1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:32,927 --> 00:01:34,846 Заробімо грошенят. 3 00:01:50,653 --> 00:01:52,363 Що ж ви такого їсте? 4 00:02:00,663 --> 00:02:01,539 В яблучко. 5 00:02:17,471 --> 00:02:19,140 КОРОЛЬ 6 00:02:22,101 --> 00:02:25,104 Усе не так. Я прийшов по екскременти. 7 00:02:25,980 --> 00:02:28,608 Точніше по гриби в них. 8 00:02:31,444 --> 00:02:33,487 Так, краще не звучить. 9 00:02:34,780 --> 00:02:35,615 Ловіть! 10 00:03:35,800 --> 00:03:37,343 На жаль, лишитися не можу. 11 00:04:21,804 --> 00:04:22,930 ТАТУ 12 00:04:32,690 --> 00:04:35,151 Та ну, кидати когось на мене? 13 00:04:54,795 --> 00:04:56,047 КАНАЛІЗАЦІЯ Н.Й. 14 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 Великі щури. 15 00:05:14,648 --> 00:05:17,693 Брудні ручки й кругленька сума. 16 00:05:35,878 --> 00:05:38,047 «ОЛБРАЙТ ВОРЛДВАЙД» І ВАШ СВІТ ЗАСЯЄ 17 00:05:38,130 --> 00:05:41,050 ХІМЧИСТКА 18 00:05:41,133 --> 00:05:44,929 Швидше, друже. Без твого товару справи не буде. 19 00:05:45,012 --> 00:05:48,808 Тайсоне, магічний щасливчику, маю дещо особливе. 20 00:05:48,891 --> 00:05:50,351 Щойно знайдені. 21 00:05:50,434 --> 00:05:51,852 Краще б так. 22 00:05:51,936 --> 00:05:55,648 Закляття клонування марне без грибів розмноження. 23 00:05:58,526 --> 00:06:01,112 Так, саме те, що потрібно. 24 00:06:04,782 --> 00:06:08,244 Швидше. А то затримають за магію на людях. 25 00:06:08,828 --> 00:06:10,079 Ще секунду. 26 00:06:18,212 --> 00:06:20,631 Чудово! Подвійне задоволення. 27 00:06:25,511 --> 00:06:31,434 Ти — у Трайбеку. Ти в Сохо. Цього разу гроші принеси до того, як зникнеш. 28 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 Глянь на цього малого. 29 00:06:37,565 --> 00:06:40,443 Міні хот-дог, Спеллбаунде? Безплатно. 30 00:06:41,277 --> 00:06:42,528 Магічного не їм. 31 00:06:46,699 --> 00:06:50,786 Хоч ти й у половину менший, але ціна повна. Ясно? 32 00:06:50,870 --> 00:06:54,707 Знайти партнерів — моє найкраще бізнес-рішення. 33 00:06:54,790 --> 00:06:56,709 Тебе хтось прикриває? 34 00:06:57,418 --> 00:06:58,586 А ти доброволець? 35 00:06:58,669 --> 00:07:02,631 Ні, я не збираюся товаришувати з ворогами Тортинки. 36 00:07:02,715 --> 00:07:06,927 -Усім не пофіг на стару відьму? -Її пекарі шукають тебе. 37 00:07:07,011 --> 00:07:11,140 Так шукає, що ти, певно, сильно налажав з замовленням. 38 00:07:11,223 --> 00:07:14,977 Усе гаразд. Я скоро знайду троянду Фуґу. 39 00:07:15,060 --> 00:07:18,439 Ого. Ця троянда коштує купу бабла. 40 00:07:18,522 --> 00:07:22,026 -Знайшов її? -Ще трохи, але потрібна допомога. 41 00:07:22,109 --> 00:07:26,405 Щойно її знайду — я чистий, розрахуюся з боргами. 42 00:07:26,489 --> 00:07:31,952 Так, але смердітимеш, у тебе не буде друзів, і про магію забудь. 43 00:07:32,036 --> 00:07:36,582 Гігієна — афера, друзі теж, і, так, магія — це афера. 44 00:07:36,665 --> 00:07:40,753 Як скажеш, але ці магічні друзяки мене збагачують. 45 00:07:51,764 --> 00:07:53,432 Привітики, хлопці. 46 00:07:53,516 --> 00:07:55,893 Якраз до вас ішов… 47 00:07:58,437 --> 00:08:00,481 Де ти був? 48 00:08:00,564 --> 00:08:03,526 Бачиш того чувака з хот-догами нижче? 49 00:08:03,609 --> 00:08:06,320 Спробуй хот-дог у нього. 50 00:08:08,572 --> 00:08:11,492 М'ЯСНА ЛАВКА 51 00:08:13,661 --> 00:08:16,080 Обшукали. Нічого магічного. 52 00:08:17,623 --> 00:08:19,375 Даніелю, хлопчику мій. 53 00:08:20,793 --> 00:08:24,046 Завжди забуваю, як у вас гарно, Тортинко. 54 00:08:24,129 --> 00:08:28,968 Пироги, ці шторки, помічники-циклопи. 55 00:08:29,051 --> 00:08:35,015 Я не стала найзлішою відьмою Нью-Йорка, мене підвели бридкі шукачі чар. 56 00:08:35,099 --> 00:08:41,188 Мої клієнти чекають на найкращі чарівні інгредієнти, які ти мав доставити. 57 00:08:41,272 --> 00:08:43,732 Де мої вуса гномів? 58 00:08:43,816 --> 00:08:48,279 Мав принести, але Бюро нацькувало лозошукача, я їх покинув. 59 00:08:48,362 --> 00:08:49,446 У мене є план. 60 00:08:50,030 --> 00:08:54,660 Світ магії знає, що в моїх пирогах найнебезпечніші складники. 61 00:08:54,743 --> 00:09:01,458 -Ти обіцяв їх принести й не приніс. -Справедливо, але я знайду вам щось цінне. 62 00:09:01,542 --> 00:09:04,962 Так, мені, бо ти мій боржник. 63 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 Тепер ти — мій шукач. 64 00:09:07,423 --> 00:09:11,677 Ти знайдеш усі заборонені інгредієнтики 65 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 для моїх магічних пирогів. 66 00:09:14,513 --> 00:09:19,977 Я ж кажу, що Бюро за мною стежить, коли зможу шукати, я все компенсую. 67 00:09:20,060 --> 00:09:21,061 Усе для вас. 68 00:09:21,145 --> 00:09:27,401 -Ні-ні! Ти мені брешеш. -Я взагалі нічого не шукав. Присягаюсь. 69 00:09:29,862 --> 00:09:30,904 Виведіть 70 00:09:32,197 --> 00:09:33,324 звіра. 71 00:09:46,337 --> 00:09:47,338 Порося? 72 00:09:49,965 --> 00:09:51,050 Ну! Годі. 73 00:09:52,384 --> 00:09:56,430 Зніміть його з мене! Страхітливо лоскотно. 74 00:09:57,181 --> 00:10:03,312 І не старайся. Його п'ятачок відчуває магію за сотні метрів. 75 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Агов, що за… 76 00:10:17,451 --> 00:10:19,495 Гриби огрів. 77 00:10:19,578 --> 00:10:20,913 Свіжі. 78 00:10:20,996 --> 00:10:22,748 Неймовірна робота. 79 00:10:23,374 --> 00:10:25,459 Підготуйте мітку на очі. 80 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 Та це ж не обов'язково. 81 00:10:29,046 --> 00:10:30,506 ВІДЧИНЕНО ЗАЧИНЕНО 82 00:10:43,644 --> 00:10:46,230 Яка ж для тебе, Даніелю? 83 00:10:46,313 --> 00:10:49,817 Сердечко? О ні. 84 00:10:49,900 --> 00:10:53,445 Ти ж себе точно вважаєш зіркою. 85 00:10:56,407 --> 00:10:58,200 Я принесу троянду Фуґу! 86 00:10:58,742 --> 00:11:02,538 Це неможливо. Її роками ніхто не знаходив. 87 00:11:02,621 --> 00:11:04,581 Ця троянда безцінна. 88 00:11:04,665 --> 00:11:08,585 -Я знаю, де одна. -Мої найкращі шукачі не знайшли. 89 00:11:08,669 --> 00:11:13,132 -Ти точно не зможеш, дурнику. -За 24 години буде ваша. 90 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 А ви спишете всі борги. 91 00:11:18,095 --> 00:11:21,181 Ну, милий, домовилися. 92 00:11:24,893 --> 00:11:30,524 Краще не розчаровуй мене знову, бо це закляття тобі не сподобається. 93 00:11:30,607 --> 00:11:33,235 Це вже точно. 94 00:11:33,318 --> 00:11:35,446 Чудово. Скоро побачимося. 95 00:11:35,529 --> 00:11:40,242 Але ти мені досі про дещо брехав. 96 00:11:40,325 --> 00:11:42,411 Чекайте! У нас угода. 97 00:11:42,494 --> 00:11:47,958 Мій милий, ти ж зможеш знайти троянду з одним оком. 98 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 Ні! Це активує піч на повну потужність. 99 00:12:08,228 --> 00:12:10,397 Вимкни духовку, придурку! 100 00:12:12,816 --> 00:12:13,942 Що ти робиш? 101 00:12:21,617 --> 00:12:26,163 Ти — та допомога, яку я шукав. Побачимося за добу, голубки. 102 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Випалю тобі обидва ока. 103 00:12:29,625 --> 00:12:30,459 Агов! 104 00:12:38,217 --> 00:12:40,385 -Маю передихнути. -Це точно. 105 00:12:41,220 --> 00:12:42,930 Ти щойно щось сказав? 106 00:12:43,013 --> 00:12:48,310 Дякую, що спас мою тушу. Вона злюка. У неї купа їжі, а мені не дає. 107 00:12:48,393 --> 00:12:51,104 Ти винюхуєш запах магії й говориш. 108 00:12:51,188 --> 00:12:54,733 Я ще про щось не знаю? Перетворюєшся на авто? 109 00:12:54,817 --> 00:12:58,028 Оце даєш. Як знаєш, що перетворююсь? 110 00:13:00,030 --> 00:13:04,243 Жартую. Я не можу перетворитися на авто. Це по-дурному. 111 00:13:04,326 --> 00:13:07,371 Але ти дурненький. І це навіть мило. 112 00:13:07,454 --> 00:13:11,333 Ще раз дякую. Я твій боржник. Я пішов. Миру. 113 00:13:11,834 --> 00:13:15,796 Не видно, що я знак миру показую, бо в мене копита. 114 00:13:17,130 --> 00:13:21,051 Ти мій боржник. І є спосіб віддячити мені зараз. 115 00:13:21,134 --> 00:13:25,556 Я більше з магами нікуди не піду. 116 00:13:25,639 --> 00:13:27,891 Тобі пощастило. 117 00:13:27,975 --> 00:13:29,643 Я не маг, я — шукач. 118 00:13:29,726 --> 00:13:33,021 -Продаю магічні інгредієнти. -Ага. Клас. 119 00:13:33,105 --> 00:13:36,066 Чекай, я знаю, де троянда Фуґу. Певно. 120 00:13:36,149 --> 00:13:40,487 Для точності потрібен твій магічний п'ятачок. 121 00:13:40,571 --> 00:13:46,034 Тортинка око мала тобі випалити, а після трощі магазину що? Селезінку? 122 00:13:46,118 --> 00:13:49,580 Та ну. Так зрадіє троянді, що їй буде начхати. 123 00:13:49,663 --> 00:13:52,374 Троянда поверне їй всі мої борги. 124 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 То ти звільнишся. 125 00:13:54,251 --> 00:13:57,170 Молодець. А що мені з того? 126 00:13:57,254 --> 00:14:03,051 Якщо допоможеш з трояндою, то не віддам її, поки тебе не звільнять. 127 00:14:03,135 --> 00:14:05,429 Незалежність. Класно. Що ще? 128 00:14:05,512 --> 00:14:07,472 Візьмемо піцу по дорозі. 129 00:14:07,556 --> 00:14:10,767 Так, я ще і як за. 130 00:14:11,685 --> 00:14:13,395 Дай п'ятю… Копитце. 131 00:14:14,479 --> 00:14:16,815 І як тебе називати? Поросятко? 132 00:14:17,608 --> 00:14:22,070 «Поросятко». Бо я свиня. Бо всі свині тобі на одне рило. 133 00:14:22,154 --> 00:14:27,200 Я Хогі. Не «Поросятко», не «Свинка», не «Хрюня», а просто «Хогі». 134 00:14:27,784 --> 00:14:29,161 Хогі, я жартував. 135 00:14:29,661 --> 00:14:33,707 Через те, що обізвав мене «Поросям», я піцу виберу. 136 00:14:38,462 --> 00:14:40,547 Вегетаріанська суперська. 137 00:14:40,631 --> 00:14:45,010 Не знаю, що це, але пепероні я більше не хочу їсти. 138 00:14:45,093 --> 00:14:47,054 То що за Олбрайт? 139 00:14:47,137 --> 00:14:51,850 Я давно стежив за Фуґу. Пошуки привели сюди. Завод мила. 140 00:14:51,934 --> 00:14:56,813 Але це не просто завод. Залазив туди пару разів. Вона там. Десь. 141 00:14:56,897 --> 00:15:01,902 -Як знаєш? У тебе немає нюху, як у мене. -Планування, дурнику. 142 00:15:01,985 --> 00:15:03,278 Глянь на мене. 143 00:15:03,362 --> 00:15:08,200 У мене є руки, я можу друкувати, гуглити й думати, що крутий. 144 00:15:08,742 --> 00:15:12,746 -Хогі, мовчи й приготуйся. -Приготуватися? Ти про що? 145 00:15:17,376 --> 00:15:22,464 Чуваче, не круто. У мене ока вже немає, ти й ратицю хочеш зламати? 146 00:15:23,048 --> 00:15:27,344 -Я ж казав приготуватися. -Вибач, я йогою не займаюся. 147 00:15:35,519 --> 00:15:38,313 Магія тут повсюди, 148 00:15:38,397 --> 00:15:40,857 але один запах дуже сильний. 149 00:15:42,734 --> 00:15:44,861 Так і знав. У лабораторії? 150 00:15:46,279 --> 00:15:49,408 Ні, найсильніший запах магії… 151 00:15:50,367 --> 00:15:52,452 Звідси! Та-дам! 152 00:15:52,536 --> 00:15:54,329 Чудово, ти дефектний. 153 00:15:54,830 --> 00:15:56,331 Щойно тебе годував. 154 00:15:57,708 --> 00:16:00,252 Бо я свиня. А свині люблять їсти. 155 00:16:07,300 --> 00:16:09,678 Тріада алхіміків? Бінго. 156 00:16:14,433 --> 00:16:16,351 Цікаво, який же код. 157 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 -Ну, це не він. -Упевнений, що вірно натиснув? 158 00:16:23,442 --> 00:16:27,612 Не думаю, що він магічний. Лиш пильний старий автомат. 159 00:16:27,696 --> 00:16:31,575 -Ніс не бреше. -Ти просто хочеш безплатний бісквіт. 160 00:16:31,658 --> 00:16:34,202 Ясно. Ось так ти зі мною. 161 00:16:57,893 --> 00:16:59,061 Віддаю належне. 162 00:16:59,686 --> 00:17:01,521 Це чудова схованка. 163 00:17:03,065 --> 00:17:05,859 У цій кімнаті тхне магією. 164 00:17:05,942 --> 00:17:08,487 Аж мозок свербить. 165 00:17:10,405 --> 00:17:12,741 Зберися, Хогі. Часу немає. 166 00:17:12,824 --> 00:17:15,077 Кілька годин і угода спливає. 167 00:17:18,955 --> 00:17:19,790 Хогі? 168 00:17:20,415 --> 00:17:21,500 Куди ти пішов? 169 00:17:21,583 --> 00:17:28,340 Хогі немає, лише король народу кальмарів. Роби для мене кальмарячі штуки. 170 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Злізь з кальмара. 171 00:17:31,343 --> 00:17:33,470 Розслабся. Просто веселюся. 172 00:17:33,970 --> 00:17:37,641 Розслаблюсь, як знайдемо. Нічого не чіпай. 173 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Ніхто не знає, де схована пастка. 174 00:17:48,110 --> 00:17:49,111 Ось вона. 175 00:17:56,743 --> 00:18:00,080 Це троянда Фуґу? Беремо й валимо. 176 00:18:00,622 --> 00:18:05,210 Тут усе збудовано, щоб захистити її. Знаєш, скільки в ній сили? 177 00:18:06,211 --> 00:18:09,589 Лиш одна може подовжити життя на декади, 178 00:18:09,673 --> 00:18:14,636 торкаючись ще кількох троянд — помреш болюче і миттєво. 179 00:18:14,719 --> 00:18:19,015 Я зрозумів план. Ти помилився, я не піддослідний щур. 180 00:18:19,099 --> 00:18:20,517 Ні, я… 181 00:18:24,771 --> 00:18:25,939 Підсобиш? 182 00:18:26,022 --> 00:18:26,857 Хогі! 183 00:18:28,567 --> 00:18:31,987 Тому не можна чіпати нічого. 184 00:18:32,571 --> 00:18:35,657 Ні. Я надто молодий, щоб стати пепероні. 185 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 Імунітет до замороження. Оце… 186 00:18:41,997 --> 00:18:42,914 Це воно! 187 00:18:59,639 --> 00:19:01,141 Троянду бери і валимо. 188 00:19:09,524 --> 00:19:12,694 Господи, як же смачно. 189 00:19:20,285 --> 00:19:23,455 Хогі, дай мені меч. 190 00:19:24,039 --> 00:19:26,208 Мені тут справді боляче. 191 00:19:32,631 --> 00:19:33,882 Меч у мене. 192 00:19:35,508 --> 00:19:39,512 Даніелю! Хочеш мене вбити? Ну ж бо, суші недороблене. 193 00:19:50,982 --> 00:19:56,529 Ти що, торкнувся троянди? Зараз, певно, почуваєшся дурненьким. 194 00:20:08,166 --> 00:20:10,418 Даніелю! Скажи, що все добре. 195 00:20:12,212 --> 00:20:17,092 Хіба я не казав нічого не чіпати? Через тебе мене ледь не вбили. 196 00:20:17,175 --> 00:20:19,552 Ні, я тебе врятував. 197 00:20:19,636 --> 00:20:23,181 Від того, що оживив своїм торканням. 198 00:20:23,265 --> 00:20:26,017 Тепер я весь у риб'ячих нутрощах. 199 00:20:26,559 --> 00:20:27,936 Але ж іще живий. 200 00:20:28,436 --> 00:20:32,190 Хочеш троянду чи ні? Я знаю, яку точно не чіпати. 201 00:20:35,110 --> 00:20:36,736 Скажи, яку обрати. 202 00:20:36,820 --> 00:20:42,325 Намагаюся. Я трохи нервую. Не звик часто бути в смертельній небезпеці. 203 00:20:58,675 --> 00:20:59,509 Так! 204 00:21:00,093 --> 00:21:01,970 Найкращий шукач у житті. 205 00:21:03,471 --> 00:21:07,392 Я був на 65 відсотків упевнений. Слава Богу. 206 00:21:07,892 --> 00:21:08,727 Чекай, що? 207 00:21:09,227 --> 00:21:12,647 Це непогані шанси. Будь щасливий, ти переміг. 208 00:21:21,906 --> 00:21:23,450 Ну ж бо, я впіймаю. 209 00:21:23,533 --> 00:21:24,576 Але-оп! 210 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 -Дякую. -Молодець, друже. 211 00:21:28,204 --> 00:21:31,458 Працюватимемо разом? Ми — непогана команда. 212 00:21:31,541 --> 00:21:35,128 Допомогти тобі заробити на моїх силах. Клас. 213 00:21:35,211 --> 00:21:40,759 А куди підеш? Магічне порося, що говорить. Нормальний світ не зрозуміє. 214 00:21:40,842 --> 00:21:46,431 Дякую. Якось спробую. Точно є щось краще, ніж бути твоїм слугою-нюхачем. 215 00:21:46,514 --> 00:21:48,266 Хогі, твоя правда. 216 00:21:48,767 --> 00:21:52,645 Ми можемо заробляти. Разом. Розділимо 50 на 50. 217 00:21:52,729 --> 00:21:57,317 -Прикриємо один одного. Ну, що? -Оце вже діло. Гаразд. Я за. 218 00:21:58,318 --> 00:22:01,863 -Лозошукачі. Біжи. -Клянуся, нічого не чіпав. 219 00:22:04,199 --> 00:22:07,035 За наказом Бюро магічних сил, 220 00:22:07,118 --> 00:22:09,204 вас обох заарештовано. 221 00:22:09,287 --> 00:22:11,247 Я його не знаю. 222 00:22:11,331 --> 00:22:13,792 Ми не разом. 223 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 Дякую. 224 00:22:41,277 --> 00:22:44,030 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба