1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:20,897 --> 00:00:23,066 ‫يطلع "بيردين" رئيسه‬ ‫"ساحر الظلام" على المستجدات.‬ 3 00:00:23,149 --> 00:00:25,693 ‫لا يُبشّر هذا بالخير يا "دانيال".‬ 4 00:00:25,777 --> 00:00:28,654 ‫كيف سنبعد عنه بيضة "الغريفين"؟‬ 5 00:00:28,738 --> 00:00:30,156 ‫لا أعلم بعد.‬ 6 00:00:30,239 --> 00:00:32,575 ‫ورد في كتاب أبي أن البوابة خطرة جدًا.‬ 7 00:00:33,117 --> 00:00:34,035 ‫علينا أن…‬ 8 00:00:35,036 --> 00:00:36,996 ‫ألا يمكنكم أن تصمتوا؟‬ 9 00:00:37,538 --> 00:00:40,374 ‫هل يمكنك تناول حبة معطر فم؟ أو خمس حبات؟‬ 10 00:00:41,834 --> 00:00:43,377 ‫رائحة نفس الغيلان قاتلة!‬ 11 00:00:46,923 --> 00:00:50,343 ‫إليكم اتفاقنا، أدخلوني إلى البوابة‬ 12 00:00:50,426 --> 00:00:55,056 ‫وساعدوني لتجاوز فخاخ ملك الحشرات‬ ‫وصولًا إلى البيضة وسأطلق سراحكم.‬ 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,810 ‫عندما نعود سيكون "فيكتور أولبرايت"‬ ‫في انتظارنا،‬ 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,814 ‫وسأحصل على أكبر جائزة في تاريخ السحر.‬ 15 00:01:02,897 --> 00:01:06,901 ‫أجل، من خلال تسليم البيضة‬ ‫إلى أبغض شخص في تاريخ السحر.‬ 16 00:01:07,610 --> 00:01:10,530 ‫أيها الفتى، الغيرة ليست صفة حسنة.‬ 17 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 ‫أنت تعلم أنك كنت ستفعل مثلي لو استطعت.‬ 18 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 ‫اعذرني يا سيد "بيردين"، عليّ قضاء حاجتي.‬ 19 00:01:17,370 --> 00:01:20,498 ‫لا نعلم ماذا على الجهة الأخرى‬ ‫للبوابة القديمة. وداعًا.‬ 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,417 ‫استراحة المرحاض ليست ضمن اتفاقنا.‬ 21 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 ‫تستدعي أخلاقيات المتعقّبين استراحتي‬ ‫مرحاض باليوم، ووجبة واحدة.‬ 22 00:01:26,921 --> 00:01:29,549 ‫أمامكما ثلاث دقائق لا أكثر.‬ 23 00:01:29,632 --> 00:01:31,509 ‫ماذا عنك أيها الضئيل؟‬ 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,220 ‫هل نعتّني بالضئيل؟‬ 25 00:01:38,891 --> 00:01:40,017 ‫أيتها القائدة.‬ 26 00:01:40,101 --> 00:01:43,604 ‫الضابط "سانتانا"،‬ ‫واثقة أنك حصلت على البيضة.‬ 27 00:01:44,397 --> 00:01:47,358 ‫اعترض طريقنا متعقّب لدى "أولبرايت"‬ ‫وفريق الخيميائيين.‬ 28 00:01:47,441 --> 00:01:48,985 ‫أطلب الدعم بشكل رسمي.‬ 29 00:01:49,068 --> 00:01:52,989 ‫لديك مهمة واحدة، وهي إحضار البيضة لي.‬ 30 00:01:53,072 --> 00:01:56,951 ‫لا يهمني أيّ شيء آخر،‬ ‫لا الخيميائيون ولا "سبيلباوند".‬ 31 00:01:57,535 --> 00:01:59,287 ‫سأحصل عليها، أعدك.‬ 32 00:01:59,370 --> 00:02:01,372 ‫احرصي على ذلك يا "سانتانا".‬ 33 00:02:01,956 --> 00:02:03,124 ‫لا تخيّبي أملي.‬ 34 00:02:06,210 --> 00:02:07,545 ‫"لوس"، أأنت في الداخل؟‬ 35 00:02:10,756 --> 00:02:12,925 ‫- أكان الحديث مجديًا؟‬ ‫- لم أتحدث.‬ 36 00:02:13,009 --> 00:02:15,428 ‫فنظام الاتصالات معطّل.‬ 37 00:02:18,222 --> 00:02:21,851 ‫النقطة 28، أنا طويل‬ ‫مقارنة بخنزير في مثل سني.‬ 38 00:02:21,934 --> 00:02:26,230 ‫لذا سأعود إلى النقطة الأولى، كيف تجرؤ؟‬ 39 00:02:26,314 --> 00:02:28,733 ‫اكتفيت، عليّ أن ألتهمك.‬ 40 00:02:28,816 --> 00:02:30,693 ‫ستصبح طعامًا للغيلان.‬ 41 00:02:30,776 --> 00:02:35,323 ‫احرسي المدخل يا "بروسبرو"‬ ‫واحرصي على ألّا يحاول أحد الهروب.‬ 42 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 ‫إذًا، هل سندخل؟‬ 43 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 ‫من بعدك أيها المتعقّب الغر.‬ 44 00:02:53,716 --> 00:03:00,681 ‫"صائد الكنوز السحرية (دانيال سبيلباوند)"‬ 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,537 ‫هل تشم أيّ رائحة غير اعتيادية؟‬ 46 00:03:23,621 --> 00:03:25,331 ‫كل شيء هنا غير اعتيادي.‬ 47 00:03:25,414 --> 00:03:28,542 ‫فالسماء خضراء وروائحكم تستمر في التغيّر،‬ 48 00:03:28,626 --> 00:03:30,503 ‫وأشتهي جوز الهند على نحو مفاجئ.‬ 49 00:03:32,922 --> 00:03:34,090 ‫أوجدت ما يساعدنا؟‬ 50 00:03:35,716 --> 00:03:39,929 ‫"(الغريفين) موجودة في الحلقة‬ ‫التي داخل الحلقة." انظر.‬ 51 00:03:42,348 --> 00:03:44,016 ‫علينا التحرك،‬ 52 00:03:44,100 --> 00:03:48,062 ‫صمم ملك الحشرات هذا المكان‬ ‫كيلا يصمد فيه أحد لوقت طويل.‬ 53 00:04:08,457 --> 00:04:10,084 ‫عظيم، ماذا الآن؟‬ 54 00:04:16,924 --> 00:04:19,552 ‫ماذا تنتظر أيها المتعقّب الغر؟‬ 55 00:04:26,267 --> 00:04:27,476 ‫نحتاج إلى البيضة.‬ 56 00:04:28,102 --> 00:04:31,981 ‫لا تهمني طريقة حصولنا عليها،‬ ‫المهم أن تصبح بيد القائدة في النهاية.‬ 57 00:04:32,565 --> 00:04:35,234 ‫سأفكّر في حل يا "لوسي"، هذا ما أفعله دائمًا.‬ 58 00:04:36,485 --> 00:04:39,447 ‫لكن الآن عليّ التركيز على تجاوز هذا المأزق.‬ 59 00:04:51,292 --> 00:04:54,628 ‫ماذا سيفعل "ساحر الظلام" بالبيضة برأيك؟‬ 60 00:04:54,712 --> 00:04:57,173 ‫أهي جزء من إفطار الهلاك المتوازن؟‬ 61 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 ‫هذا ما لا أستطيع معرفته.‬ 62 00:04:59,008 --> 00:05:01,052 ‫فالزهرة تسبب الموت،‬ 63 00:05:01,135 --> 00:05:03,262 ‫والبيضة تُعتبر وعاءً سحريًا.‬ 64 00:05:03,346 --> 00:05:05,222 ‫لكن بجمعهما معًا، ماذا يمكن…‬ 65 00:05:07,224 --> 00:05:08,893 ‫هل تعرفان قصة "ساحر الزهور"؟‬ 66 00:05:08,976 --> 00:05:11,520 ‫بالطبع، كل الأطفال يعرفونها.‬ 67 00:05:11,604 --> 00:05:13,356 ‫بالتأكيد يا "داني".‬ 68 00:05:13,439 --> 00:05:16,901 ‫لكن اروها لي كي أتأكد أنك تعرفها.‬ 69 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 ‫في الماضي البعيد،‬ 70 00:05:20,363 --> 00:05:22,406 ‫زرع ساحر زهورًا مسحورة.‬ 71 00:05:24,367 --> 00:05:28,788 ‫كانت تلك الزهور تسرق أجزاء صغيرة‬ ‫من أعمار الآخرين لتطيل عمر الساحر.‬ 72 00:05:30,581 --> 00:05:31,791 ‫لكنه لم يكتف.‬ 73 00:05:31,874 --> 00:05:33,459 ‫فقد أراد المزيد.‬ 74 00:05:35,836 --> 00:05:40,383 ‫باستخدام بلورات مسحورة،‬ ‫ألقى تعويذة رهيبة على الزهرة‬ 75 00:05:40,466 --> 00:05:44,178 ‫لسرقة قوى سحرة بلدته واحدًا تلو الآخر‬ 76 00:05:44,261 --> 00:05:46,597 ‫بحيث لم يتبقّ ساحر غيره.‬ 77 00:05:47,807 --> 00:05:49,558 ‫لكنه أراد المزيد رغم ذلك.‬ 78 00:05:50,059 --> 00:05:51,977 ‫لذا ألقى تعويذة جديدة،‬ 79 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 ‫أقوى وأكثر شرًا من ذي قبل.‬ 80 00:05:54,605 --> 00:05:58,651 ‫بعد أن أعمى الجشع بصيرته،‬ ‫نسي الساحر أن السحر ليس ملكًا لأحد.‬ 81 00:05:59,568 --> 00:06:00,778 ‫السحر يريد أن يكون حرًا.‬ 82 00:06:05,366 --> 00:06:07,785 ‫إذًا ما تقوله هو…‬ 83 00:06:07,868 --> 00:06:10,830 ‫أعتقد أن تلك الرواية‬ ‫لم تكن مجرد قصة خيالية،‬ 84 00:06:10,913 --> 00:06:12,039 ‫بل حصلت بالفعل.‬ 85 00:06:12,123 --> 00:06:15,626 ‫الزهور هي زهور "فوغو"‬ ‫واستخدم الساحر بيضة "الغريفين".‬ 86 00:06:16,210 --> 00:06:18,129 ‫ما يعني أن خطة "ساحر الظلام" هي…‬ 87 00:06:18,212 --> 00:06:21,549 ‫التحكم المطلق بالسحر في كل مكان.‬ 88 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 ‫أعلم ما هي قوى البيضة.‬ 89 00:06:25,010 --> 00:06:27,096 ‫وهي أنها ستجعلني غنيًا.‬ 90 00:06:34,687 --> 00:06:35,688 ‫أنا أمسك بك.‬ 91 00:06:39,233 --> 00:06:42,486 ‫يداك صغيرتان جدًا.‬ 92 00:06:43,195 --> 00:06:45,406 ‫يمكنك أن تشكره‬ 93 00:06:45,489 --> 00:06:47,616 ‫أو أن تعطينا حصة من ثمن البيضة.‬ 94 00:06:48,826 --> 00:06:52,329 ‫عقدنا اتفاقًا وفق قانون المتعقّبين‬ ‫أن تساعدوني على تجاوز الفخاخ.‬ 95 00:06:52,413 --> 00:06:56,750 ‫سيكون شكري لكم بعدم قتلكم.‬ 96 00:06:56,834 --> 00:06:58,210 ‫ماذا لو كنا على حق؟‬ 97 00:06:58,294 --> 00:07:01,338 ‫ماذا لو استُخدمت البيضة‬ ‫ضد عالم السحر بأكمله؟‬ 98 00:07:01,422 --> 00:07:02,965 ‫لا يهمني ذلك.‬ 99 00:07:03,048 --> 00:07:07,052 ‫تنص القاعدة الأولى من قانون المتعقّبين‬ ‫على إتمام المهمة أيًا كانت.‬ 100 00:07:07,136 --> 00:07:10,806 ‫يمكنك تنفيذ حيلك الوضيعة‬ ‫على "أولبرايت" أو أيّ أحد آخر‬ 101 00:07:10,890 --> 00:07:12,308 ‫بعد أن أنهي عملي.‬ 102 00:07:13,517 --> 00:07:15,394 ‫عن أيّ حيل تتحدث؟‬ 103 00:07:15,478 --> 00:07:20,483 ‫إذا فكرت في التقليل من شأني مجددًا‬ ‫فسأتركك هنا لتموت.‬ 104 00:07:32,411 --> 00:07:35,080 ‫أنا أشمّ شيئًا ما، تبدو كرائحة الدجاج.‬ 105 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 ‫وقطة!‬ 106 00:07:39,293 --> 00:07:41,629 ‫إنها رائحة طائر "الغريفين"، قدني إليها!‬ 107 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 ‫تقودني الرائحة إلى هنا.‬ 108 00:07:52,389 --> 00:07:55,184 ‫ما الذي تنتظرونه؟ تحرّكوا!‬ 109 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 ‫ألن تأتي معنا؟‬ 110 00:07:57,269 --> 00:07:58,437 ‫لا، شكرًا.‬ 111 00:07:58,521 --> 00:08:01,315 ‫سأنتظر لأرى إن كنتم ستلقون حتفكم.‬ 112 00:08:10,324 --> 00:08:12,993 ‫يبدو كقفل على شكل أحجية.‬ 113 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 ‫أسرع يا "سبيلباوند".‬ 114 00:08:17,122 --> 00:08:18,958 ‫أنا أبحث في الكتاب، اهدأ.‬ 115 00:08:19,708 --> 00:08:22,294 ‫"قابل (فاء ألف)"‬ 116 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 ‫أظن أن علينا تدوير هذه الحلقات لفتح القفل.‬ 117 00:08:27,967 --> 00:08:29,426 ‫ابدأ إذًا!‬ 118 00:08:29,969 --> 00:08:31,929 ‫لم يتحدث أبي عن الحلقات فقط،‬ 119 00:08:32,012 --> 00:08:33,222 ‫لقد كتب ملاحظة.‬ 120 00:08:33,305 --> 00:08:36,350 ‫- "اطلب المساعدة من (فاء ألف)."‬ ‫- "فاء ألف"؟‬ 121 00:08:36,433 --> 00:08:38,310 ‫أيقصد "فيكتور أولبرايت"؟‬ 122 00:08:38,394 --> 00:08:42,273 ‫لم قد يطلب والدك المساعدة‬ ‫من سيد الشر ذي الوجه الناري؟‬ 123 00:08:42,356 --> 00:08:45,484 ‫لا أعلم، لكن علينا تنفيذ ذلك‬ ‫إذا أردنا أن نعرف.‬ 124 00:08:48,904 --> 00:08:49,738 ‫عجبًا!‬ 125 00:08:50,990 --> 00:08:53,033 ‫حسنًا، ربما كانت الحلقة الخاطئة.‬ 126 00:08:53,117 --> 00:08:55,035 ‫لا، إنها الحلقة الصحيحة. انظر.‬ 127 00:08:55,119 --> 00:08:57,746 ‫تسبب تحريكها باكتمال هذه الجهة من الدائرة.‬ 128 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 ‫وربما هذه أيضًا.‬ 129 00:08:59,873 --> 00:09:00,833 ‫لا يا "لوسي"!‬ 130 00:09:09,341 --> 00:09:11,010 ‫احذر يا "سبيلباوند".‬ 131 00:09:12,136 --> 00:09:14,138 ‫لم لم تفتح؟ أدرناها بالشكل الصحيح.‬ 132 00:09:21,353 --> 00:09:24,189 ‫لأن علينا تحريك كل قطع البلاط‬ ‫في نفس الوقت.‬ 133 00:09:24,732 --> 00:09:26,984 ‫هذا مستحيل فهي متباعدة عن بعضها كثيرًا.‬ 134 00:09:27,067 --> 00:09:27,943 ‫لا أحد يستطيع.‬ 135 00:09:28,944 --> 00:09:30,946 ‫مهلًا، ملك الحشرات!‬ 136 00:09:31,530 --> 00:09:34,116 ‫لديه ما يكفي من الأطراف لتسهيل المهمة عليه‬ 137 00:09:34,199 --> 00:09:35,951 ‫وفخ مميت لمن يحاول فتحه غيره.‬ 138 00:09:37,870 --> 00:09:40,039 ‫نحتاج إلى مساعدتك أيها الزعيم!‬ 139 00:09:40,122 --> 00:09:42,458 ‫أنا بخير حيث أنا.‬ 140 00:09:43,125 --> 00:09:45,669 ‫إن كنت مصرًا على إتمام مهمتك،‬ 141 00:09:45,753 --> 00:09:47,212 ‫فسيتعيّن عليك مساعدتنا.‬ 142 00:09:49,673 --> 00:09:53,135 ‫علينا تحريك الألواح بالتزامن‬ ‫إذا أردنا النجاح.‬ 143 00:09:54,261 --> 00:09:58,140 ‫عند الرقم ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 144 00:10:08,984 --> 00:10:10,235 ‫كنت محقًا، انظر.‬ 145 00:10:26,669 --> 00:10:28,712 ‫كهف جميل!‬ 146 00:10:28,796 --> 00:10:31,006 ‫أتوق لرؤية الفخاخ التي ستحاول قتلنا.‬ 147 00:10:32,424 --> 00:10:36,970 ‫لا، بنى ملك الحشرات كل هذا المكان‬ ‫لاحتجاز "الغريفين".‬ 148 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 ‫كونوا حذرين.‬ 149 00:10:49,400 --> 00:10:52,194 ‫كيف سيأكل "ساحر الظلام" هذا‬ ‫من دون أن يكسر فكّه؟‬ 150 00:10:52,277 --> 00:10:54,822 ‫ظننت أنها ستكون بيضة حقيقية.‬ 151 00:10:54,905 --> 00:10:59,076 ‫مخلوقات "الغريفين" مصنوعة من السحر الصافي‬ ‫عليها التخلص من فائض السحر.‬ 152 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 ‫فتضع البيضة‬ ‫كما تطرح الأفعى جلدها والطائر ريشه.‬ 153 00:11:02,037 --> 00:11:04,331 ‫إذًا لن تمانع إن أخذناها.‬ 154 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 ‫لم يكن عليك ضربها.‬ 155 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 ‫كانت ستقتلني.‬ 156 00:11:54,715 --> 00:11:56,759 ‫أتقصد الهرة البريئة على شكل نسر؟‬ 157 00:12:05,225 --> 00:12:08,771 ‫إن أرادت أن تلعب فلنعطها لعبة.‬ 158 00:12:09,772 --> 00:12:11,690 ‫هل أبدو لك كدمية محشوة؟‬ 159 00:12:12,316 --> 00:12:15,027 ‫مهلًا، "الغريفين"‬ ‫تتغذى على مستعمرات الجنّيات.‬ 160 00:12:15,110 --> 00:12:17,029 ‫والآن سنستفيد من هذه العبوة،‬ 161 00:12:17,112 --> 00:12:19,239 ‫هلام الجنّيات النقي تمامًا.‬ 162 00:12:28,248 --> 00:12:30,375 ‫نحتاج إلى هدف متنقل.‬ 163 00:12:30,459 --> 00:12:35,589 ‫شيء ماهر في الإلهاء ومزعج وفضولي.‬ 164 00:12:35,672 --> 00:12:37,466 ‫لن أترك "هوغي" يذهب.‬ 165 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 ‫مهلًا، لماذا تنظر إليّ؟‬ 166 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 ‫ستكون هذه طريقة حمقاء للموت.‬ 167 00:12:49,978 --> 00:12:50,938 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 168 00:12:51,021 --> 00:12:54,483 ‫مرحبًا أيتها العصفورة القطة،‬ ‫أتريدين بعض الحلوى؟‬ 169 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 ‫أنا جنيّة ضخمة.‬ 170 00:12:57,569 --> 00:12:58,654 ‫هلام، رائع!‬ 171 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 ‫لا.‬ 172 00:13:44,283 --> 00:13:45,200 ‫أطلقي الخطاف.‬ 173 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 ‫كم أنت لطيفة.‬ 174 00:13:47,786 --> 00:13:48,620 ‫لا تقتليني.‬ 175 00:14:16,106 --> 00:14:18,150 ‫لنخرج من هنا بسرعة.‬ 176 00:14:18,233 --> 00:14:19,860 ‫مهلًا، علينا أن نطلق سراحها.‬ 177 00:14:20,444 --> 00:14:21,278 ‫ستموت هنا.‬ 178 00:14:21,987 --> 00:14:25,198 ‫إنها تذكّرني بنفسي،‬ ‫لو كنت وحشًا بلوريًا جميلًا،‬ 179 00:14:25,282 --> 00:14:26,408 ‫وسأصبح هكذا.‬ 180 00:14:26,491 --> 00:14:31,455 ‫اتفقنا على أن أطلق سراحكم مقابل البيضة.‬ ‫لم أقل شيئًا عن إطلاق سراح حيوان شرس.‬ 181 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 ‫- لا يمكنني تركها.‬ ‫- إذًا، سأترككم.‬ 182 00:14:33,665 --> 00:14:34,583 ‫بمجرد خروجي،‬ 183 00:14:34,666 --> 00:14:37,336 ‫سأغلق البوابة وأدمّر الصولجان.‬ 184 00:14:37,419 --> 00:14:39,463 ‫احتجازنا هنا يُعدّ خرقًا للصفقة.‬ 185 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 ‫لقد عملت باتفاقنا.‬ 186 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 ‫لم أمسّكم بأذى.‬ 187 00:14:42,257 --> 00:14:44,718 ‫إن اخترتم ألّا تخرجوا، فهذا خطؤكم.‬ 188 00:14:47,679 --> 00:14:48,972 ‫هيا، لنذهب.‬ 189 00:14:52,309 --> 00:14:53,143 ‫"لوسي"؟‬ 190 00:14:54,686 --> 00:14:57,481 ‫"الغريفين" بأمان هنا، أما العالم فلا.‬ 191 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 ‫تعرف ما الذي تعرضه للخطر.‬ 192 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 ‫أيمكنك أن تلهيها؟‬ 193 00:15:04,738 --> 00:15:08,742 ‫بعد ما عشته عند "صانعة الفطائر"،‬ ‫لم يعد بوسعي ترك "الغريفين" محتجزة.‬ 194 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 ‫كما أنها قد تحملنا وتطير بنا.‬ 195 00:15:15,040 --> 00:15:16,333 ‫أيتها "الغريفين".‬ 196 00:15:16,375 --> 00:15:19,836 ‫"أنا خنزير ذو صوت عذب، فنحلّق معًا‬ 197 00:15:19,920 --> 00:15:23,757 ‫لديّ ذيل مفتول لكنني فقدت عينًا"‬ 198 00:15:23,840 --> 00:15:26,885 ‫بسرعة، علينا الوصول إلى المخرج‬ ‫قبل أن يقفله "بيردين".‬ 199 00:15:26,969 --> 00:15:30,222 ‫حسنًا، الطيور الصخرية الضخمة‬ ‫ليس لديها ذوق فني.‬ 200 00:15:35,602 --> 00:15:36,603 ‫آمل أن ينجح هذا.‬ 201 00:15:46,655 --> 00:15:48,532 ‫لا يمكنك إلقاء تعويذة عليّ.‬ 202 00:15:48,615 --> 00:15:50,450 ‫عقدنا صفقة وفق قانون المتعقّبين.‬ 203 00:15:50,951 --> 00:15:53,245 ‫نعم، لكنني لست متعقّبة.‬ 204 00:15:58,959 --> 00:16:00,460 ‫اعتقدت أنك أذكى منهما.‬ 205 00:16:04,131 --> 00:16:05,298 ‫أعطني البيضة فحسب.‬ 206 00:16:13,348 --> 00:16:14,349 ‫خسرت.‬ 207 00:16:38,290 --> 00:16:39,207 ‫أبلينا حسنًا.‬ 208 00:16:39,291 --> 00:16:41,877 ‫أيتها "الغريفين"،‬ ‫أيمكنك إيصالنا إلى المخرج؟‬ 209 00:16:44,921 --> 00:16:47,591 ‫نعم، صحيح، إنها حيوان شرس.‬ 210 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 ‫اهرب!‬ 211 00:17:14,701 --> 00:17:15,911 ‫"لوسي"!‬ 212 00:17:21,041 --> 00:17:25,587 ‫تركتنا من أجل البيضة‬ ‫لكنك لم تحصلي عليها. خطة رائعة.‬ 213 00:17:25,670 --> 00:17:28,256 ‫لو كانت لديك خطة بالفعل لبقيت.‬ 214 00:17:29,299 --> 00:17:31,927 ‫أنت لا تهتمين سوى بالهيئة وبالقائدة.‬ 215 00:17:32,010 --> 00:17:33,512 ‫هذا غير عادل.‬ 216 00:17:33,595 --> 00:17:35,764 ‫لا أرى أنكما حررتما "الغريفين".‬ 217 00:17:37,808 --> 00:17:39,351 ‫لا، لقد حررناها بالتأكيد.‬ 218 00:18:10,173 --> 00:18:13,009 ‫لن نمسك به بهذه السرعة،‬ ‫ناهيك عن استعادة البيضة.‬ 219 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 ‫أما زلت تملك لعاب ضفدع الجبار؟‬ 220 00:18:22,352 --> 00:18:24,354 ‫لن تدوم التعويذة طويلًا،‬ ‫علينا الاستفادة منها.‬ 221 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 ‫لماذا أكره هذا منذ الآن؟‬ 222 00:18:26,106 --> 00:18:28,233 ‫ثق بي، ستحب هذا.‬ 223 00:18:34,614 --> 00:18:37,033 ‫من الضئيل الآن؟‬ 224 00:18:38,493 --> 00:18:39,744 ‫كم أكرههم.‬ 225 00:18:51,423 --> 00:18:52,841 ‫"الغريفين" خلفنا مباشرةً.‬ 226 00:19:15,739 --> 00:19:17,991 ‫كان عليّ أن أقضي عليك في "تشيت كود".‬ 227 00:19:38,637 --> 00:19:39,471 ‫عجبًا!‬ 228 00:19:49,272 --> 00:19:51,107 ‫- "داني"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 229 00:19:51,650 --> 00:19:52,484 ‫تشبث.‬ 230 00:19:53,526 --> 00:19:54,903 ‫الجولة الثانية.‬ 231 00:20:15,465 --> 00:20:16,883 ‫انتهى أمركما.‬ 232 00:20:24,015 --> 00:20:24,849 ‫التقطتها!‬ 233 00:20:43,618 --> 00:20:45,370 ‫لا!‬ 234 00:20:46,329 --> 00:20:49,916 ‫كنت قد وصلت أخيرًا‬ ‫إلى الحجم المناسب لمقامي.‬ 235 00:20:52,585 --> 00:20:54,004 ‫الوداع إلى الأبد.‬ 236 00:21:07,100 --> 00:21:10,061 ‫أيعني هذا أنني لن أُضطر إلى رؤية‬ ‫ذلك الخنزير مجددًا؟‬ 237 00:21:11,938 --> 00:21:13,732 ‫تلك هي الخطة.‬ 238 00:21:14,482 --> 00:21:15,608 ‫"كانثاريس".‬ 239 00:21:21,614 --> 00:21:23,074 ‫إنه يغلق البوابة.‬ 240 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 ‫لن ننجح.‬ 241 00:21:30,206 --> 00:21:31,291 ‫استمري في الركض.‬ 242 00:21:38,840 --> 00:21:39,883 ‫ما هذا؟‬ 243 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 ‫لا.‬ 244 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 ‫لقد نجحنا.‬ 245 00:21:52,687 --> 00:21:53,938 ‫رائع.‬ 246 00:21:54,022 --> 00:21:57,359 ‫مرحى لـ"هوغي" وصديقيه.‬ ‫على الرحب والسعة أيها الكون.‬ 247 00:21:59,861 --> 00:22:01,696 ‫أراك لاحقًا يا "سبيلباوند".‬ 248 00:22:05,784 --> 00:22:08,411 ‫لقد أكلت مثلّجاتي!‬ 249 00:22:08,495 --> 00:22:10,538 ‫عودي إلى هنا أيتها المتوحشة.‬ 250 00:22:10,622 --> 00:22:13,333 ‫ثمة مثلجات مخصصة لنا في الهيئة،‬ ‫صحيح يا "لوسي"؟‬ 251 00:22:15,043 --> 00:22:15,877 ‫"لوسي"؟‬ 252 00:22:17,087 --> 00:22:18,505 ‫هل تركتنا للتو؟‬ 253 00:22:18,588 --> 00:22:21,049 ‫بعد كل ما فعلناه؟‬ 254 00:22:21,132 --> 00:22:22,675 ‫ولم أنت متفاجئ؟‬ 255 00:22:22,759 --> 00:22:24,386 ‫كل ما أرادته هو البيضة.‬ 256 00:22:25,053 --> 00:22:26,846 ‫لم تهتم القائدة لأمرنا.‬ 257 00:22:26,930 --> 00:22:28,306 ‫لكن "لوسي" كانت تهتم.‬ 258 00:22:29,057 --> 00:22:30,683 ‫أنا واثق من هذا.‬ 259 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 ‫أعطني البيضة وإلا ستموت.‬