1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,055 --> 00:00:16,142 ВІДКРИТІ ВОДИ 3 00:00:17,477 --> 00:00:21,606 Повернімося. Люсі не з нами. Подумає, що ми її кинули. 4 00:00:21,689 --> 00:00:24,442 Не хотів би стати на твоє місце жодним копитом. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,069 Тут ми самі, Хоге. 6 00:00:31,240 --> 00:00:34,077 Жартуєш? Ми не можемо її залишити. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,870 Люсі — наша подруга. 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,164 Ні, Люсі — лозошукачка. 9 00:00:38,956 --> 00:00:39,791 І чудова. 10 00:00:41,125 --> 00:00:43,419 Така, що майже мене впіймала. 11 00:00:44,212 --> 00:00:45,213 А це неважко. 12 00:00:45,838 --> 00:00:47,507 Ми тепер вільні. 13 00:00:47,590 --> 00:00:49,842 Ні Бюро, ні Тортинки. 14 00:00:49,926 --> 00:00:54,263 Ми самі знайдемо яйце грифона і продамо якнайдорожче. 15 00:00:54,347 --> 00:00:55,973 Сядь назад в авто. 16 00:00:56,516 --> 00:00:59,310 Злість від голоду. Хочеш перекусити? 17 00:01:03,481 --> 00:01:05,108 Ти козел, Даніелю. 18 00:01:05,691 --> 00:01:06,692 Хоге, годі. 19 00:01:10,988 --> 00:01:11,823 Гаразд! 20 00:01:12,615 --> 00:01:15,952 Я краще працюю сам. Більше грошей мені. 21 00:01:24,168 --> 00:01:25,461 Дурний Денні. 22 00:01:25,545 --> 00:01:30,258 -Добре, що не можу купити закуски, інакше… -Поросятко. 23 00:01:48,526 --> 00:01:50,319 А тебе на списання! 24 00:02:03,332 --> 00:02:04,417 Гарна спроба. 25 00:02:09,213 --> 00:02:10,631 Дурна лозошукачка. 26 00:02:16,888 --> 00:02:19,849 Щоб тебе вбити мені не потрібен тонік. 27 00:02:24,520 --> 00:02:26,230 Чекай. 28 00:02:31,694 --> 00:02:35,823 Гляньмо, як тобі в камері. Спеціальне замовлення. 29 00:02:43,915 --> 00:02:48,836 Агов! Джем з пальців тролів, який ти мені продав, був несвіжим. 30 00:02:48,920 --> 00:02:53,841 Вибачте, усі продажі остаточні. 31 00:03:09,982 --> 00:03:13,861 Знала, що тобі вдалося, коли діти почали рухатися. 32 00:03:34,048 --> 00:03:36,550 Мій розум уже не в дурмані. 33 00:03:37,093 --> 00:03:38,302 Я цілісна, 34 00:03:38,386 --> 00:03:41,764 і час русалок знову скоро настане. 35 00:03:41,847 --> 00:03:44,225 Круто. 36 00:03:44,308 --> 00:03:46,727 А щодо… 37 00:03:46,811 --> 00:03:49,355 Як і обіцяла, твоя винагорода. 38 00:03:54,944 --> 00:03:58,656 Радий мати справу. Пишіть, якщо ще щось треба. 39 00:03:58,739 --> 00:04:02,660 Щасти вам зі становленням могутності русалок. 40 00:04:04,370 --> 00:04:05,204 Стій. 41 00:04:06,455 --> 00:04:10,626 Жодна істота з поверхні не дотрималася слова в угодах. 42 00:04:11,127 --> 00:04:15,089 Щоб віддячити тобі за вірність, я дарую тобі 43 00:04:15,631 --> 00:04:18,134 ланцюгову броню. 44 00:04:19,719 --> 00:04:23,097 Чудово. Але що це взагалі? 45 00:04:30,730 --> 00:04:32,189 Ого! Клас. 46 00:04:34,191 --> 00:04:40,531 Її отримують лише найсміливіші воїни-русали, 47 00:04:40,614 --> 00:04:43,492 вона захищає від найсуворіших стихій. 48 00:04:43,576 --> 00:04:45,786 Не знаю, що сказати. 49 00:04:45,870 --> 00:04:47,955 Дякую, ваша Величносте. 50 00:04:48,748 --> 00:04:53,753 Не треба дякувати. Це нагорода за відданість королівству русалок. 51 00:04:54,295 --> 00:04:57,048 Немає нічого ціннішого за дружбу. 52 00:05:02,011 --> 00:05:04,555 Іди, поки не вилупилися мої діти. 53 00:05:05,514 --> 00:05:07,308 Вони будуть голодні. 54 00:05:08,351 --> 00:05:09,185 Іди. 55 00:05:12,563 --> 00:05:16,192 Хогі, вибач за те, що було, дивись, що в мене є. 56 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 Прямо з язика зняв. 57 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 Дивись, що в мене є. 58 00:05:21,530 --> 00:05:26,243 -Хогі? Усе гаразд? -Тепер ти за мене переживаєш? Усе добре. 59 00:05:26,327 --> 00:05:29,914 Працюю зі справжнім шукачем, який цінує друзів. 60 00:05:29,997 --> 00:05:31,165 Тихо, котлетко. 61 00:05:31,707 --> 00:05:33,042 Що тобі, Бардене? 62 00:05:33,667 --> 00:05:38,756 Алхімік найняв знайти яйце грифона, щоб забрати гроші, потрібно це. 63 00:05:39,256 --> 00:05:43,636 Чекай, ти домовився з Віктором? Як він знає про смарагд? 64 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Тобі це не зрозуміти, Даніелю. 65 00:05:46,847 --> 00:05:52,103 Я допоможу. Дай смарагд, а я тобі свиню, і вертайся додому. 66 00:05:52,186 --> 00:05:54,772 Угода за Кодексом шукачів. 67 00:05:55,689 --> 00:05:58,567 Він не віддасть. Думає лише про… 68 00:05:58,651 --> 00:05:59,777 Згода. 69 00:05:59,860 --> 00:06:03,948 Так? Серйозно? Даніелю, я… Ого. 70 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 Хогі, смарагд! 71 00:06:32,393 --> 00:06:34,687 Це була велика помилка. 72 00:06:38,941 --> 00:06:40,568 Обережно! 73 00:06:53,581 --> 00:06:55,082 Це погано. 74 00:06:58,085 --> 00:06:59,712 Забери руки з рота! 75 00:07:01,213 --> 00:07:03,549 Чому на смак, як кисле молоко? 76 00:07:04,175 --> 00:07:06,177 Двох зайців одним каменем. 77 00:07:06,677 --> 00:07:08,179 Я свиня, дурню. 78 00:07:12,475 --> 00:07:16,562 Проблема цяцьки в тому, що я знаю, якою рукою битимеш. 79 00:07:30,367 --> 00:07:33,078 -Як я це зробив? -Яка різниця? Біжи! 80 00:07:43,964 --> 00:07:46,091 Обережно. Бо буде боляче. 81 00:07:47,218 --> 00:07:49,261 Добре. Залиш цяцьку собі. 82 00:07:56,769 --> 00:07:58,854 Дякую за магічного нюхача. 83 00:07:58,938 --> 00:08:00,523 Денні, допоможи! 84 00:08:01,273 --> 00:08:02,483 Ні! 85 00:08:09,532 --> 00:08:10,366 Ні. 86 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 Люсі. Як? 87 00:08:45,943 --> 00:08:46,777 Де він? 88 00:08:48,195 --> 00:08:50,155 Де смарагд? Де Хогі? 89 00:08:52,074 --> 00:08:53,576 -І що це? -Ні! 90 00:08:57,037 --> 00:09:00,374 -За це заплатиш. -Темний маг найняв Бардена. 91 00:09:00,874 --> 00:09:03,377 Він забрав Хогі, смарагд — усе. 92 00:09:04,128 --> 00:09:07,840 Але записник. Думала, ти один знаєш про смарагд? 93 00:09:07,923 --> 00:09:12,219 -Якось Віктор Олбрайт взнав. -Розумно було мене кидати. 94 00:09:12,303 --> 00:09:14,847 Ти чудово справляєшся сам. 95 00:09:19,393 --> 00:09:24,106 Даніелю, де телефолд? Він дозволяє переміщуватися. 96 00:09:24,189 --> 00:09:28,777 -Без нього ми нікуди не поїдемо. -Ой. Його Барден зламав. 97 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 Зламав і комунікатор. 98 00:09:34,116 --> 00:09:35,743 Але лишив морозиво. 99 00:09:49,256 --> 00:09:53,552 Ми мали бути командою. Світ магії під загрозою. Я довіряла тобі. 100 00:09:53,636 --> 00:09:56,680 Слухай, мені шкода. Знаю, налажав. 101 00:09:56,764 --> 00:10:00,351 Ми не відкриємо Міраж, навіть якщо поїдемо швидше за Бардена. 102 00:10:00,434 --> 00:10:01,268 «Ми?» 103 00:10:01,977 --> 00:10:05,189 «Нас» більше немає. Ти сядеш. 104 00:10:05,272 --> 00:10:09,526 -Урятую Хогі й знайду яйце грифона. -Без телефолда — ні. 105 00:10:15,908 --> 00:10:21,246 Я не відремонтую, то треба замінити, а значить треба знайти гремліна. 106 00:10:21,789 --> 00:10:26,418 -У Бюро технології гремлінів? -Якби була вдома, було б легко. 107 00:10:26,502 --> 00:10:31,173 Чекай, я зможу. Знайду їхню майстерню. Нам дадуть запчастини. 108 00:10:31,674 --> 00:10:34,176 Але мені дещо потрібно. 109 00:10:34,259 --> 00:10:35,969 І що ж? 110 00:10:39,515 --> 00:10:40,474 Нізащо. 111 00:10:41,058 --> 00:10:46,021 Гремліни люблять пристрої, механізми. Кийок — чудова приманка. 112 00:10:46,105 --> 00:10:51,151 Він робить мене лозошукачкою Це продовження моєї руки. Її не забереш. 113 00:10:51,235 --> 00:10:57,116 Розумію, не довіряєш, але ти казала: «Треба знайти яйце, щоб врятувати світ». 114 00:10:57,199 --> 00:11:03,122 У алхіміків велика перевага. Але я зремонтую вантажівку, якщо дозволиш. 115 00:11:07,876 --> 00:11:11,964 Якщо з ним щось станеться, то не хвилюйся за телефолд. 116 00:11:12,047 --> 00:11:14,550 Я тебе до Нью-Йорку лупцюватиму. 117 00:11:30,691 --> 00:11:35,320 -Манок на гремліна. -Навчився у кримінальній школі шукачів? 118 00:11:35,404 --> 00:11:39,366 Майже. Треба бути самостійним, коли батьки не поруч. 119 00:11:56,592 --> 00:11:59,303 Може, ми відлякуємо гремлінів. 120 00:11:59,386 --> 00:12:03,724 -Я зачекаю в машині. Нікуди не йди. -Куди я можу піти? 121 00:12:05,142 --> 00:12:08,312 -Що сталося? -Даніелю, вантажівка. Швидше! 122 00:12:08,395 --> 00:12:09,313 Ого. 123 00:12:10,647 --> 00:12:12,983 Технічно я не помилявся. 124 00:12:13,525 --> 00:12:15,944 Вони клюнули на дещо механічне. 125 00:12:16,779 --> 00:12:20,324 Чекай, ти щойно залишив мій кийок? 126 00:12:22,993 --> 00:12:25,871 Мізків, як в огра, вони його забрали. 127 00:12:26,371 --> 00:12:27,498 Як і планував. 128 00:12:28,290 --> 00:12:29,124 Типу того. 129 00:12:35,506 --> 00:12:40,719 -Знайдемо кийок — знайдемо й авто. -І я відвезу тебе у в'язницю. 130 00:12:58,821 --> 00:13:02,783 Не так я уявляла майстерню гремлінів. 131 00:13:02,866 --> 00:13:04,827 Сліди не брешуть. 132 00:13:05,953 --> 00:13:09,706 Надіюся, тут перуть, сушать і роблять телефолди. 133 00:13:15,379 --> 00:13:18,841 Агов, гремлінята? 134 00:13:19,466 --> 00:13:20,342 Ви тут? 135 00:13:21,885 --> 00:13:24,429 Хогі б уже щось винюхав. 136 00:13:25,013 --> 00:13:26,723 Я відчуваю запах. 137 00:13:27,307 --> 00:13:28,684 Пахне 138 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 лісовим дощем. 139 00:13:32,437 --> 00:13:34,356 Чи це лаванда? 140 00:13:39,194 --> 00:13:40,696 Як важливо, Люсі. 141 00:13:42,447 --> 00:13:43,282 Справді? 142 00:13:51,874 --> 00:13:52,749 Дивись. 143 00:14:06,597 --> 00:14:09,308 Вуаля. Чарівний таємний вхід. 144 00:14:10,893 --> 00:14:12,352 Ти хороший шукач. 145 00:14:12,436 --> 00:14:15,772 Поганий напарник, але хороший шукач. 146 00:14:31,246 --> 00:14:33,290 Непоганий віджим. 147 00:15:11,078 --> 00:15:13,664 Мій кийок! Іду за тобою, милий. 148 00:15:13,747 --> 00:15:15,290 Люсі, чекай! 149 00:15:16,500 --> 00:15:19,086 Це мій кийок. Віддайте. 150 00:15:36,228 --> 00:15:37,604 Будь ласка? 151 00:15:40,399 --> 00:15:41,233 Люсі! 152 00:15:49,116 --> 00:15:50,325 Молодець, Люсі. 153 00:15:50,909 --> 00:15:52,327 Є ідеї? 154 00:15:52,411 --> 00:15:54,955 Не хвилюйся, я все владнаю. 155 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 Могло б бути й краще. 156 00:16:05,340 --> 00:16:07,592 Що відбувається? 157 00:16:12,347 --> 00:16:14,683 Думаю, вони хочуть нас з'їсти. 158 00:16:14,766 --> 00:16:18,353 Витягни нас. Чи хоча б попроси їх з'їсти тебе. 159 00:16:18,437 --> 00:16:20,230 Нізащо. Я не смачний. 160 00:16:23,608 --> 00:16:26,403 Малюче. Ти прийшов мене звільнити? 161 00:16:30,741 --> 00:16:32,701 Хочу, щоб це скінчилося. 162 00:16:33,618 --> 00:16:35,495 Не хвилюйся, я придумав. 163 00:16:36,121 --> 00:16:36,955 Майже. 164 00:16:39,207 --> 00:16:43,336 Круто. У план входить котлета по-гремлінськи з нас? 165 00:16:45,255 --> 00:16:47,299 Ні. Потрібна приманка. 166 00:16:58,143 --> 00:17:00,604 Знову це зробив. Люсі, уперед! 167 00:17:05,567 --> 00:17:09,362 -Це був твій план? -Іноді сліпа вдача — це план? 168 00:17:48,360 --> 00:17:49,361 Допоможеш? 169 00:17:50,612 --> 00:17:52,405 Як ти допоміг з Келом? 170 00:17:56,284 --> 00:17:58,954 Вибач. Я не мав тебе покидати. 171 00:17:59,579 --> 00:18:03,500 Якщо я покину тебе, то хоч у в'язницю не їхатиму. 172 00:18:04,084 --> 00:18:05,502 Годі тобі! 173 00:18:05,585 --> 00:18:06,545 Зрештою, 174 00:18:07,671 --> 00:18:10,006 ми не встигаємо забрати яйце. 175 00:18:22,602 --> 00:18:24,229 Я міг стати закускою. 176 00:18:24,771 --> 00:18:26,648 Я б не дала тебе з'їсти. 177 00:18:30,318 --> 00:18:32,904 Поки не змусиш полагодити авто. 178 00:18:41,037 --> 00:18:43,665 Ми не бажаємо вам зла. 179 00:18:44,207 --> 00:18:46,334 Нам потрібен новий… 180 00:18:47,627 --> 00:18:49,337 -Як він там? -Телефолд? 181 00:18:49,880 --> 00:18:53,633 Потрібен новий телефолд для фургона з морозивом. 182 00:19:01,349 --> 00:19:03,894 Навіть не думай, Спеллбаунде. 183 00:19:03,977 --> 00:19:06,396 Гаразд. Це просто ідея. 184 00:19:09,065 --> 00:19:10,150 Певно, знаю. 185 00:19:17,699 --> 00:19:20,202 Домовились? 186 00:19:47,562 --> 00:19:49,397 Дізнався щось хороше? 187 00:19:51,149 --> 00:19:54,110 Виявляється, яйце грифона незвичайне. 188 00:19:56,363 --> 00:19:59,783 Так, зважаючи на те, що дві наймогутніші магічні групи 189 00:19:59,866 --> 00:20:02,202 борються за нього ціною життя. 190 00:20:02,285 --> 00:20:04,663 Я про жовток. 191 00:20:04,746 --> 00:20:11,378 -Це кристалізована чиста життєва сила. -То яйце грифона — це чиста магія? 192 00:20:11,461 --> 00:20:15,632 -Нескінченна магічна батарея. -Безмежна сила. 193 00:20:16,383 --> 00:20:21,179 -Це небезпечно. Не в тих руках воно може… -Так не станеться. 194 00:20:21,680 --> 00:20:25,976 Ми заберемо його першими. Ти зрозумієш як, поки доїдемо в пустелю. 195 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 МАЙСТЕРНЯ 196 00:20:39,072 --> 00:20:39,948 Ого. 197 00:20:41,866 --> 00:20:43,451 Ви молодці. 198 00:20:44,119 --> 00:20:45,620 Морозиво для всіх! 199 00:20:53,878 --> 00:20:56,548 -Муркоче, як кошеня. -Люсі. 200 00:20:56,631 --> 00:21:01,928 Я… Добре, на випадок, ось якщо ти знову застрягнеш. 201 00:21:02,012 --> 00:21:05,390 Передай Хогі вибачення, коли знайдеш його. 202 00:21:07,559 --> 00:21:12,355 Сідай, Спеллбаунде. Треба знайти яйце й порося врятувати. 203 00:21:30,832 --> 00:21:32,000 І що тепер? 204 00:21:32,083 --> 00:21:35,003 Згідно з записником ми близько до… 205 00:21:38,882 --> 00:21:41,051 -Їдь! -Що відбувається? 206 00:21:41,134 --> 00:21:43,928 Ми на території короля комах… 207 00:21:46,973 --> 00:21:49,059 і він не радий нас бачити. 208 00:22:20,423 --> 00:22:23,176 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба