1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Хогі? 3 00:00:24,567 --> 00:00:25,401 Ти тут? 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,577 Треба йти. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,792 Пане Спеллбаунд, хочу поговорити. 6 00:00:42,085 --> 00:00:44,170 А ви кайфолом, Вікторе. 7 00:00:44,712 --> 00:00:49,801 До вас звертатися Віктор, пан Олбрайт чи краще Пан Примарної Появи? 8 00:00:49,884 --> 00:00:52,095 Надіюся, не налякав тебе. 9 00:00:52,178 --> 00:00:56,349 А там, звідки ви, перетворення людей в золото не лякає? 10 00:00:56,432 --> 00:01:01,104 Вибач. Нам треба багато чого обговорити. Віч-на-віч. 11 00:01:03,356 --> 00:01:06,734 Лиш ви, я і чуваки в підводних костюмах. 12 00:01:06,818 --> 00:01:11,364 Протягом століть Ліга алхіміків діяла в тіні. 13 00:01:11,447 --> 00:01:16,994 Але нахабні вчинки Праймуса Томас та її військових дружків з Бюро 14 00:01:17,078 --> 00:01:20,706 не лишили нам вибору, окрім як вийти у світ. 15 00:01:20,790 --> 00:01:25,795 Щось ваша промова не стосується ополіскувача для рота з «Олбрайт». 16 00:01:28,172 --> 00:01:33,553 Крадіжка троянди Фуґу — це втрата, яку ми більше не допустимо. 17 00:01:33,636 --> 00:01:36,556 Важливо, щоб сила яйця грифона 18 00:01:36,639 --> 00:01:39,892 не потрапила в чужі руки. 19 00:01:39,976 --> 00:01:42,103 Це взагалі-то мій план. 20 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 Ви теж це чуєте? 21 00:01:44,397 --> 00:01:50,736 Доля чарівного світу, усіх світів, у наших руках, Даніелю. 22 00:01:50,820 --> 00:01:54,740 Приєднаєшся до мене… Звідки грає ця пекельна пісня? 23 00:01:57,994 --> 00:02:00,037 МОРОЗИВО 24 00:02:00,830 --> 00:02:02,165 Залазь, негайно! 25 00:02:12,800 --> 00:02:13,885 Твоя подруга? 26 00:02:14,802 --> 00:02:16,137 Не зовсім. Щасти. 27 00:02:21,601 --> 00:02:22,560 Зупиніть їх! 28 00:02:25,688 --> 00:02:31,444 -Люсі Сантана. Стільки часу минуло. -Нащо говориш з Темним магом? 29 00:02:33,029 --> 00:02:37,617 Є щось, щоб роззолотити Хогі? Або хоч морозиво з шоколадом? 30 00:02:39,202 --> 00:02:43,372 Чекай. Виправимо роботу царя Мідаса, коли виберемося. 31 00:02:45,750 --> 00:02:48,002 Ти до мене поблажлива? 32 00:02:48,836 --> 00:02:52,423 -Що таке «т»? -«Т», Даніелю, це «Телепорт». 33 00:02:53,257 --> 00:02:54,884 ОБЕРЕЖНО, ДІТИ ПОВІЛЬНО! 34 00:03:00,723 --> 00:03:02,391 НЬЮ-ЙОРК AGC 5678 35 00:03:03,226 --> 00:03:05,937 То так ми «вибралися»? 36 00:03:10,650 --> 00:03:13,402 Я що, знала, що авто стане золотом? 37 00:03:13,486 --> 00:03:15,905 Для них золото, як для огрів сморід. 38 00:03:16,822 --> 00:03:19,533 Гидота. Куди ти? 39 00:03:19,617 --> 00:03:22,161 Дістати твоєму босу яйце грифона. 40 00:03:22,245 --> 00:03:24,538 Я пішки швидше дійду. Бувай. 41 00:03:24,622 --> 00:03:27,458 Я знайшов його. Спеллбаунд тут. 42 00:03:29,126 --> 00:03:30,503 Так, новий план. 43 00:03:33,297 --> 00:03:34,924 Умієш битися з Лігою? 44 00:03:37,093 --> 00:03:38,469 Дізнаймося. 45 00:03:51,691 --> 00:03:53,943 Так, вона до мене поблажлива. 46 00:03:57,530 --> 00:03:59,198 Дякую за допомогу. 47 00:04:06,080 --> 00:04:06,914 Дякую. 48 00:04:07,915 --> 00:04:10,543 Пам'ятаєш, як зачаклувала мене… 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,502 Де це було? 50 00:04:13,462 --> 00:04:17,633 -Продуктовий гоблінів. -Було весело. Використай зараз. 51 00:04:18,259 --> 00:04:20,094 Я вже про це подумала. 52 00:04:23,889 --> 00:04:27,184 -Левітацію застосуй… -Не вказуй, як чаклувати. 53 00:04:32,315 --> 00:04:33,774 Зараз звільню. 54 00:04:42,783 --> 00:04:44,368 Денні, обережно… 55 00:04:46,287 --> 00:04:50,207 Гаразд. Ти впораєшся. Що б це не було. 56 00:05:06,223 --> 00:05:10,102 -Я майже впорався. -У тебе так завжди, Спеллбаунде. 57 00:05:27,453 --> 00:05:31,874 Лозошукачка Сантана. Спеллбаунд і його компаньйон у мене. 58 00:05:31,957 --> 00:05:35,294 -Я супроводжу їх на завданні. -Молодець. 59 00:05:35,378 --> 00:05:37,254 Праймус чекає на звіт. 60 00:05:37,922 --> 00:05:39,131 На що? 61 00:05:39,215 --> 00:05:40,549 Компаньйон? 62 00:05:40,633 --> 00:05:43,135 Я радше його замісник. 63 00:05:45,930 --> 00:05:49,767 Пане, Спеллбаунд втік у машині з морозивом. 64 00:05:49,850 --> 00:05:52,269 Даніель йде стопами батька. 65 00:05:52,353 --> 00:05:57,191 Я знаю, куди він піде. Лейтенанте, таверну повністю відновіть. 66 00:05:58,025 --> 00:05:59,777 Переслідувати далі? 67 00:06:00,820 --> 00:06:03,239 Ні, в мене є інша ідея. 68 00:06:03,322 --> 00:06:05,950 МІНІМАРКЕТ 69 00:06:07,827 --> 00:06:11,497 «Супроводжувати» — це ж «висадити й облишити»? 70 00:06:11,580 --> 00:06:15,668 Праймус довірила простежити, щоб усе йшло за планом. 71 00:06:15,751 --> 00:06:21,090 Я стільки смертельних магічних пасток пережив. Найкращий шукач у сві… 72 00:06:21,674 --> 00:06:23,968 Пофіг. Я знайду яйце. 73 00:06:25,010 --> 00:06:27,596 Поки лише Темний маг знайшов тебе 74 00:06:27,680 --> 00:06:31,767 в нелегальній гральній залі — і це твій план. 75 00:06:31,851 --> 00:06:35,855 Тату дало мені знайти тебе й врятувати твою дупу. 76 00:06:35,938 --> 00:06:41,318 По-перше, це дуже крута зала. По-друге, мою дупу не треба рятувати. 77 00:06:41,402 --> 00:06:46,532 По-третє, Праймус знає, що я впораюся. Я виконую свою роботу. 78 00:06:47,450 --> 00:06:51,745 Віримо в те, що ти знайдеш яйце. Але не в те, що правильно з ним учиниш. 79 00:06:52,663 --> 00:06:59,211 Перепрошую. Мене перетворили на золото, я не в курсі. Чому ми в авто з морозивом? 80 00:06:59,295 --> 00:07:01,297 Це таємно авто Бюро. 81 00:07:01,380 --> 00:07:05,342 -А є морозиво з печивом? -Лише для хороших хлопців. 82 00:07:06,218 --> 00:07:11,891 Хвилину тому в мене буквально було золоте серце, тому я найкращий. 83 00:07:17,313 --> 00:07:19,148 Мозкозаморозка. 84 00:07:21,609 --> 00:07:24,653 Ще не вияснила, чи ти хороший. 85 00:07:24,737 --> 00:07:30,701 З'ясуй скоріше. Якщо Ліга впаде нам на хвіст, то весь магічний світ теж. 86 00:07:30,784 --> 00:07:34,330 Тоді швидко. Їдьмо в Пустелю гігантів у Міражі. 87 00:07:34,413 --> 00:07:37,750 Спершу треба знайти королеву русалок Шанхаю. 88 00:07:40,044 --> 00:07:44,548 -Кого? -Якщо птаха в пустелі, то нащо в Китай? 89 00:07:44,632 --> 00:07:51,472 Жоден шукач не зміг пройти в Міраж, вони не знали, що він замкнений, а я знаю. 90 00:07:51,972 --> 00:07:57,394 Ключ до відкриття — це особливий камінь, смарагд королеви русалок. 91 00:07:58,354 --> 00:08:01,357 Ти ж не читаєш з пустого записника. 92 00:08:01,941 --> 00:08:03,901 Так. Ви ж не бачите. 93 00:08:05,945 --> 00:08:07,821 Давним-давно 94 00:08:08,948 --> 00:08:14,745 пустелі й моря воювали роками, хоча жодна з націй не змогла отримати владу. 95 00:08:16,455 --> 00:08:20,417 Усе змінилося, коли король комах Пустелі побачив королеву русалок. 96 00:08:20,960 --> 00:08:25,130 Хоч це було в бою, це стало коханням з першого погляду. 97 00:08:26,006 --> 00:08:30,261 Як би вона не боролася, король украв її прекрасне серце. 98 00:08:31,845 --> 00:08:33,180 Війна скінчилася. 99 00:08:33,806 --> 00:08:38,519 Перед вічною розлукою, король дав королеві смарагдове кільце — 100 00:08:39,061 --> 00:08:40,813 символ його кохання. 101 00:08:44,108 --> 00:08:46,068 Терпіти не можу комах. 102 00:08:46,652 --> 00:08:47,695 Вони страшні. 103 00:08:48,529 --> 00:08:52,199 Що було далі? Скажи, що кохання перемогло все. 104 00:08:52,283 --> 00:08:55,619 Не знаю. Королеву русалок відтоді не бачили. 105 00:08:55,703 --> 00:08:59,748 Тато написав: «Вона під відкритими водами в Шанхаї». 106 00:09:00,374 --> 00:09:01,667 До морів Шанхаю. 107 00:09:02,459 --> 00:09:07,923 То в нас буде пляжний день? Ця свинка підсмажиться. У переносному сенсі. 108 00:09:08,007 --> 00:09:11,969 Спеллбаунде, ти добре знав цю історію. 109 00:09:12,845 --> 00:09:16,432 Хочеш щось знайти — вивчи історію речі. 110 00:09:16,515 --> 00:09:18,517 І? 111 00:09:19,935 --> 00:09:24,523 -Тато розповідав її перед сном. -Ось у чому річ. 112 00:09:41,206 --> 00:09:44,752 То що далі, пане «Найкращий шукач у світі»? 113 00:09:45,919 --> 00:09:51,050 Жетон човняра приведе нас до королеви. Знайдемо човняра, знайдемо її. 114 00:09:51,592 --> 00:09:56,597 -Гаразд. Хогі, винюхай те, що шукаємо. -Так не працює, Люс. 115 00:09:56,680 --> 00:10:01,727 Я не вкажу вам на незнайомого човняра. Як він хоч пахне? 116 00:10:02,978 --> 00:10:04,813 Рибно? Не знаю. 117 00:10:04,897 --> 00:10:08,233 Тепер нас таких двоє. Денні, підтримай мене. 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,985 Хогі, понюхай це. 119 00:10:11,320 --> 00:10:15,616 Агов! Що ти робиш? Не можна тикати людям щось у ніс. 120 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 Я тобі що, якийсь… 121 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 Еврика. 122 00:10:22,081 --> 00:10:23,791 Я вже відчуваю запах. 123 00:10:24,541 --> 00:10:26,877 І він іде з… 124 00:10:27,753 --> 00:10:31,048 -Скільки це займе? -І кліпнути не встигнеш. 125 00:10:37,429 --> 00:10:40,974 І кліпнути не встигну, так? 126 00:10:41,058 --> 00:10:47,523 Скільки разів ти це повторюватимеш? 127 00:10:48,732 --> 00:10:52,111 Та-дам. Ось ми й тут. 128 00:10:54,363 --> 00:10:58,117 Хогі, чому ми в дурному провулку біля океану? 129 00:10:58,200 --> 00:11:00,703 Тут запах жетона човняра. 130 00:11:00,786 --> 00:11:05,708 І що важливіше — тут є їжа. Десь у світі точно обід. 131 00:11:05,791 --> 00:11:08,377 У мене обідня перерва. 132 00:11:09,169 --> 00:11:11,213 Ти думаєш лише про їжу? 133 00:11:11,296 --> 00:11:14,091 Ні. Вона — лиш 90% моїх думок. 134 00:11:17,428 --> 00:11:19,471 Думай. 135 00:11:22,266 --> 00:11:23,600 Що ж я впустив? 136 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 -Поки тебе не було, я… -Не зараз. Я зрозумів. 137 00:11:31,442 --> 00:11:34,528 -Я знаю, де відкриті води. -Справді? 138 00:11:35,195 --> 00:11:40,617 Магія всюди, Люсі, схована за таємними дверима, тунелем чи люком. 139 00:11:40,701 --> 00:11:44,872 Але нічого не сховаєш від генія-шукача. Дивися і вчися. 140 00:11:47,040 --> 00:11:48,208 Що бачиш? 141 00:11:48,292 --> 00:11:49,960 Марну трату часу. 142 00:11:51,003 --> 00:11:55,090 Так і думав. Русалки плачуть перлами, ось такими. 143 00:11:55,174 --> 00:12:00,929 А що у відображенні вітрини? Не відповідай. Дивна статуя, що ховає вхід 144 00:12:01,013 --> 00:12:05,142 у відкриті води королеви русалок, що прямо внизу. 145 00:12:05,976 --> 00:12:07,561 Прямо внизу. 146 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Так, ну ж бо. 147 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Усе вдасться. 148 00:12:18,989 --> 00:12:20,073 Може, це воно? 149 00:12:20,783 --> 00:12:23,327 Чи ти впевнений, що вхід таємний? 150 00:12:23,410 --> 00:12:26,580 Гаразд, можливо, це воно. 151 00:12:26,663 --> 00:12:29,500 Тримай планку, генію-шукачу. 152 00:12:29,583 --> 00:12:31,752 Вхід був прямо за статуєю. 153 00:12:55,484 --> 00:12:56,443 Вітаю, пані. 154 00:12:59,321 --> 00:13:04,284 Мені подобаються ваші рибки. 155 00:13:10,749 --> 00:13:12,084 Можна менеджера? 156 00:13:12,167 --> 00:13:15,587 Люсі, ніхто не йде напряму до менеджера. 157 00:13:15,671 --> 00:13:21,885 -Розтопи лід. Залучи чарівність Сантани. -То врятувати світ чи бути чарівною? 158 00:13:21,969 --> 00:13:23,220 Щось одне. 159 00:13:23,303 --> 00:13:27,349 Ніхто ще не врятував світ, покликавши менеджера. 160 00:13:27,891 --> 00:13:32,145 Може, обміняємося? Золота рибка на мою калічну свиню? 161 00:13:32,771 --> 00:13:34,356 Сама така. 162 00:13:48,579 --> 00:13:51,623 Вибачте, пані, ви човняр? 163 00:14:12,936 --> 00:14:14,897 Казав, що є таємний вхід. 164 00:14:43,675 --> 00:14:44,968 Ого! 165 00:14:45,052 --> 00:14:50,641 Це друга найбільша жаба, яку я бачив за життя. Може, перша з половиною. 166 00:14:55,145 --> 00:14:56,063 Чудово. 167 00:14:57,356 --> 00:15:00,233 Так давно збирав слину жаби-голіафа. 168 00:15:01,652 --> 00:15:03,403 Знаєш, скільки коштує? 169 00:15:04,780 --> 00:15:09,034 Я була в жахливих місцях, але рот жаби на першому місці. 170 00:15:09,117 --> 00:15:10,911 Ходімо. Не віриш мені? 171 00:15:12,371 --> 00:15:14,498 Я більше жабі довіряю. 172 00:15:15,791 --> 00:15:17,334 Хоге, ходімо. 173 00:15:18,251 --> 00:15:21,797 Я точно пас. Я точно не піду… 174 00:15:40,357 --> 00:15:42,651 Розумію, як мухи почуваються. 175 00:15:42,734 --> 00:15:45,988 -Не треба про комах. -Не вимикай лічильник. 176 00:15:52,828 --> 00:15:56,623 Будьмо разом до з'ясування. Гляньмо в записник. 177 00:15:57,541 --> 00:16:01,336 «Щоб увійти в інкубатор, прославте ім'я королеви». 178 00:16:01,962 --> 00:16:02,963 Погляньмо. 179 00:16:05,924 --> 00:16:08,051 Я щось увімкнув. 180 00:16:10,220 --> 00:16:11,179 Обережно! 181 00:16:14,558 --> 00:16:18,854 Ні. Статуя захищає королеву. Думає, що ми зловмисники. 182 00:16:21,023 --> 00:16:24,359 -Що відбувається? -Це енергетична стіна. 183 00:16:28,113 --> 00:16:29,906 Треба йти вже зараз! 184 00:16:31,241 --> 00:16:37,497 -Мабуть, це якась загадка. -Треба написати її ім'я? Це букви? 185 00:16:37,581 --> 00:16:41,877 Добре, це русаляча, якою я не вмію читати. 186 00:16:42,377 --> 00:16:47,007 Я можу, це моя вибіркова дисципліна у академії Бюро. Як її звати? 187 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 Естер! 188 00:16:49,384 --> 00:16:50,218 Руся! 189 00:16:52,262 --> 00:16:53,722 Русильда. 190 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 Не Русильда. 191 00:16:56,475 --> 00:17:00,812 -Є кращі здогадки? -Треба дізнатися ім'я. Даніелю… 192 00:17:00,896 --> 00:17:02,731 Король комах і королева русалок 193 00:17:03,732 --> 00:17:05,067 Що ти робиш? 194 00:17:05,150 --> 00:17:08,487 Малим я співав татові історії, тож помовч. 195 00:17:08,570 --> 00:17:11,156 Обручку їй король подарував 196 00:17:11,239 --> 00:17:12,949 Він усе ж збожеволів. 197 00:17:13,033 --> 00:17:15,410 Обручку їй король подарував 198 00:17:15,494 --> 00:17:17,662 Обручку зі смарагдом віддав 199 00:17:17,746 --> 00:17:18,747 Нурен'ї! 200 00:17:18,830 --> 00:17:23,251 -Не римується. -Це англійською, скажи, як буде русалячою. 201 00:17:23,335 --> 00:17:26,004 З'ясуймо разом. Нам потрібна «н». 202 00:17:27,172 --> 00:17:28,006 Ця. 203 00:17:28,507 --> 00:17:29,800 Упевнена? 204 00:17:29,883 --> 00:17:32,594 -Якщо не та, то ми трупи. -Ну ж бо. 205 00:17:37,140 --> 00:17:39,684 «Н» є. Тепер «у». 206 00:17:40,352 --> 00:17:41,186 Ось. 207 00:17:44,773 --> 00:17:45,649 «Р». 208 00:17:46,983 --> 00:17:47,818 «Е». 209 00:17:49,903 --> 00:17:50,779 Друга «н». 210 00:17:54,282 --> 00:17:55,200 «Я»? 211 00:17:55,742 --> 00:17:59,579 -По звуках чи просто «я»? -Де «й», а де «я»? 212 00:18:01,581 --> 00:18:05,085 У русалячому немає «й». Не пам'ятаю, де «я». 213 00:18:08,088 --> 00:18:09,965 Ну ж бо, Люсі, ти знаєш. 214 00:18:13,218 --> 00:18:14,052 Ця. 215 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 Ні! 216 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 Ця! 217 00:18:37,576 --> 00:18:39,286 Знав, що ти впораєшся. 218 00:18:39,953 --> 00:18:42,038 Радий, що ми зблизилися. 219 00:18:42,539 --> 00:18:45,208 А тепер ходімо, поки не померли. 220 00:18:46,877 --> 00:18:52,674 У Нурен'ї страшний, смертельно небезпечний дім, але таке гарне ім'я. 221 00:18:52,757 --> 00:18:54,217 Що ж воно означає. 222 00:18:54,926 --> 00:18:57,846 З русалячого це «Русильда» 223 00:19:01,725 --> 00:19:03,476 Хто мав рацію? Я. 224 00:19:11,443 --> 00:19:14,237 Дякую, що врятувала мені життя. 225 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Така моя доля, але прошу. 226 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 Вона там. 227 00:19:32,380 --> 00:19:35,133 Це лозошукачка Люсі Сантана, я… 228 00:19:36,676 --> 00:19:39,930 Не ти говориш з королевою, а вона з тобою. 229 00:19:41,431 --> 00:19:46,853 Лиш позбавлений усього магічного може увійти. 230 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 Це королева? 231 00:19:49,606 --> 00:19:53,610 -Добре, Люс, прибери його. -Що? Ні. Чекай. Що? 232 00:19:53,693 --> 00:19:59,491 Ти чарівник, а Хогі зачарований. Я єдиний без магії, лиш оце заважає. 233 00:19:59,574 --> 00:20:03,203 -Прибери, і я пройду. -І дати тобі шанс утекти? 234 00:20:03,286 --> 00:20:05,372 Не втечу. Обіцяю. 235 00:20:05,914 --> 00:20:12,128 -Ти мене навчив тобі не довіряти. -Люсі, ну ж бо. Ми партнери. 236 00:20:13,630 --> 00:20:16,967 Партнери? Ми? Скільки разів я тебе ловила? 237 00:20:17,050 --> 00:20:20,387 Хогі тебе не знає, а я знаю. Ми не партнери. 238 00:20:20,470 --> 00:20:23,807 -Не зараз і ніколи. -То що робимо весь день? 239 00:20:23,890 --> 00:20:26,559 Чому я не втік, коли напала Ліга? 240 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 Чому я взагалі сів у авто? 241 00:20:28,770 --> 00:20:34,693 Бо після того, що ми пережили, після всіх арештів, я можу тобі довіряти. 242 00:20:34,776 --> 00:20:37,362 То ти хоч раз мені довіришся? 243 00:20:39,114 --> 00:20:40,532 Я тобі не довіряю… 244 00:20:45,745 --> 00:20:48,081 але мені лишається спробувати. 245 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 Добре. Дякую. 246 00:20:55,005 --> 00:20:59,259 Якщо все зіпсуєш — усі в небезпеці. Надіюся, ти це знаєш. 247 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 Хлопець з поверхні. 248 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 Чому прийшов? 249 00:21:39,883 --> 00:21:43,011 Ваша світлосте, я Даніель Спеллбаунд. 250 00:21:43,094 --> 00:21:49,225 Прошу про послугу — скористатися вашим скарбом, смарагдом короля комах. 251 00:22:01,112 --> 00:22:02,781 Придумаємо щось інше. 252 00:22:34,521 --> 00:22:37,273 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба