1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,708 --> 00:00:25,375 NETFLIX PRESENTERAR 4 00:00:33,291 --> 00:00:34,541 LÖSENORDSKNÄCKARE 5 00:00:34,625 --> 00:00:35,875 BÖRJA TOTALSÖKNING 6 00:00:35,958 --> 00:00:36,791 ACCESS GODKÄND 7 00:00:38,666 --> 00:00:40,625 FANTASY INCORPORATED 8 00:00:45,125 --> 00:00:48,916 FANTASY INC. ADMINISTRATÖR DESIREE 9 00:01:07,583 --> 00:01:09,791 Jag hör dig inte. 10 00:01:11,791 --> 00:01:14,333 Högre. 11 00:01:25,333 --> 00:01:27,000 Det var allt för tillfället. 12 00:01:27,833 --> 00:01:32,083 Jag loggar ut. Från din Desiree. 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,750 Hon hade inte förväntat sig att dö den kvällen. 14 00:02:10,833 --> 00:02:16,125 Sara Bowman var noga med allt, och att dö stod inte med på hennes schema. 15 00:02:16,208 --> 00:02:20,375 Vad hon visste hade hon inga fiender. 16 00:02:21,291 --> 00:02:24,833 På det hela taget var hennes liv inte vidare anmärkningsvärt. 17 00:02:24,916 --> 00:02:29,416 Men ändå låg hon där i en blodpöl. 18 00:02:29,500 --> 00:02:32,500 Sättet hon dog på var våldsamt. 19 00:02:32,583 --> 00:02:35,000 Som om en galen person hade utfört dådet. 20 00:02:35,708 --> 00:02:39,875 Vem ville döda den oansenliga Sara Bowman? 21 00:02:39,958 --> 00:02:41,166 Sen slog det henne. 22 00:02:41,250 --> 00:02:44,541 Tänk om hon inte var oansenlig? 23 00:02:44,625 --> 00:02:46,583 Tänk om hon hade ett hemligt liv? 24 00:02:47,666 --> 00:02:49,208 Har vi inte alla det? 25 00:02:49,291 --> 00:02:53,750 För vissa är hemligheten mörkare och farligare. 26 00:02:53,833 --> 00:02:57,708 Då började inspektör Stanton gräva i det, 27 00:02:57,791 --> 00:03:01,333 för personen som mosade Sara Bowman 28 00:03:01,416 --> 00:03:05,291 kanske var precis lika oansenlig som hon. 29 00:03:08,291 --> 00:03:09,291 Tack. 30 00:03:13,500 --> 00:03:16,291 Största publiken vi har haft på hela året. 31 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 -Skriv på, Grace. -Jag kan inte låta bli. 32 00:03:19,375 --> 00:03:21,041 -Du är bäst. -Tack. 33 00:03:26,708 --> 00:03:27,791 Kathleen? 34 00:03:28,750 --> 00:03:30,708 Jag kommer med nästa flyg. 35 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Ändrade planer. Familjen. 36 00:03:36,875 --> 00:03:38,708 Till flygplatsen, tack. 37 00:04:02,708 --> 00:04:03,666 Hej. 38 00:04:04,583 --> 00:04:06,333 -Hej. -Hej. 39 00:04:11,125 --> 00:04:14,916 -Jag väntade dig inte så snart. -Du sa att det var brådskande. 40 00:04:15,625 --> 00:04:17,791 Ja. Stannar du kvar? 41 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 Jag vet inte. Gör jag det? 42 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Jag… Ja, självklart. Kom in. 43 00:04:24,208 --> 00:04:25,208 Okej. 44 00:04:28,083 --> 00:04:33,083 Oj! Vårt barndomshem ser verkligen ut som förr. 45 00:04:36,083 --> 00:04:38,916 Tänk på alla pjäser vi brukade sätta upp här. 46 00:04:39,958 --> 00:04:42,416 Vi bjöd in ungarna i området, minns du? 47 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Du skrev pjäserna, Grace. Jag poppade popcornen. 48 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 Kaffe? 49 00:04:47,958 --> 00:04:48,875 Vin? 50 00:04:50,125 --> 00:04:51,208 Visst. 51 00:04:51,708 --> 00:04:55,041 Varför lämnade du honom? Fanns det nån annan? 52 00:04:56,000 --> 00:04:59,583 Tror du inte att jag skulle kunna lämna honom av mig själv? 53 00:04:59,666 --> 00:05:01,375 -Ge mig den. -Jag fixar det. 54 00:05:01,458 --> 00:05:02,666 Ge mig den. Tack. 55 00:05:06,666 --> 00:05:11,083 Kath, varför bad du mig komma hit? Allvarligt talat, är du okej? 56 00:05:11,166 --> 00:05:15,875 Behöver du nåt? Behöver du pengar? Det hade förklarat årgången. 57 00:05:15,958 --> 00:05:18,500 Oj! Du förändrar dig visst aldrig. 58 00:05:18,583 --> 00:05:20,125 Det har jag aldrig behövt. 59 00:05:21,208 --> 00:05:22,833 Det har jag. 60 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 Och jag mår bra. 61 00:05:27,166 --> 00:05:30,791 -Och jag mår bättre och bättre. -Det är ju toppen. 62 00:05:30,875 --> 00:05:36,000 Det senaste var ju att du var beroende av piller och att du stack från din son. 63 00:05:36,083 --> 00:05:39,333 Nej. Jag hade inget val. När jag ville skiljas 64 00:05:39,416 --> 00:05:43,625 ville Jonathan ha bort mig, och han lät mig inte ta med Kevin. 65 00:05:44,625 --> 00:05:46,125 Man har alltid ett val. 66 00:05:48,875 --> 00:05:51,708 -Jag tog mig ur pillerberoendet. -Toppen. 67 00:05:51,791 --> 00:05:56,333 Och tack vare min utbildning fick jag ett jobb. Jag undervisar på high school. 68 00:05:56,416 --> 00:06:00,708 Teater och engelska. Jag är bra på det. 69 00:06:03,166 --> 00:06:05,666 Och jag ska försöka få vårdnaden om Kevin. 70 00:06:06,625 --> 00:06:09,333 Jag vet att Jonathan är rik och har kontakter. 71 00:06:11,416 --> 00:06:14,583 Jag tänker inte låta honom vinna den här gången. 72 00:06:16,541 --> 00:06:20,708 Enligt honom är kvinnor förbrukningsvaror. Han hoppas att jag ger upp. 73 00:06:22,833 --> 00:06:24,166 Det får jag inte. 74 00:06:35,000 --> 00:06:36,875 Te och kaffe, mellanstora. 75 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 -Hit med pengarna! Kom igen! -Vänta lite. 76 00:06:42,125 --> 00:06:44,208 Plocka upp dem! Sätt fart! 77 00:06:45,416 --> 00:06:48,666 -Ge mig din plånbok och din mobil. -Okej. 78 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 Nej! 79 00:07:13,750 --> 00:07:16,083 Hördu, var är mitt kaffe? 80 00:07:17,041 --> 00:07:18,458 Jag ser det. Tack. 81 00:07:18,541 --> 00:07:21,750 Hej. Betalade han? 82 00:07:21,833 --> 00:07:23,958 -Nej. -Jösses. 83 00:07:24,041 --> 00:07:26,000 -Han betalar aldrig för nåt. -Fan. 84 00:07:26,083 --> 00:07:29,083 Du hamnar alltid i bråk. Bara så att du vet. 85 00:07:29,166 --> 00:07:31,875 -Då har jag väl rätt jobb. -Kanske det. 86 00:07:31,958 --> 00:07:34,041 Nu ser vi till att få hem dig. 87 00:07:34,125 --> 00:07:37,541 -Du har en vecka ledigt. -Jag kan renovera köket färdigt. 88 00:07:37,625 --> 00:07:41,000 Be inte mig om råd angående kakel. 89 00:07:41,083 --> 00:07:45,333 -Du vet att du har åsikter. -Jag har redan tagit beslutet åt dig. 90 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Spanskt kakel. Slut på diskussionen. 91 00:07:51,791 --> 00:07:53,166 Vi äger huset ihop, 92 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 och jag behöver ditt godkännande för att få ett lån på min halva. 93 00:07:57,916 --> 00:08:00,666 -Räcker det? -Ja, till advokatkostnaderna. 94 00:08:01,541 --> 00:08:04,291 Jag jobbar på lite andra saker också, så… 95 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Vilka saker då, Kathleen? 96 00:08:11,083 --> 00:08:15,750 Jag har bevis på att Jonathan stjäl från familjestiftelsen. 97 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 Blir det offentligt är han körd. 98 00:08:18,333 --> 00:08:23,750 -Kathleen, det är utpressning. -Varför är du så helylle plötsligt? 99 00:08:23,833 --> 00:08:27,208 Du tjänar massor på att skriva om kvinnor som mördas. 100 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Nej. 101 00:08:30,750 --> 00:08:36,375 Om du hade läst mina böcker hade du vetat att de handlar om exploatering av kvinnor, 102 00:08:36,458 --> 00:08:42,458 om kvinnohat och patriarkatet, om hur lite vi gör för att skydda de mest sårbara. 103 00:08:42,541 --> 00:08:45,750 -Okej? Så gör som du vill. -Okej. Grace. 104 00:09:11,166 --> 00:09:16,000 Grace, Jonathan kommer att försöka få mig att framstå som en dålig mor i domstolen… 105 00:09:18,208 --> 00:09:21,541 Den pillerknaprande mamman som övergav sin son. 106 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Jag är så rädd att jag ska förlora honom. 107 00:09:31,916 --> 00:09:36,000 -Jag trodde inte att du skulle komma hit. -Så klart jag kommer. 108 00:09:36,083 --> 00:09:39,250 Vi är ju systrar. Jag ställer upp om du behöver mig. 109 00:09:40,333 --> 00:09:44,125 Jag hade ju velat att du skulle ha behövt mig tidigare, men… 110 00:09:48,791 --> 00:09:49,625 Maka på dig. 111 00:09:51,875 --> 00:09:53,625 -Det är inte… -Maka på dig. 112 00:09:53,708 --> 00:09:56,916 -Men det åskar eller blixtrar ju inte. -Jaså, inte? 113 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 Okej, men sno inte hela täcket. 114 00:10:07,541 --> 00:10:09,625 Gamla vanor sitter i. 115 00:10:12,791 --> 00:10:14,916 Det kommer att bli bra. Det är okej. 116 00:10:16,250 --> 00:10:17,958 Jag är så glad att du är här. 117 00:10:18,666 --> 00:10:19,875 Jag är här. 118 00:10:19,958 --> 00:10:21,708 FANTASY INC. ADMINISTRATÖR 119 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 DESIREE KATHLEEN MILLER BREEZEWOOD 120 00:10:24,625 --> 00:10:26,125 AKTIVERA PROXYFILTER 121 00:10:26,208 --> 00:10:28,125 KONTAKT: EMAIL@KATHLEENMBREEZEWOOD 122 00:10:28,208 --> 00:10:30,625 ADRESS: 3390 CORDELIA STREET LEKRUM: HEMMA 123 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 Hördu! Du med sågen! 124 00:11:44,125 --> 00:11:45,125 God morgon. 125 00:11:46,625 --> 00:11:49,375 -En till så är jag klar. -Mät två gånger. 126 00:11:50,583 --> 00:11:51,500 Såga en gång. 127 00:12:05,958 --> 00:12:06,958 Hej! 128 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 -Hej. -Ta inte illa upp. 129 00:12:10,333 --> 00:12:14,000 Grinden var öppen, så jag tänkte komma över och hälsa. 130 00:12:14,083 --> 00:12:17,666 Jag gillar huset. I ett annat liv hade jag nog varit mäklare. 131 00:12:17,750 --> 00:12:23,333 -Tack. Jag säljer det inte. Det är mitt. -Jaså? Det är mitt favorithus i kvarteret. 132 00:12:25,000 --> 00:12:27,666 Jag tog med kaffe till dig. Nybryggt. 133 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 Tack. Jag har slutat med koffein. 134 00:12:32,250 --> 00:12:33,500 Okej. 135 00:12:33,583 --> 00:12:38,000 Du är alltså en koffeinfri husägare med en geringssåg. 136 00:12:38,083 --> 00:12:40,666 Trevligt att träffas, grannen. 137 00:12:40,750 --> 00:12:44,458 Min syster bor här bredvid. Hon heter Kathleen. Känner du henne? 138 00:12:44,541 --> 00:12:47,291 Ja, vi brukar hälsa. Jag heter Ed Jennings. 139 00:12:47,375 --> 00:12:48,958 Hej. Grace Miller. 140 00:12:51,250 --> 00:12:54,291 -Vänta lite. Jag är strax tillbaka. -Okej. 141 00:13:04,500 --> 00:13:05,750 INSPEKTÖR ED JENNINGS 142 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 -Va? Jag tänkte väl att det var du. -Ja. 143 00:13:13,250 --> 00:13:17,791 -Ditt foto finns överallt på böckerna. -Jag signerar gärna om du har en penna. 144 00:13:17,875 --> 00:13:21,000 -Visst. Så gör man ju. Varsågod. -Så gör man ju. 145 00:13:21,083 --> 00:13:24,333 Men jag kanske borde be om din autograf, 146 00:13:24,416 --> 00:13:27,750 inspektör Ed Jennings, mordroteln i Washington D.C. 147 00:13:27,833 --> 00:13:30,666 -Förföljer du mig? -Nej, jag googlar dig. 148 00:13:30,750 --> 00:13:33,750 Inspektör Ed Jennings, som knäckte ett gammalt fall 149 00:13:33,833 --> 00:13:37,083 och grep exmaken till den mördade kvinnan. 150 00:13:37,958 --> 00:13:39,000 Grattis! 151 00:13:39,583 --> 00:13:43,333 -Jag gör bara mitt jobb. -Ta åt dig av äran. Det är förtjänt. 152 00:13:43,416 --> 00:13:45,708 Det jag fick var en vecka ledigt. 153 00:13:45,791 --> 00:13:47,291 -En hel vecka ledigt! -Ja. 154 00:13:47,375 --> 00:13:50,708 Jag tänkte lära mig hur man sågar hörn. 155 00:13:50,791 --> 00:13:54,083 Oj! Sen kanske vi kan lösa ett mord. 156 00:13:54,625 --> 00:13:58,958 -Fiktion, va? Du ska väl inte döda nån? -Det får jag inte berätta. 157 00:14:01,000 --> 00:14:05,083 Nästa veckas uppsats ska handla om Hamlet. 158 00:14:05,750 --> 00:14:09,875 Hur skulle han känna sig i vår digitala tidsålder? 159 00:14:09,958 --> 00:14:12,958 @HamletTheDane skulle ha älskat Twitter. 160 00:14:13,041 --> 00:14:15,750 Att twittra eller inte twittra, det är frågan. 161 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 SHAKESPEARES SONETTER 162 00:14:17,250 --> 00:14:20,166 Den var bra. Okej, det ska uppsatsen handla om. 163 00:14:22,041 --> 00:14:23,166 Ha en bra dag. 164 00:14:26,250 --> 00:14:28,208 Rand, lämna inte in den för sent. 165 00:14:30,166 --> 00:14:31,083 Rand, hallå. 166 00:14:32,416 --> 00:14:34,500 Hörde du? Lämna inte in för sent. 167 00:14:37,541 --> 00:14:40,041 Vad håller du på med? Vad är det som pågår? 168 00:14:40,708 --> 00:14:44,291 Du är ju vanligtvis jätteduktig när du väl anstränger dig. 169 00:14:44,375 --> 00:14:45,500 På sistone… 170 00:14:48,166 --> 00:14:51,375 -Vill du prata om nåt? -Nej. Lämna inte in för sent. 171 00:14:53,458 --> 00:14:54,500 Uppfattat. 172 00:15:02,458 --> 00:15:04,458 -Mrs Breezewood… -Hej, Grace. 173 00:15:04,541 --> 00:15:06,458 -Du, Kath… -En annan gång, då. 174 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Du vet den gulliga broderade toppen du har? 175 00:15:09,791 --> 00:15:13,333 -Den är ärmlös. Får jag låna den ikväll? -Ja, ta den, du. 176 00:15:13,416 --> 00:15:14,375 Ska du nånstans? 177 00:15:14,458 --> 00:15:17,541 Jag stötte på din granne. Vi ska ses senare. 178 00:15:17,625 --> 00:15:21,083 Han jobbar på mordroteln, så vi passar ju perfekt ihop. 179 00:15:21,166 --> 00:15:24,458 -Du var då snabb. -Bara för konsultation. 180 00:15:24,541 --> 00:15:28,958 Visst. Du kan väl gifta dig med honom, så blir vi grannar. 181 00:15:29,458 --> 00:15:31,583 Kath, har du byggt ett säkerhetsrum? 182 00:15:34,875 --> 00:15:39,125 Inte riktigt. Jag förklarar senare. 183 00:15:39,208 --> 00:15:43,375 Men du borde gå ut ikväll och ha kul. Jag ska betygsätta uppsatser. 184 00:15:43,458 --> 00:15:47,500 Nej! Du lagar maten. Du är den enda i familjen som kan det. 185 00:15:47,583 --> 00:15:49,833 Okej. Vi ses sen. Hej då. 186 00:15:51,958 --> 00:15:54,208 ÖRNENS HEMVIST SANNING, ÄRA, UPPOFFRING 187 00:16:03,000 --> 00:16:03,875 ANSLUTER… 188 00:16:04,875 --> 00:16:07,208 -Hej, älskling. -Hej, mamma. 189 00:16:07,291 --> 00:16:09,541 -Hur mår du? -Bra. 190 00:16:09,625 --> 00:16:15,125 Vet du vad? Din moster Gracie är här, och hon ser fram emot att träffa dig. 191 00:16:15,208 --> 00:16:16,041 När då? 192 00:16:16,541 --> 00:16:20,625 -När du ska bo här. -Okej, Kevin måste gå. Det är middagsdags. 193 00:16:20,708 --> 00:16:22,833 -Säg "Hej då, mamma". -Hej då, mamma. 194 00:16:22,916 --> 00:16:24,583 Jo, Kevin… Jonathan… 195 00:16:33,916 --> 00:16:35,000 Hallå. 196 00:16:38,291 --> 00:16:39,958 Nej, ikväll passar inte bra. 197 00:16:44,000 --> 00:16:46,166 Okej. Men bara en. 198 00:17:16,458 --> 00:17:19,375 KAFÉ & BAR - RESTAURANG ÖPPET DYGNET RUNT. 199 00:17:20,791 --> 00:17:22,875 Visst. Okej. 200 00:17:22,958 --> 00:17:25,250 -Vi går igenom det vi vet. -Okej. 201 00:17:25,333 --> 00:17:27,875 Polisen går in i rummet som är låst inifrån. 202 00:17:28,458 --> 00:17:31,666 -Fönstren är låsta. -Kroppen ligger mitt i rummet. 203 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 -En man. -Ja. 204 00:17:32,750 --> 00:17:38,041 Skjuten till döds. Vi uteslöt självmord på grund av skottets vinkel. 205 00:17:38,125 --> 00:17:41,708 Det handlar alltså inte om varför, utan om hur. 206 00:17:41,791 --> 00:17:45,791 Hur kom mördaren ut ur rummet 207 00:17:45,875 --> 00:17:49,916 efter mordet när dörren var låst inifrån? 208 00:17:50,000 --> 00:17:52,708 Det är en svårlöst intrig du har hittat på. 209 00:17:55,791 --> 00:17:57,708 Nån sorts ond kraft. 210 00:17:57,791 --> 00:18:00,916 -Som ett spöke? -Just det, inte riktigt din grej. 211 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 -Nej. -Okej. 212 00:18:03,416 --> 00:18:04,791 En hemlig ingång. 213 00:18:05,916 --> 00:18:07,333 Som en fallucka? 214 00:18:11,000 --> 00:18:12,416 Och han är död? 215 00:18:15,791 --> 00:18:18,291 Rättsläkaren bekräftade dödsattesten 216 00:18:18,375 --> 00:18:22,458 för att han mutades av det så kallade offret… 217 00:18:22,541 --> 00:18:25,541 -Ja. -Han fejkade sin död, och är vid liv! 218 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Du är lite för nöjd, men äntligen kom du på det. 219 00:18:32,250 --> 00:18:34,541 Köket ser ut som en krigszon. 220 00:18:36,375 --> 00:18:39,708 Kylskåpet där, vasken under fönstret. Spisen får stå där, 221 00:18:39,791 --> 00:18:44,250 och jag försöker komma på om en köksö gör det för trångt. 222 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 -Precis här? -Ja. 223 00:18:47,833 --> 00:18:50,500 -Ska vi provköra det? -Ja. Vad? 224 00:18:50,583 --> 00:18:52,000 Vi provkör det. Stå där. 225 00:18:53,333 --> 00:18:57,458 Jag står vid köksön ön och hackar saker. 226 00:18:57,541 --> 00:19:01,083 -Ursäkta, kan jag få stekpannan? -Visst. 227 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 -Här. -Tack. 228 00:19:02,083 --> 00:19:04,750 Jag måste lägga nåt i diskmaskinen. 229 00:19:05,333 --> 00:19:08,583 Det fanns en smutsig kopp. Du kanske kan ta den åt mig. 230 00:19:09,166 --> 00:19:12,000 Lite trängsel har visst sina fördelar. 231 00:19:17,375 --> 00:19:18,375 Säg det. 232 00:19:20,291 --> 00:19:22,708 Säg det högre. Jag hör dig inte! 233 00:19:38,541 --> 00:19:40,083 Tur att vi återvinner. 234 00:19:43,541 --> 00:19:45,625 -Hoppsan. -Jävla… 235 00:19:47,625 --> 00:19:50,583 Om du ska vara kvar här ett par dagar till… 236 00:19:50,666 --> 00:19:52,541 Jadå. Det ska jag. 237 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 -Och det vill jag. -Vill vad då? 238 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 Träffa dig igen. 239 00:19:58,000 --> 00:20:00,958 -Är det så uppenbart? -Ja, det är ganska uppenbart. 240 00:20:06,208 --> 00:20:08,583 Vänta, låt mig känna efter en gång till. 241 00:20:09,666 --> 00:20:13,083 -Ja. Jag vill träffa dig igen. -Igen. Okej. 242 00:20:13,166 --> 00:20:15,916 -Vi fick en otrolig kväll. -Den var okej. 243 00:20:16,000 --> 00:20:17,833 Jag fick en otrolig kväll. 244 00:20:19,708 --> 00:20:22,166 Vi kan väl göra mer sånt här? 245 00:20:22,916 --> 00:20:27,291 Mer av det här, men utan förväntningar, bara… 246 00:20:27,375 --> 00:20:30,750 Varför inga förväntningar? Jag har faktiskt förväntningar. 247 00:20:30,833 --> 00:20:32,416 -Jaså? -Ja. 248 00:20:32,500 --> 00:20:36,458 Men jag behöver ingen poliseskort hem. Jag klarar mig. 249 00:20:36,541 --> 00:20:38,541 -Visst. Okej. -Tack ändå. 250 00:20:40,000 --> 00:20:41,208 Grace, se upp! 251 00:20:42,083 --> 00:20:43,458 -Det kanske behövs. -Ja. 252 00:20:57,291 --> 00:20:58,458 God natt, Grace. 253 00:21:02,083 --> 00:21:03,083 Okej. 254 00:21:08,416 --> 00:21:09,250 Kath? 255 00:21:11,583 --> 00:21:12,916 Jag är hemma! 256 00:21:14,208 --> 00:21:18,583 Kath, var är du? Herregud, jag har just varit på den bästa dejten nånsin. 257 00:21:19,500 --> 00:21:20,500 Kath? 258 00:21:24,958 --> 00:21:27,458 Kathleen? 259 00:21:28,708 --> 00:21:32,916 Nej. Herregud! Jävla skit. Herregud! 260 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Grace? 261 00:21:41,541 --> 00:21:45,625 Du, Grace. Jag har dig. Kom hit. 262 00:21:46,166 --> 00:21:50,958 Vem är därinne? Okej, stanna här. 263 00:22:05,625 --> 00:22:08,166 -Håll dig undan. -Okej… 264 00:22:09,166 --> 00:22:14,916 Snälla… 265 00:22:15,916 --> 00:22:17,000 Snälla. 266 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Grace? 267 00:22:47,875 --> 00:22:51,416 Hon måste ha varit jätterädd. Hon var därinne alldeles ensam. 268 00:22:53,291 --> 00:22:57,583 Jag var inte hos henne. Hon är därinne nu. Jag är inte hos henne. 269 00:22:57,666 --> 00:23:00,125 Du får vara med henne snart. Jag lovar. 270 00:23:00,625 --> 00:23:03,791 Men inte just nu, okej? 271 00:23:05,375 --> 00:23:08,083 Du vet hur det funkar och vad som måste göras. 272 00:23:09,166 --> 00:23:10,166 Är det ditt fall? 273 00:23:10,250 --> 00:23:14,250 Nej, jag var först på plats. Jag bor bredvid. Ströps hon? 274 00:23:14,333 --> 00:23:15,958 Det finns strypmärken. 275 00:23:32,416 --> 00:23:37,708 Kompis, vad gör du här? Varför är jag här? Vi har ju en vecka ledigt. 276 00:23:39,000 --> 00:23:44,208 -Jag får bli skyldig dig. -Nej. Jag har inte gått med på nåt än. 277 00:23:44,291 --> 00:23:48,208 Det hände hos grannen när Grace var med mig. Det är min skyldighet. 278 00:23:48,875 --> 00:23:50,708 Du blir skyldig många i kväll. 279 00:23:50,791 --> 00:23:54,125 Det är hennes syster. Det känns fel om nån annan tar det. 280 00:23:54,208 --> 00:24:00,250 Ska kommissarien ge oss det här för att du just har träffat en berömd författare? 281 00:24:00,333 --> 00:24:02,416 Just det. De tog hennes vittnesmål. 282 00:24:02,500 --> 00:24:05,291 -Hon är med systern nu. -Jag är inte med ännu. 283 00:24:05,375 --> 00:24:08,333 Du ställer ju alltid upp. Du sviker mig aldrig. 284 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 Du blir skyldig mig. 285 00:24:17,833 --> 00:24:18,916 Slå dig ner. 286 00:24:27,166 --> 00:24:30,375 Jag beklagar sorgen, ms Miller, 287 00:24:30,458 --> 00:24:35,625 Jag vet att det är svårt nu, men vi måste ställa några frågor. 288 00:24:37,791 --> 00:24:38,958 -Alltså… -Varsågod. 289 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Tack. 290 00:24:40,583 --> 00:24:43,541 Nämnde din syster nånsin att nån hotat henne? 291 00:24:43,625 --> 00:24:46,791 Känner du till nån som skulle vilja skada henne? 292 00:24:46,875 --> 00:24:50,458 Hennes exmake, Jonathan Breezewood. 293 00:24:51,166 --> 00:24:52,916 Av vilken orsak säger du det? 294 00:24:53,000 --> 00:24:56,375 För att hon kämpade för att få full vårdnad om deras son. 295 00:24:57,375 --> 00:25:03,708 Hon hade bevis för att han var inblandad i nåt slags bedrägeri eller liknande. 296 00:25:03,791 --> 00:25:04,833 Jag vet inte. 297 00:25:04,916 --> 00:25:07,291 -Jonathan Breezewood? -Den tredje. 298 00:25:08,375 --> 00:25:13,875 Hans familj har kontakter och är rik. Han är advokat, en riktig storfräsare. 299 00:25:18,708 --> 00:25:21,625 Visste du om att din syster hade klienter? 300 00:25:23,125 --> 00:25:25,791 Vad pratar du om? Hon var lärare. 301 00:25:26,750 --> 00:25:32,208 Hon kopplade upp sig mot kunderna via webbkamera. Sajten heter Fantasy Inc. 302 00:25:33,083 --> 00:25:34,541 Herregud. 303 00:25:35,375 --> 00:25:40,375 Att döma av kläderna som vi hittade jobbade hon som dominatrix. 304 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Jag tror inte… 305 00:25:47,708 --> 00:25:49,333 Vi kör dig till ett hotell. 306 00:25:50,916 --> 00:25:55,500 Om det känns obehagligt att vara ensam kan nån stanna hos dig om du vill. 307 00:25:55,583 --> 00:25:58,125 Jag vill inte vara ensam, och jag tror inte… 308 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 -Vi har några som du kan… -Får jag bo hemma hos dig? 309 00:26:13,291 --> 00:26:16,125 Jag hade inte träffat henne på fem år 310 00:26:16,208 --> 00:26:19,833 och efter bara två minuter började jag bråka med henne. 311 00:26:19,916 --> 00:26:23,791 Sovrummet håller på att färdigställas. Ta soffan. Jag tar stolen. 312 00:26:27,041 --> 00:26:28,375 Försök vila lite. 313 00:26:29,791 --> 00:26:31,208 Sluta anklaga dig själv. 314 00:26:35,958 --> 00:26:36,958 Vem annars? 315 00:26:39,375 --> 00:26:40,458 Mördaren. 316 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 God morgon. 317 00:27:04,791 --> 00:27:05,833 Örtte? 318 00:27:07,708 --> 00:27:10,625 -Inget kaffe? -Koffein är problemet. 319 00:27:10,708 --> 00:27:12,125 Koffein är ju poängen. 320 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 Nix. 321 00:27:19,916 --> 00:27:24,125 Strunta i de där. Det är redan ute på nyheterna och sociala medier. 322 00:27:24,208 --> 00:27:26,833 Det står redan bilar från nyheterna utanför. 323 00:27:26,916 --> 00:27:33,791 Kan det hon gjorde hållas hemligt? Vi bör åtminstone skydda hennes son från det. 324 00:27:33,875 --> 00:27:34,750 Absolut. 325 00:27:36,291 --> 00:27:40,166 Och… Jag vill hjälpa till med fallet. 326 00:27:40,250 --> 00:27:42,333 -Grace. -Nej. 327 00:27:42,416 --> 00:27:45,833 Det är inte en av mina böcker, men det här är personligt. 328 00:27:45,916 --> 00:27:48,666 På riktigt och personligt. Hon är min syster. 329 00:27:48,750 --> 00:27:50,541 Därför bör du hålla dig borta. 330 00:27:50,625 --> 00:27:54,333 Men vi vet båda två att de första 48 timmarna är viktigast. 331 00:27:54,416 --> 00:27:57,500 Det är mitt jobb att ta mördaren, och det ska jag. 332 00:27:57,583 --> 00:28:01,500 -Du får inte utsätta dig själv för fara. -Får jag hämta mina saker? 333 00:28:01,583 --> 00:28:04,708 -Jag fixar det. -Nej. Du vet inte var du ska leta. 334 00:28:05,375 --> 00:28:07,291 Kriminalteknikerna är väl klara? 335 00:28:08,250 --> 00:28:13,541 Du sa att jag kan polisens regler, så jag går dit. Jag kontaminerar inte nåt. 336 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Jag lovar. 337 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Okej. 338 00:28:22,083 --> 00:28:23,500 AVSPÄRRAT PASSERA EJ 339 00:28:23,583 --> 00:28:25,291 Där är hon. 340 00:28:25,375 --> 00:28:28,291 Grace, har du några kommentarer? Grace! 341 00:28:28,375 --> 00:28:32,208 Vad säger du, inspektören? Påminner det här fallet om ditt förra? 342 00:28:32,291 --> 00:28:37,000 Är exmannen misstänkt, precis som förut? Några kommentarer? 343 00:28:58,083 --> 00:28:59,166 Jennings. 344 00:29:00,291 --> 00:29:01,291 Ja. 345 00:29:02,458 --> 00:29:04,333 Ja, för ungefär 20 minuter sen. 346 00:29:28,000 --> 00:29:29,083 Grace? 347 00:29:30,541 --> 00:29:32,541 Har ni pratat med hennes exmake? 348 00:29:33,166 --> 00:29:36,166 Han var hemma igår och höll i en politisk insamling. 349 00:29:36,250 --> 00:29:38,333 Han kanske anlitade nån för mordet. 350 00:29:39,166 --> 00:29:42,583 Han är den troligaste förövaren. Hon tänkte utpressa honom. 351 00:29:44,166 --> 00:29:46,875 Anlitade han nån för mordet tar vi reda på det. 352 00:29:49,125 --> 00:29:55,000 Hennes kropp… Den var alldeles vriden och armarna var utsträckta. 353 00:29:55,083 --> 00:29:59,833 Hennes fötter var korsade som på ett kors. 354 00:29:59,916 --> 00:30:02,250 Var det avsiktligt? 355 00:30:03,583 --> 00:30:05,958 -Grace, vi borde nog gå. -Hur dog hon? 356 00:30:07,333 --> 00:30:08,416 Snälla du. 357 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 Han tog sig in genom bakdörren. 358 00:30:16,458 --> 00:30:18,916 Han krossade en glasruta. 359 00:30:21,125 --> 00:30:24,625 Han lämnade ett skoavtryck i jorden. Gympasko, storlek 44. 360 00:30:24,708 --> 00:30:28,250 Inga fingeravtryck. Han var försiktig. Han bar nog handskar. 361 00:30:28,333 --> 00:30:29,500 Stal han nåt? 362 00:30:30,208 --> 00:30:31,791 Inte vad vi kunde se. 363 00:30:33,500 --> 00:30:35,541 Han var alltså ute efter henne. 364 00:30:39,208 --> 00:30:43,875 Det är det här du vill ha. Säg det! 365 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 Hon hade märken på halsen, eller hur? 366 00:30:48,166 --> 00:30:49,791 Vad använde han sig av? 367 00:30:50,666 --> 00:30:52,000 Vi vet inte än. 368 00:31:14,958 --> 00:31:18,583 Det var allt för tillfället. God natt. 369 00:31:18,666 --> 00:31:20,875 Hade hon några klienter igår kväll? 370 00:31:21,500 --> 00:31:22,583 Vi undersöker det. 371 00:31:23,291 --> 00:31:24,666 Finns det en tidslinje? 372 00:31:26,500 --> 00:31:31,333 Vi vet att hon satte på duschen, men hon hoppade aldrig in i den. 373 00:31:44,958 --> 00:31:46,125 Desiree. 374 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Jag såg blåmärken på hennes… 375 00:31:51,666 --> 00:31:56,625 På hennes hals, och på hennes bröst och armar. 376 00:32:25,208 --> 00:32:26,583 Hon kämpade emot honom. 377 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Vi borde nog ge oss av. 378 00:32:37,333 --> 00:32:38,333 Okej. 379 00:32:46,583 --> 00:32:48,791 Vi beklagar det som hände Kathleen. 380 00:32:48,875 --> 00:32:52,625 Vi kände henne inte personligen, men hon var ett riktigt proffs. 381 00:32:56,541 --> 00:32:57,625 Mina herrar… 382 00:32:59,250 --> 00:33:03,916 Hennes karaktär, Desiree, var mycket populär hos vissa klienter. 383 00:33:04,000 --> 00:33:05,791 Låt oss prata om dem. 384 00:33:05,875 --> 00:33:09,958 Varför det? Hänger det ihop med det hon gjorde åt oss på nåt sätt? 385 00:33:10,041 --> 00:33:11,666 Ta fram klientlistan. 386 00:33:11,750 --> 00:33:16,166 Jag ska berätta allt jag vet, men det finns säkert ingen koppling. 387 00:33:16,250 --> 00:33:19,458 De flesta av hennes klienter fanns utomlands. 388 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 En betydande andel, kanske 30%, fanns i USA. 389 00:33:23,375 --> 00:33:25,333 Vem har tillgång till era… 390 00:33:27,125 --> 00:33:31,041 Artister? Vi kallar dem det. De är verkligen konstnärer. 391 00:33:31,625 --> 00:33:34,791 Vilka känner till deras identiteter? 392 00:33:34,875 --> 00:33:39,083 Jag, min mor och min bror. Det är ett familjeföretag. 393 00:33:39,166 --> 00:33:43,291 Allt är lagligt, och vi håller högsta standard 394 00:33:43,375 --> 00:33:47,875 vad gäller att skydda våra klienters och artisters identiteter. 395 00:33:47,958 --> 00:33:50,416 -Spelar ni in sessionerna? -Självklart. 396 00:33:50,500 --> 00:33:55,833 Av skadestånds- och kreativa skäl. Ibland lämnar vi feedback. 397 00:33:55,916 --> 00:33:59,958 Vi vill ha alla Desirees sessioner. Och den där listan. 398 00:34:00,583 --> 00:34:01,750 Har ni en fullmakt? 399 00:34:02,708 --> 00:34:05,333 Ja, vi tänker på allt. 400 00:34:07,666 --> 00:34:10,250 Hur mår vår bästsäljande författare idag? 401 00:34:11,125 --> 00:34:14,958 -Jag vet inte. -Verkligen? Är hon inte intressant längre? 402 00:34:15,041 --> 00:34:18,416 Det är inte det. Jag försökte bara… 403 00:34:18,500 --> 00:34:21,250 Visst, du hjälpte henne ta sig igenom natten. 404 00:34:22,541 --> 00:34:24,458 Har du nåt på hjärtat, Ben? 405 00:34:25,083 --> 00:34:30,250 Inte direkt, Ed. Men när du väl fastnar för nåt blir du som besatt. 406 00:34:37,125 --> 00:34:42,291 Sandy White Underwood, skolans rektor. Vi beklagar verkligen. 407 00:34:42,375 --> 00:34:47,250 Kathleen var en mycket begåvad lärare. Vi är helt förkrossade av förlusten. 408 00:34:48,041 --> 00:34:49,125 Tack. 409 00:34:52,333 --> 00:34:57,333 Den skulle ju finnas här. Förlåt. Jag är strax tillbaka. Ursäkta mig. 410 00:35:31,875 --> 00:35:33,791 Ursäkta att vi stör. 411 00:35:34,541 --> 00:35:38,250 Vi beklagar verkligen. Vi älskade verkligen mrs Breezewood. 412 00:35:38,333 --> 00:35:40,166 Hon var inte som de andra. 413 00:35:40,250 --> 00:35:45,625 Man lyssnade verkligen på vad hon sa, och hon fattade precis hur vi kände oss. 414 00:35:46,541 --> 00:35:50,083 Ja, hon var hård mot mig, men hon hade rätt. 415 00:35:52,291 --> 00:35:55,375 Tack. Tack, allihop. 416 00:36:06,875 --> 00:36:10,666 Allt som fanns i hennes skåp lade vi i den här lådan. 417 00:36:12,208 --> 00:36:13,291 Tack, Billy. 418 00:36:14,625 --> 00:36:18,750 Jag ska lämna dig ifred. Ta tid på dig, och om du behöver nåt… 419 00:36:49,000 --> 00:36:52,250 KONFIDENTIELLT 420 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Hej. 421 00:37:20,625 --> 00:37:24,375 -Du är visst en av Kathleens elever. -Jerald Baxter. 422 00:37:24,958 --> 00:37:28,083 Jag… Min mamma är senator Baxter från Missouri. 423 00:37:28,166 --> 00:37:29,750 "Visa-mig-bevis"-staten. 424 00:37:29,833 --> 00:37:32,875 Jag får inte säga Missouri utan att lägga till det. 425 00:37:35,750 --> 00:37:40,458 Jag beklagar verkligen det här med Kathleen. Mrs Breezewood, menar jag. 426 00:37:42,166 --> 00:37:43,666 Hur dog hon? 427 00:37:45,125 --> 00:37:46,666 Förlåt. Det var opassande. 428 00:37:49,416 --> 00:37:51,333 Har polisen några misstänkta? 429 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Jag vet inte. 430 00:37:53,875 --> 00:37:57,500 -Det kanske var nåt slumpmässigt. -De flesta mord är inte det. 431 00:37:58,083 --> 00:37:59,583 Ville nån se henne död? 432 00:37:59,666 --> 00:38:05,708 Det är en fråga som polisen kommer att ställa, och de ställer den nog här. 433 00:38:06,208 --> 00:38:08,916 -Mr Sachs gjorde henne upprörd. -Vem? 434 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Han sköter underhållet här. Billy Sachs. 435 00:38:12,750 --> 00:38:13,625 Tack, Billy. 436 00:38:13,708 --> 00:38:17,958 Han pratade med mrs Breezewood häromdagen, och då verkade hon upprörd. 437 00:38:18,041 --> 00:38:20,750 Och hon bad honom att inte berätta för nån. 438 00:38:20,833 --> 00:38:25,041 Hon sa inget till mig, så jag tror inte att hon var så upprörd. 439 00:38:25,125 --> 00:38:28,458 Prata inte med nån om det här. Det är ryktesspridning. 440 00:38:28,541 --> 00:38:29,833 Förlåt mig. 441 00:38:32,166 --> 00:38:36,416 Jag tänkte bara… Jag tänkte att det kanske var användbart. 442 00:39:02,500 --> 00:39:03,416 Hej. 443 00:39:04,916 --> 00:39:09,583 Tack så mycket för att du hämtade min systers saker. Jag uppskattar det. 444 00:39:10,291 --> 00:39:12,375 Det var jobbigt att komma hit idag. 445 00:39:12,458 --> 00:39:17,583 Man får se hur hon hade det, och hur mycket hennes elever avgudade henne… 446 00:39:20,166 --> 00:39:21,291 Hon var så vacker. 447 00:39:22,416 --> 00:39:26,041 Hon kunde ha jobbat på tv med det utseendet. 448 00:39:26,541 --> 00:39:30,916 Och på ett visst sätt gjorde hon väl det ändå. 449 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Det är okej. Jag vet att du vet. 450 00:39:36,750 --> 00:39:40,583 Alla har ju hemligheter, eller hur? Visst har vi väl det? 451 00:39:41,916 --> 00:39:45,500 -Jag sa åt henne att hon skulle akta sig. -Det var snällt. 452 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 Hon tog det inte så. 453 00:39:48,166 --> 00:39:52,500 -Trodde hon att du hotade henne? -Jag skulle aldrig hota henne. 454 00:39:52,583 --> 00:39:58,875 Hon överreagerade nog, eller hur? Hon blev nog chockerad över att du visste. 455 00:39:59,875 --> 00:40:01,000 Hur kom du på det? 456 00:40:02,166 --> 00:40:04,500 Jag tittade bara på henne en enda gång. 457 00:40:05,000 --> 00:40:07,166 -Var du en klient? -Nej. 458 00:40:08,791 --> 00:40:12,708 -Jag… -Vet du vad? Jag förstår inte. 459 00:40:12,791 --> 00:40:17,375 Du kände till Desiree, men du var ingen klient. Hur fick du reda på det? 460 00:40:20,416 --> 00:40:22,000 Han visar mig tjejerna. 461 00:40:23,500 --> 00:40:24,458 Deras band. 462 00:40:26,416 --> 00:40:27,666 Jag kände igen henne. 463 00:40:29,041 --> 00:40:29,916 Hennes röst. 464 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 -Hur hon rörde sig. -Hennes… Ursäkta, vem är han? 465 00:40:36,791 --> 00:40:40,625 Min kusin. Han sköter webbkamerorna på Fantasy Inc. 466 00:40:43,375 --> 00:40:47,625 Singapore, Bangalore, Genève, Glasgow, Newark. 467 00:40:48,125 --> 00:40:52,291 Pengarna som folk därifrån spenderar på fantasier… Vi är i fel bransch. 468 00:40:53,000 --> 00:40:54,125 -Florida. -Hej. 469 00:40:54,791 --> 00:40:57,125 -Hej, Grace. Hur mår du? -Jag mår bra. 470 00:40:57,208 --> 00:40:59,208 -Kan vi prata lite? -Visst. 471 00:41:01,750 --> 00:41:03,500 -Här inne. -Allt finns där. 472 00:41:03,583 --> 00:41:07,583 Bevisen på bedrägeri som Kathleen samlade in mot Jonathan. 473 00:41:07,666 --> 00:41:10,458 Jag hittade det bland hennes saker i skolan. 474 00:41:10,541 --> 00:41:13,958 Då var hon rädd att han skulle ta sig in i huset. 475 00:41:14,041 --> 00:41:20,291 Om det inte räcker som motiv att Kathleen har detta, då vet jag inte vad som behövs. 476 00:41:20,916 --> 00:41:22,833 Visste han att hon hade det här? 477 00:41:23,875 --> 00:41:25,541 Hans alibi håller. 478 00:41:26,541 --> 00:41:28,791 Är det allt? Rentvår det honom? 479 00:41:28,875 --> 00:41:33,375 -För närvarande. Jag måste iväg. -Nej, vänta! Jag ber om ursäkt. 480 00:41:34,916 --> 00:41:38,916 Jag vill be om ursäkt för i morse. Förlåt mig. 481 00:41:39,833 --> 00:41:41,083 Du går igenom mycket. 482 00:41:41,166 --> 00:41:45,750 Det ger mig inte ett frikort att vara oförskämd mot dig, så förlåt. 483 00:41:50,208 --> 00:41:52,125 -Besökte ni Fantasy Inc.? -Grace! 484 00:41:52,208 --> 00:41:57,125 Jag tolkar det som ett ja, och också att du inte lär berätta vad ni fick reda på. 485 00:41:57,208 --> 00:41:58,666 -Just det. -Det är okej. 486 00:41:58,750 --> 00:42:03,333 Men då berättar inte jag vad jag vet. Om du inte vill utbyta information? 487 00:42:03,416 --> 00:42:07,583 Jag utbyter inget. Men om du har konkreta bevis… 488 00:42:07,666 --> 00:42:09,458 Det var osnyggt gjort av mig. 489 00:42:11,083 --> 00:42:15,291 Vi kallar det inte ett utbyte. Vi kallar det en förfrågan. 490 00:42:16,083 --> 00:42:20,958 Jag antar att du har en video på Kathleen som Desiree. Jag vill se den. 491 00:42:21,041 --> 00:42:24,250 Jag vill se henne. Innan du säger att det är en dum idé 492 00:42:24,333 --> 00:42:29,458 vill jag att du tänker på hur mycket det skulle betyda för mig. 493 00:42:31,458 --> 00:42:35,083 Och under tiden ska jag förstås berätta vad jag vet. 494 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 Och det är konkret. 495 00:42:39,875 --> 00:42:43,250 Webbkamerakillen på Fantasy Inc. är en fluktare. Kom. 496 00:43:03,375 --> 00:43:04,208 Richie! 497 00:43:05,333 --> 00:43:06,666 Det är polisen. 498 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 Richie Gorman. 499 00:43:13,833 --> 00:43:15,333 Vad har han gjort nu? 500 00:43:17,875 --> 00:43:23,416 Jag säljer inte informationen. Det skulle jag aldrig göra. Den är till mig. 501 00:43:23,500 --> 00:43:27,291 Jag jobbar ju där. Jag har rätt att kolla på artisterna. 502 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 Nej, det har du inte. 503 00:43:31,833 --> 00:43:34,250 Bara min kusin fick veta nåt. Punkt slut. 504 00:43:34,750 --> 00:43:37,375 Är Billy inblandad är det hans eget fel. 505 00:43:37,458 --> 00:43:38,458 Frun. 506 00:43:38,958 --> 00:43:42,500 -Din kusin. -Han sköter underhållet på skolan. 507 00:43:42,583 --> 00:43:46,041 -Han är den enda jag sagt nåt till. -Var det allt? 508 00:43:46,125 --> 00:43:49,583 -Det är allt. Jag svär på det. -Du behöver inte svära. 509 00:43:49,666 --> 00:43:52,041 Vi kommer ändå att få reda på sanningen. 510 00:43:55,958 --> 00:43:58,541 Jag svarar för att du ledde oss till honom. 511 00:43:58,625 --> 00:44:02,666 Han visste om Kathleens identitet. Hans kusin vaktmästaren fick veta. 512 00:44:02,750 --> 00:44:05,958 Vi undersöker vidare. Det är allt. Det är allt jag vet. 513 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Eller allt du vill berätta. 514 00:44:07,750 --> 00:44:10,375 -Försök inte leka med mig. -Det är ingen lek! 515 00:44:10,458 --> 00:44:15,500 -Förlåt. Det jag menade är… -Lägg inte näsan i blöt. Eller hur? 516 00:44:15,583 --> 00:44:20,375 Du ska inte tro att jag sköter om min systers begravning och att det slutar där. 517 00:44:20,458 --> 00:44:24,791 Okej. Men låt bli min utredning. Och hamna inte i trubbel. 518 00:44:38,125 --> 00:44:39,916 Det är ett erbjudande om fred. 519 00:44:41,000 --> 00:44:45,541 Det är te från hela världen. Det finns te för varje tillfälle. 520 00:44:45,625 --> 00:44:47,541 Ett te för när man ska sova. 521 00:44:47,625 --> 00:44:52,375 Ett te som är avstressande i den moderna världen, 522 00:44:52,458 --> 00:44:54,583 och ett te för att väcka sinnena. 523 00:44:55,875 --> 00:44:56,875 Tack. 524 00:45:08,708 --> 00:45:09,791 Jag ska ge mig av. 525 00:45:12,416 --> 00:45:13,416 Stanna kvar. 526 00:46:04,708 --> 00:46:07,125 God kväll. Låt oss börja. 527 00:46:12,000 --> 00:46:14,875 TILL SALU CAROL HAYES, MÄKLARE 528 00:46:14,958 --> 00:46:16,625 BRENLANS FASTIGHETSBYRÅ 529 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 Kände du det där? 530 00:46:20,541 --> 00:46:23,916 Gjorde det ont…precis där det borde? 531 00:46:24,833 --> 00:46:26,583 Är det så du vill ha det? 532 00:46:29,166 --> 00:46:31,125 Du har varit olydig, eller hur? 533 00:46:40,000 --> 00:46:45,791 Vi har skoavtryck vid bakdörren. Gympaskor, herrstorlek 44. 534 00:46:46,583 --> 00:46:52,666 Det här är Carol Hayes, mäklare, och dessutom artist hos Fantasy Inc. 535 00:46:53,250 --> 00:46:56,291 Allt stämmer. Vi har en seriemördare. 536 00:46:57,666 --> 00:46:59,458 Hur fick vi besked om det här? 537 00:47:00,416 --> 00:47:02,625 Jag… Du kommer inte att tro det. 538 00:47:05,416 --> 00:47:08,500 Jag vill att det här hålls hemligt. 539 00:47:09,291 --> 00:47:10,416 Jag har familj. 540 00:47:12,250 --> 00:47:13,958 En fru. Min advokatbyrå. 541 00:47:14,041 --> 00:47:18,750 Jag riskerar mitt rykte för att jag gjorde det rätta och ringde nödnumret. 542 00:47:18,833 --> 00:47:22,208 Du samarbetar med oss. Vi ska samarbeta med dig, mr Marks. 543 00:47:22,291 --> 00:47:24,958 Berätta hur det hände, steg för steg. 544 00:47:28,375 --> 00:47:33,666 Det höll på som vanligt. Roxanne… Hon är ganska speciell. 545 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Vi funkar bra ihop. 546 00:47:38,125 --> 00:47:39,083 Helt plötsligt… 547 00:47:39,166 --> 00:47:41,125 Så här kommer det att bli. 548 00:47:45,000 --> 00:47:45,916 Hjälp mig! 549 00:47:50,166 --> 00:47:51,583 Hjälp mig! 550 00:47:53,708 --> 00:47:57,875 Som jag sa, jag visste inte om det var en del föreställningen, eller… 551 00:48:01,833 --> 00:48:04,666 Är hon okej? Roxanne? 552 00:48:04,750 --> 00:48:09,583 Det var bra att du ringde om det här, mr Marks. Men det var ingen föreställning. 553 00:48:13,500 --> 00:48:17,583 Jag behöver faktiskt den här interaktionen online. 554 00:48:18,291 --> 00:48:21,666 Jag måste minimera alla komplikationer så mycket det går. 555 00:48:22,250 --> 00:48:23,708 Jag har lågt blodsocker. 556 00:48:27,041 --> 00:48:28,958 -Ja. -Alltså… 557 00:48:29,625 --> 00:48:33,500 Pappa hämtar efter skolan, älskling. Okej, kila in. 558 00:48:43,833 --> 00:48:46,750 Grace, hur mår du? 559 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 Du har inte svarat när jag har ringt. 560 00:48:49,708 --> 00:48:53,750 Det är okej, jag förstår. Alla är helt förkrossade. 561 00:48:55,708 --> 00:48:57,708 -Hur mår Kevin? -Han mår bra. 562 00:48:57,791 --> 00:49:01,750 Hans sorgrådgivare och terapeut tyckte inte att han borde gå på begravningen. 563 00:49:01,833 --> 00:49:04,833 -Vid hans ålder och traumat… -Att förlora sin mor. 564 00:49:04,916 --> 00:49:07,875 Nu börjas det. Det är alltid maken som gjorde det. 565 00:49:08,875 --> 00:49:13,500 Sa inte polisen att jag höll en insamling? Jag hälsade säkert på 100 personer. 566 00:49:13,583 --> 00:49:17,625 -Du ville få bort henne. -Varför det? Hon fanns inte i våra liv. 567 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 Gud, hon var så stark. 568 00:49:21,125 --> 00:49:24,541 Du knäckte henne inte. Hon tänkte kämpa mot dig. 569 00:49:27,500 --> 00:49:31,208 Känner du till dokumenten som Kathleen hade om mig? 570 00:49:31,291 --> 00:49:33,541 Utan substans. Ett dåligt beslut till. 571 00:49:33,625 --> 00:49:37,375 Förresten, jag vet hur hon tjänade sina extrapengar. 572 00:49:38,250 --> 00:49:41,083 Många blir misstänkta när det gäller en död hora. 573 00:49:50,541 --> 00:49:51,875 Du är upprörd. 574 00:49:53,000 --> 00:49:54,708 Så jag ska ignorera det där. 575 00:49:59,916 --> 00:50:01,125 Kom inte på begravningen. 576 00:50:04,666 --> 00:50:08,083 Visst kommer jag. Jag är ju den sörjande maken. 577 00:50:14,375 --> 00:50:15,583 -Kommissarien? -Kör! 578 00:50:15,666 --> 00:50:19,375 Ja, kommissarien. Båda offren jobbade som dominatrix. 579 00:50:20,416 --> 00:50:24,458 -Jag vet inte vad plural heter. -Dominatrixer. Jag gissar bara. 580 00:50:25,333 --> 00:50:26,333 Det låter rätt. 581 00:50:27,958 --> 00:50:30,583 Båda jobbade för vuxensajten Fantasy Inc. 582 00:50:31,166 --> 00:50:33,833 Det fanns flera likheter mellan de två morden. 583 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 Intrångsmetod, skoavtryck, brist på fysiska bevis. 584 00:50:37,791 --> 00:50:40,041 Kropparna placerades på liknande sätt. 585 00:50:40,125 --> 00:50:40,958 Hur då? 586 00:50:41,041 --> 00:50:44,291 Vrister korsade, armar utsträckta. Som en korsfästning. 587 00:50:44,375 --> 00:50:47,041 Uppfinningsrikt, men teologiskt förvirrat. 588 00:50:48,166 --> 00:50:51,750 Guds son, inte Guds dotter. Beräknat eller slarvigt. 589 00:50:54,958 --> 00:50:57,500 Har du inte löst det än? Det brukar du ju. 590 00:50:57,583 --> 00:50:58,958 Jag trodde vi hade nåt. 591 00:50:59,041 --> 00:51:03,041 En grabb som jobbar på Fantasy Inc. kommer åt kvinnornas identiteter. 592 00:51:03,125 --> 00:51:04,958 Han har ett vattentätt alibi. 593 00:51:05,041 --> 00:51:08,666 Det har även hans kusin som fick veta allt, och exet också. 594 00:51:09,875 --> 00:51:12,666 -Kom tillbaka med nåt. -Ja, frun. 595 00:51:14,375 --> 00:51:15,541 Kommissarien, frun. 596 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Det ryktas om dig och offrets syster. 597 00:51:19,250 --> 00:51:22,166 Inte den minen. Du vet vad jag tänker säga. 598 00:51:22,250 --> 00:51:24,541 -Då stoppar vi där. -Kan vi det? 599 00:51:26,208 --> 00:51:28,125 Jag vet var jag ska dra gränsen. 600 00:51:33,625 --> 00:51:35,416 Kathleen var min lillasyster. 601 00:51:38,125 --> 00:51:42,125 Hon ville att jag skulle få se hur mycket hennes liv hade förändrats. 602 00:51:43,041 --> 00:51:44,250 Hon upptäckte att… 603 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 …hon älskade att undervisa. 604 00:51:51,708 --> 00:51:55,625 Och hon älskade sina elever. Men mest av allt… 605 00:51:58,375 --> 00:51:59,708 …älskade hon Kevin. 606 00:52:01,916 --> 00:52:03,333 Sin son. 607 00:52:04,000 --> 00:52:06,083 Hennes skäl att leva. 608 00:52:08,916 --> 00:52:10,708 Så att förlora henne så här… 609 00:52:12,083 --> 00:52:14,750 Det är väldigt svårt. 610 00:52:17,666 --> 00:52:21,958 Allt såg så löftesrikt ut, det fanns så mycket hopp och motivation. 611 00:52:25,041 --> 00:52:26,875 Min lillasyster. 612 00:52:27,375 --> 00:52:32,083 Jag hade förmånen att ha känt henne, att ha älskat henne, 613 00:52:32,916 --> 00:52:36,541 och att ha blivit älskad av henne. 614 00:52:40,166 --> 00:52:41,166 Tack. 615 00:52:46,833 --> 00:52:47,833 Låt oss be. 616 00:52:50,666 --> 00:52:53,708 -Tack för att ni kom. -Tack för att vi fick komma. 617 00:52:57,041 --> 00:52:59,375 Tack, fader. Tack. 618 00:53:01,583 --> 00:53:02,416 Hej. 619 00:53:06,708 --> 00:53:09,416 -Tack för att ni kom. -Jag beklagar, Grace. 620 00:53:09,500 --> 00:53:14,500 Kriminalteknikerna är klara med huset. Du kan flytta in igen, om det inte är för… 621 00:53:14,583 --> 00:53:17,750 Nej, ingen fara. Jag flyttar absolut in där igen. 622 00:53:20,041 --> 00:53:24,375 Jonathan Breezewood spionerade på Kathleen. Han kände till Desiree. 623 00:53:24,458 --> 00:53:29,250 Han kände till dokumenten som hon hade om honom, och han erkände det inför mig. 624 00:53:29,333 --> 00:53:31,375 Vad säger det om motiv? 625 00:53:32,250 --> 00:53:34,166 Minnestalet var vackert, Grace. 626 00:53:40,500 --> 00:53:41,583 Vi hör av oss. 627 00:53:54,833 --> 00:53:58,041 Ursäkta. Har du tid ett ögonblick? Tack så mycket. 628 00:54:00,041 --> 00:54:01,750 Begravningen är för inbjudna. 629 00:54:01,833 --> 00:54:05,041 Kathleen skulle inte vilja ha dig här. Inte jag heller. 630 00:54:05,125 --> 00:54:08,250 Akta dig, Grace. Du ska inte få smutskasta mig. 631 00:54:08,333 --> 00:54:12,250 Lugna ner din överaktiva fantasi, annars gör jag det åt dig. 632 00:54:14,416 --> 00:54:15,416 Senatorn! 633 00:54:30,500 --> 00:54:34,208 -Förlåt, jag borde inte vara här. -Nej. Det går bra, Jerald. 634 00:54:36,541 --> 00:54:38,083 Jag är så glad att du kom. 635 00:54:41,125 --> 00:54:43,750 Enligt mrs Breezewood står liljor för oskuld. 636 00:54:45,375 --> 00:54:47,791 Man har dem på begravningar som symbolen 637 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 för att döden återställer oskulden till de avlidna. 638 00:54:52,333 --> 00:54:54,750 Det påstod åtminstone vår mormor. 639 00:54:55,791 --> 00:54:58,041 Jag skickade dem. Liljorna. 640 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Jerald. 641 00:55:02,666 --> 00:55:07,791 Förlåt, ms Miller. Min son har problem med gränsdragning. 642 00:55:07,875 --> 00:55:10,625 Ingen fara. Jerald har varit väldigt omtänksam. 643 00:55:11,458 --> 00:55:16,666 -Jag beklagar verkligen. Martha Baxter. -Tack, senatorn. Tack för att du kom. 644 00:55:17,541 --> 00:55:18,541 Jerald. 645 00:55:52,041 --> 00:55:56,250 DESIREE, NU ÄR DU DÄR DU HÖR HEMMA 646 00:56:03,708 --> 00:56:04,708 -Hej! -Grace. 647 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Jag har nåt. 648 00:56:06,791 --> 00:56:11,083 Hej, kommissarie Rivera. Jag heter Grace Miller. Jag är Kathleens syster. 649 00:56:11,166 --> 00:56:16,000 Jag vet vem du är, och jag beklagar sorgen. Det gör vi alla. 650 00:56:16,083 --> 00:56:18,958 Tack. Kan du ge mig fem minuter? 651 00:56:19,958 --> 00:56:22,291 Inspektören, har du lust att vara med? 652 00:56:25,791 --> 00:56:29,250 Kortet är en minneshälsning. Det skickades till kyrkan. 653 00:56:29,333 --> 00:56:32,583 Det lyder: "Desiree, nu är du där du hör hemma." 654 00:56:33,416 --> 00:56:36,500 Vi kollar fingeravtryck. Tack för att du tog med det. 655 00:56:36,583 --> 00:56:43,250 Visst. Kommissarien, jag tror att jag kan bidra med mycket till utredningen. 656 00:56:43,333 --> 00:56:45,958 Har du gjort utfästelser till ms Miller? 657 00:56:46,041 --> 00:56:50,375 Nej, han har hållit mig undan från allt, men det finns ett andra offer nu. 658 00:56:50,458 --> 00:56:53,708 Kommissarien, jag har en instinkt vad gäller motiv. 659 00:56:53,791 --> 00:56:57,083 Det är därför mina böcker är så framgångsrika. 660 00:56:57,166 --> 00:57:01,500 Jag kan komma in i mördarens hjärna, särskilt de som är ute efter kvinnor. 661 00:57:02,291 --> 00:57:06,791 Hur länge tror du New York-polisen sökte efter Times Square-våldtäktsmannen? 662 00:57:07,583 --> 00:57:08,958 I åtta månader. 663 00:57:09,625 --> 00:57:14,708 Jag kom dit och studerade fallet och tre dagar senare grep de honom. 664 00:57:15,291 --> 00:57:18,791 Jag menar bara att jag kan vara en tillgång. 665 00:57:18,875 --> 00:57:23,083 Ett nytt perspektiv gör skillnad, tror du inte det? 666 00:57:24,333 --> 00:57:28,416 Låt mig få vara med. Du kommer inte att ångra det, jag lovar. 667 00:57:28,500 --> 00:57:32,708 Jag läser dina böcker från pärm till pärm så fort jag får tag på dem. 668 00:57:32,791 --> 00:57:36,166 Du är en av de mest skarpsinniga profilerare som finns. 669 00:57:36,250 --> 00:57:39,166 Tyvärr tror jag inte att du kan bidra till fallet. 670 00:57:39,250 --> 00:57:42,416 Låt oss titta lite på kropparna. 671 00:57:43,875 --> 00:57:47,875 De ser ut att ligga i samma ställning, men det finns en skillnad. 672 00:57:47,958 --> 00:57:53,583 Kathleens kropp ser ut som om den placerats ut lite på måfå. 673 00:57:53,666 --> 00:57:57,416 Som att nån bara lät henne ligga där, sista ögonblicket i livet. 674 00:57:58,208 --> 00:58:03,708 Han verkar ha varit mer noggrann med offer nummer två. 675 00:58:03,791 --> 00:58:08,041 Han verkar ha försökt lägga henne i en position som påminde om Kathleens. 676 00:58:08,125 --> 00:58:10,000 Det har vi redan pratat om. 677 00:58:10,833 --> 00:58:14,666 Hur han lägger kropparna tyder på att han försöker vilseleda oss. 678 00:58:15,708 --> 00:58:19,500 Okej. Varför en dominatrix? Det fanns två. Vad handlar det om? 679 00:58:19,583 --> 00:58:24,458 Jo, det var en sak som Ed… Förlåt, som inspektör Jennings sa. 680 00:58:24,541 --> 00:58:26,791 Det kanske handlade om kontroll. 681 00:58:26,875 --> 00:58:30,666 Jag tror att det är nyckeln till att hitta motivet. 682 00:58:32,125 --> 00:58:35,375 -Det kan vara slumpmässigt. -Det kan inte vara både och. 683 00:58:35,458 --> 00:58:36,625 -Jennings… -Kommissarien? 684 00:58:36,708 --> 00:58:41,000 Grace Miller godkänns som konsult. Ge henne all tillgång hon behöver. 685 00:58:44,625 --> 00:58:47,125 Jag gillar din kommissarie. Hon är bestämd. 686 00:58:47,208 --> 00:58:49,541 "Ett nytt perspektiv gör skillnad", va? 687 00:58:49,625 --> 00:58:53,750 Jag respekterar det du gör, din kunskap. Kan inte du göra detsamma? 688 00:58:53,833 --> 00:58:57,666 Vi är resultatdrivna här. Så funkar det i verkligheten. 689 00:58:57,750 --> 00:59:02,583 Vet du vad? Du vill få mig att tro att Jonathan Breezewood inte är misstänkt. 690 00:59:02,666 --> 00:59:04,458 Jag ska vara öppen för det. 691 00:59:04,541 --> 00:59:07,958 Ursäkta. Vi fick just bandet med Carol Hayes-mordet. 692 00:59:10,416 --> 00:59:12,583 "Ge henne all tillgång hon behöver." 693 00:59:23,625 --> 00:59:25,625 Så här kommer det att bli. 694 00:59:36,208 --> 00:59:37,208 Hjälp mig! 695 00:59:38,166 --> 00:59:39,833 Hjälp mig! 696 00:59:51,166 --> 00:59:52,541 Desiree. 697 00:59:52,625 --> 00:59:55,291 Vad var det? Vad sa han? Backa. 698 00:59:58,250 --> 00:59:59,458 Desiree. 699 01:00:03,583 --> 01:00:05,291 Inte slumpmässigt, alltså. 700 01:00:21,916 --> 01:00:22,916 Är du okej? 701 01:00:24,791 --> 01:00:28,208 Kortet kom med blommor som skickats till kyrkan. 702 01:00:28,291 --> 01:00:32,083 -Vad för slags blommor? -Rosor. Vi fick namnet på kreditkortet. 703 01:00:32,166 --> 01:00:34,333 -Okej. -Nu åker vi. Allihop. 704 01:00:37,958 --> 01:00:41,708 Desiree? Det är inte ett namn en man glömmer. 705 01:00:41,791 --> 01:00:44,666 Och den här Kathleen Breezewood? Ingen aning. 706 01:00:45,291 --> 01:00:49,791 Du skickade blommor till begravningen. De betalades med ditt kreditkort. 707 01:00:50,333 --> 01:00:54,583 Från Emilys blomaffär. Begravnings- arrangemang, med en handskriven lapp. 708 01:00:57,041 --> 01:00:58,541 Det är inte min handstil. 709 01:00:58,625 --> 01:01:02,375 Är det din sons? Din son är Rand Morgan, eller hur? 710 01:01:03,625 --> 01:01:06,000 Kathleen Breezewood var hans lärare. 711 01:01:06,625 --> 01:01:09,291 Var befann sig Rand på kvällen den tionde? 712 01:01:10,000 --> 01:01:13,125 Den tionde. På Kennedy Center med min fru. 713 01:01:13,208 --> 01:01:16,958 -Var han där hela kvällen? -Rand mådde inte bra. 714 01:01:17,041 --> 01:01:21,041 -Min chaufför hämtade honom i pausen. -Vilken skostorlek har din son? 715 01:01:22,000 --> 01:01:26,125 -Storlek 44, ungefär. -Vi vill prata med din son. 716 01:01:27,375 --> 01:01:28,583 Nu passar bra. 717 01:01:37,291 --> 01:01:40,416 Den kvällen på Kennedy Center mådde du väl dåligt? 718 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 Chauffören körde hem dig och du var här tills vi kom hem. 719 01:01:44,791 --> 01:01:45,625 Ja. 720 01:01:45,708 --> 01:01:48,333 Kan du bevisa att du aldrig lämnade huset? 721 01:01:48,416 --> 01:01:50,625 Jag var här. Hushållerskan såg mig. 722 01:01:50,708 --> 01:01:52,458 Vi ska prata med henne. 723 01:01:52,541 --> 01:01:57,250 Tog du din fars kreditkort och beställde blommor till Kathleens begravning? 724 01:01:57,333 --> 01:01:59,458 Nej, jag har mitt eget kreditkort. 725 01:01:59,541 --> 01:02:04,333 Och jag skickade inga blommor. Varför skulle jag det? Klassen gjorde det. 726 01:02:07,166 --> 01:02:08,166 Hej. 727 01:02:10,041 --> 01:02:13,500 Vad tyckte du om min syster? 728 01:02:14,750 --> 01:02:18,583 -Vad menar du? -Du sa att hon var hård mot dig. 729 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 -Ja. -Attraherade hon dig? 730 01:02:23,666 --> 01:02:25,541 Nej. Hon var gammal. 731 01:02:27,500 --> 01:02:28,500 Äldre. 732 01:02:30,333 --> 01:02:32,666 Alltså, hon var sexig. Men… 733 01:02:32,750 --> 01:02:34,375 -Rand. -Nej, hon frågade ju. 734 01:02:37,208 --> 01:02:40,958 Jag tänkte inte på henne utanför klassrummet. Inte ens där. 735 01:02:42,333 --> 01:02:43,333 Okej? 736 01:02:44,125 --> 01:02:46,000 Vår hushållerskas information. 737 01:02:49,000 --> 01:02:52,333 Tack för att ni tog er tid. Vi återkommer. 738 01:02:59,625 --> 01:03:00,625 Bra jobbat. 739 01:03:06,666 --> 01:03:09,250 Titta på ungarna. De har det förspänt. 740 01:03:09,333 --> 01:03:11,666 Det finns mördare i varje inkomstgrupp. 741 01:03:11,750 --> 01:03:15,750 -Vad säger du, Grace? Grabben? -Han döljer definitivt nåt. 742 01:03:15,833 --> 01:03:18,791 Författarinstinkt? Han måste ha använt kreditkortet 743 01:03:18,875 --> 01:03:21,750 till blommorna och kortet. Det döljer han. 744 01:03:22,250 --> 01:03:25,791 Han är för smart för att vara så flagrant. Det finns nåt mer. 745 01:03:31,750 --> 01:03:32,583 RAVEN 746 01:03:32,666 --> 01:03:38,125 BETHANY KNOWLES 747 01:03:41,291 --> 01:03:42,958 Det var allt för tillfället. 748 01:03:47,333 --> 01:03:48,208 God natt. 749 01:04:34,541 --> 01:04:35,625 Desiree. 750 01:05:02,291 --> 01:05:06,666 Vi har tre klienter som hade regelbundna möten med Desiree och Roxanne. 751 01:05:06,750 --> 01:05:09,416 -Ortsbor? -London, Paris, Berlin. 752 01:05:09,500 --> 01:05:14,291 Kontakta Interpol. Jag tar reda på om nån av dem är i Washington. 753 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 Vi har ett överfall till. Den här överlevde. 754 01:05:17,333 --> 01:05:19,583 RÄTTSMEDICINARE 755 01:05:19,666 --> 01:05:23,041 Det är blod på kniven. Labbet ger oss ett resultat snabbt. 756 01:05:24,375 --> 01:05:25,666 Vad heter offret? 757 01:05:27,416 --> 01:05:29,083 -Bethany Knowles. -Tack. 758 01:05:31,625 --> 01:05:34,833 Hej, Bethany. Jag är inspektör Jennings. 759 01:05:34,916 --> 01:05:38,958 Det här är min partner, inspektör Parker, och det här är ms Miller. 760 01:05:41,791 --> 01:05:43,041 Hur mår du? 761 01:05:47,291 --> 01:05:50,375 Min man var ute med barnen. 762 01:05:51,791 --> 01:05:54,000 Vi håller dem undan när jag jobbar. 763 01:05:56,541 --> 01:05:59,375 Tack och lov att de kom hem i tid. 764 01:06:02,208 --> 01:06:05,375 Kan du berätta nåt om han som attackerade dig? 765 01:06:13,208 --> 01:06:19,291 Bethany, vi vill att du ska förstå hur lättade vi är över att du är okej. 766 01:06:19,375 --> 01:06:21,666 Vi tycker att du är väldigt modig. 767 01:06:22,166 --> 01:06:26,000 Du kämpade emot, och det finns blod på kniven, vilket är bevis. 768 01:06:26,083 --> 01:06:28,583 Det hjälper oss att få fast honom. 769 01:06:31,375 --> 01:06:34,500 Han var…vit. 770 01:06:35,625 --> 01:06:36,875 Ungefär 180 cm lång. 771 01:06:38,208 --> 01:06:40,333 Han var förvånansvärt stark. 772 01:06:41,708 --> 01:06:43,250 Vad kallade han dig för? 773 01:06:46,000 --> 01:06:47,166 Desiree. 774 01:06:49,791 --> 01:06:52,875 Varför blev du förvånad över hans styrka? 775 01:06:52,958 --> 01:06:55,875 För att han verkade så ung. 776 01:06:56,541 --> 01:07:00,125 -Hur ung då? -Han verkade vara i tonåren. 777 01:07:03,958 --> 01:07:07,125 Han bar en väldigt flott klocka. 778 01:07:07,625 --> 01:07:09,708 Ursäkta, vad menar du med flott? 779 01:07:09,791 --> 01:07:12,208 -Guld, silver? -Guld. 780 01:07:13,250 --> 01:07:17,250 Med urtavlorna inuti som visar vad klockan är över hela världen. 781 01:07:18,000 --> 01:07:20,125 Ni vet. Dyr. 782 01:07:26,916 --> 01:07:28,333 En husrannsakningsorder? 783 01:07:37,208 --> 01:07:39,416 Kolla. Storlek 44. 784 01:07:54,333 --> 01:07:56,458 Rannsakningsordern är bara strunt! 785 01:07:56,541 --> 01:07:59,416 Ska ni ta in alla tonåringar som har storlek 44? 786 01:08:00,458 --> 01:08:04,458 -När fick du klockan? -Rands brottningslag vann för två år sen. 787 01:08:04,541 --> 01:08:07,416 Tränarna gav alla en, även de studentansvariga. 788 01:08:07,500 --> 01:08:08,833 Han bär den aldrig. 789 01:08:09,500 --> 01:08:11,750 -Var du ute ikväll? -Han var hemma. 790 01:08:11,833 --> 01:08:14,583 Är det sant? Kommer kamerorna att bekräfta det? 791 01:08:15,791 --> 01:08:17,708 Jag tog en promenad i parken. 792 01:08:18,625 --> 01:08:21,166 -Ta av dig skjortan. -Den står med i ordern. 793 01:08:22,791 --> 01:08:23,791 Gör det. 794 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 -Kan du förklara det där? -Svara inte. 795 01:08:36,416 --> 01:08:37,416 Sätt dig här. 796 01:08:45,791 --> 01:08:48,291 -Var är Grace? -Varhelst hon vill vara. 797 01:08:51,625 --> 01:08:52,833 Vad är du ute efter? 798 01:08:53,333 --> 01:08:56,041 Allt det som du ännu inte berättat för mig. 799 01:08:56,625 --> 01:08:59,666 Jag sa allt. Min kusin Richie jobbar på Fantasy Inc. 800 01:08:59,750 --> 01:09:03,000 Han berättade för mig om din syster. Det är allt. 801 01:09:03,083 --> 01:09:07,166 -Vem mer berättade han för? -Jag vill inte sätta nån i klistret. 802 01:09:07,250 --> 01:09:11,583 Tro mig, Rand Morgan har problem så det räcker. 803 01:09:13,375 --> 01:09:16,708 Richie berättade för honom. Om Desiree. 804 01:09:19,583 --> 01:09:20,583 Han och Richie. 805 01:09:22,625 --> 01:09:23,500 De är… 806 01:09:25,333 --> 01:09:28,541 De är ihop. De vill inte att nån annan ska få veta det. 807 01:09:28,625 --> 01:09:31,958 Han är tekniskt kunnig. Tänk bara på grejorna i hans rum. 808 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Skostorleken och avtrycken matchade alla tre brottsplatserna. 809 01:09:36,125 --> 01:09:39,583 -Men leran på hans skor matchar inte. -Guldklockan. 810 01:09:39,666 --> 01:09:43,416 Den kan man få tag på i en presentkatalog. 811 01:09:43,500 --> 01:09:47,041 Äkta guld och dyr, men inte så sällsynt som man kan tro. 812 01:09:47,125 --> 01:09:49,916 Han var ute ur huset igår kväll i 90 minuter. 813 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Enligt Bethanys beskrivning kan det vara han. 814 01:09:53,083 --> 01:09:56,083 Enligt labbet är det inte hans blod på Knowles kniv. 815 01:09:56,166 --> 01:10:00,666 Tror du på att han skar sig i armen när han hoppade över ett staket i parken? 816 01:10:01,916 --> 01:10:05,416 Vi har hans dator. Han besökte faktiskt Fantasy Inc. 817 01:10:05,500 --> 01:10:07,541 Han tittade på Desiree fem gånger. 818 01:10:07,625 --> 01:10:10,708 -Och på Roxanne och Bethany. -Han var kanske nyfiken. 819 01:10:10,791 --> 01:10:14,083 Jag vet att du spelar djävulens advokat, men ge dig nu. 820 01:10:14,166 --> 01:10:16,250 Bevisen mot grabben samlas på hög. 821 01:10:16,333 --> 01:10:21,041 Rand är inte mördaren. Rand är Richies pojkvän. 822 01:10:21,125 --> 01:10:25,666 Richie är grabben på Fantasy Inc. Rand har inte kommit ut inför pappan än. 823 01:10:25,750 --> 01:10:31,916 Jag är säker på att Rand och Richie var tillsammans när de andra morden begicks. 824 01:10:32,000 --> 01:10:35,041 Och jag håller så klart med Ed om nyfikenheten. 825 01:10:35,541 --> 01:10:37,041 Bra jobbat, Grace. 826 01:10:41,375 --> 01:10:42,750 Kan jag få fem minuter? 827 01:10:51,458 --> 01:10:54,875 Författarinstinkten. Den betalade sig. 828 01:10:55,416 --> 01:10:57,083 Berätta om Desiree. 829 01:10:59,375 --> 01:11:00,958 Det var hennes skapelse. 830 01:11:01,041 --> 01:11:05,583 Det krävs talang och fantasi för att kunna uppträda. Din syster hade både och. 831 01:11:07,208 --> 01:11:13,000 Många klienter saknar Desiree just nu. Det påverkar faktiskt vår verksamhet. 832 01:11:13,083 --> 01:11:19,208 Jag har intervjuat några nya, men det kommer aldrig en ny Desiree. 833 01:11:20,000 --> 01:11:21,208 Tänk om det gör det? 834 01:11:58,000 --> 01:11:59,375 Det här är din Desiree. 835 01:12:00,958 --> 01:12:04,375 Jag är på lekhumör. 836 01:12:08,875 --> 01:12:10,958 Det här är vad du önskar. 837 01:12:14,125 --> 01:12:16,958 Säg det! 838 01:12:21,166 --> 01:12:23,250 Hej, Grace. Kom in. 839 01:12:25,125 --> 01:12:31,375 Köksskåpen har kommit. Platt frontpanel. Jag satsar på ett modernt utseende. 840 01:12:32,666 --> 01:12:34,625 Jo, alltså… 841 01:12:36,041 --> 01:12:38,125 Jag tänkte komma över och hälsa på. 842 01:12:40,000 --> 01:12:43,791 Jag respekterar dig, Grace, och det du bidrar med. Jag vill bara… 843 01:12:45,041 --> 01:12:47,166 Jag vill att du ska vara trygg. 844 01:12:52,250 --> 01:12:56,250 Om nåt skulle hända dig skulle jag bli galen. 845 01:13:28,875 --> 01:13:29,875 Grace. 846 01:13:33,500 --> 01:13:35,375 En gång räcker inte. 847 01:14:17,541 --> 01:14:18,541 God morgon. 848 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 Det är en väldigt god morgon. 849 01:14:24,625 --> 01:14:25,625 Ångrar du nåt? 850 01:14:26,541 --> 01:14:27,541 Inget. 851 01:14:29,166 --> 01:14:31,875 Det lär bara bli mer komplicerat framöver. 852 01:14:37,500 --> 01:14:38,416 Varsågod. 853 01:14:43,791 --> 01:14:45,000 Möte om en timme. 854 01:14:46,875 --> 01:14:49,583 Gratis munkar är ju en grej. Och de är utsökta. 855 01:14:56,916 --> 01:14:57,833 -Tjena. -Tjena. 856 01:14:57,916 --> 01:15:03,958 Jag hade planerat en intervention med er två, men vädret har visst slagit om. 857 01:15:08,916 --> 01:15:12,625 -God morgon, allihop. -Okej, nu kör vi igång. 858 01:15:15,875 --> 01:15:20,625 Vi vet nu att Rand var med sin vän från Fantasy Inc. båda kvällarna i fråga. 859 01:15:20,708 --> 01:15:26,458 Och vi förhörde elever på Kathleens skola. Först tog vi engelska- och teatereleverna. 860 01:15:26,541 --> 01:15:29,708 Det kan vara rätt väg, men det är bara en möjlighet. 861 01:15:29,791 --> 01:15:32,333 Jag kom på en annan möjlighet. 862 01:15:32,416 --> 01:15:36,500 Tänk om vi skulle lura fram mördaren… 863 01:15:38,666 --> 01:15:44,291 …genom att använda mig som bete? Jag blir den nya Desiree på Fantasy Inc. 864 01:15:44,375 --> 01:15:47,583 Samma namn, samma lekrum, liknande utstyrsel. 865 01:15:48,791 --> 01:15:50,875 Och jag får mördaren att jaga mig. 866 01:15:50,958 --> 01:15:53,583 -Lägg av. -Gick Fantasy Inc. med på det här? 867 01:15:53,666 --> 01:15:59,375 De är villiga att göra allt som krävs för att lösa detta, och det är jag med. 868 01:15:59,458 --> 01:16:00,583 Värt ett försök. 869 01:16:01,625 --> 01:16:05,875 Tycker du det här är okej? Hon skriver om motivation och instinkt. 870 01:16:05,958 --> 01:16:08,666 Hon löser mord på pappret, inte i skottlinjen. 871 01:16:08,750 --> 01:16:11,875 Jag har många funderingar angående motiv, 872 01:16:11,958 --> 01:16:15,250 men så här når vi fram fortare, innan fler måste dö. 873 01:16:15,333 --> 01:16:18,041 -Det kan bli du. -Grace, du är modig. 874 01:16:18,125 --> 01:16:21,125 Och du har en skruvad hjärna. Nu kör vi. 875 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 -Kommissarien! -Säg det inte. 876 01:16:25,541 --> 01:16:27,666 Vädret förändras fort häromkring. 877 01:16:33,583 --> 01:16:38,125 Förlåt. Jag sa inget för jag trodde att du skulle försöka få mig att låta bli. 878 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 Då trodde du rätt. 879 01:16:42,875 --> 01:16:44,625 FANTASY INC. ADMINISTRATÖR 880 01:16:44,708 --> 01:16:48,458 God kväll. Desiree är tillbaka. 881 01:16:50,333 --> 01:16:54,000 Jag hör dig inte. Högre. 882 01:17:03,541 --> 01:17:07,458 Säg det! 883 01:17:14,000 --> 01:17:15,250 Då börjar vi. 884 01:17:17,750 --> 01:17:20,833 Det här är vad du önskar. Det här är vad du behöver. 885 01:17:24,666 --> 01:17:27,208 Kan du gå tillbaka till kamera A? 886 01:17:31,583 --> 01:17:36,000 Hur länge tror du det dröjer innan han inser att det finns en ny Desiree? 887 01:17:38,208 --> 01:17:40,708 Han kanske är smart nog att vänta ett tag. 888 01:18:03,208 --> 01:18:07,500 Jonathan Breezewoods tillförordnade advokat för ett fastighetskonglomerat 889 01:18:07,583 --> 01:18:10,708 har kopplingar till ganska skumma investerare. 890 01:18:11,333 --> 01:18:14,250 Vill han beställa ett mord har han rätt kontakter. 891 01:18:14,333 --> 01:18:16,291 Tveksamt. Jag känner Jonathan. 892 01:18:16,375 --> 01:18:20,708 Jag förstår att han vill ha bort Kathleen, men de andra två är bara… 893 01:18:21,250 --> 01:18:24,166 En copycat-mördare. Det vore inte första gången. 894 01:18:24,875 --> 01:18:26,958 -Två mördare? -Nytänkande. 895 01:18:27,541 --> 01:18:30,416 Följ upp Breezewood och besök skolan. 896 01:18:30,500 --> 01:18:33,916 Om er copycat existerar kan han finnas i ett klassrum där. 897 01:18:36,500 --> 01:18:40,166 Jag tror inte att jag pratade med mrs Breezewood en enda gång. 898 01:18:40,916 --> 01:18:46,125 Jag hoppades att hon skulle se mig. Jag gillade inte teater eller engelska. 899 01:18:47,666 --> 01:18:49,791 Verkade nåt annorlunda? 900 01:18:50,291 --> 01:18:51,125 Nej. 901 01:18:52,125 --> 01:18:55,458 -Hennes relation med eleverna, då? -Den var bra. 902 01:18:58,208 --> 01:19:01,541 Din lärare blev mördad. Berätta om du vet nåt. 903 01:19:01,625 --> 01:19:04,125 Jag gillade henne. Det gjorde alla. 904 01:19:05,708 --> 01:19:09,500 Ingen från skolan skulle göra så mot mrs Breezewood. 905 01:19:11,791 --> 01:19:15,791 Vem som helst av dem hade kunnat hacka sajten utan att lämna spår. 906 01:19:15,875 --> 01:19:20,708 Allt som krävs för att dölja sin IP-adress är ett oskyddat system utomlands. 907 01:19:38,208 --> 01:19:40,041 Du börjar tappa stinget, Randy. 908 01:19:41,833 --> 01:19:46,750 -Kalla mig inte det. -Jag tog ner dig och höll dig nere, Randy. 909 01:19:52,958 --> 01:19:54,083 Kathleen? 910 01:19:57,625 --> 01:19:59,041 Eller är det Desiree? 911 01:20:02,500 --> 01:20:05,000 -Gillar du att kolla? -Tror du jag skämtar? 912 01:20:05,083 --> 01:20:07,875 Skämtet är att snuten tror att jag dödade henne. 913 01:20:09,875 --> 01:20:13,250 Och det var ju du som var besatt av henne. 914 01:20:14,166 --> 01:20:16,083 Jag såg hur du tittade på henne. 915 01:20:17,708 --> 01:20:21,166 Hon är min Kathleen! Min Kathleen! 916 01:20:35,083 --> 01:20:38,583 -Du svarar inte. Schyst. -Du vet att jag hatar… Jennings. 917 01:20:41,291 --> 01:20:42,291 Tack. 918 01:20:43,541 --> 01:20:44,750 Vad står på? 919 01:20:44,833 --> 01:20:49,166 Rand Morgan ligger på akuten. Hans far sa att Jerald är ansvarig. 920 01:20:51,791 --> 01:20:53,416 Hörni. Var på alerten. 921 01:21:06,708 --> 01:21:08,583 -Vad hände? -Jerald försökte döda honom! 922 01:21:09,291 --> 01:21:10,291 Rand. 923 01:21:10,375 --> 01:21:16,541 Han blev helt galen när jag sa att jag visste att hon var Desiree. 924 01:21:17,333 --> 01:21:21,750 Han kallade henne för "sin Kathleen". 925 01:21:28,541 --> 01:21:33,458 Ett tal för nötköttsalliansen i Missouri. Tur att de inte vet att jag är vegetarian. 926 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 Du kan reglerna. 927 01:21:48,875 --> 01:21:51,833 När jag pratar med dig, förväntar jag mig ett svar. 928 01:21:51,916 --> 01:21:52,916 Jag kan reglerna. 929 01:21:54,208 --> 01:21:56,625 Bara du får surfa vid middagsbordet. 930 01:21:58,541 --> 01:22:00,333 Du ska få träffa en terapeut. 931 01:22:00,416 --> 01:22:04,125 -Ända sen begravningen har du… -Vi har sorgbearbetning i morgon. 932 01:22:04,791 --> 01:22:06,875 Stå utanför skolan klockan 10.30. 933 01:22:06,958 --> 01:22:12,250 Mamma, jag kände henne knappt. Jag mår dåligt, men jag kommer över det. 934 01:22:13,791 --> 01:22:16,416 Ser du? Där sparade jag 10 000 dollar åt dig. 935 01:22:19,000 --> 01:22:24,000 Om min enda oro vad gäller föräldraskapet var om pengar hade jag aldrig fött dig. 936 01:22:30,625 --> 01:22:35,083 Grace, en arresteringsorder utfärdades för Jerald Baxter. Vi har mördaren. 937 01:22:35,166 --> 01:22:38,791 -Har ni bevis nog mot honom? -Nog för att förhöra honom. 938 01:22:38,875 --> 01:22:43,875 Och bevisen vi trodde vi hade mot Rand pekar mot Baxter. Till och med skissen. 939 01:22:43,958 --> 01:22:48,166 Du vet att hans mamma är senator, så bevisningen måste hålla. 940 01:22:48,250 --> 01:22:52,125 Vi fixar det. Tack för alla insikter, Grace, 941 01:22:52,208 --> 01:22:55,916 och för att du var villig att utsätta dig själv för fara. 942 01:22:56,000 --> 01:22:59,500 Men i slutändan är det kompetent polisarbete som grejar det. 943 01:22:59,583 --> 01:23:03,625 Nu behöver vi inte vara på högspänn, och du kan ta av dig utstyrseln. 944 01:23:06,291 --> 01:23:08,791 Okej, grabbar. Packa allt, så åker vi hem. 945 01:24:06,875 --> 01:24:09,375 -Jag ska gripa Jerald Baxter. -Vad? 946 01:24:09,458 --> 01:24:11,750 För morden på Kathleen Breezewood och Carol Hayes. 947 01:24:11,833 --> 01:24:14,458 -Löjligt. -Och mordförsök på Bethany Knowles. 948 01:24:14,541 --> 01:24:15,875 -Vem är din chef? -Var är han? 949 01:24:15,958 --> 01:24:19,916 I källaren, men han pluggar. Han gillar inte att bli störd. 950 01:24:20,000 --> 01:24:24,666 Jerald! 951 01:24:28,416 --> 01:24:30,291 Mordroteln i D.C, öppna dörren! 952 01:24:44,375 --> 01:24:45,875 Okej, det är tomt. 953 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 FANTASY INC. ADMINISTRATÖR DESIREE 954 01:24:50,000 --> 01:24:52,791 Jag vill efterlysa Jerald Baxter. 955 01:25:57,458 --> 01:25:59,166 Du verkar inte förvånad. 956 01:26:01,083 --> 01:26:05,166 Du är en smart pojke, Jerald. Jag visste att du inte skulle åka fast. 957 01:26:06,750 --> 01:26:09,916 Jag visste också att du skulle skynda dig hit. 958 01:26:10,791 --> 01:26:11,708 Till Desiree. 959 01:26:11,791 --> 01:26:15,333 Du tror att du vet allt. Jag älskade Kathleen. 960 01:26:15,416 --> 01:26:22,125 Ja, du älskade Kathleen för att hon förkroppsligade allt som din mor inte är. 961 01:26:22,708 --> 01:26:25,250 Hon var omhändertagande och omtänksam. 962 01:26:25,333 --> 01:26:30,416 Men när hon väl blev Desiree blev du ju tvungen döda henne, eller hur? 963 01:26:30,500 --> 01:26:36,125 Hon försökte kontrollera dig, och det påminde lite för mycket om hemma. 964 01:26:36,208 --> 01:26:37,208 Oj. 965 01:26:38,916 --> 01:26:43,250 Gillar dina läsare det där? Här kommer nåt du inte skrivit än. 966 01:26:44,916 --> 01:26:50,000 Det är delen när Jerald tar livet av systern 967 01:26:51,250 --> 01:26:53,166 och kommer undan oupptäckt. 968 01:26:53,250 --> 01:26:57,791 Han sticker hem och ringer nödnumret och säger med bruten röst 969 01:26:57,875 --> 01:27:03,458 att han har hittat sin älskade mamma vid foten av trappan med bruten nacke. 970 01:27:04,708 --> 01:27:08,833 Sen avslöjas den sorgliga sanningen om hennes hemliga dryckesvanor. 971 01:27:08,916 --> 01:27:13,000 Sonen gråter hejdlöst. 972 01:27:13,791 --> 01:27:18,708 Han sörjer sin berömda mor, Missouris moder. 973 01:27:21,250 --> 01:27:24,750 Erkänn att jag också kan skriva, eller hur? 974 01:27:24,833 --> 01:27:28,250 -Du dödade min syster. -Jag dödade Desiree! 975 01:27:29,083 --> 01:27:30,250 Jag var tvungen! 976 01:27:31,875 --> 01:27:33,208 Men det var smärtsamt. 977 01:27:35,458 --> 01:27:39,708 Jag visste att jag aldrig mer skulle få se Kathleens uppmuntrande leende. 978 01:27:40,875 --> 01:27:46,208 Du dödade Kathleen, du dödade Carol Hayes, och du försökte döda Bethany Knowles. 979 01:27:46,291 --> 01:27:48,875 Ja, de är alla Desiree! Allihop! 980 01:27:56,375 --> 01:28:01,125 Så där, det är över. Ett erkännande. Det är live, och det finns ute nu. 981 01:28:01,708 --> 01:28:04,625 Ingen måste dö här ikväll. Inte jag, inte du. 982 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Du ska dö i kväll. 983 01:28:07,625 --> 01:28:11,291 Om du inte bönar och ber om att få slippa! Kom igen. Böna! 984 01:28:12,166 --> 01:28:13,166 Hon älskade mig. 985 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 Böna! 986 01:28:51,791 --> 01:28:52,916 Rör dig inte! 987 01:29:02,250 --> 01:29:04,625 Är du oskadd? Grace. 988 01:29:05,125 --> 01:29:07,625 Jag är oskadd. 989 01:29:12,166 --> 01:29:13,666 Jag är oskadd. 990 01:29:24,958 --> 01:29:27,416 Jag har visst gjort nån till tedrickare. 991 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 Vilken sort fick du? 992 01:29:30,000 --> 01:29:31,750 Den som väcker sinnena. 993 01:29:32,708 --> 01:29:35,958 Även om jag känner att mina sinnen redan är vakna. 994 01:29:36,916 --> 01:29:41,958 Det är adrenalinchocken efter ett avslutat fall, och det finns inget liknande. 995 01:29:42,041 --> 01:29:47,666 Nej, det är nog en annan sorts icke-polisrelaterad adrenalinchock. 996 01:29:47,750 --> 01:29:48,708 Som vad? 997 01:29:50,458 --> 01:29:51,708 Jag vet inte. 998 01:29:53,250 --> 01:29:56,916 -Jag vet inte vart det här är på väg. -Vill du ta reda på det? 999 01:29:58,708 --> 01:30:00,375 Som nån sa en gång: 1000 01:30:01,916 --> 01:30:03,875 "En gång räcker inte." 1001 01:34:22,208 --> 01:34:27,208 Undertexter: Mats Nilsson