1 00:00:07,550 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:26,652 --> 00:00:27,862 Упораєшся? 3 00:00:27,945 --> 00:00:30,865 Я? Тобто, так. Постійно це роблю… 4 00:00:42,877 --> 00:00:44,879 Швидше, телепортуй нас. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,255 П, Р, Н, Д Т 6 00:00:46,339 --> 00:00:47,882 Треба підзарядитися. 7 00:00:47,965 --> 00:00:51,177 Просто їдь. Поки ми у вантажівці, ми в безпеці. 8 00:00:54,305 --> 00:00:57,391 Так. Ще й у якій безпеці. 9 00:01:16,244 --> 00:01:21,040 -Це набагато краще за рогатку. -Менше говори, більше стріляй. 10 00:01:51,154 --> 00:01:51,988 Ти зміг. 11 00:01:52,071 --> 00:01:55,616 Не станеш шукачем, не розчавивши кількох комах! 12 00:02:01,873 --> 00:02:08,171 -Скажи, що впораєшся, Сантано. -Звісно. У всіх же є парашути в авто. 13 00:02:08,254 --> 00:02:10,882 -І в тебе? -Звісно, ні. 14 00:02:31,027 --> 00:02:33,571 Ну ж бо. 15 00:02:46,834 --> 00:02:49,962 Ого. Вийшло краще, ніж я думав. 16 00:02:53,966 --> 00:02:57,970 -Комахи— це жах. -Що? Це королівські гвардійські оси. 17 00:02:58,054 --> 00:03:03,726 -Їхня отрута дорога. Може, знадобитися. -Ти тут отруту збирати чи рятувати Хогі? 18 00:03:03,809 --> 00:03:09,565 У тебе свої методи, у мене — свої. Знайдімо посох короля раніше за Бардена. 19 00:03:09,649 --> 00:03:16,530 -Лиш так зупинимо його і врятуємо Хогі. -Добре, що ці Осзилли належать королю. 20 00:03:17,073 --> 00:03:18,574 Тож ми біля палацу. 21 00:03:20,910 --> 00:03:22,453 Озирнімося трохи. 22 00:03:28,793 --> 00:03:29,752 Це Міраж. 23 00:03:30,253 --> 00:03:34,423 Біля нього табір. Його ще не відкрили. У нас є шанс. 24 00:03:37,134 --> 00:03:41,180 -Біксбі Просперо з ним. Певно, найняв її. -Чекай, що? 25 00:03:42,306 --> 00:03:49,105 -У Бардена є підтримка. Це погано. -Барден не в Міражі, то смарагд ще в Хогі. 26 00:03:51,107 --> 00:03:52,650 Якщо Міраж там, 27 00:03:52,733 --> 00:03:55,319 то храм короля комах, певно… 28 00:03:56,195 --> 00:03:57,029 Чуєш? 29 00:04:00,700 --> 00:04:01,534 Джекпот. 30 00:04:05,246 --> 00:04:08,249 Гігантський скелет — храм короля комах? 31 00:04:10,042 --> 00:04:13,212 Він чарівний браконьєр. Вони всі диваки. 32 00:04:13,296 --> 00:04:17,717 Якщо оси-гвардійці переконують не входити, то їм вдається. 33 00:04:17,800 --> 00:04:20,011 Так, але там буде посох. 34 00:04:20,094 --> 00:04:20,928 Ходімо. 35 00:04:32,523 --> 00:04:36,360 Знаєш, може, я лишуся тут, може, прийде Барден? 36 00:04:36,444 --> 00:04:39,238 Люсі Сантано, ти лозошукачка. 37 00:04:39,739 --> 00:04:41,699 Ти справді боїшся комах? 38 00:04:41,782 --> 00:04:48,706 Ні. Просто лізти у вулик, де повно ос, жал і отрути, 39 00:04:48,789 --> 00:04:51,876 швидше схоже на твою роботу. 40 00:04:52,418 --> 00:04:57,506 Не хвилюйся. У мене є план. Пил хамелеона й отрута оси. 41 00:05:00,426 --> 00:05:04,930 -Закляття маскування? Розумно. -Знав, що це знадобиться. 42 00:05:05,014 --> 00:05:08,559 Знайти б мага, який може активувати. 43 00:05:12,563 --> 00:05:14,106 Це дасть трохи часу. 44 00:05:15,274 --> 00:05:17,777 Оси-гвардійці знаходять здобич за запахом. 45 00:05:18,569 --> 00:05:22,114 Поки закляття триває, ми пахнемо, як пара ос. 46 00:05:22,907 --> 00:05:25,701 Тепер спробуймо. 47 00:05:31,582 --> 00:05:33,459 Не хвилюйся. Усе гаразд. 48 00:05:36,379 --> 00:05:38,130 Гаразд, тепер мене. 49 00:05:40,549 --> 00:05:41,634 Холодно як. 50 00:05:53,729 --> 00:05:56,107 Спрацювало. Він не помітив. 51 00:06:00,361 --> 00:06:02,905 Король там унизу. Готуйся до бою. 52 00:06:12,873 --> 00:06:13,958 Готова? 53 00:06:14,041 --> 00:06:17,795 Ні. Категорична відмова. 54 00:06:17,878 --> 00:06:20,840 Посох — єдиний спосіб урятувати Хогі. 55 00:06:21,340 --> 00:06:22,425 Сам не зможу. 56 00:06:23,634 --> 00:06:24,593 Добре. 57 00:06:29,640 --> 00:06:32,143 Гаразд, ти впораєшся. 58 00:06:32,643 --> 00:06:37,857 Тільки не думай про гострі жала. 59 00:06:51,287 --> 00:06:52,121 Обережно. 60 00:06:53,789 --> 00:06:54,999 Дякую, Даніелю. 61 00:07:14,935 --> 00:07:17,146 Ні, час закляття спливає. 62 00:07:23,444 --> 00:07:24,278 Обережно! 63 00:07:33,746 --> 00:07:35,956 Тримайся. Може бути боляче. 64 00:07:36,040 --> 00:07:36,874 Чекай. 65 00:08:07,571 --> 00:08:08,739 Їх забагато. 66 00:08:09,406 --> 00:08:10,241 Туди! 67 00:08:24,755 --> 00:08:27,758 -Чому вони не атакують? -Не знаю. 68 00:08:37,268 --> 00:08:38,227 Геть звідси! 69 00:08:39,228 --> 00:08:40,062 Зараз же! 70 00:08:46,735 --> 00:08:48,821 Це відлякує жуків? Віддай. 71 00:08:50,447 --> 00:08:52,449 Схоже на щит короля комах. 72 00:08:52,533 --> 00:08:55,494 Певно, закляття контролю, щоб керувати осами. 73 00:08:56,245 --> 00:08:58,914 Обережно, він має бути десь тут. 74 00:09:09,425 --> 00:09:11,302 Даніелю, певно, знайшла. 75 00:09:16,932 --> 00:09:17,766 Ого. 76 00:09:18,851 --> 00:09:20,352 Що з ним сталося? 77 00:09:23,272 --> 00:09:24,106 Барден. 78 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 Барден — один, король комах — нуль. 79 00:09:31,155 --> 00:09:33,657 Стану найбагатшим шукачем світу, 80 00:09:34,700 --> 00:09:37,870 коли дістану смарагд з тебе, товстунчику. 81 00:09:41,457 --> 00:09:43,417 Роби, що треба, Просперо. 82 00:09:57,431 --> 00:09:58,474 Бідний Хогі. 83 00:09:58,974 --> 00:10:01,060 -Може, спробуємо… -Що? 84 00:10:01,143 --> 00:10:03,312 У Бардена посох і смарагд. 85 00:10:03,896 --> 00:10:08,609 Ти скиглій, Спеллбаунде, але якось вмієш викрутитися. 86 00:10:09,401 --> 00:10:10,235 Хвилинку. 87 00:10:12,988 --> 00:10:13,947 Поглянь. 88 00:10:15,282 --> 00:10:19,745 У Бардена немає смарагду. Хогі за нього міцно тримається. 89 00:10:20,954 --> 00:10:22,081 Моє поросятко. 90 00:10:22,581 --> 00:10:27,086 Потрібен план. Шкода, але ми не можемо напряму напасти. 91 00:10:27,628 --> 00:10:31,298 -Ніяка ідея в голові не загула? -Загула? 92 00:10:35,135 --> 00:10:37,429 Так, є кілька сотень ідей. 93 00:10:40,015 --> 00:10:43,560 Барден принизив тебе, а ти ще працюєш на нього? 94 00:10:43,644 --> 00:10:46,188 Отямся, Лохопрофі. Він використовує тебе. 95 00:10:47,314 --> 00:10:49,650 Чим він платить? Образами? 96 00:10:49,733 --> 00:10:51,026 Краще б милом. 97 00:10:52,194 --> 00:10:55,447 Це халява. Працюватимеш на мене, гоблінко? 98 00:10:57,074 --> 00:11:00,494 Мене нудить від твого голосу. 99 00:11:03,372 --> 00:11:04,915 Агов! Що ти… 100 00:11:06,458 --> 00:11:08,794 Чудовий у мене голосок 101 00:11:08,877 --> 00:11:10,838 Я вмію співати 102 00:11:10,921 --> 00:11:12,715 Можна мені заспівати? 103 00:11:18,554 --> 00:11:19,638 Що ти зробила? 104 00:11:21,682 --> 00:11:24,143 Так його легше терпіти. 105 00:11:24,226 --> 00:11:26,687 Мене легше терпіти 106 00:11:28,480 --> 00:11:29,982 Так 107 00:11:30,065 --> 00:11:34,319 Не бий його. Цей чарівний нюхач бабки допоможе заробити. 108 00:11:42,119 --> 00:11:44,455 Є кращий спосіб заткнути його. 109 00:11:46,665 --> 00:11:49,501 Давай їжу, яку схоче, скільки схоче. 110 00:11:49,585 --> 00:11:51,670 Смарагд сам вийде з нього. 111 00:11:52,337 --> 00:11:54,006 Вибач, я не голодний. 112 00:11:54,089 --> 00:11:55,591 Краще їж, Хогі, 113 00:11:56,175 --> 00:11:59,970 бо я так чи інакше дістану смарагд. 114 00:12:05,058 --> 00:12:05,976 Офіціанте? 115 00:12:06,059 --> 00:12:10,939 Принесіть яблучний пиріг, картопляні коржі та печену капусту. 116 00:12:11,023 --> 00:12:13,776 І овочі. Рухайся. І принось. 117 00:12:19,740 --> 00:12:22,159 У пирозі мало плавленого сиру. 118 00:12:22,242 --> 00:12:24,077 Виправ, поваре-невдахо. 119 00:12:46,308 --> 00:12:47,142 Ні. 120 00:12:51,271 --> 00:12:52,898 Ну, зачекай. 121 00:12:56,109 --> 00:13:00,072 Якщо додати солі чудовиська, то капусту можна їсти. 122 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 Готовий до десерту. 123 00:13:06,245 --> 00:13:09,957 Що це? Висівкові пластівці в соці чорносливу? 124 00:13:10,040 --> 00:13:12,543 Хочу дістати смарагд, свинко. 125 00:13:15,546 --> 00:13:16,755 Люсі? 126 00:13:16,839 --> 00:13:19,341 Що це було? Чого ти посміхаєшся? 127 00:13:21,093 --> 00:13:23,846 Досить питань, готуй далі. 128 00:13:23,929 --> 00:13:27,307 Я не їстиму гівняну кашу, лише торт. Печи! 129 00:13:29,810 --> 00:13:33,230 Ну все. Я зараз виріжу з тебе цей смарагд. 130 00:13:48,620 --> 00:13:49,872 Якщо помру, 131 00:13:49,955 --> 00:13:51,957 то з повним шлунком. 132 00:13:57,379 --> 00:13:58,547 Спеллбаунде! 133 00:14:21,361 --> 00:14:22,404 Чудово. 134 00:14:28,619 --> 00:14:31,872 Ти хотів битися, Бардене? Буде по-твоєму. 135 00:14:47,429 --> 00:14:50,349 Просперо, іди сюди. Негайно! 136 00:14:54,186 --> 00:14:55,270 Просперо! 137 00:14:56,521 --> 00:14:58,315 Будь тут, свинко. 138 00:15:06,031 --> 00:15:09,117 На нас напав недошукач. Кидай щось. 139 00:15:09,785 --> 00:15:10,661 Ні. 140 00:15:11,620 --> 00:15:12,454 Що? 141 00:15:13,330 --> 00:15:18,043 Робитиму щось лише за більшу винагороду з продажу яйця. 142 00:15:20,963 --> 00:15:23,131 Захоплююся твоїм нахабством, 143 00:15:23,924 --> 00:15:26,677 але ти ж не порушиш Кодекс? 144 00:15:30,180 --> 00:15:33,433 Ні, я не порушуватиму Кодекс. 145 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 Люсі, що ти тут робиш? 146 00:15:43,819 --> 00:15:47,322 Хогі, рада бачити. Забираймося звідси. 147 00:15:47,406 --> 00:15:49,908 Ви з Денні знову друзі? Він тут? 148 00:15:51,952 --> 00:15:54,287 З ним усе добре, тепер біжи! 149 00:16:08,760 --> 00:16:10,095 Ходімо. 150 00:16:10,929 --> 00:16:11,763 Що таке? 151 00:16:12,764 --> 00:16:15,308 Нажерся пирогів. 152 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 Достобіса пирогів. 153 00:16:19,354 --> 00:16:20,439 Я зараз… 154 00:16:29,031 --> 00:16:29,865 Гидота. 155 00:16:33,869 --> 00:16:35,912 Я чую запах звідси. 156 00:16:35,996 --> 00:16:37,789 Забери смарагд. 157 00:16:37,873 --> 00:16:39,666 Хогі, тікай! 158 00:17:27,130 --> 00:17:31,843 Буде чудово. Ти нарешті заплатиш, поросятко. 159 00:17:31,927 --> 00:17:37,140 Плачу відтоді, як зустрів тебе. З'їж жуйку, урятуй всіх. 160 00:17:38,892 --> 00:17:43,313 Не думаю, що так буде. Краще тарілку бекону з'їм. 161 00:17:47,943 --> 00:17:48,777 Даніелю! 162 00:17:50,779 --> 00:17:56,409 -Дякую, що прийшов по мене. -Хоге! Я радий тебе бачити. 163 00:17:57,035 --> 00:17:58,787 І я тебе, певно. 164 00:17:58,870 --> 00:18:02,374 Вибач, що так довго, я б тебе не кинув. 165 00:18:07,379 --> 00:18:11,091 Не хочу ламати ідилію, але є ще морозиво? 166 00:18:12,008 --> 00:18:13,093 Ходімо звідси. 167 00:18:13,885 --> 00:18:16,930 Барден скоро прийде. Зроби копію смарагда. 168 00:18:18,473 --> 00:18:23,061 Що? Нізащо. Заклинання дублювання небезпечні й незаконні. 169 00:18:23,145 --> 00:18:24,938 Закляття виграє час. 170 00:18:25,021 --> 00:18:26,940 Вибач. Я не можу. 171 00:18:27,607 --> 00:18:28,942 Є інший шлях. 172 00:18:29,568 --> 00:18:33,280 Гаразд. Зараз з дупи новий план дістану. 173 00:18:36,366 --> 00:18:38,535 Жуків у битву посилаєте? 174 00:18:39,494 --> 00:18:42,455 Чесно, ти вже Даніелю дупу надер. 175 00:18:42,539 --> 00:18:44,166 Віддайте смарагд. 176 00:18:59,514 --> 00:19:00,932 Даніелю, вставай! 177 00:19:07,272 --> 00:19:10,317 Нове правило в команді — свині мовчать. 178 00:19:26,833 --> 00:19:27,667 Що? 179 00:19:28,835 --> 00:19:29,836 Ви в нормі? 180 00:19:30,337 --> 00:19:32,714 -Так. -Відпусти, Бардене. 181 00:19:34,507 --> 00:19:35,926 Ти отримав бажане. 182 00:19:37,469 --> 00:19:41,890 Ага, щоб ви вигадали божевільну схему нападу? 183 00:19:41,973 --> 00:19:43,391 Не думаю. 184 00:19:43,475 --> 00:19:46,102 Ти взагалі не думаєш, смердючко. 185 00:19:46,186 --> 00:19:51,149 Радий, що ти отямився. Скоро побачиш, як я використаю результати… 186 00:19:53,109 --> 00:19:54,152 твоєї праці. 187 00:20:05,956 --> 00:20:08,166 Сезаме, відчинися. 188 00:20:15,340 --> 00:20:18,301 -Чому не відкривається? -Яке нещастя. 189 00:20:18,385 --> 00:20:22,430 Лиш двоє людей знають, як відкрити портал посохом. 190 00:20:22,931 --> 00:20:23,807 І хто ж це? 191 00:20:25,558 --> 00:20:28,812 Так, король комах. Може, він допоможе? 192 00:20:28,895 --> 00:20:30,522 Міг би. 193 00:20:30,605 --> 00:20:34,567 Але Барден лишив від нього лиш екзоскелет, ось так. 194 00:20:34,651 --> 00:20:37,487 Знаю, відповідь у твоєму записнику. 195 00:20:37,570 --> 00:20:39,781 Лише я приведу тебе до яйця. 196 00:20:39,864 --> 00:20:43,702 Знаю, як потрапити в Міраж і обійти всі пастки. 197 00:20:50,250 --> 00:20:52,877 Розкажеш мені все, що треба. 198 00:20:54,170 --> 00:20:56,214 Розкажу, але не безплатно. 199 00:20:57,465 --> 00:20:58,341 Чого хочеш? 200 00:20:58,425 --> 00:21:03,179 Допоможемо тобі отримати яйце, а ти нас відпустиш, і Хогі теж. 201 00:21:03,680 --> 00:21:06,182 -Угода за Кодексом? -Даніелю, ні. 202 00:21:06,266 --> 00:21:08,601 -Ми не можемо. Це не… -Згода? 203 00:21:09,978 --> 00:21:11,896 Ви мене так дратуєте. 204 00:21:13,231 --> 00:21:14,733 Угода за Кодексом. 205 00:21:19,904 --> 00:21:21,114 Перепрошую. 206 00:21:22,073 --> 00:21:25,285 Треба розтягнути старенькі сухожилля. 207 00:21:41,676 --> 00:21:42,719 Кантаріс. 208 00:22:18,880 --> 00:22:21,633 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба