1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 ‫حانت ساعة جني المال.‬ 3 00:01:50,736 --> 00:01:52,321 ‫ماذا كنتم تأكلون!‬ 4 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 ‫وجدتها!‬ 5 00:02:14,886 --> 00:02:15,720 ‫صمتًا!‬ 6 00:02:17,471 --> 00:02:19,140 ‫"الملك"‬ 7 00:02:22,602 --> 00:02:23,853 ‫لا تتسرعوا في الحكم.‬ 8 00:02:23,936 --> 00:02:25,229 ‫أتيت لأجل فضلاتكم فحسب.‬ 9 00:02:26,189 --> 00:02:29,025 ‫أعني أنني أتيت لأخذ الفطر من فضلاتكم.‬ 10 00:02:31,986 --> 00:02:33,654 ‫أجل، هذا التبرير ليس أفضل.‬ 11 00:02:34,989 --> 00:02:36,073 ‫التقطوه!‬ 12 00:03:35,800 --> 00:03:37,468 ‫آسف، لا أستطيع البقاء للعشاء.‬ 13 00:04:21,804 --> 00:04:22,930 ‫"وشم"‬ 14 00:04:32,732 --> 00:04:35,192 ‫بحقك! أيُعقل أن ترشقني بالوحوش؟‬ 15 00:04:54,795 --> 00:04:55,629 ‫"الصرف الصحي"‬ 16 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 ‫إنها جرذان ضخمة.‬ 17 00:05:14,565 --> 00:05:17,610 ‫يداي قذرتان لكنني فاحش الثراء.‬ 18 00:05:25,826 --> 00:05:31,916 ‫"صائد الكنوز السحرية (دانيال سبيلباوند)"‬ 19 00:05:35,878 --> 00:05:37,922 ‫"(أولبرايت وورلدوايد)،‬ ‫نجعل عالمكم أكثر لمعانًا"‬ 20 00:05:38,005 --> 00:05:41,050 ‫"تنظيف"‬ 21 00:05:41,133 --> 00:05:42,134 ‫أسرع يا رجل،‬ 22 00:05:42,218 --> 00:05:45,054 ‫لا يمكنني بدء العمل حتى تسلّمني البضائع.‬ 23 00:05:45,137 --> 00:05:48,808 ‫"تايسون"، لك عندي مفاجأة سارّة‬ ‫أيها الساحر المحظوظ.‬ 24 00:05:48,891 --> 00:05:50,559 ‫تعقبتها لتوّي.‬ 25 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 ‫يُستحسن أن يكون هذا صحيحًا.‬ 26 00:05:51,977 --> 00:05:55,564 ‫ستكون تعويذة الاستنساخ بلا نفع‬ ‫من دون فطر الانشطار.‬ 27 00:05:59,026 --> 00:06:01,112 ‫أجل، إنها أفضل المكونات على الإطلاق.‬ 28 00:06:04,782 --> 00:06:05,783 ‫أسرع يا رجل.‬ 29 00:06:05,866 --> 00:06:08,244 ‫حذار أن يُلقى القبض عليك‬ ‫تمارس السحر في مكان عام.‬ 30 00:06:08,828 --> 00:06:10,162 ‫ثانية واحدة فقط.‬ 31 00:06:18,254 --> 00:06:20,631 ‫حسنًا، أصبحت المتعة مضاعفة.‬ 32 00:06:25,511 --> 00:06:27,138 ‫أنت، اذهب إلى "ترايبيكا".‬ 33 00:06:27,221 --> 00:06:28,389 ‫أما أنت فإلى "سوهو".‬ 34 00:06:28,472 --> 00:06:31,434 ‫وهذه المرة أحضر لي أموالي قبل أن تختفي.‬ 35 00:06:35,855 --> 00:06:37,481 ‫انظر إلى هذه النسخة الصغيرة!‬ 36 00:06:37,565 --> 00:06:40,192 ‫أتريد شطيرة "هوت دوغ" صغيرة‬ ‫يا "سبيلباوند"؟ على حسابي.‬ 37 00:06:41,277 --> 00:06:42,695 ‫لا أتناول منتجات السحر.‬ 38 00:06:46,699 --> 00:06:50,786 ‫تقاض الثمن كاملًا‬ ‫رغم كونك ضئيل الحجم، أفهمت؟‬ 39 00:06:50,870 --> 00:06:54,707 ‫أفضل قرار متعلق بالعمل اتخذته قط‬ ‫كان الحصول على شركاء.‬ 40 00:06:54,790 --> 00:06:57,334 ‫هل هناك من يحميك يا فتى؟‬ 41 00:06:57,418 --> 00:06:58,586 ‫هل تتطوع لحمايتي؟‬ 42 00:06:58,669 --> 00:07:00,880 ‫لا، لن أحاول مصادقة شخص‬ 43 00:07:00,963 --> 00:07:02,631 ‫أساء لـ"صانعة الفطائر".‬ 44 00:07:02,715 --> 00:07:04,842 ‫من يكترث لتلك الساحرة العجوز؟‬ 45 00:07:04,925 --> 00:07:06,969 ‫خبازوها يبحثون عنك يا فتى.‬ 46 00:07:07,052 --> 00:07:11,140 ‫إذا كانت تسعى وراءك إلى هذا الحد،‬ ‫فلا بد أنك فشلت في تعقب شيء من أجلها.‬ 47 00:07:11,223 --> 00:07:14,977 ‫لا عليك، أنا على وشك إيجاد زهرة "فوغو".‬ 48 00:07:15,060 --> 00:07:18,522 ‫تساوي تلك الزهرة ثروة يا فتى!‬ 49 00:07:18,606 --> 00:07:19,648 ‫هل وجدت واحدة؟‬ 50 00:07:19,732 --> 00:07:22,193 ‫أحتاج إلى المساعدة لتعقب الدليل الأخير.‬ 51 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 ‫ما إن أجدها‬ 52 00:07:23,777 --> 00:07:26,405 ‫سأفي بكل ديوني وأرتاح.‬ 53 00:07:26,489 --> 00:07:28,741 ‫أجل، إلا أن رائحتك ستبقى كريهة‬ 54 00:07:28,824 --> 00:07:32,036 ‫وستبقى بلا أصدقاء وأيضًا لن تمارس السحر.‬ 55 00:07:32,119 --> 00:07:33,996 ‫النظافة الشخصية خدعة وكذلك الأصدقاء،‬ 56 00:07:34,079 --> 00:07:36,957 ‫والسحر خدعة أيضًا.‬ 57 00:07:37,041 --> 00:07:38,501 ‫صفه بما شئت يا فتى،‬ 58 00:07:38,584 --> 00:07:40,753 ‫لكن أصدقائي السحرة يدرّون عليّ المال الوفير.‬ 59 00:07:51,764 --> 00:07:53,474 ‫مرحبًا بكما.‬ 60 00:07:53,557 --> 00:07:55,893 ‫كنت في طريقي لرؤية…‬ 61 00:07:58,479 --> 00:08:00,481 ‫أين كنت؟‬ 62 00:08:00,564 --> 00:08:03,484 ‫أترى بائع الـ"هوت دوغ" الصغير‬ ‫في نهاية الشارع؟‬ 63 00:08:03,567 --> 00:08:06,403 ‫عليك أن تجرّب شطائره.‬ 64 00:08:08,572 --> 00:08:11,492 ‫"متجر لحوم"‬ 65 00:08:13,494 --> 00:08:16,080 ‫لقد فتشناه، وهو لا يحمل أيّ مكونات سحرية.‬ 66 00:08:17,623 --> 00:08:19,792 ‫"دانيال"، أهلًا يا بنيّ!‬ 67 00:08:20,793 --> 00:08:24,296 ‫أنسى دائمًا جمال متجرك يا "صانعة الفطائر".‬ 68 00:08:24,380 --> 00:08:27,341 ‫الفطائر والستائر…‬ 69 00:08:27,424 --> 00:08:28,968 ‫وتابعاك العملاقان.‬ 70 00:08:29,051 --> 00:08:31,971 ‫ما كنت لأصبح‬ ‫أكثر الساحرات شرًا في "نيويورك"‬ 71 00:08:32,054 --> 00:08:35,015 ‫لو أنني أسامح المتعقبين الوضيعين‬ ‫على عدم تحقيق رغباتي.‬ 72 00:08:35,099 --> 00:08:38,477 ‫يتوقع زبائني أفضل المكونات السحرية،‬ 73 00:08:38,561 --> 00:08:41,230 ‫وهي ما كان يُفترض بك تسليمها لي.‬ 74 00:08:41,313 --> 00:08:43,941 ‫أين هو شارب القزم؟‬ 75 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 ‫كنت سأحضره لك،‬ 76 00:08:45,693 --> 00:08:48,529 ‫لكن الهيئة كلّفت ضابطًا بتتبعي‬ ‫ووجب عليّ تضليله.‬ 77 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 ‫لكن لديّ خطة.‬ 78 00:08:50,030 --> 00:08:54,660 ‫يعلم عالم السحر أن فطائري‬ ‫تحتوي على أخطر المكونات،‬ 79 00:08:54,743 --> 00:08:58,581 ‫مكونات وعدتني بالعثور عليها وفشلت.‬ 80 00:08:58,664 --> 00:09:01,458 ‫هذا منصف، لكنني أتعقب شيئًا مهمًا لك خصيصًا.‬ 81 00:09:01,542 --> 00:09:04,962 ‫من أجلي بلا شك، لأنك مدين لي.‬ 82 00:09:05,045 --> 00:09:07,506 ‫أصبحت متعقبًا عندي الآن!‬ 83 00:09:07,590 --> 00:09:11,677 ‫سيكون نشاطك الوحيد‬ ‫هو إيجاد كل مكوّن غير قانوني‬ 84 00:09:11,760 --> 00:09:14,555 ‫أحتاج إليه في فطائري السحرية.‬ 85 00:09:14,638 --> 00:09:17,600 ‫سبق وأخبرتك، الهيئة تلاحقني بضراوة،‬ 86 00:09:17,683 --> 00:09:19,977 ‫لكنني سأكفّر عن أخطائي‬ ‫عندما أتمكن من التعقب مجددًا.‬ 87 00:09:20,060 --> 00:09:25,149 ‫- كل ما أتعقبه سيكون من نصيبك.‬ ‫- أنت لا تقول الصدق.‬ 88 00:09:25,232 --> 00:09:27,401 ‫لم أتعقب أيّ مكوّن على الإطلاق، أقسم لك!‬ 89 00:09:29,945 --> 00:09:30,988 ‫أحضرا‬ 90 00:09:32,323 --> 00:09:33,324 ‫الوحش.‬ 91 00:09:46,378 --> 00:09:47,338 ‫خنزير؟‬ 92 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 ‫ابتعد!‬ 93 00:09:52,259 --> 00:09:53,761 ‫أبعدوا هذا الشيء عني!‬ 94 00:09:53,844 --> 00:09:56,430 ‫إنه يدغدغ، لكن بطريقة مخيفة.‬ 95 00:09:57,181 --> 00:09:58,599 ‫لا تقاوم.‬ 96 00:09:58,682 --> 00:10:00,434 ‫أنف هذا الخنزير قوي بما يكفي‬ 97 00:10:00,517 --> 00:10:03,312 ‫لشمّ أيّ مكون سحري عن بعد مئة متر.‬ 98 00:10:13,656 --> 00:10:15,407 ‫مهلًا، ماذا…‬ 99 00:10:17,493 --> 00:10:19,536 ‫فطر الغيلان!‬ 100 00:10:19,620 --> 00:10:20,996 ‫طازج.‬ 101 00:10:21,080 --> 00:10:23,248 ‫عمل مثير للإعجاب!‬ 102 00:10:23,332 --> 00:10:25,459 ‫جهّزا عصبة العين.‬ 103 00:10:27,086 --> 00:10:28,962 ‫هذا ليس ضروريًا.‬ 104 00:10:29,046 --> 00:10:30,506 ‫"مفتوح‬ ‫مغلق"‬ 105 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 ‫إذًا.‬ 106 00:10:43,852 --> 00:10:46,397 ‫أيّها يليق بك يا "دانيال"؟‬ 107 00:10:46,480 --> 00:10:49,983 ‫قلب؟ لا.‬ 108 00:10:50,067 --> 00:10:53,696 ‫من الواضح أنك تظن نفسك نجمًا.‬ 109 00:10:56,615 --> 00:10:58,659 ‫يمكنني أن أحضر لك زهرة "فوغو"!‬ 110 00:10:58,742 --> 00:10:59,743 ‫هذا مستحيل.‬ 111 00:10:59,827 --> 00:11:02,538 ‫لم ير أحد زهرة "فوغو" منذ سنوات.‬ 112 00:11:02,621 --> 00:11:04,581 ‫إنها لا تُقدّر بثمن.‬ 113 00:11:05,165 --> 00:11:06,417 ‫أعرف مكان واحدة منها.‬ 114 00:11:06,500 --> 00:11:08,544 ‫لم يتمكن أفضل متعقبيّ من إيجادها.‬ 115 00:11:08,627 --> 00:11:10,838 ‫فمحال أن تنجح أنت أيها الولد السخيف.‬ 116 00:11:10,921 --> 00:11:13,257 ‫أمهليني 24 ساعة وستكون بين يديك،‬ 117 00:11:13,340 --> 00:11:14,591 ‫بشرط أن تلغي ديني بأكمله.‬ 118 00:11:18,095 --> 00:11:21,181 ‫حسنًا يا عزيزي، اتفقنا.‬ 119 00:11:24,893 --> 00:11:27,354 ‫يُستحسن بك ألّا تخيّب ظني مجددًا،‬ 120 00:11:27,438 --> 00:11:30,733 ‫لأنك لن تطيق ما ستفعله بك هذه التعويذة.‬ 121 00:11:30,816 --> 00:11:33,235 ‫على الإطلاق.‬ 122 00:11:33,318 --> 00:11:35,571 ‫حسنًا، سأراك قريبًا.‬ 123 00:11:35,654 --> 00:11:40,242 ‫لكن يجب أن تنال جزاءك لأنك كذبت عليّ.‬ 124 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 ‫مهلًا، لقد عقدنا اتفاقًا.‬ 125 00:11:42,494 --> 00:11:44,246 ‫عزيزي،‬ 126 00:11:44,329 --> 00:11:47,958 ‫يمكنك العثور على الزهرة بعين واحدة.‬ 127 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 ‫لا! هذا المقبض يشغّل الفرن بالطاقة القصوى.‬ 128 00:12:08,228 --> 00:12:10,397 ‫أطفئ الفرن أيها المغفل!‬ 129 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 ‫ماذا تفعل؟‬ 130 00:12:21,658 --> 00:12:24,286 ‫أنت ستوفّر لي المساعدة التي كنت أرجوها.‬ 131 00:12:24,369 --> 00:12:26,205 ‫أراكما بعد 24 ساعة أيها العاشقان.‬ 132 00:12:26,288 --> 00:12:29,124 ‫سأعاقبك باقتلاع كلتي عينيك.‬ 133 00:12:29,625 --> 00:12:30,459 ‫مهلك.‬ 134 00:12:38,217 --> 00:12:39,510 ‫أريد التقاط أنفاسي.‬ 135 00:12:39,593 --> 00:12:40,511 ‫وأنا أيضًا.‬ 136 00:12:41,220 --> 00:12:42,930 ‫هل تفوهت بكلام للتو؟‬ 137 00:12:43,013 --> 00:12:45,766 ‫أشكرك على إنقاذي يا صاح، إنها مريعة.‬ 138 00:12:45,849 --> 00:12:48,310 ‫لديها مخزن مليء بالطعام‬ ‫ولا تعطيني منه شيئًا.‬ 139 00:12:48,393 --> 00:12:51,188 ‫إذًا أنت قادر على شمّ السحر وعلى الكلام.‬ 140 00:12:51,313 --> 00:12:54,733 ‫ألديك قدرات أخرى عليّ معرفتها؟‬ ‫أيمكنك التحول إلى سيارة مثلًا؟‬ 141 00:12:54,817 --> 00:12:58,028 ‫تخمين ممتاز، كيف عرفت‬ ‫أنني أستطيع التحول إلى سيارة؟‬ 142 00:13:00,030 --> 00:13:04,201 ‫أنا أمزح، لا يمكنني التحول‬ ‫إلى سيارة، تلك حماقة.‬ 143 00:13:04,284 --> 00:13:07,371 ‫أنت أحمق. لكن غباءك لطيف.‬ 144 00:13:07,454 --> 00:13:11,750 ‫شكرًا لك مجددًا، أنا مدين لك.‬ ‫حسنًا، سأذهب. إلى اللقاء.‬ 145 00:13:11,834 --> 00:13:15,796 ‫أنا أرفع إشارة التحية الآن،‬ ‫لكنها غير ظاهرة لأن لديّ حافرًا.‬ 146 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 ‫أنت مدين لي حقًا.‬ 147 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 ‫ولديّ طريقة لترد لي الجميل حالًا.‬ 148 00:13:21,927 --> 00:13:25,556 ‫لن أذهب برفقة أيّ ساحر‬ ‫إلى أيّ مكان بعد اليوم.‬ 149 00:13:25,639 --> 00:13:27,891 ‫حسنًا، حظك سعيد.‬ 150 00:13:27,975 --> 00:13:29,726 ‫أنا لست ساحرًا، بل متعقب.‬ 151 00:13:29,810 --> 00:13:33,063 ‫- أبيع المكونات السحرية فحسب.‬ ‫- نعم، قصة طريفة يا صاح.‬ 152 00:13:33,146 --> 00:13:36,066 ‫تمهل، أعرف أين نجد زهرة "فوغو"، تقريبًا.‬ 153 00:13:36,149 --> 00:13:37,651 ‫لا أعرف مكانها بالتحديد،‬ 154 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 ‫لذا أحتاج إلى مهاراتك‬ ‫في شمّ السحر لإيصالي إليها.‬ 155 00:13:40,571 --> 00:13:43,740 ‫أرادت "صانعة الفطائر" أن تقتلع عينك‬ ‫قبل أن تدمّر متجرها،‬ 156 00:13:43,824 --> 00:13:46,034 ‫ماذا ستقتلع الآن برأيك؟ كبدك؟‬ 157 00:13:46,118 --> 00:13:49,746 ‫بحقك، ستغمرها السعادة حين ترى الزهرة‬ ‫ولن تهتم لذلك مطلقًا.‬ 158 00:13:49,830 --> 00:13:52,374 ‫ستمحو الزهرة كل ديوني لها بل وستكون شاكرة.‬ 159 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 ‫وحينها ستغفر لك.‬ 160 00:13:54,251 --> 00:13:57,212 ‫هنيئًا لك، وبم يعود عليّ ذلك؟‬ 161 00:13:57,296 --> 00:13:59,089 ‫إذا ساعدتني في إيجاد تلك الزهرة،‬ 162 00:13:59,172 --> 00:14:03,051 ‫فأعدك أنني لن أعطيها إياها‬ ‫سوى إن أطلقت سراحك.‬ 163 00:14:03,135 --> 00:14:05,429 ‫سأصبح حرًا، أحببت ذلك، وماذا أيضًا؟‬ 164 00:14:05,512 --> 00:14:07,472 ‫يمكننا تناول البيتزا في الطريق.‬ 165 00:14:08,056 --> 00:14:10,684 ‫حسنًا، أنا موافق تمامًا.‬ 166 00:14:11,685 --> 00:14:13,520 ‫هيا، صافح حافري يا صاح.‬ 167 00:14:14,479 --> 00:14:16,982 ‫إذًا، بماذا أناديك؟ "الخنزير"؟‬ 168 00:14:17,649 --> 00:14:20,277 ‫مفهوم، ستناديني بـ"الخنزير" لأنني خنزير.‬ 169 00:14:20,360 --> 00:14:22,195 ‫لأن كل الخنازير متشابهة في نظرك.‬ 170 00:14:22,279 --> 00:14:27,200 ‫أُدعى "هوغي"، لا "الخنزير" ولا "الخنزوان"‬ ‫ولا "الناخر"، أُدعى "هوغي" فحسب.‬ 171 00:14:27,784 --> 00:14:29,578 ‫"هوغي"، كنت أمزح.‬ 172 00:14:30,162 --> 00:14:34,041 ‫حسنًا، بسبب مزاحك هذا،‬ ‫سأختار مكونات البيتزا بنفسي.‬ 173 00:14:38,503 --> 00:14:40,547 ‫أحسنت اختيار بيتزا الخضار تلك.‬ 174 00:14:40,631 --> 00:14:42,090 ‫نعم، لا أعرف ما السبب،‬ 175 00:14:42,174 --> 00:14:45,010 ‫لكنني لم أعد أشعر أن تناول البيبروني صائب.‬ 176 00:14:45,093 --> 00:14:47,054 ‫ما قصة مصنع "أولبرايت" هذا؟‬ 177 00:14:47,137 --> 00:14:49,097 ‫أنا أفتّش عن زهرة "فوغو" منذ مدة طويلة.‬ 178 00:14:49,181 --> 00:14:50,432 ‫وقادني بحثي إلى هنا.‬ 179 00:14:50,515 --> 00:14:51,975 ‫إلى مصنع صابون.‬ 180 00:14:52,059 --> 00:14:53,936 ‫إنه أكثر من مجرد مصنع صابون.‬ 181 00:14:54,019 --> 00:14:56,813 ‫تسللت إلى الداخل عدة مرات،‬ ‫إنها بالداخل في مكان ما.‬ 182 00:14:56,897 --> 00:14:59,816 ‫ولم أنت متأكد؟ فأنت لا تملك حاسة شمي.‬ 183 00:14:59,900 --> 00:15:01,902 ‫بسبب التخطيط أيها الغبي.‬ 184 00:15:01,985 --> 00:15:03,278 ‫انظروا إليّ.‬ 185 00:15:03,362 --> 00:15:08,200 ‫لديّ يدان تستطيعان الطباعة والبحث‬ ‫على الإنترنت، لذا أظن أنني عظيم جدًا.‬ 186 00:15:08,742 --> 00:15:10,786 ‫"هوغي"، أخفض صوتك واسترخ.‬ 187 00:15:10,869 --> 00:15:12,621 ‫أسترخي؟ ماذا تقصد؟‬ 188 00:15:17,334 --> 00:15:19,503 ‫هذا ليس لطيفًا يا صاح.‬ 189 00:15:19,586 --> 00:15:22,464 ‫فقدت عيني مسبقًا، أتريد أن تكسر ساقي أيضًا؟‬ 190 00:15:23,048 --> 00:15:24,383 ‫أخبرتك أن تسترخي.‬ 191 00:15:24,466 --> 00:15:27,511 ‫أعتذر، لم أمارس تمارين اليوغا بانتظام.‬ 192 00:15:35,560 --> 00:15:38,313 ‫هناك سحر في كل أرجاء هذا المكان،‬ 193 00:15:38,397 --> 00:15:40,857 ‫لكنني أشمّ رائحة شديدة على وجه الخصوص.‬ 194 00:15:42,734 --> 00:15:44,861 ‫كنت أعرف،‬ ‫إنها صادرة من هذا المخبر، أليس كذلك؟‬ 195 00:15:46,279 --> 00:15:49,408 ‫لا، رائحة السحر الأقوى صادرة من…‬ 196 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 ‫هنا!‬ 197 00:15:52,536 --> 00:15:54,663 ‫رائع، حاسة شمّك معطوبة.‬ 198 00:15:54,746 --> 00:15:56,331 ‫لقد أطعمتك للتو.‬ 199 00:15:57,916 --> 00:16:00,252 ‫هذا لأنني خنزير،‬ ‫والخنازير تحب تناول الطعام.‬ 200 00:16:07,300 --> 00:16:09,678 ‫الثالوث الخيميائي؟ وجدتها.‬ 201 00:16:14,391 --> 00:16:16,351 ‫ما هي كلمة السر يا تُرى؟‬ 202 00:16:18,812 --> 00:16:20,063 ‫ليست تلك الكلمة أيضًا.‬ 203 00:16:20,147 --> 00:16:22,441 ‫أأنت واثق من أنك أدخلتها بالشكل الصحيح؟‬ 204 00:16:23,483 --> 00:16:25,360 ‫لا أظن أن هناك سحرًا فيها.‬ 205 00:16:25,444 --> 00:16:27,654 ‫ما هي إلا آلة بيع بسكويت قديمة مغبرة.‬ 206 00:16:27,738 --> 00:16:29,364 ‫أنفي لا يخطئ.‬ 207 00:16:29,448 --> 00:16:31,575 ‫أنفك يحاول الحصول على كعكة مجانية فحسب.‬ 208 00:16:31,658 --> 00:16:34,202 ‫فهمت، هكذا ستعاملني.‬ 209 00:16:58,018 --> 00:16:59,603 ‫سأقرّ بذلك.‬ 210 00:16:59,686 --> 00:17:01,563 ‫كان هذا مخبأً ممتازًا.‬ 211 00:17:03,106 --> 00:17:05,859 ‫رائحة السحر تملأ هذه الغرفة.‬ 212 00:17:05,942 --> 00:17:08,570 ‫إنها تدغدغ عقلي داخل رأسي.‬ 213 00:17:10,447 --> 00:17:12,449 ‫اضبط نفسك يا "هوغي"، فنحن على عجلة.‬ 214 00:17:12,991 --> 00:17:15,077 ‫لم يتبق سوى بضع ساعات‬ ‫حتى ينتهي عرض الصفقة.‬ 215 00:17:18,955 --> 00:17:19,790 ‫"هوغي"؟‬ 216 00:17:20,457 --> 00:17:21,625 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 217 00:17:21,708 --> 00:17:26,421 ‫لا وجود لـ"هوغي"، ليس هناك سوى ملك الحبار.‬ 218 00:17:26,505 --> 00:17:28,340 ‫افعل شيئًا يسعدني.‬ 219 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 ‫انزل عن التمثال.‬ 220 00:17:31,343 --> 00:17:33,470 ‫استرخ، أنا أمرح فحسب.‬ 221 00:17:33,970 --> 00:17:36,181 ‫سأسترخي حين نجد الزهرة.‬ 222 00:17:36,264 --> 00:17:37,474 ‫لا تلمس شيئًا.‬ 223 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 ‫لا نعرف ما هي الفخاخ السحرية المزروعة هنا.‬ 224 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 ‫ها هي ذي.‬ 225 00:17:56,743 --> 00:18:00,122 ‫أهذه هي زهرة "فوغو"؟‬ ‫أحضر بعض الأزهار ولنغادر.‬ 226 00:18:00,664 --> 00:18:03,166 ‫صُمم المكان بأكمله‬ ‫حول هذه الشجيرة لحمايتها.‬ 227 00:18:03,250 --> 00:18:05,210 ‫ألا يوحي لك ذلك بمدى قوّتها؟‬ 228 00:18:06,753 --> 00:18:09,965 ‫ثمة زهرة وحيدة من تلك الشجيرة‬ ‫يمكن أن تُستخدم لتمديد الحياة لعقود،‬ 229 00:18:10,048 --> 00:18:14,636 ‫لكن لمس أيّ زهرة غيرها‬ ‫يسبب الموت الفوري والأليم.‬ 230 00:18:14,719 --> 00:18:16,680 ‫فهمت خطتك الآن.‬ 231 00:18:16,763 --> 00:18:19,015 ‫اعتقدت أنني خنزير غينيّ.‬ 232 00:18:19,099 --> 00:18:20,517 ‫لا، أنا…‬ 233 00:18:24,771 --> 00:18:25,939 ‫النجدة.‬ 234 00:18:26,022 --> 00:18:27,440 ‫"هوغي".‬ 235 00:18:28,608 --> 00:18:32,487 ‫لهذا أخبرتك ألّا تلمس شيئًا.‬ 236 00:18:32,571 --> 00:18:35,657 ‫لا، ما زلت يافعًا لأتحول إلى بيبروني.‬ 237 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 ‫إنه منيع ضد تعويذة الصعق، كم هذا…‬ 238 00:18:41,997 --> 00:18:42,914 ‫وجدتها!‬ 239 00:18:59,639 --> 00:19:01,141 ‫لنحضر تلك الزهرة ونخرج.‬ 240 00:19:09,441 --> 00:19:12,694 ‫يا للروعة، طعمه رائع.‬ 241 00:19:20,327 --> 00:19:23,455 ‫"هوغي"، أحضر لي السيف حالًا.‬ 242 00:19:24,039 --> 00:19:26,249 ‫هذا مؤلم بحق.‬ 243 00:19:32,672 --> 00:19:33,798 ‫أحضرت السيف.‬ 244 00:19:35,508 --> 00:19:39,387 ‫"دانيال". إن أردتني فتعال وواجهني‬ ‫أيها الأخطبوط البري.‬ 245 00:19:50,982 --> 00:19:53,944 ‫هل لمست تلك الزهرة يا صاح؟‬ 246 00:19:54,027 --> 00:19:56,529 ‫لعلك تشعر بأنك أحمق الآن.‬ 247 00:20:08,208 --> 00:20:10,293 ‫"دانيال"، أخبرني أنك بخير.‬ 248 00:20:12,254 --> 00:20:15,465 ‫ألم أخبرك ألّا تلمس شيئًا؟‬ 249 00:20:15,548 --> 00:20:17,092 ‫كدت تتسبب بمقتلي.‬ 250 00:20:17,175 --> 00:20:19,594 ‫لا، لقد أنقذتك.‬ 251 00:20:19,678 --> 00:20:23,098 ‫أنقذتني من شيء بعثت فيه الحياة حين لمسته.‬ 252 00:20:23,181 --> 00:20:26,017 ‫والآن أنا منتقع بأمعاء أخطبوط متنقل.‬ 253 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 ‫ما زلت حيًا.‬ 254 00:20:28,270 --> 00:20:32,190 ‫ألا تريد الزهرة؟‬ ‫لأنني أعرف أيّ زهرة يجب ألّا نلمسها.‬ 255 00:20:35,193 --> 00:20:36,820 ‫أخبرني أيّ زهرة هي المنشودة.‬ 256 00:20:36,903 --> 00:20:39,447 ‫أنا أحاول، لكنني متوتر قليلًا الآن.‬ 257 00:20:39,531 --> 00:20:42,742 ‫فلست معتادًا على مواجهة الموت‬ ‫كل هذه المرات في يوم واحد.‬ 258 00:20:58,758 --> 00:21:00,135 ‫نعم.‬ 259 00:21:00,218 --> 00:21:02,220 ‫أنا أفضل متعقب على الإطلاق.‬ 260 00:21:03,430 --> 00:21:07,434 ‫عجبًا، كنت متأكدًا بنسبة 65 بالمئة‬ ‫من أنني على حق، الشكر للسماء.‬ 261 00:21:07,934 --> 00:21:09,227 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 262 00:21:09,311 --> 00:21:12,605 ‫كانت تلك نسبة جيدة،‬ ‫فلتحتفل بنجاحك بسعادة فحسب.‬ 263 00:21:21,906 --> 00:21:23,450 ‫هيا، سأمسك بك.‬ 264 00:21:23,533 --> 00:21:24,576 ‫ها أنا ذا.‬ 265 00:21:25,952 --> 00:21:26,870 ‫شكرًا.‬ 266 00:21:26,953 --> 00:21:28,204 ‫أحسنت عملًا يا صاح.‬ 267 00:21:28,288 --> 00:21:31,458 ‫ما رأيك أن نبقى معًا، ألا نشكّل فريقًا جيدًا؟‬ 268 00:21:31,541 --> 00:21:35,128 ‫لأساعدك في كسب المال من مقدرتي،‬ ‫يا له من عرض سخي!‬ 269 00:21:35,211 --> 00:21:36,880 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 270 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 ‫أنت خنزير متكلم سحري.‬ ‫لن يعرف العالم العادي كيف يتعامل معك.‬ 271 00:21:41,009 --> 00:21:42,969 ‫شكرًا لك، سأجرب حظي.‬ 272 00:21:43,053 --> 00:21:46,514 ‫يمكنني العثور على أعمال أفضل‬ ‫من خدمتك بحاسة شمّي.‬ 273 00:21:47,057 --> 00:21:48,683 ‫"هوغي"، أنت على حق.‬ 274 00:21:48,767 --> 00:21:49,851 ‫يمكننا كسب المال.‬ 275 00:21:49,934 --> 00:21:52,645 ‫معًا، وسنتقاسمه مناصفةً.‬ 276 00:21:52,729 --> 00:21:54,606 ‫وسيدعم أحدنا الآخر، ما رأيك؟‬ 277 00:21:54,689 --> 00:21:57,484 ‫ذلك عرض معقول. حسنًا، موافق.‬ 278 00:21:58,401 --> 00:22:00,028 ‫الضباط. اهرب.‬ 279 00:22:00,111 --> 00:22:01,780 ‫أقسم إنني لم ألمس شيئًا.‬ 280 00:22:04,199 --> 00:22:07,035 ‫بأمر من هيئة رقابة السحر،‬ 281 00:22:07,118 --> 00:22:09,204 ‫كلاكما رهن الاعتقال.‬ 282 00:22:09,287 --> 00:22:11,331 ‫أنا لا أعرف هذا الفتى.‬ 283 00:22:11,414 --> 00:22:13,833 ‫نحن لسنا معًا.‬ 284 00:22:14,626 --> 00:22:15,668 ‫شكرًا.‬