1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,566 ‎好吉? 3 00:00:24,859 --> 00:00:25,860 ‎你在這裡嗎? 4 00:00:33,659 --> 00:00:34,577 ‎我們得走了 5 00:00:37,080 --> 00:00:40,792 ‎斯博邦先生,我有話要跟你說 6 00:00:42,085 --> 00:00:44,378 ‎維克多,你真的很會掃興 7 00:00:44,879 --> 00:00:47,340 ‎要叫你維克多、歐白亮先生 8 00:00:47,423 --> 00:00:49,801 ‎還是叫你“愛嚇人老爺?” 9 00:00:49,884 --> 00:00:52,095 ‎希望我沒嚇著你 10 00:00:52,178 --> 00:00:56,474 ‎你老家那裡的人不覺得 ‎把人變成黃金很恐怖嗎? 11 00:00:56,557 --> 00:01:01,229 ‎很抱歉,我們有很多事情得私下討論 12 00:01:03,439 --> 00:01:06,734 ‎就只有你、我 ‎還有你那些穿潛水裝的朋友 13 00:01:07,360 --> 00:01:11,364 ‎鍊金術士聯盟數百年來一向秘密運作 14 00:01:11,447 --> 00:01:16,994 ‎但是湯瑪斯主席 ‎和她的魔法局好戰手下太過囂張 15 00:01:17,078 --> 00:01:20,706 ‎逼得我們只好化暗為明 16 00:01:20,790 --> 00:01:22,208 ‎你講得越多 17 00:01:22,708 --> 00:01:25,837 ‎我越覺得跟全新的歐白亮漱口水無關 18 00:01:28,172 --> 00:01:33,553 ‎你偷走了河豚玫瑰 ‎我們絕對不能再有這種挫敗 19 00:01:33,636 --> 00:01:36,556 ‎獅鷲的蛋威力強大,所以絕對 20 00:01:36,639 --> 00:01:39,892 ‎不能落入歹徒手中 21 00:01:39,976 --> 00:01:42,103 ‎這也是我的初衷 22 00:01:42,687 --> 00:01:44,313 ‎你們也聽到了吧? 23 00:01:44,397 --> 00:01:47,900 ‎無論魔界還是整個世界的命運 24 00:01:47,984 --> 00:01:50,987 ‎都會被我們左右,丹尼爾 25 00:01:51,070 --> 00:01:54,740 ‎你願意和我一起… ‎誰在播那首可怕的歌? 26 00:01:57,994 --> 00:02:00,037 ‎(冰淇淋) 27 00:02:00,830 --> 00:02:02,165 ‎快上車 28 00:02:12,800 --> 00:02:13,885 ‎你朋友嗎? 29 00:02:14,927 --> 00:02:16,262 ‎其實不算,拜拜 30 00:02:21,601 --> 00:02:22,560 ‎阻止他們! 31 00:02:25,688 --> 00:02:29,317 ‎露西山塔納,真是好久不見啊 32 00:02:29,400 --> 00:02:31,444 ‎你跟闇黑法師講話幹嘛? 33 00:02:33,029 --> 00:02:35,323 ‎妳有沒有能幫好吉去除鍍金的東西? 34 00:02:35,865 --> 00:02:37,617 ‎還是巧克力雪糕? 35 00:02:39,327 --> 00:02:43,372 ‎先等等,我們離開這裡後 ‎再來解決黃金豬的狀況 36 00:02:45,750 --> 00:02:48,002 ‎喂,妳一直對我手下留情嗎? 37 00:02:48,836 --> 00:02:52,423 ‎-“T”代表什麼? ‎-丹尼爾,“T”代表“傳送” 38 00:02:53,257 --> 00:02:54,884 ‎(注意兒童,減速慢行) 39 00:03:03,226 --> 00:03:05,937 ‎妳說的“離開這裡”是這個意思嗎? 40 00:03:10,608 --> 00:03:12,985 ‎我哪知道他們會把我的車變成黃金? 41 00:03:13,486 --> 00:03:15,905 ‎鍊金術士愛黃金,就像食人魔愛口臭 42 00:03:17,073 --> 00:03:19,533 ‎噁心,喂,你去哪裡? 43 00:03:20,117 --> 00:03:22,161 ‎幫妳老闆拿獅鷲的蛋,記得嗎? 44 00:03:22,245 --> 00:03:24,538 ‎照這樣下去,我走路都比較快,再見 45 00:03:25,122 --> 00:03:27,416 ‎我找到他了,斯博邦在這裡 46 00:03:29,252 --> 00:03:30,628 ‎好,改計畫 47 00:03:33,506 --> 00:03:35,049 ‎妳有多會對付他們? 48 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 ‎試試就知道 49 00:03:51,816 --> 00:03:54,068 ‎哇,她真的是有對我手下留情 50 00:03:57,530 --> 00:03:58,781 ‎謝謝你幫忙,好吉 51 00:04:06,163 --> 00:04:06,998 ‎感恩 52 00:04:07,915 --> 00:04:10,710 ‎還記得妳在我身上用過昏迷咒術… 53 00:04:10,793 --> 00:04:11,669 ‎那是在哪裡? 54 00:04:13,546 --> 00:04:15,673 ‎約克郡的地精雜貨店 55 00:04:15,756 --> 00:04:17,800 ‎好,妳可以開心了,現在用吧 56 00:04:18,384 --> 00:04:20,094 ‎我早就想到了,斯博邦 57 00:04:23,889 --> 00:04:27,184 ‎-用飄浮… ‎-別教我該用什麼魔法 58 00:04:29,478 --> 00:04:30,688 ‎哇! 59 00:04:32,315 --> 00:04:33,858 ‎等一下,我救你 60 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 ‎阿丹,小心… 61 00:04:46,287 --> 00:04:50,207 ‎好,你什麼事都能搞定 62 00:05:06,349 --> 00:05:07,266 ‎我差點搞定他 63 00:05:07,892 --> 00:05:10,061 ‎你每次都這樣,斯博邦 64 00:05:27,453 --> 00:05:29,080 ‎我是露西山塔納捕快 65 00:05:29,163 --> 00:05:31,874 ‎剛剛救出斯博邦和他的…同事 66 00:05:31,957 --> 00:05:34,085 ‎我會護送斯博邦,幫他完成任務 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 ‎非常好,山塔納 68 00:05:35,378 --> 00:05:37,380 ‎湯瑪斯主席期待妳的好消息 69 00:05:37,922 --> 00:05:39,131 ‎妳什麼? 70 00:05:39,215 --> 00:05:40,132 ‎同事? 71 00:05:40,633 --> 00:05:43,135 ‎我明明就比較像實習主管 72 00:05:45,930 --> 00:05:49,934 ‎長官,斯博邦坐進冰淇淋車逃了 73 00:05:50,017 --> 00:05:52,395 ‎丹尼爾踏上自己父親的腳步 74 00:05:52,478 --> 00:05:54,313 ‎我知道他會去哪裡 75 00:05:54,397 --> 00:05:57,191 ‎副官,請務必把這間酒館恢復原狀 76 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 ‎我們要繼續追捕嗎? 77 00:06:00,820 --> 00:06:03,239 ‎不必,我有別的想法 78 00:06:03,322 --> 00:06:05,950 ‎(便利商店) 79 00:06:08,035 --> 00:06:11,080 ‎妳說的“護送” ‎是指單純接送,但不插手吧? 80 00:06:11,580 --> 00:06:15,668 ‎我是指湯瑪斯主席信任我 ‎要我督促你執行任務 81 00:06:15,751 --> 00:06:18,921 ‎妳知道我躲過幾個魔法死亡陷阱嗎? 82 00:06:19,004 --> 00:06:21,215 ‎我是世界上最偉大的尋標客… 83 00:06:21,841 --> 00:06:23,968 ‎隨便啦,我能找到蛋,好嗎? 84 00:06:25,010 --> 00:06:27,596 ‎那麼在地下遊樂場 85 00:06:27,680 --> 00:06:31,892 ‎差點被闇黑法師抓到 ‎也在你的錦囊妙計裡囉? 86 00:06:31,976 --> 00:06:35,855 ‎那個定位刺青讓我找到你、救你一命 87 00:06:35,938 --> 00:06:38,774 ‎首先,那是超讚的地下遊樂場 88 00:06:38,858 --> 00:06:41,318 ‎第二,我不需要別人救 89 00:06:41,402 --> 00:06:44,196 ‎第三,主席知道我能搞定 90 00:06:44,280 --> 00:06:46,532 ‎因為我使命必達 91 00:06:47,450 --> 00:06:48,951 ‎我們相信你能找到蛋 92 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 ‎只是不相信你會乖乖交出來 93 00:06:52,788 --> 00:06:54,331 ‎不好意思喔 94 00:06:54,415 --> 00:06:57,668 ‎我變成黃金,所以可能錯過什麼重點 95 00:06:57,751 --> 00:06:59,211 ‎這輛冰淇淋車是怎樣? 96 00:06:59,837 --> 00:07:01,464 ‎這是魔法局的臥底用車 97 00:07:01,547 --> 00:07:03,632 ‎但是車上有冰淇淋巧酥嗎? 98 00:07:03,716 --> 00:07:05,509 ‎冰淇淋是給乖孩子的 99 00:07:06,218 --> 00:07:07,636 ‎一分鐘前 100 00:07:07,720 --> 00:07:12,057 ‎我的確成為黃金典範,所以我最乖了 101 00:07:17,438 --> 00:07:19,273 ‎喔,我的豬頭結冰了 102 00:07:21,734 --> 00:07:24,195 ‎我還不知道你乖不乖 103 00:07:24,737 --> 00:07:26,363 ‎趕快想清楚吧 104 00:07:26,447 --> 00:07:27,865 ‎要是他們盯上我們 105 00:07:27,948 --> 00:07:30,701 ‎魔界其他人也會馬上追過來 106 00:07:30,784 --> 00:07:34,330 ‎那我們得動作快 ‎快去巨人沙漠的幻象裡吧 107 00:07:34,413 --> 00:07:37,708 ‎還不行,我必須先找到上海人魚女王 108 00:07:40,044 --> 00:07:40,878 ‎你說什麼? 109 00:07:41,420 --> 00:07:44,548 ‎如果那個什麼鳥在沙漠 ‎我們為什麼要去中國? 110 00:07:44,632 --> 00:07:48,260 ‎沒有尋標客能夠闖入幻象的原因 111 00:07:48,344 --> 00:07:51,889 ‎他們並不像我 ‎連幻象有封印都不知道 112 00:07:51,972 --> 00:07:55,226 ‎想要打開幻象,關鍵是一顆特殊寶石 113 00:07:55,851 --> 00:07:57,394 ‎人魚女王的翡翠 114 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 ‎你不會是從空白筆記簿看出來的吧? 115 00:08:01,941 --> 00:08:03,901 ‎對喔,妳看不到 116 00:08:05,945 --> 00:08:07,821 ‎很久很久以前 117 00:08:08,948 --> 00:08:11,450 ‎沙漠和海洋交戰多年 118 00:08:11,951 --> 00:08:14,787 ‎但是沒有一國真的打敗對方 119 00:08:16,580 --> 00:08:18,874 ‎然而沙漠蟲王看見人魚女王時 120 00:08:18,958 --> 00:08:20,417 ‎情勢徹底翻轉 121 00:08:21,293 --> 00:08:24,755 ‎雖然牠們在激戰時相遇,卻一見鍾情 122 00:08:26,131 --> 00:08:27,550 ‎儘管牠不斷抗拒 123 00:08:28,050 --> 00:08:30,261 ‎還是被蟲王偷走牠的心 124 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 ‎戰爭結束 125 00:08:33,973 --> 00:08:35,516 ‎在牠們永別之前 126 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 ‎蟲王留下翡翠戒指給女王 127 00:08:39,228 --> 00:08:41,063 ‎代表牠的真心 128 00:08:44,149 --> 00:08:46,110 ‎我超討厭蟲子的 129 00:08:46,777 --> 00:08:47,695 ‎想到就怕 130 00:08:48,654 --> 00:08:49,863 ‎接下來呢? 131 00:08:49,947 --> 00:08:52,199 ‎真愛能戰勝一切對吧? 132 00:08:52,283 --> 00:08:55,369 ‎我不知道,後來就沒人看過人魚女王 133 00:08:55,869 --> 00:08:59,748 ‎但我爸寫:“牠躲在上海的外海下面” 134 00:09:00,374 --> 00:09:01,667 ‎那就去上海的海上吧 135 00:09:02,710 --> 00:09:04,295 ‎所以能去海邊度假? 136 00:09:04,378 --> 00:09:07,923 ‎我這隻豬要烤熟囉,我是打比方啦 137 00:09:08,007 --> 00:09:11,969 ‎斯博邦,你對這個故事真的很熟耶 138 00:09:13,053 --> 00:09:16,432 ‎想找東西,就必須把功課做好 139 00:09:16,515 --> 00:09:18,517 ‎還有呢? 140 00:09:20,019 --> 00:09:22,146 ‎我爸會在我睡前講這個故事 141 00:09:22,229 --> 00:09:24,523 ‎原來啊 142 00:09:41,206 --> 00:09:44,793 ‎接下來呢?全世界最偉大的尋標客? 143 00:09:46,128 --> 00:09:48,339 ‎這枚船夫代幣能帶我們去找女王 144 00:09:48,964 --> 00:09:51,091 ‎找到船夫就能找到牠 145 00:09:51,592 --> 00:09:54,053 ‎讚,好吉,聞出我們的目標吧 146 00:09:54,803 --> 00:09:56,597 ‎不是這樣的,露露 147 00:09:56,680 --> 00:09:59,600 ‎我沒辦法找到自己沒見過的船長 148 00:09:59,683 --> 00:10:02,019 ‎這個船夫的味道是怎樣? 149 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 ‎有魚腥味嗎?我不知道 150 00:10:04,897 --> 00:10:08,233 ‎好,我也是這麼想,阿丹,幫幫我 151 00:10:08,317 --> 00:10:09,777 ‎好吉,聞這個 152 00:10:11,403 --> 00:10:13,072 ‎喂,你幹嘛? 153 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 ‎你不能隨便把東西湊到別人鼻子前面 154 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 ‎你以為我是什麼… 155 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 ‎哇 156 00:10:22,081 --> 00:10:23,791 ‎喔,我聞到了 157 00:10:24,541 --> 00:10:26,877 ‎味道來自… 158 00:10:27,753 --> 00:10:29,630 ‎要等多久? 159 00:10:29,713 --> 00:10:31,298 ‎我們馬上就會找到了 160 00:10:37,429 --> 00:10:40,974 ‎馬上…就會…找到了…是吧? 161 00:10:41,058 --> 00:10:47,523 ‎妳…是要…講…多少次? 162 00:10:48,732 --> 00:10:52,111 ‎好耶,找到了 163 00:10:54,363 --> 00:10:58,117 ‎好吉,我們怎麼會來不靠海的暗巷? 164 00:10:58,200 --> 00:11:00,703 ‎因為這裡有船夫代幣的味道 165 00:11:00,786 --> 00:11:04,123 ‎更重要的是吃的也在這裡 166 00:11:04,206 --> 00:11:05,708 ‎老家現在是12點 167 00:11:05,791 --> 00:11:08,377 ‎我要午休了 168 00:11:09,169 --> 00:11:11,213 ‎你滿腦子只有吃的嗎? 169 00:11:11,296 --> 00:11:12,589 ‎哪有? 170 00:11:12,673 --> 00:11:14,091 ‎只佔了九成 171 00:11:17,511 --> 00:11:19,471 ‎想啊 172 00:11:22,266 --> 00:11:23,183 ‎我漏掉什麼? 173 00:11:27,813 --> 00:11:29,231 ‎喂,你不在時我… 174 00:11:29,314 --> 00:11:31,525 ‎別再念了,露西,我想到了 175 00:11:31,608 --> 00:11:33,360 ‎我知道怎麼找外海了 176 00:11:33,444 --> 00:11:34,528 ‎是嗎? 177 00:11:35,195 --> 00:11:36,655 ‎魔法無所不在,露西 178 00:11:37,364 --> 00:11:40,617 ‎也許藏在密門、隧道或人孔蓋裡 179 00:11:40,701 --> 00:11:43,662 ‎但是尋標客什麼都找得出來 180 00:11:43,746 --> 00:11:44,830 ‎看好囉 181 00:11:47,040 --> 00:11:48,208 ‎妳在那看到什麼? 182 00:11:48,292 --> 00:11:49,960 ‎看到你浪費時間 183 00:11:51,003 --> 00:11:52,129 ‎果然如此 184 00:11:52,212 --> 00:11:55,090 ‎人魚哭時會流出珍珠,像這樣的珍珠 185 00:11:55,174 --> 00:11:57,968 ‎櫥窗的倒影裡有什麼?先別回答 186 00:11:58,552 --> 00:12:00,929 ‎這個詭異的小雕像擋住了 187 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 ‎人魚女王的外海入口 188 00:12:03,182 --> 00:12:05,142 ‎位置就在下面 189 00:12:05,976 --> 00:12:07,561 ‎在…下面 190 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 ‎對,加油 191 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 ‎加油啊 192 00:12:18,989 --> 00:12:20,073 ‎會是那裡嗎? 193 00:12:20,824 --> 00:12:23,327 ‎你們真的確定有秘密入口嗎? 194 00:12:23,952 --> 00:12:26,580 ‎好吧,也許是這裡 195 00:12:26,663 --> 00:12:29,500 ‎你要加油啦,天才尋標客 196 00:12:29,583 --> 00:12:31,752 ‎真的是在雕像後面啊 197 00:12:55,484 --> 00:12:56,401 ‎小姐好 198 00:12:59,321 --> 00:13:04,284 ‎我喜歡妳的魚 199 00:13:10,791 --> 00:13:12,084 ‎把店長找來 200 00:13:12,167 --> 00:13:15,712 ‎露露…沒人會直接找店長的 201 00:13:15,796 --> 00:13:19,132 ‎要圓融,發揮妳以前的迷人魅力吧 202 00:13:19,216 --> 00:13:22,052 ‎你是要拯救世界還是要迷死人? 203 00:13:22,135 --> 00:13:23,220 ‎只能選一個 204 00:13:23,303 --> 00:13:27,808 ‎我只是說沒人能靠找店長來拯救世界 205 00:13:27,891 --> 00:13:32,145 ‎我們可以交換嗎? ‎用金魚交換我的笨豬? 206 00:13:32,771 --> 00:13:34,356 ‎因為妳笨才覺得我笨 207 00:13:48,579 --> 00:13:51,623 ‎不好意思,小姐,妳是船夫嗎? 208 00:14:13,145 --> 00:14:15,105 ‎我就說有秘密入口嘛 209 00:14:43,675 --> 00:14:44,968 ‎哇 210 00:14:45,052 --> 00:14:49,181 ‎這是我看過第二大的青蛙 211 00:14:49,264 --> 00:14:50,641 ‎可能是第1.5大的 212 00:14:55,228 --> 00:14:56,063 ‎太好了 213 00:14:57,648 --> 00:15:00,233 ‎我忘了上次採到巨蛙口水是什麼時候 214 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 ‎妳知道這個有多貴嗎? 215 00:15:04,905 --> 00:15:08,325 ‎我去過幾個噁心的地方 ‎但青蛙的嘴巴還是贏了 216 00:15:09,076 --> 00:15:10,911 ‎好了啦,妳不相信我嗎? 217 00:15:12,371 --> 00:15:14,498 ‎我比較相信那隻青蛙 218 00:15:15,791 --> 00:15:17,334 ‎好吉,來吧 219 00:15:18,293 --> 00:15:21,797 ‎死都不要,我絕對不會… 220 00:15:40,524 --> 00:15:42,693 ‎現在我知道蒼蠅的感覺了 221 00:15:42,776 --> 00:15:44,528 ‎拜託別再講昆蟲了 222 00:15:44,611 --> 00:15:45,988 ‎請繼續跳表 223 00:15:52,828 --> 00:15:54,788 ‎好,跟緊一點,我們想一下 224 00:15:55,497 --> 00:15:56,957 ‎看看日記怎麼寫 225 00:15:57,833 --> 00:16:01,336 ‎“如要進入孵化室,請呼叫女王名字” 226 00:16:01,962 --> 00:16:02,963 ‎我想想 227 00:16:05,924 --> 00:16:07,676 ‎我好像打開了什麼東西 228 00:16:10,429 --> 00:16:11,263 ‎好吉,小心 229 00:16:14,558 --> 00:16:17,227 ‎糟糕,這些雕像在保護女王 230 00:16:17,310 --> 00:16:18,854 ‎雕像以為我們是入侵者 231 00:16:21,148 --> 00:16:22,315 ‎怎麼回事? 232 00:16:22,399 --> 00:16:24,359 ‎這應該是某種力場 233 00:16:28,113 --> 00:16:29,906 ‎我們必須趕快走! 234 00:16:31,241 --> 00:16:33,160 ‎這一定是某種謎題 235 00:16:33,243 --> 00:16:37,080 ‎我們要拼出牠的名字嗎? ‎這些符號是字母嗎? 236 00:16:37,581 --> 00:16:41,877 ‎好,這是人魚文字,我看不懂 237 00:16:42,627 --> 00:16:43,920 ‎我也許可以 238 00:16:44,004 --> 00:16:47,007 ‎我在魔法局學院 ‎選修人魚文字,牠叫什麼名字? 239 00:16:47,090 --> 00:16:48,175 ‎喔… 240 00:16:48,258 --> 00:16:49,301 ‎艾絲瑟 241 00:16:49,384 --> 00:16:50,218 ‎瑪莉達 242 00:16:52,471 --> 00:16:53,722 ‎美人魚 243 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 ‎不是美人魚啦 244 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 ‎妳猜的會比較準嗎? 245 00:16:58,602 --> 00:17:00,812 ‎我們得想出女王的名字,丹尼爾… 246 00:17:00,896 --> 00:17:02,606 ‎蟲王和人魚女王 247 00:17:04,232 --> 00:17:05,067 ‎你幹嘛? 248 00:17:05,150 --> 00:17:08,487 ‎我小時把爸爸講的故事 ‎編成歌,所以請先安靜 249 00:17:08,570 --> 00:17:11,156 ‎蟲王和人魚女王,牠給牠結婚戒指 250 00:17:11,239 --> 00:17:12,949 ‎這下可好,他終於瘋了 251 00:17:13,033 --> 00:17:15,410 ‎蟲王、人魚女王,牠給牠結婚戒指 252 00:17:15,494 --> 00:17:17,829 ‎把翡翠結婚戒指送給 253 00:17:17,913 --> 00:17:18,747 ‎妞倫雅! 254 00:17:18,830 --> 00:17:20,707 ‎根本就沒押韻 255 00:17:20,791 --> 00:17:23,251 ‎我知道英文拼法,妳會看人魚文字 256 00:17:23,335 --> 00:17:26,004 ‎我們可以一起解謎,現在要找“N” 257 00:17:27,172 --> 00:17:28,423 ‎這個 258 00:17:28,507 --> 00:17:29,800 ‎確定嗎? 259 00:17:29,883 --> 00:17:32,594 ‎-這個錯了就完了 ‎-上去啦 260 00:17:37,140 --> 00:17:39,684 ‎有一個“N”了,現在要找“U” 261 00:17:40,352 --> 00:17:41,186 ‎這裡 262 00:17:44,773 --> 00:17:45,649 ‎“R” 263 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 ‎“E” 264 00:17:50,112 --> 00:17:50,987 ‎第二個“N” 265 00:17:54,324 --> 00:17:55,242 ‎“雅”? 266 00:17:55,867 --> 00:17:57,702 ‎是“Y”還是輕聲的“J”? 267 00:17:57,786 --> 00:17:59,579 ‎哪個是“Y”,哪個又是“J”? 268 00:18:01,706 --> 00:18:03,208 ‎人魚文字只有“Y” 269 00:18:03,291 --> 00:18:05,544 ‎但我忘記哪個才是 270 00:18:08,088 --> 00:18:10,132 ‎拜託,露西,妳一定知道 271 00:18:13,593 --> 00:18:14,678 ‎那個 272 00:18:15,720 --> 00:18:16,888 ‎不對! 273 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 ‎是這個 274 00:18:37,576 --> 00:18:39,202 ‎我就知道妳會想出來 275 00:18:40,120 --> 00:18:42,080 ‎還好這一關讓我們團結合作 276 00:18:42,581 --> 00:18:45,208 ‎現在快走,免得大家死掉 277 00:18:47,002 --> 00:18:52,424 ‎妞倫雅的家雖然恐怖又危險 ‎可是牠的名字又那麼好聽 278 00:18:52,924 --> 00:18:54,134 ‎不知道是什麼意思 279 00:18:54,926 --> 00:18:57,846 ‎在人魚文字中,意思是“美人魚” 280 00:19:01,808 --> 00:19:03,560 ‎誰說對啦?我說對了 281 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 ‎謝謝妳救我一命 282 00:19:15,113 --> 00:19:17,032 ‎這是我的職責,但是不客氣 283 00:19:31,129 --> 00:19:32,297 ‎牠在裡面 284 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ‎我是露西山塔納捕快,我… 285 00:19:36,801 --> 00:19:39,679 ‎妳不能跟女王講話,要等女王開口 286 00:19:41,514 --> 00:19:46,937 ‎沒有魔法的人才能進入 287 00:19:48,355 --> 00:19:49,522 ‎那是女王的聲音? 288 00:19:49,606 --> 00:19:51,441 ‎好吧,露露,把這東西消掉 289 00:19:51,524 --> 00:19:53,610 ‎什麼?等等,你說什麼? 290 00:19:53,693 --> 00:19:56,112 ‎妳是魔法師,好吉又被人作法 291 00:19:56,196 --> 00:19:59,616 ‎只有我全身上下沒有魔法,除了這個 292 00:19:59,699 --> 00:20:01,076 ‎幫我消除,我就能過 293 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 ‎好讓你有逃亡的機會? 294 00:20:03,286 --> 00:20:05,413 ‎我保證不會逃亡 295 00:20:05,914 --> 00:20:07,791 ‎斯博邦,你只教會我一件事 296 00:20:07,874 --> 00:20:09,501 ‎那就是千萬別相信你 297 00:20:09,584 --> 00:20:12,254 ‎露西,拜託,我們是搭檔耶 298 00:20:13,630 --> 00:20:15,298 ‎搭檔?我們? 299 00:20:15,382 --> 00:20:17,008 ‎我抓過你幾次? 300 00:20:17,092 --> 00:20:19,010 ‎好吉可能不瞭解你,但我瞭解 301 00:20:19,094 --> 00:20:20,387 ‎我們不是搭檔 302 00:20:20,470 --> 00:20:22,180 ‎絕對不可能 303 00:20:22,264 --> 00:20:23,890 ‎那我們整天在做什麼? 304 00:20:23,974 --> 00:20:26,559 ‎我幹嘛不趁鍊金術士攻擊時跑掉? 305 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 ‎我何必上妳的冰淇淋車? 306 00:20:28,770 --> 00:20:30,897 ‎因為我們經歷這麼多事情 307 00:20:30,981 --> 00:20:32,816 ‎每次妳逮捕我 308 00:20:32,899 --> 00:20:34,693 ‎我都認定自己能相信妳 309 00:20:34,776 --> 00:20:37,362 ‎所以請妳相信我一次好嗎? 310 00:20:39,114 --> 00:20:40,657 ‎我不相信你… 311 00:20:45,787 --> 00:20:47,664 ‎但也沒辦法,就姑且一試了 312 00:20:49,457 --> 00:20:51,835 ‎很好,謝謝妳 313 00:20:55,005 --> 00:20:57,882 ‎如果你搞砸了,每個人都會有危險 314 00:20:57,966 --> 00:20:58,925 ‎希望你知道 315 00:21:32,625 --> 00:21:34,419 ‎地面的小子 316 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 ‎你為何而來? 317 00:21:39,966 --> 00:21:43,011 ‎女王殿下,我是丹尼爾斯博邦 318 00:21:43,094 --> 00:21:45,096 ‎有求殿下協助 319 00:21:45,889 --> 00:21:49,225 ‎容許我使用殿下的寶物:蟲王翡翠 320 00:21:52,479 --> 00:21:53,438 ‎哇! 321 00:22:01,112 --> 00:22:02,781 ‎我們也可以想別的辦法 322 00:22:35,939 --> 00:22:37,273 ‎字幕翻譯:溫鳳祺