1 00:00:08,092 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,399 --> 00:00:24,317 Привіт. 3 00:00:24,984 --> 00:00:27,862 -Маєш гарний вигляд. -Ти теж. 4 00:00:33,409 --> 00:00:34,368 Ось! 5 00:00:34,452 --> 00:00:36,329 Що для мене є, хлопці? 6 00:00:37,330 --> 00:00:40,416 Продали сьогодні тону хот-догів у Сохо. 7 00:00:42,627 --> 00:00:46,589 Гаразд, молодці. А тепер тпрусь, троє це вже натовп. 8 00:00:52,011 --> 00:00:56,349 Стільки страждаєш незаконно магічно подвоюючи хот-доги, 9 00:00:56,432 --> 00:00:58,851 а смак, як у брудних шкарпеток. 10 00:00:59,519 --> 00:01:02,939 Люсі, це на 100% справжні хот-доги. 11 00:01:03,022 --> 00:01:06,818 -Спробуєш, дитинко? -Не називай мене так, Тайсоне. 12 00:01:06,901 --> 00:01:10,947 Заклинання на подвоєння незаконні. Тебе арештовано. 13 00:01:11,030 --> 00:01:17,078 Вибач, Сантано, але я не планую повертатися до в'язниці Бюро. 14 00:01:23,167 --> 00:01:28,214 -І на одного противно дивитися було. -Зупиніть її, красунчики. 15 00:01:32,844 --> 00:01:36,889 -Опір правосуддю — ще одне звинувачення. -Ні. 16 00:01:39,392 --> 00:01:41,352 Не стійте. Зробіть щось! 17 00:01:45,022 --> 00:01:47,567 Ви щойно відібрали мій кийок? 18 00:02:07,128 --> 00:02:10,298 -Я забагато з'їв. -Жуєш з відкритим ротом. 19 00:02:10,381 --> 00:02:13,634 Не звинувачення. А мало б бути, це огидно. 20 00:02:28,649 --> 00:02:33,196 У нас великі проблеми? Типу: «Мама називає твоє повне ім'я»? 21 00:02:33,279 --> 00:02:36,949 Усе добре. Звичайна процедура Бюро магічних сил. 22 00:02:37,033 --> 00:02:39,702 Лозошукачі просто запитуватимуть. 23 00:02:39,785 --> 00:02:43,372 Праймус хоче особисто зустрітися, Спеллбаунде. 24 00:02:44,123 --> 00:02:45,625 Добре. Ого. 25 00:02:45,708 --> 00:02:49,420 Може, у нас серйозніші проблеми, ніж я думав. 26 00:02:50,004 --> 00:02:53,257 Я знав. Наскільки? З мене зроблять шашлик? 27 00:02:54,675 --> 00:02:57,470 Праймус — це президент магії. 28 00:02:58,054 --> 00:03:01,182 А тому це може бути трохи проблематично. 29 00:03:05,811 --> 00:03:07,521 Праймус скоро прийде. 30 00:03:12,610 --> 00:03:13,861 Хогі, що робиш? 31 00:03:15,446 --> 00:03:16,989 Хочу останню вечерю. 32 00:03:18,491 --> 00:03:20,284 Що тут є? Шоколад? 33 00:03:20,368 --> 00:03:21,786 Ні, лише магія. 34 00:03:23,621 --> 00:03:27,041 -Денні, ходи поглянь. -Клас. Ти знайшов ключ? 35 00:03:27,124 --> 00:03:30,461 Краще. Хочеш сушене манго? 36 00:03:30,544 --> 00:03:32,088 Будь серйозним. 37 00:03:32,171 --> 00:03:36,175 Я розумію. Але яка серйозність, коли животик бурчить? 38 00:03:38,469 --> 00:03:44,684 Привіт, чарівний світе. Я Праймус Хогі оголошую сьогодні Днем сушеного манго. 39 00:03:45,685 --> 00:03:49,855 Гаразд, Праймусе Свинюшко, є ідеї, як вибратися звідси? 40 00:03:51,023 --> 00:03:55,903 Коли почула, що шукач знайшов легендарну Фуґу, то не повірила. 41 00:03:55,987 --> 00:03:59,782 Коли почула, що шукач — син Дункана Спеллбаунда, 42 00:03:59,865 --> 00:04:04,245 то знала, що маю розібратися особисто. Рада знову бачити, Даніелю. 43 00:04:06,205 --> 00:04:07,707 Ми не зустрічалися. 44 00:04:07,790 --> 00:04:13,129 Я Праймус Каміла Томас, зустрічалися на твоєму сьомому дні народження. 45 00:04:13,212 --> 00:04:16,424 -Дала набір для чистки взуття. -То це ви. 46 00:04:16,507 --> 00:04:19,927 Вибач. Може, цей подарунок виправить усе. 47 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Щось для тебе значить? 48 00:04:24,015 --> 00:04:26,559 Чекайте, це записник мого батька. 49 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 Ось що шукав тато перед смертю? 50 00:04:33,274 --> 00:04:34,817 Гадаю, що так. 51 00:04:35,901 --> 00:04:37,153 Яйце грифона. 52 00:04:37,737 --> 00:04:40,323 Так, яйце грифона. 53 00:04:40,823 --> 00:04:45,244 Привіт, Даніель не хоче, то я сам представлюся. Я Хогі. 54 00:04:45,328 --> 00:04:47,246 Зачарована худоба? 55 00:04:47,330 --> 00:04:51,584 Ви тут подарунки роздаєте, може, і сендвіч принесете? 56 00:04:51,667 --> 00:04:54,378 Привів магічне порушення класу «А»? 57 00:04:54,879 --> 00:04:56,172 Миленько. 58 00:04:57,256 --> 00:04:59,175 То сендвіча не буде? 59 00:05:00,051 --> 00:05:05,431 Дункан був чудовим дослідником для Бюро магічних сил і хорошим другом. 60 00:05:05,514 --> 00:05:08,100 Час тобі піти його стопами. 61 00:05:08,184 --> 00:05:12,813 Бюро магії дбає про приховання магічного світу від реального, 62 00:05:12,897 --> 00:05:19,320 але злочинних організацій, що доходять до межі закону, стає все більше. 63 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 Я на межі голодної смерті. Можна ще манго? 64 00:05:22,948 --> 00:05:27,161 Знаємо, що ти торгуєш нелегальним магічним товаром 65 00:05:27,244 --> 00:05:29,872 і мало не випустив огрів у місто, 66 00:05:29,955 --> 00:05:34,126 але ти знайшов троянду Фуґу в лабораторіях «Олбрайт». 67 00:05:34,210 --> 00:05:36,837 Я хочу найняти тебе як шукача. 68 00:05:36,921 --> 00:05:39,715 Шукачі й Бюро не поєднуються. 69 00:05:39,799 --> 00:05:44,345 Злі сили можуть використати яйце проти магічного світу. 70 00:05:44,428 --> 00:05:48,849 Хочу, щоб ти закінчив місію батька і знайшов яйце грифона. 71 00:05:48,933 --> 00:05:50,101 Ні, дякую. 72 00:05:51,435 --> 00:05:55,272 Бачу, час твоєї угоди з Тортинкою спливає. 73 00:05:55,356 --> 00:05:58,818 Як завоюєш її прихильність без троянди Фуґу? 74 00:05:59,485 --> 00:06:03,155 Працюй з нами, і я допоможу цього позбутися. 75 00:06:04,907 --> 00:06:07,410 Не зв'язувався б з тією відьмою. 76 00:06:07,993 --> 00:06:09,954 Твій тато був неймовірним. 77 00:06:10,037 --> 00:06:15,292 Усе життя змарнував на працю в Бюро. Дайте мені троянду і я піду. 78 00:06:15,376 --> 00:06:19,130 Вибач, але троянда вже у чарівному сховищі Бюро. 79 00:06:21,590 --> 00:06:23,634 Агов! Ця книга моя. 80 00:06:23,717 --> 00:06:27,263 Коли вирішиш працювати з Бюро, то отримаєш. 81 00:06:28,431 --> 00:06:31,058 -Лозошукачка Сантана. -Люсі? 82 00:06:33,227 --> 00:06:37,106 Спеллбаунд. А ти через що в кабінеті директора? 83 00:06:37,189 --> 00:06:40,818 Бачу, ти знайомий з однією з ліпших лозошукачок. 84 00:06:40,901 --> 00:06:45,573 Відведи їх у П-Блок. Даніелю потрібен час, щоб вирішити. 85 00:06:47,616 --> 00:06:51,078 -Скажи, що П-Блок означає «пиріг». -«П» це… 86 00:06:51,620 --> 00:06:52,788 «Підземелля». 87 00:07:00,254 --> 00:07:05,468 Знаєш, я ще не був у підземеллі. Гобліни будуть? Кашу треба їсти? 88 00:07:05,551 --> 00:07:08,762 Раз п'ятий ведеш мене в підземелля? 89 00:07:09,513 --> 00:07:13,225 -Шостий. Пам'ятаєш бороди лепреконів? -Точно. 90 00:07:14,226 --> 00:07:16,770 Як забути про ті лисі пики? 91 00:07:17,396 --> 00:07:21,942 -Ти розумний хлопець і непоганий шукач. -Я відмінний шукач. 92 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 Але ти знову потрапив у біду. 93 00:07:28,908 --> 00:07:29,950 Рухайся. 94 00:07:30,034 --> 00:07:35,873 Зараз ти співатимеш серенади й переконуватимеш, що світ чар особливий. 95 00:07:36,540 --> 00:07:41,128 Бюро захищає магію від таких, як ти, хто бачить у ній лише гроші. 96 00:07:41,212 --> 00:07:47,009 Світ магії — це світ краси та дива. Шкода, ви не побачите його з підземелля. 97 00:07:47,092 --> 00:07:52,348 Спитаю від імені прекрасної частини магічного світу: що відбувається? 98 00:07:52,431 --> 00:07:54,350 Це вхід у П-Блок. 99 00:07:54,433 --> 00:07:57,311 Бар'єр не дає магії проникнути. 100 00:07:59,104 --> 00:08:04,068 А ця металева стіна утримує знесилених в'язнів, типу твого друга. 101 00:08:04,693 --> 00:08:05,528 Уперед. 102 00:08:07,238 --> 00:08:10,866 Бережи себе, Спеллбаунде. Це єдине, що ти вмієш. 103 00:08:24,755 --> 00:08:27,174 Тепер усе не погано, а жахливо. 104 00:08:31,595 --> 00:08:34,181 Не хвилюйся. Усе під контролем. 105 00:08:34,265 --> 00:08:35,766 -Привіт! -Руки геть! 106 00:08:35,849 --> 00:08:39,311 Назад, йолопе. Ми не вступимо в тюремну банду. 107 00:08:39,979 --> 00:08:42,022 З'їв забагато хот-догів. 108 00:08:42,106 --> 00:08:44,984 -Балакуча свиня переслідує. -Тайсоне. 109 00:08:45,067 --> 00:08:49,613 Дай-но вгадаю, Люсі затримала? Тайсон — мій головний клієнт. 110 00:08:49,697 --> 00:08:51,073 Так, чув новини. 111 00:08:51,156 --> 00:08:53,576 Не вірю, що таку дурню утнув. 112 00:08:54,201 --> 00:08:58,414 Тобі доведеться уточнити, що саме він утнув за цей час. 113 00:08:58,497 --> 00:09:02,543 Кажуть, що ти вкрав троянду Фуґу в Темного мага. 114 00:09:03,836 --> 00:09:08,048 Темний маг — це міф. Це те саме, що я б бабая обікрав. 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,967 Троянда з «Олбрайт Ворлдвайд». 116 00:09:11,176 --> 00:09:14,555 Глянь. Ось це Темний маг. 117 00:09:14,638 --> 00:09:16,140 Віктор Олбрайт. 118 00:09:17,474 --> 00:09:20,853 У нього там було багато дивних речей. 119 00:09:20,936 --> 00:09:23,397 Кажеш, що Темний маг справжній, 120 00:09:23,480 --> 00:09:27,234 і використовує злу силу, щоб зробити дезодорант і крем для ніг. 121 00:09:27,318 --> 00:09:28,402 Правдоподібно. 122 00:09:28,485 --> 00:09:31,989 Олбрайт робить чарівну зубну пасту. Бачиш? 123 00:09:34,283 --> 00:09:37,161 Віктор Олбрайт очолює Лігу алхіміків. 124 00:09:37,244 --> 00:09:40,456 Вони хочуть забрати всю магію світу. 125 00:09:41,290 --> 00:09:43,459 І звідки ти це знаєш? 126 00:09:45,044 --> 00:09:49,548 Коли десятки клонів гуляють Нью-Йорком, то дещо дізнаєшся. 127 00:09:49,632 --> 00:09:53,260 Темний маг і його алхіміки шукають яйце грифона. 128 00:09:53,344 --> 00:09:58,766 І вони, і Бюро наймали купу шукачів, щоб знайти його першими. 129 00:09:58,849 --> 00:10:03,354 А що такого в цьому яйці? Хтось готує прикольний омлет? 130 00:10:03,979 --> 00:10:07,650 З вірним закляттям яйце поглине будь-яку магію. 131 00:10:07,733 --> 00:10:09,610 І стане потужною зброєю. 132 00:10:09,693 --> 00:10:12,321 Але за століття грифона не бачили. 133 00:10:13,113 --> 00:10:16,575 Не вірю, що ти вкрав троянду в Темного мага. 134 00:10:16,659 --> 00:10:19,328 Темного мага не існує. 135 00:10:19,411 --> 00:10:22,122 До того ж не я її крав. А ми. 136 00:10:22,206 --> 00:10:23,999 Ні. Я тут ні до чого. 137 00:10:24,083 --> 00:10:27,961 Втягнув мене, а тепер він хоче зробити з мене тако. 138 00:10:30,714 --> 00:10:34,635 Спокійно, Хоге. Ми скоро вийдемо. У мене є план. 139 00:10:34,718 --> 00:10:40,015 За добу ти зробив усе гірше, ніж коли я був із Тортинкою. 140 00:10:40,099 --> 00:10:43,686 Маєш рацію. 24 години майже скінчилися. 141 00:10:47,147 --> 00:10:48,774 Увага. 142 00:10:51,151 --> 00:10:54,154 Власник цього тату, Даніель Спеллбаунд, 143 00:10:54,238 --> 00:10:57,700 порушив угоду зі мною, Тортинкою. 144 00:10:58,450 --> 00:11:03,247 Оголошую винагороду 10000 доларів тому, хто приведе його живим. 145 00:11:04,289 --> 00:11:07,668 Або 9000, якщо перетворите його на фарш. 146 00:11:17,136 --> 00:11:21,098 Ого. Твоє тату рекламувало побиття. 147 00:11:21,181 --> 00:11:25,436 Так, якщо хочеш допомогти, зроби так, щоб вони клюнули. 148 00:11:25,519 --> 00:11:27,104 Без проблем. 149 00:11:27,187 --> 00:11:29,773 За 9000 я і сам приєднаюся. 150 00:11:30,441 --> 00:11:35,696 Цей дурний шукач — легка здобич. Забирайте, поки можете. 151 00:11:35,779 --> 00:11:38,532 Що ж іще робити в підземеллі? 152 00:11:38,615 --> 00:11:40,159 Спокійніше, друзі. 153 00:11:40,242 --> 00:11:44,121 Якщо ви мене вб'єте, то нагороду розділите на всіх. 154 00:11:44,204 --> 00:11:48,167 То кому найбільше потрібна ця винагорода? 155 00:11:48,250 --> 00:11:51,462 Я його розчавлю, а свиню з'їм. 156 00:11:51,545 --> 00:11:53,255 Винагорода моя. 157 00:11:59,762 --> 00:12:02,389 Агов, він забирає ваш приз. 158 00:12:09,521 --> 00:12:15,402 Відмінна робота, друзі. Дякую, що побили одне одного, тож мені не доведеться. 159 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Привіт. Велика помилка. 160 00:12:27,456 --> 00:12:30,375 Тебе ж так звати? Чи лише мама так тебе називає? 161 00:12:31,794 --> 00:12:37,424 Може, це план, але було весело. Побачимося на небі. Замов за мене слівце. 162 00:12:46,016 --> 00:12:49,269 Що робиш? Хочеш з'їсти мене, як Колобка? 163 00:12:59,530 --> 00:13:01,156 Надіюсь, не ваш друг. 164 00:13:02,533 --> 00:13:03,367 Ти йдеш? 165 00:13:03,450 --> 00:13:08,956 Щось підказує мені, що я не хочу бути частиною твого плану. Щасти. 166 00:13:09,748 --> 00:13:10,582 Час іти. 167 00:13:21,677 --> 00:13:23,470 Треба назад до бар'єра. 168 00:13:26,723 --> 00:13:28,767 Денні? У нас гості. 169 00:13:28,851 --> 00:13:29,726 Ходімо. 170 00:13:47,411 --> 00:13:49,121 Глухий кут. Ну ж бо. 171 00:13:53,625 --> 00:13:57,921 -Це теж твій план? -Ні. Зараз точно не за планом. 172 00:14:04,177 --> 00:14:05,053 Агов! 173 00:14:32,623 --> 00:14:33,874 Хогі! 174 00:14:54,102 --> 00:14:58,065 Не кажи Тортинці, але я б і безплатно тебе побив. 175 00:15:01,735 --> 00:15:03,528 Зараз відсвинячу тебе. 176 00:15:06,323 --> 00:15:07,449 Привіт, друже. 177 00:15:12,412 --> 00:15:15,791 Непоганий з тебе йог. 178 00:15:18,210 --> 00:15:19,586 Приготуйся, Хогі. 179 00:15:19,670 --> 00:15:20,754 Тільки не знову. 180 00:15:32,474 --> 00:15:34,559 У нього проблеми зі злістю. 181 00:15:35,602 --> 00:15:36,561 Були. 182 00:15:38,605 --> 00:15:40,315 Найгірше позаду. 183 00:15:41,274 --> 00:15:42,401 Чекай, Хоге. 184 00:15:46,697 --> 00:15:48,115 Якого дідька? 185 00:15:48,198 --> 00:15:50,367 Хогі, бар'єр блокує магію. 186 00:15:51,284 --> 00:15:53,036 Але я ж не магічний. 187 00:15:54,287 --> 00:15:56,456 Знав, що ти хоч щось умієш. 188 00:16:02,170 --> 00:16:03,505 Певно, помилявся. 189 00:16:04,881 --> 00:16:08,218 Я ще можу дістати. 190 00:16:11,888 --> 00:16:14,307 Денні, у нас тут проблеми. 191 00:16:18,103 --> 00:16:20,272 Не хвилюйся. Я розберуся. 192 00:16:22,232 --> 00:16:24,276 Гаразд, план «Б». 193 00:16:25,152 --> 00:16:26,528 Ну ж бо. 194 00:16:31,908 --> 00:16:36,621 Здорованю, можеш лишитися і побити мене або ж утекти. 195 00:16:36,705 --> 00:16:37,914 Сам вирішуй. 196 00:16:41,501 --> 00:16:44,421 Бачиш? Це частина плану. 197 00:16:44,504 --> 00:16:46,840 Гаразд. Забираймося звідси. 198 00:16:46,923 --> 00:16:53,221 Хоге, чекай. Порада професіонала: не роби нічого першим у магічному підземеллі. 199 00:17:03,857 --> 00:17:06,943 Якщо вийдеш, подзвони найкращому шукачу. 200 00:17:10,238 --> 00:17:13,575 Сирена шкварить мої вуха. 201 00:17:13,658 --> 00:17:15,160 Забираймося звідси. 202 00:17:15,994 --> 00:17:18,205 Без троянди не можу. 203 00:17:19,039 --> 00:17:21,666 Та годі. Знайдемо інший шлях. 204 00:17:22,209 --> 00:17:27,547 Це єдиний шлях. Усе повернеться в норму, коли заберемо її зі сховища. 205 00:17:27,631 --> 00:17:31,301 Тортинка нас приб'є, якщо не принесемо? Ідеш? 206 00:17:38,350 --> 00:17:42,729 Ого. Я думав, це буде щось типу чарівного порталу. 207 00:17:43,480 --> 00:17:45,190 А це справжнє сховище. 208 00:17:45,816 --> 00:17:48,693 Секунду, зрозумію, як пробратися. 209 00:17:51,696 --> 00:17:52,531 Ні. 210 00:17:57,202 --> 00:17:58,328 Я розберуся. 211 00:17:58,411 --> 00:18:01,540 Справді? У тебе є сила зламувати сейфи? 212 00:18:06,586 --> 00:18:10,757 У мене просто чуйка. Тут усюди магію використовували. 213 00:18:10,841 --> 00:18:13,301 Я винюхаю, коли клацне правильна цифра, 214 00:18:14,719 --> 00:18:20,350 за вірних знаків магічні елементи всередині дверей з'єднуються. Ось так. 215 00:18:25,480 --> 00:18:27,524 Абракадабра. 216 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Краще б шафкою скористалися. 217 00:18:32,487 --> 00:18:33,572 Знову привіт. 218 00:18:36,283 --> 00:18:39,202 Гаразд, Хогі, усе взяли. Ходімо. 219 00:18:41,413 --> 00:18:46,835 Ого. Дуже передбачувано, як завжди. Знала, що ти підеш по троянду. 220 00:18:46,918 --> 00:18:49,212 Я — шукачка Спеллбаунда. 221 00:18:49,296 --> 00:18:54,968 Мали втекти, але ти вирішив дізнатися, скільки разів за день нас посадять. 222 00:18:55,051 --> 00:18:57,596 Посадіть Хогі в контактний зоопарк. 223 00:18:58,096 --> 00:18:59,681 Ні, ти не… 224 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 -Що ти накоїв, Спеллбаунде? -Це не я. 225 00:19:16,239 --> 00:19:17,449 Темний маг. 226 00:19:25,040 --> 00:19:27,959 Віддай троянду Фуґу. 227 00:19:31,922 --> 00:19:33,048 Зупиніть його! 228 00:19:41,765 --> 00:19:43,141 Хогі, тікаймо. 229 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Стійте там. 230 00:19:56,738 --> 00:19:57,697 Люсі! 231 00:20:03,036 --> 00:20:06,498 Троянду. 232 00:20:12,712 --> 00:20:14,839 Відпусти його, бляшанко. 233 00:20:34,609 --> 00:20:35,694 Усе гаразд? 234 00:20:35,777 --> 00:20:39,656 Тепер знаю, як почуваються збиті яйця. Як Люсі? 235 00:20:40,740 --> 00:20:42,117 Знепритомніла. 236 00:20:43,118 --> 00:20:47,163 Не думаю, що принесемо Тортинці троянду сьогодні. 237 00:20:49,082 --> 00:20:51,209 Без троянди Фуґу ми трупи. 238 00:20:51,293 --> 00:20:53,920 Єдиний вибір — працювати на Бюро. 239 00:20:54,004 --> 00:20:57,257 Так, я знав, що ти скажеш щось божевільне. 240 00:20:59,050 --> 00:21:04,764 Тепер ти сам знаєш, за що ми боремося. Треба знайти яйце першими за мага, 241 00:21:04,848 --> 00:21:08,018 якщо він його знайде, то його не спинити. 242 00:21:08,101 --> 00:21:11,146 Єдине, що знаю, — останній грифон 243 00:21:11,229 --> 00:21:14,316 живе в Міражі, у Пустелі гігантів. 244 00:21:14,399 --> 00:21:19,070 -Це шукачі, найняті до нас, розказали? -Вони не впоралися. 245 00:21:19,154 --> 00:21:22,657 Ти — інший, але я знаю, що ти подолаєш усе. 246 00:21:22,741 --> 00:21:26,995 Так, бо я не дам комусь знайти яйце першим, 247 00:21:27,078 --> 00:21:29,873 особливо коли в мене є записки тата. 248 00:21:29,956 --> 00:21:32,417 Хочеш ще щось взяти зі сховища? 249 00:21:33,668 --> 00:21:39,299 Я помиляюся, чи хтось казав, що допоможе вирішити ситуацію з Тортинкою? 250 00:21:39,924 --> 00:21:41,801 Погоджуєшся на завдання? 251 00:21:42,844 --> 00:21:45,305 Для мене буде честю слідувати 252 00:21:45,388 --> 00:21:49,726 традиції Спеллбаундів, служачи Бюро. Знайдімо яйце. 253 00:21:52,103 --> 00:21:53,355 Нарешті зникне. 254 00:21:56,316 --> 00:22:00,403 Дякую. Що за відчуття, коли бос буквально тебе таврує. 255 00:22:00,987 --> 00:22:03,031 І щоб підстрахуватися… 256 00:22:08,286 --> 00:22:09,120 Круто. 257 00:22:38,400 --> 00:22:41,152 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба