1 00:00:07,508 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,143 --> 00:00:19,645 Ти хочеш, щоб я нюхав графіті. 3 00:00:20,271 --> 00:00:21,773 Нюхай, Хоге. 4 00:00:22,315 --> 00:00:24,776 Я зрозумів. Це якийсь жарт. 5 00:00:24,859 --> 00:00:30,031 -Дурний, безглуздий жарт. -Ти ж унюхуєш магію, то нюхай. 6 00:00:30,114 --> 00:00:32,283 Чому для тебе це так дивно? 7 00:00:32,366 --> 00:00:39,207 Вибач. Це я дивний? Перепрошую. Сам пику пхни в роботи недороблених Бенксі. 8 00:00:39,957 --> 00:00:42,668 Щоб знайти яйце перш, ніж алхіміки, 9 00:00:42,752 --> 00:00:46,714 нам потрібне обладнання, а за нього треба заплатити. 10 00:00:46,798 --> 00:00:50,510 А що ти мені заплатиш за мої послуги? 11 00:00:50,593 --> 00:00:54,555 Обнюхай стіни, і отримаєш тайське карі з курки. 12 00:00:54,639 --> 00:00:57,183 Нюхові рецептори вже працюють. 13 00:01:00,144 --> 00:01:07,110 Стара фарба, верхні нотки гнилого сміття, трохи сечі. Звичайний провулок Нью-Йорка. 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 Ніякої магії. 15 00:01:09,403 --> 00:01:13,533 Добре, що в Нью-Йорку купа графіті. Перевіримо їх. 16 00:01:21,707 --> 00:01:25,086 Я перенюхав половину графіті Мангеттену. 17 00:01:25,169 --> 00:01:28,965 Яким би не був твій план, він неробочий і огидний. 18 00:01:30,299 --> 00:01:33,928 Годі. Найкраще ховається у найогидніших місцях. 19 00:01:34,011 --> 00:01:37,765 -Ще кілька. Ми вже близько. -Тобі легко казати. 20 00:01:37,849 --> 00:01:40,351 Не ти ніс пхаєш у старі, брудні… 21 00:01:40,977 --> 00:01:42,145 Постривай. 22 00:01:42,770 --> 00:01:44,939 Оце справді пахне магією. 23 00:01:45,982 --> 00:01:48,985 І сечею. Без неї не буває. 24 00:01:50,528 --> 00:01:51,529 Чудово. 25 00:01:52,530 --> 00:01:56,826 Це може бути небезпечно, тож побудь тут, гаразд? 26 00:01:56,909 --> 00:01:58,286 Я зайду й вийду. 27 00:02:00,246 --> 00:02:01,998 Куди зайдеш? У стіну? 28 00:02:02,540 --> 00:02:03,457 Типу того. 29 00:02:06,627 --> 00:02:08,921 Ого. Було круто. 30 00:02:12,091 --> 00:02:15,928 Я лише трохи загляну, нічого не буде. Поїхали. 31 00:02:43,873 --> 00:02:46,417 Деніел хотів, щоб я це пропустив? 32 00:02:48,794 --> 00:02:51,088 Це ж крутяк! 33 00:02:59,138 --> 00:03:00,473 Потужне місце. 34 00:03:01,015 --> 00:03:03,809 Вражає до глибини душі. 35 00:03:05,728 --> 00:03:06,729 Ого. 36 00:03:13,236 --> 00:03:16,322 Що це за чарівні штуки? 37 00:03:16,948 --> 00:03:20,618 Чуваче, що з фрази «побудь тут» ти не зрозумів? 38 00:03:20,701 --> 00:03:25,498 Частину, де ти вказуєш мені, що робити? Я не працюю на тебе. Ми команда. 39 00:03:25,581 --> 00:03:30,920 Круто. Ну, ти мало не об'єднався з цілим роєм фей. 40 00:03:31,003 --> 00:03:37,218 Фей? Ого. Феї гарні. Я бачив у мультиках. 41 00:03:37,301 --> 00:03:40,763 Я звик, але вулики фей викликають галюцинації. 42 00:03:40,846 --> 00:03:43,474 Візьму потрібне, і валимо звідси. 43 00:03:44,016 --> 00:03:48,020 Так, круто. Думаєш, вони десь транслюють ці пісні? 44 00:03:49,272 --> 00:03:54,318 -Хоге, музика фей — лайно. -Ти не хочеш, щоб я нею насолодився. 45 00:03:54,902 --> 00:03:56,612 Ти якийсь не потужний. 46 00:03:56,696 --> 00:04:00,700 Залишайся тут. Якщо феї нас спіймають — ми трупи. 47 00:04:03,411 --> 00:04:04,996 Денні? 48 00:04:06,539 --> 00:04:08,332 Куди ти пішов? 49 00:04:25,308 --> 00:04:26,892 Моя улюблена. 50 00:04:34,734 --> 00:04:36,193 Хогі! 51 00:04:38,487 --> 00:04:41,699 Привіт. У вас так круто. 52 00:04:44,910 --> 00:04:47,913 Ого. А ви не такі гарні. 53 00:04:47,997 --> 00:04:50,207 У мультиках мені набрехали. 54 00:04:53,085 --> 00:04:55,921 Усім привіт. Ось ви де. 55 00:04:56,005 --> 00:04:58,674 Ми з другом тут, 56 00:04:59,258 --> 00:05:01,886 бо ми фанати вашої музики. 57 00:05:01,969 --> 00:05:03,888 Вона така потужна. 58 00:05:04,764 --> 00:05:07,099 Що? Але казав, що музика фей… 59 00:05:07,183 --> 00:05:11,145 Любимо оце гудіння, дзижчання. 60 00:05:12,396 --> 00:05:15,608 Біжи. Коли чуємо, то одразу танцюємо. 61 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 Ні. 62 00:05:18,652 --> 00:05:20,905 Що з твоїм тілом? 63 00:05:20,988 --> 00:05:24,575 Це що, танці? Це просто ганьба. 64 00:05:24,658 --> 00:05:26,952 Усе не так. Справді. 65 00:05:27,578 --> 00:05:28,496 Біжи. 66 00:05:28,579 --> 00:05:31,415 Я його навіть не знаю. 67 00:05:31,499 --> 00:05:33,334 Хогі, я сказав «біжи». 68 00:05:43,469 --> 00:05:44,345 Біжи! 69 00:05:48,974 --> 00:05:53,396 Чому ми йдемо? Вечірка тільки починається. 70 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 Це їх трохи затримає. 71 00:06:31,767 --> 00:06:35,438 Це дивовижне місце було… 72 00:06:37,773 --> 00:06:38,941 жахливим. 73 00:06:39,024 --> 00:06:43,195 -Що зі мною сталося? -Я казав, що вулик змінює бачення, 74 00:06:43,279 --> 00:06:44,738 особливо вперше. 75 00:06:44,822 --> 00:06:47,700 Справді казав, що люблю їхню музику? 76 00:06:47,783 --> 00:06:50,911 Ти казав: «Потужно». Додав у плейлист. 77 00:06:50,995 --> 00:06:55,416 Цей досвід, як і твій танець, неймовірно неприємний. 78 00:06:55,499 --> 00:06:57,126 Хоч забрав бажане? 79 00:07:07,887 --> 00:07:10,598 Обміняємо желе фей на спорядження. 80 00:07:10,681 --> 00:07:13,434 Найголовніше — жетон човняра. 81 00:07:13,517 --> 00:07:16,604 Серйозно. Ти ж просто вигадуєш слова? 82 00:07:17,229 --> 00:07:20,357 У деякі магічні місця екзотичний вхід. 83 00:07:20,900 --> 00:07:26,363 У зошиті тата написано про спеціальний жетон, яким платять човняру. 84 00:07:27,072 --> 00:07:29,700 Ми не можемо замовити його онлайн? 85 00:07:29,783 --> 00:07:35,789 Ні, але він продається в найкрутішому місці на Землі. 86 00:07:39,001 --> 00:07:43,005 У тебе так собі уявлення про те, що таке круте місце. 87 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Зачекай. 88 00:07:56,018 --> 00:07:58,145 Вітаю в «Чит-коді». 89 00:08:01,106 --> 00:08:03,025 «Чит-код» — легендарний. 90 00:08:03,609 --> 00:08:07,238 Найжорсткіші й найкрутіші шукачі світу тут. 91 00:08:07,321 --> 00:08:08,906 А тоді чому ти тут? 92 00:08:10,824 --> 00:08:11,867 Серйозно. 93 00:08:11,951 --> 00:08:16,455 Тут Ілля Носа планував пошуки тіньових коштовностей. 94 00:08:16,539 --> 00:08:17,706 А Аякс Тірел… 95 00:08:17,790 --> 00:08:21,752 Гаразд, тут круто. 96 00:08:21,835 --> 00:08:25,673 Обережно. Справжня шукачка прийшла. 97 00:08:28,467 --> 00:08:31,136 Біксбі Просперо. Демігоблін. 98 00:08:31,220 --> 00:08:34,682 Ого. Усі гобліни пахнуть, як мокрий Бігфут? 99 00:08:34,765 --> 00:08:37,851 -Бо ця смердить. -Не лізь до гоблінів. 100 00:08:37,935 --> 00:08:40,479 Вони придурки. Просто уникай їх. 101 00:08:41,063 --> 00:08:45,442 -А це що? -Це допомагає укріпити Кодекс шукачів. 102 00:08:45,526 --> 00:08:49,613 За ним не можна укласти угоду, перетворившись на когось іншого. 103 00:08:50,364 --> 00:08:52,074 Перевірка на чесність. 104 00:08:54,660 --> 00:08:56,870 Даніель Спеллбаунд. Людина. 105 00:08:57,413 --> 00:09:02,793 Тут були круті створіння, але одноокого, балакучого, нюхача магії… 106 00:09:02,876 --> 00:09:04,753 Хогі Грін. Людина. 107 00:09:04,837 --> 00:09:06,755 Людина? 108 00:09:06,839 --> 00:09:09,675 Думав, я народився чарівною балакучою свинею? 109 00:09:10,259 --> 00:09:13,721 Їв корм на фермі зі звичайними свинями, 110 00:09:13,804 --> 00:09:17,433 а потім заговорив і став занюхувати магію? 111 00:09:18,017 --> 00:09:19,393 Мабуть, так. 112 00:09:20,144 --> 00:09:23,397 Даніелю, не надавай цьому стільки значення. 113 00:09:28,110 --> 00:09:33,449 -Хочеш знову стати людиною? -Гляньмо, зручніші копита чи пальці? 114 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 Ну ж бо. 115 00:09:38,954 --> 00:09:41,248 Відповів на твоє питання? 116 00:09:41,332 --> 00:09:44,043 Шкода, що ці чари незворотні. 117 00:09:44,126 --> 00:09:48,047 Буду таким до кінця життя, лише свинею. 118 00:09:50,841 --> 00:09:54,595 Упевнений? Деякі чари, які ніби незворотні, можна… 119 00:09:54,678 --> 00:09:58,265 Класно, що тобі цікаве моє свиняче закляття, 120 00:09:58,349 --> 00:10:00,517 але ми ж тут по спорядження? 121 00:10:03,145 --> 00:10:06,857 Шукати яйце грифона? Уявляєш які це гроші? 122 00:10:14,865 --> 00:10:16,575 Радий бачити, Гекторе. 123 00:10:17,159 --> 00:10:20,829 Це ж знесилений шукач. 124 00:10:20,913 --> 00:10:25,250 Сам вгадаю, Спеллбаунде, тобі потрібне обладнання, 125 00:10:25,334 --> 00:10:28,837 але в тебе немає нічого цінного. Знову. 126 00:10:28,921 --> 00:10:30,923 Цього разу дещо є. 127 00:10:31,465 --> 00:10:33,842 Цікавить желе фей? 128 00:10:42,518 --> 00:10:47,856 Ого. Слабачка. Надіюся, не пообіцяла друзям, що виграєш іграшку. 129 00:10:50,025 --> 00:10:51,652 Вибач. Це було грубо. 130 00:10:51,735 --> 00:10:54,530 У тебе явно немає друзів. 131 00:11:00,786 --> 00:11:04,790 Желе фей дуже цінне. Що тобі потрібно? 132 00:11:04,873 --> 00:11:07,876 Небагато. Нова рогатка, набої. 133 00:11:08,669 --> 00:11:09,753 Жетон човняра. 134 00:11:11,672 --> 00:11:14,633 Ось воно. Знав, що щось буде не так. 135 00:11:14,717 --> 00:11:15,843 Жетон човняра? 136 00:11:16,385 --> 00:11:20,097 У місті їх лише кілька. Ти знаєш, що це означає. 137 00:11:20,180 --> 00:11:24,476 Я заплачу справедливу ціну. Знаєш, що це означає? 138 00:11:24,560 --> 00:11:27,479 Що заплатиш справедливу ціну? 139 00:11:28,230 --> 00:11:30,232 Ага, саме так. 140 00:11:37,781 --> 00:11:41,243 Хотіла мене вдарити? Промахнулася. Я тут. 141 00:11:43,704 --> 00:11:45,706 Перевірю наявність. 142 00:11:46,206 --> 00:11:51,378 Гляньмо, чи є те, що хочеш. Гадаю, твоєму другу потрібна допомога. 143 00:11:53,046 --> 00:11:54,173 І його візьму. 144 00:11:55,966 --> 00:12:00,137 Свиното, я найкраща магічна стрілкиня у п'яти боро. 145 00:12:00,220 --> 00:12:06,894 -Твоя мама — найкраща стрілкиня… -Не зважай. Мій друг не звик до магії. 146 00:12:08,270 --> 00:12:13,567 -Твоя балакуча свиня не звикла до магії? -Твоя балакуча мамка не… 147 00:12:13,650 --> 00:12:16,695 Барден заходить. 148 00:12:17,362 --> 00:12:18,405 Невідомий. 149 00:12:22,409 --> 00:12:28,040 -Яка нагорода за ріг Мінотавра? -Безплатні ігри всю ніч і 700 кредитів. 150 00:12:28,123 --> 00:12:29,500 Але ніхто не… 151 00:12:34,296 --> 00:12:39,968 -Оплату на мій столик принеси. -А хто цей Здоровань Мінотаврячий Ріг? 152 00:12:40,552 --> 00:12:43,180 Це Барден. Він шукач, як і я. 153 00:12:43,680 --> 00:12:46,099 Може, не зовсім як ти. 154 00:12:47,434 --> 00:12:50,979 Він — найкращий шукач світу. А ще чарівник. 155 00:12:52,147 --> 00:12:55,984 Чарівник і шукач. Що хто? «Шурівник»? 156 00:12:56,777 --> 00:12:57,653 Ось. 157 00:12:58,445 --> 00:13:00,906 Так почуватимешся по-людськи. 158 00:13:01,615 --> 00:13:05,035 Агов. Як гарно. 159 00:13:05,118 --> 00:13:10,082 -І це мій колір. А нащо? -Не можна, щоб ти голий гуляв. 160 00:13:10,666 --> 00:13:12,709 Найголовніше місце голе. 161 00:13:18,882 --> 00:13:20,217 Кликали мене? 162 00:13:22,261 --> 00:13:23,804 Лозошукачко Сантано, 163 00:13:23,887 --> 00:13:27,266 ви кілька разів мали справу зі Спеллбаундом? 164 00:13:27,349 --> 00:13:30,936 Уперше зловила з краденими бородавками відьом. 165 00:13:31,019 --> 00:13:34,523 -Не знаю, чому відьми хотіли їх повернути. -Що думаєш? 166 00:13:34,606 --> 00:13:40,237 Розумний, сильний, винахідливий, але абсолютний егоїст. Не довіряю йому. 167 00:13:40,320 --> 00:13:44,491 Я теж, тому треба, щоб хтось за ним доглянув. 168 00:13:44,575 --> 00:13:46,535 Поняньчити Спеллбаунда? 169 00:13:46,618 --> 00:13:52,583 Потрібен хтось відданий, хто допоможе обрати вірно, хто чекає шансу 170 00:13:52,666 --> 00:13:56,461 на місію, що важлива особисто для мене. 171 00:13:57,462 --> 00:13:59,882 Так. Я рада стати добровольцем. 172 00:14:00,382 --> 00:14:05,178 Добре. Переконайся, що попри все яйце грифона дістанеться мені. 173 00:14:07,222 --> 00:14:08,807 Це тобі знадобиться. 174 00:14:15,564 --> 00:14:17,482 Спеллбаунде. 175 00:14:19,401 --> 00:14:23,322 Тобі пощастило, усе, що ти хочеш, є. Желе фей. 176 00:14:25,616 --> 00:14:27,326 Прошу, скажи, що є ще. 177 00:14:28,577 --> 00:14:33,916 -Це все, що в мене є. -Лише жетон човняра коштує вдвічі дорожче. 178 00:14:33,999 --> 00:14:35,208 У мене є ідея. 179 00:14:35,292 --> 00:14:40,255 Візьми це желе фей як аванс, а потім принесу ще. 180 00:14:40,339 --> 00:14:43,884 Платиш зараз, наперед, або угоди не буде. 181 00:14:43,967 --> 00:14:49,181 Послухай, я потримаю тобі товар 15 хвилин. 182 00:14:49,264 --> 00:14:51,975 Я не знайду ще желе за 15 хвилин. 183 00:14:52,059 --> 00:14:56,772 Це не моя проблема, якщо у тебе немає ще чогось цінного. 184 00:14:56,855 --> 00:14:58,315 Ось так вийшло. 185 00:14:58,398 --> 00:15:03,946 Не засмучуйся. Йому хоч не потрібні записи з секретами про яйце грифона. 186 00:15:06,156 --> 00:15:08,492 Я не мав цього казати. 187 00:15:09,076 --> 00:15:12,788 Інформація про яйце грифона може бути цінною. 188 00:15:12,871 --> 00:15:16,458 -Записник не міняю. -Усе можна поміняти. 189 00:15:16,541 --> 00:15:20,003 -Не він. Це мого тата. -Чекай, Спеллбаунде. 190 00:15:20,087 --> 00:15:24,800 Бачив, як ти граєш в ігри з дитинства. Ну, коли ще меншим був. 191 00:15:24,883 --> 00:15:27,135 Позмагаймося у грі. 192 00:15:27,219 --> 00:15:30,931 Виграєш — отримаєш жетон човняра і все необхідне 193 00:15:31,682 --> 00:15:32,683 безплатно. 194 00:15:33,475 --> 00:15:37,062 Але якщо я виграю, то отримаю записник. 195 00:15:38,730 --> 00:15:40,732 ПІНБОЛ РУЙНІВНИК ЧАСУ 196 00:15:40,816 --> 00:15:41,942 БАСКЕТБОЛ 197 00:15:42,734 --> 00:15:44,569 Це варте більшого. 198 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Виграю — додаси три талісмани Сфінкса і потроїш боєприпаси. 199 00:15:51,201 --> 00:15:53,996 А ти вмієш торгуватися, хлопче. 200 00:15:54,871 --> 00:15:56,540 Ти впевнений? 201 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 Угода за Кодексом шукачів. 202 00:16:01,420 --> 00:16:02,963 Звісно. 203 00:16:03,463 --> 00:16:04,756 Кодекс шукачів. 204 00:16:04,840 --> 00:16:07,300 Я — профі на всіх автоматах. 205 00:16:08,135 --> 00:16:10,220 Обирай, на якому програєш. 206 00:16:10,971 --> 00:16:12,472 Без проблем. 207 00:16:13,015 --> 00:16:15,225 «Вогняні канавки»! 208 00:16:17,436 --> 00:16:19,146 Танцювальна гра? 209 00:16:20,147 --> 00:16:22,649 Точно не якусь іншу? 210 00:16:22,733 --> 00:16:24,359 Пінбол? «Бий троля»? 211 00:16:24,443 --> 00:16:25,944 Танці це… 212 00:16:26,486 --> 00:16:28,530 Хіба це взагалі гра? 213 00:16:28,613 --> 00:16:32,492 Що? Не приніс балетки? 214 00:16:32,576 --> 00:16:33,910 Я… 215 00:16:35,203 --> 00:16:36,538 Я приніс. 216 00:16:36,621 --> 00:16:39,666 Копита, що танцюють, але це те саме. 217 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Що ти робиш? 218 00:16:43,045 --> 00:16:49,051 Бро, я чудово танцюю, і знаю, що ти не вмієш. Бачив, як ти танцюєш. Це… 219 00:16:51,928 --> 00:16:53,597 Це просто жесть. 220 00:16:53,680 --> 00:16:56,850 Але я вмію танцювати. Повір мені. 221 00:16:56,933 --> 00:17:02,481 Я довірився тобі, нюхаючи графіті по всьому місту, тож і ти довірся. 222 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Даси вступити у гру? 223 00:17:05,942 --> 00:17:07,819 -Йому можна? -Так. 224 00:17:08,862 --> 00:17:12,115 Заміна партнера дозволена Кодексом. 225 00:17:12,199 --> 00:17:16,244 Гадаю, що так. Балакуча свиня може змагатися замість тебе. 226 00:17:18,413 --> 00:17:20,540 Ти не пошкодуєш. 227 00:17:21,750 --> 00:17:22,793 Я вже шкодую. 228 00:17:30,967 --> 00:17:34,179 Чотири, три, два, один. 229 00:17:34,262 --> 00:17:35,097 ПОЧИНАЙТЕ! 230 00:17:40,018 --> 00:17:41,728 ЧУДОВО, ІДЕАЛЬНО! 231 00:17:49,402 --> 00:17:52,614 ВСТАВТЕ МОНЕТУ 232 00:17:54,825 --> 00:17:55,867 Так! 233 00:17:55,951 --> 00:17:58,245 ХОГІ 234 00:18:00,205 --> 00:18:01,081 Ось так! 235 00:18:02,124 --> 00:18:06,628 Мій особливий рух — свинячий рулетик! 236 00:18:11,091 --> 00:18:13,718 РЕКОРД ХОГІ 00555883 237 00:18:14,386 --> 00:18:15,220 Так! 238 00:18:18,890 --> 00:18:22,435 Можеш не осоромлюватися. Просто віддай виграш. 239 00:18:28,608 --> 00:18:30,152 Ти про це знав? 240 00:18:30,235 --> 00:18:32,571 Що він — Павукокентавр? 241 00:18:32,654 --> 00:18:34,072 Ні. Не знав. 242 00:18:36,700 --> 00:18:39,202 Павутиння могло б підказати. 243 00:18:39,911 --> 00:18:42,873 Чотири, три, два, один. 244 00:18:50,630 --> 00:18:51,673 Зацініть! 245 00:19:09,107 --> 00:19:10,358 Погляньте. 246 00:19:10,442 --> 00:19:13,111 Хто ж новий рекордсмен світу? 247 00:19:15,071 --> 00:19:17,866 РЕКОРД ПВК. ГКТР 00999789 ХОГІ 00555883 248 00:19:17,949 --> 00:19:19,701 А тепер записник. 249 00:19:20,869 --> 00:19:22,913 Це несправедливо, Гекторе. 250 00:19:22,996 --> 00:19:25,498 Усе за Кодексом. Угода є угода. 251 00:19:32,589 --> 00:19:35,884 За інформацію про яйця грифона можна вбити. 252 00:19:36,676 --> 00:19:38,637 Агов! Тут порожньо! 253 00:19:39,512 --> 00:19:41,139 Ти про що? Записник… 254 00:19:42,265 --> 00:19:44,309 Чого хочеш досягнути? 255 00:19:44,392 --> 00:19:47,187 Бійка! 256 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 Це непотріб. 257 00:19:51,191 --> 00:19:56,238 Ти зв'язався не з тим Павуком-Кентавром-Призовигравачем, 258 00:19:56,321 --> 00:19:58,823 тепер тобі кінець. 259 00:20:00,575 --> 00:20:02,118 Танцюєш відстійно. 260 00:20:13,421 --> 00:20:14,256 Хогі! 261 00:20:39,114 --> 00:20:41,074 Хогі, записник! 262 00:20:56,089 --> 00:20:59,884 Промазала. І ще. Ти взагалі стараєшся? 263 00:21:04,681 --> 00:21:08,393 Якби записник був порожнім, ти б її так не хотів. 264 00:21:08,476 --> 00:21:11,062 Вибач, хто знайшов, того і скарб! 265 00:21:14,190 --> 00:21:16,151 Гобліни бувають ідіотами. 266 00:21:17,027 --> 00:21:19,321 Так? Ти мені допомагаєш? 267 00:21:19,404 --> 00:21:24,784 Дав Гектору записник, він викинув. За Кодексом він йому не належить. 268 00:21:25,827 --> 00:21:28,163 Божевільний. Тут усе написано. 269 00:21:30,415 --> 00:21:33,126 Нічого не бачу, здогадуюсь чому. 270 00:21:34,252 --> 00:21:38,423 Заклинання спадкування. Лиш ваша родина може прочитати. 271 00:21:38,506 --> 00:21:41,718 -Твій тато завжди був розумним. -Чекай. Знав його? 272 00:21:51,811 --> 00:21:53,605 Хогі, ходімо звідси. 273 00:21:58,234 --> 00:21:59,069 Що за… 274 00:22:09,746 --> 00:22:13,708 Заходить Віктор Олбрайт. Алхімік. 275 00:22:42,153 --> 00:22:44,906 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба