1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:20,897 --> 00:00:23,066 ‎伯擔在跟他的老闆闇黑法師報告 3 00:00:23,149 --> 00:00:25,693 ‎這下慘了,丹尼爾 4 00:00:25,777 --> 00:00:28,196 ‎要怎麼從他那裡搶走獅鷲的蛋? 5 00:00:28,696 --> 00:00:29,739 ‎我還不知道 6 00:00:30,239 --> 00:00:32,575 ‎老爸的本子把幻象說成死亡陷阱 7 00:00:33,076 --> 00:00:33,993 ‎我們必須… 8 00:00:34,994 --> 00:00:37,038 ‎你們不能閉嘴喔? 9 00:00:37,538 --> 00:00:40,374 ‎妳不能吃顆口香糖喔?還是吃五顆? 10 00:00:41,834 --> 00:00:43,377 ‎地精的口臭真恐怖 11 00:00:46,923 --> 00:00:50,343 ‎就這麼約定,你帶我進去幻象 12 00:00:50,426 --> 00:00:55,056 ‎躲過蟲王的陷阱 ‎找到那顆蛋,我就放你們走 13 00:00:55,681 --> 00:00:58,810 ‎等我們回來,維克多歐白亮會在這裡 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,814 ‎到時我就能拿到魔界史上最高的酬勞 15 00:01:02,897 --> 00:01:06,901 ‎對,把獅鷲的蛋 ‎交給魔界史上最可惡的人 16 00:01:07,652 --> 00:01:10,530 ‎小子,嫉妒只會讓你更難堪喔 17 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 ‎你明知自己辦得到的話也會跟我一樣 18 00:01:14,492 --> 00:01:17,286 ‎不好意思,伯擔先生 ‎我要去上個洗手間 19 00:01:17,370 --> 00:01:20,248 ‎誰知道另一邊會怎麼樣,好,再見 20 00:01:21,791 --> 00:01:23,417 ‎我們可沒說能夠上廁所 21 00:01:23,501 --> 00:01:26,838 ‎尋標客倫理規範有說 ‎每天休息兩次,還要供一餐 22 00:01:26,921 --> 00:01:29,549 ‎只給你們三分鐘,不得延長 23 00:01:29,632 --> 00:01:31,509 ‎你呢,小傢伙? 24 00:01:33,052 --> 00:01:34,220 ‎“小”? 25 00:01:38,850 --> 00:01:40,017 ‎湯瑪斯主席 26 00:01:40,101 --> 00:01:43,604 ‎山塔納捕快,妳拿到那顆蛋了吧? 27 00:01:44,397 --> 00:01:47,358 ‎歐白亮的尋標客和鍊金術士抓到我們 28 00:01:47,441 --> 00:01:48,985 ‎我要正式請妳派救兵 29 00:01:49,068 --> 00:01:52,989 ‎妳只有一個任務,就是把那顆蛋帶來 30 00:01:53,072 --> 00:01:56,951 ‎其他都不重要 ‎包括鍊金術士和斯博邦 31 00:01:57,034 --> 00:01:59,287 ‎我會拿到的,主席,我保證 32 00:01:59,370 --> 00:02:01,372 ‎妳一定要做到,山塔納 33 00:02:01,956 --> 00:02:03,124 ‎別讓我失望 34 00:02:06,210 --> 00:02:07,503 ‎露露,妳在裡面嗎? 35 00:02:10,756 --> 00:02:11,716 ‎聊得愉快嗎? 36 00:02:11,799 --> 00:02:12,925 ‎我沒有聊天 37 00:02:13,009 --> 00:02:15,428 ‎通訊系統壞了 38 00:02:18,222 --> 00:02:21,851 ‎第28點,我在同齡豬裡面算高個子 39 00:02:21,934 --> 00:02:24,187 ‎所以我又回到第一點 40 00:02:24,270 --> 00:02:26,230 ‎你怎麼敢? 41 00:02:26,314 --> 00:02:28,733 ‎夠了,我非吃你不可 42 00:02:28,816 --> 00:02:30,693 ‎你會變成地精大餐 43 00:02:30,776 --> 00:02:35,323 ‎妳去守著入口,坡皮洛 ‎別讓任何人輕舉妄動 44 00:02:36,949 --> 00:02:38,117 ‎所以要走了嗎? 45 00:02:38,201 --> 00:02:40,786 ‎你先請,小鬼尋標客 46 00:03:21,452 --> 00:03:23,537 ‎你有聞到奇怪的味道嗎? 47 00:03:23,621 --> 00:03:25,331 ‎這裡的東西全都很奇怪 48 00:03:25,414 --> 00:03:28,542 ‎天空是綠的,你們的味道變來變去 49 00:03:28,626 --> 00:03:30,503 ‎而且我突然很想吃椰子 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,298 ‎你有查到什麼吧? 51 00:03:35,800 --> 00:03:38,886 ‎“獅鷲位於環中之環裡” 52 00:03:39,512 --> 00:03:40,513 ‎你看 53 00:03:42,348 --> 00:03:44,016 ‎我們得走了 54 00:03:44,100 --> 00:03:48,062 ‎蟲王故意把這裡設計成讓人活不久 55 00:04:08,457 --> 00:04:10,084 ‎這下可好,現在呢? 56 00:04:16,924 --> 00:04:19,552 ‎小鬼尋標客,你在等什麼? 57 00:04:26,267 --> 00:04:27,476 ‎我們需要那顆蛋 58 00:04:28,102 --> 00:04:31,981 ‎我不管要用什麼方法 ‎只要能讓主席到手就好 59 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 ‎我會想出辦法,露西,我一向有辦法 60 00:04:36,485 --> 00:04:39,447 ‎可是我現在必須專心幫大家度過難關 61 00:04:51,292 --> 00:04:54,628 ‎你們覺得闇黑法師 ‎會怎麼處理那顆蛋? 62 00:04:54,712 --> 00:04:57,173 ‎當成世界末日均衡早餐的一道菜嗎? 63 00:04:57,256 --> 00:04:58,924 ‎我就是想不通這一點 64 00:04:59,008 --> 00:05:01,052 ‎玫瑰能對抗死神 65 00:05:01,135 --> 00:05:03,262 ‎那顆蛋能儲存魔法 66 00:05:03,346 --> 00:05:05,222 ‎可是加起來會… 67 00:05:07,224 --> 00:05:08,893 ‎你們聽過玫瑰巫師嗎? 68 00:05:08,976 --> 00:05:11,520 ‎當然聽過,每個小孩都知道 69 00:05:11,604 --> 00:05:13,356 ‎廢話,阿丹 70 00:05:13,439 --> 00:05:16,901 ‎但你還是說吧,讓我確定你真的知道 71 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 ‎很久很久以前 72 00:05:20,404 --> 00:05:22,406 ‎有個巫師種下魔法玫瑰 73 00:05:24,367 --> 00:05:27,036 ‎這些玫瑰吸取其他巫師的生命力 74 00:05:27,119 --> 00:05:28,954 ‎延長這個巫師的壽命 75 00:05:30,581 --> 00:05:31,791 ‎但他覺得還不夠 76 00:05:31,874 --> 00:05:33,459 ‎他還不滿足 77 00:05:35,836 --> 00:05:40,383 ‎所以他用魔法水晶 ‎透過玫瑰施展殘忍咒術 78 00:05:40,466 --> 00:05:44,178 ‎偷走鎮上每個魔法師的魔力 79 00:05:44,261 --> 00:05:46,597 ‎到最後,只有他能施展魔法 80 00:05:47,807 --> 00:05:49,558 ‎但他還不滿足 81 00:05:50,059 --> 00:05:51,977 ‎所以創造了全新咒術 82 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 ‎比以往的咒術更邪惡、強大 83 00:05:54,605 --> 00:05:55,439 ‎但這個巫師 84 00:05:55,981 --> 00:05:58,651 ‎太過貪婪,忘記魔法並不屬於人 85 00:05:59,568 --> 00:06:00,778 ‎魔法只想要自由 86 00:06:05,366 --> 00:06:07,785 ‎你的意思是… 87 00:06:07,868 --> 00:06:10,830 ‎我認為這個故事不只是個童話 88 00:06:10,913 --> 00:06:12,039 ‎而是真實事件 89 00:06:12,123 --> 00:06:15,626 ‎那些玫瑰就是河豚玫瑰 ‎那個巫師用的是獅鷲的蛋 90 00:06:16,210 --> 00:06:18,129 ‎所以闇黑法師的目的是… 91 00:06:18,212 --> 00:06:21,549 ‎徹底控制全世界的魔法 92 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 ‎我知道那顆蛋的功能 93 00:06:25,010 --> 00:06:27,096 ‎就是讓我發財 94 00:06:34,687 --> 00:06:35,688 ‎抓到了 95 00:06:39,233 --> 00:06:42,486 ‎你的手好小 96 00:06:43,195 --> 00:06:45,406 ‎你其實可以說聲“謝謝”的 97 00:06:45,489 --> 00:06:47,616 ‎或是把找到蛋的賞金分給我們 98 00:06:48,784 --> 00:06:50,536 ‎我們依尋標客守則立下約定 99 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 ‎你幫我躲開這些陷阱 100 00:06:52,413 --> 00:06:56,750 ‎我的“謝謝”就是饒你們不死 101 00:06:56,834 --> 00:06:58,961 ‎如果我們對了呢?要是那顆蛋 102 00:06:59,044 --> 00:07:01,338 ‎是用來毀滅整個魔界的呢? 103 00:07:01,422 --> 00:07:02,965 ‎我不管 104 00:07:03,048 --> 00:07:07,052 ‎尋標客守則第一條,做好工作 105 00:07:07,136 --> 00:07:10,806 ‎你們想密謀對付歐白亮還是誰都可以 106 00:07:10,890 --> 00:07:12,308 ‎但要等我完成工作 107 00:07:13,517 --> 00:07:15,394 ‎密謀?什麼密謀? 108 00:07:15,478 --> 00:07:20,483 ‎你們要是敢再騙我一次 ‎我就把你們丟下來等死 109 00:07:32,411 --> 00:07:34,663 ‎我聞到了,有雞肉味 110 00:07:36,248 --> 00:07:38,000 ‎還有小貓味 111 00:07:39,293 --> 00:07:41,295 ‎那就是獅鷲,帶我過去 112 00:07:47,635 --> 00:07:48,928 ‎味道帶我來這裡 113 00:07:52,389 --> 00:07:54,767 ‎你們還在等什麼?走啊 114 00:07:56,018 --> 00:07:57,186 ‎你不來嗎? 115 00:07:57,269 --> 00:07:58,437 ‎不用了 116 00:07:58,521 --> 00:08:01,315 ‎我要在這裡等著看你們會不會死 117 00:08:10,324 --> 00:08:12,993 ‎這好像某種拼圖鎖 118 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 ‎快點,斯博邦 119 00:08:17,122 --> 00:08:18,958 ‎我在查啦,冷靜點 120 00:08:19,708 --> 00:08:22,294 ‎(看維歐) 121 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 ‎我們可能要旋轉這些圓圈才能開鎖 122 00:08:27,967 --> 00:08:29,426 ‎那就轉啊 123 00:08:29,969 --> 00:08:31,929 ‎爸爸不只提到圓圈 124 00:08:32,012 --> 00:08:33,222 ‎他還寫了註解 125 00:08:33,305 --> 00:08:34,932 ‎“請維歐幫忙” 126 00:08:35,015 --> 00:08:36,350 ‎“維歐?” 127 00:08:36,433 --> 00:08:38,310 ‎是“維克多歐白亮”嗎? 128 00:08:38,394 --> 00:08:42,273 ‎為什麼你爸要請壞人臉先生幫忙? 129 00:08:42,356 --> 00:08:45,484 ‎我不知道,但是 ‎必須先開鎖才能查出原因 130 00:08:49,029 --> 00:08:49,863 ‎哇! 131 00:08:50,990 --> 00:08:53,033 ‎好,也許不是那個 132 00:08:53,117 --> 00:08:55,035 ‎不,你沒錯,看好 133 00:08:55,119 --> 00:08:57,746 ‎移動這個就能讓圓圈的這一邊對齊 134 00:08:58,455 --> 00:08:59,790 ‎這個可能也是 135 00:08:59,873 --> 00:09:00,833 ‎露西,不行! 136 00:09:09,341 --> 00:09:11,010 ‎小心,斯博邦 137 00:09:12,136 --> 00:09:13,929 ‎為什麼沒用?我們明明對了 138 00:09:21,353 --> 00:09:24,189 ‎因為每一圈必須同步移動才行 139 00:09:24,690 --> 00:09:26,984 ‎這是不可能的,距離太遠了 140 00:09:27,067 --> 00:09:27,943 ‎誰都辦不到 141 00:09:28,986 --> 00:09:30,946 ‎對了,蟲王 142 00:09:31,447 --> 00:09:34,116 ‎牠的腳夠多,所以對牠來說很簡單 143 00:09:34,199 --> 00:09:35,951 ‎對別人就是死亡陷阱 144 00:09:37,870 --> 00:09:40,039 ‎幫個忙好嗎,老闆? 145 00:09:40,122 --> 00:09:42,458 ‎我在這裡就可以了 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,669 ‎你如果真的要“做好工作” 147 00:09:45,753 --> 00:09:46,795 ‎就得幫忙 148 00:09:49,673 --> 00:09:53,135 ‎我們必須同時移動這些鎖片才能成功 149 00:09:54,094 --> 00:09:54,928 ‎數到三 150 00:09:55,012 --> 00:09:58,140 ‎一、二、三! 151 00:10:08,984 --> 00:10:10,235 ‎你說對了,你看 152 00:10:26,669 --> 00:10:28,712 ‎好漂亮的洞穴 153 00:10:28,796 --> 00:10:31,006 ‎真想看看這個洞要怎麼殺我們 154 00:10:32,424 --> 00:10:36,553 ‎不行,蟲王蓋這個地方 ‎是為了讓獅鷲跑不掉 155 00:10:37,054 --> 00:10:38,180 ‎小心點 156 00:10:49,400 --> 00:10:52,194 ‎闇黑法師吃這個一定會下巴脫臼吧? 157 00:10:52,277 --> 00:10:54,822 ‎我以為會是一顆蛋 158 00:10:54,905 --> 00:10:57,032 ‎獅鷲幾乎完全由魔法構成 159 00:10:57,116 --> 00:10:59,076 ‎必須想辦法消除多餘魔力 160 00:10:59,159 --> 00:11:01,954 ‎這顆蛋就像脫去魔法的皮或者毛 161 00:11:02,037 --> 00:11:04,331 ‎那我們拿走也沒關係了 162 00:11:51,670 --> 00:11:52,921 ‎有必要打牠嗎? 163 00:11:53,005 --> 00:11:54,631 ‎那個東西想殺我耶 164 00:11:54,715 --> 00:11:56,759 ‎你說那隻無辜的喵喵鷲? 165 00:12:05,225 --> 00:12:08,771 ‎如果牠想玩,就給牠玩具吧 166 00:12:09,772 --> 00:12:11,690 ‎你覺得我像絨毛玩具嗎? 167 00:12:12,316 --> 00:12:15,027 ‎等一下,獅鷲專吃精靈巢穴 168 00:12:15,110 --> 00:12:16,612 ‎所以這個就有用了 169 00:12:17,112 --> 00:12:19,239 ‎純度100%的精靈漿 170 00:12:28,248 --> 00:12:30,375 ‎我們需要活靶 171 00:12:30,459 --> 00:12:35,589 ‎讓人分心、討人厭、鼻子又大的活靶 172 00:12:35,672 --> 00:12:37,466 ‎我不會讓好吉去的 173 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 ‎等一下,你為什麼要看我? 174 00:12:44,181 --> 00:12:46,850 ‎這種死法會笑死人 175 00:12:49,978 --> 00:12:50,938 ‎小妹妹 176 00:12:51,021 --> 00:12:54,483 ‎啾啾喵,想吃糖嗎? 177 00:12:54,983 --> 00:12:56,443 ‎我是超大隻精靈 178 00:12:57,653 --> 00:12:58,654 ‎精靈漿耶! 179 00:13:42,990 --> 00:13:44,199 ‎糟了 180 00:13:44,283 --> 00:13:45,200 ‎發射啊 181 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 ‎乖獅鷲 182 00:13:47,786 --> 00:13:49,079 ‎不要摔角 183 00:14:16,106 --> 00:14:18,150 ‎我們趕快離開吧 184 00:14:18,233 --> 00:14:19,860 ‎等一下,我們得放開牠 185 00:14:20,444 --> 00:14:21,278 ‎牠會死的 186 00:14:21,987 --> 00:14:25,198 ‎這個老小姐讓我想像 ‎自己是美麗的水晶怪獸 187 00:14:25,282 --> 00:14:26,408 ‎這個未來不是夢 188 00:14:26,491 --> 00:14:28,327 ‎我們講好拿到蛋就放了你們 189 00:14:28,410 --> 00:14:31,455 ‎可沒說要放了野生動物 190 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 ‎-我不能丟下牠 ‎-那我就丟下你們 191 00:14:33,665 --> 00:14:34,583 ‎我只要一出去 192 00:14:34,666 --> 00:14:37,336 ‎就會封閉幻象,銷毀魔杖 193 00:14:37,419 --> 00:14:39,463 ‎把我們困在這裡會違反約定 194 00:14:39,546 --> 00:14:40,672 ‎我履行協議了 195 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 ‎我沒有對你們不利 196 00:14:42,257 --> 00:14:44,718 ‎但你們如果錯過出口,就是自己害的 197 00:14:47,679 --> 00:14:48,972 ‎來吧,我們走 198 00:14:52,309 --> 00:14:53,143 ‎露西 199 00:14:54,686 --> 00:14:57,481 ‎獅鷲在這裡很安全,但世界危在旦夕 200 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 ‎你知道有多危險 201 00:15:03,070 --> 00:15:04,655 ‎你可以把牠引開嗎? 202 00:15:04,738 --> 00:15:08,325 ‎我跟餡餅婆在一起過 ‎所以不忍心讓牠困在這裡 203 00:15:08,825 --> 00:15:11,036 ‎而且也許牠願意載我們 204 00:15:15,040 --> 00:15:15,874 ‎獅鷲 205 00:15:16,375 --> 00:15:19,836 ‎我是會唱歌的小豬,我們一起飛 206 00:15:19,920 --> 00:15:23,757 ‎我有捲捲的尾巴,還有一隻眼睛 207 00:15:23,840 --> 00:15:26,885 ‎快點,我們必須趕去出口 ‎免得伯擔把出口封住 208 00:15:26,969 --> 00:15:30,222 ‎好啦,誰叫這隻大石鳥沒眼光 209 00:15:35,602 --> 00:15:36,603 ‎希望有用 210 00:15:46,697 --> 00:15:48,115 ‎妳不能對我施展咒術 211 00:15:48,615 --> 00:15:50,283 ‎我們有尋標客守則的約定 212 00:15:50,951 --> 00:15:53,412 ‎對,但我不是尋標客 213 00:15:58,959 --> 00:16:00,460 ‎我以為妳比較聰明 214 00:16:04,131 --> 00:16:05,298 ‎把那顆蛋給我 215 00:16:13,348 --> 00:16:14,349 ‎妳輸了 216 00:16:38,373 --> 00:16:40,208 ‎-我們做了好事,好吉 ‎-獅鷲 217 00:16:40,292 --> 00:16:41,877 ‎可以載我們到出口嗎? 218 00:16:44,921 --> 00:16:47,591 ‎對喔,牠是野生動物 219 00:16:47,674 --> 00:16:48,508 ‎快跑! 220 00:17:14,701 --> 00:17:15,911 ‎露西 221 00:17:21,041 --> 00:17:25,170 ‎哇,妳為那顆蛋拋下我們 ‎結果還是沒到手,好一個計畫 222 00:17:25,670 --> 00:17:28,256 ‎你如果真的有計畫,我就不會走了 223 00:17:29,299 --> 00:17:31,927 ‎妳只在乎魔法局和主席 224 00:17:32,010 --> 00:17:33,512 ‎你這樣講太沒品了 225 00:17:33,595 --> 00:17:35,263 ‎我可沒看到獅鷲重獲自由 226 00:17:37,808 --> 00:17:39,351 ‎牠現在真的自由了 227 00:18:10,173 --> 00:18:13,176 ‎我們這個速度 ‎根本追不上他,更別想拿到蛋 228 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 ‎你還有巨蛙口水嗎? 229 00:18:22,352 --> 00:18:24,354 ‎好吉,這個效力不久,別浪費了 230 00:18:24,437 --> 00:18:26,022 ‎我已經開始覺得討厭了 231 00:18:26,106 --> 00:18:28,233 ‎我保證你會喜歡 232 00:18:34,614 --> 00:18:37,033 ‎現在誰比較小啊? 233 00:18:38,493 --> 00:18:39,744 ‎我恨死他們了 234 00:18:51,464 --> 00:18:52,632 ‎獅鷲在6點鐘方向 235 00:19:15,739 --> 00:19:17,991 ‎我應該在作弊碼酒館就打倒你的 236 00:19:38,637 --> 00:19:39,471 ‎哇! 237 00:19:49,272 --> 00:19:51,107 ‎-阿丹? ‎-我沒事 238 00:19:51,650 --> 00:19:52,484 ‎撐著點 239 00:19:53,526 --> 00:19:54,903 ‎第二回合 240 00:20:15,465 --> 00:20:16,883 ‎你們完了 241 00:20:24,015 --> 00:20:24,849 ‎有了 242 00:20:43,618 --> 00:20:45,370 ‎不行! 243 00:20:46,329 --> 00:20:49,916 ‎我的體型好不容易配得上我的人品 244 00:20:52,585 --> 00:20:54,004 ‎永別了 245 00:21:07,142 --> 00:21:10,061 ‎所以我再也看不到那隻豬了嗎? 246 00:21:11,938 --> 00:21:13,732 ‎我正有這個打算 247 00:21:14,482 --> 00:21:15,608 ‎坎薩雷斯 248 00:21:21,614 --> 00:21:23,074 ‎他要封入口了 249 00:21:28,371 --> 00:21:29,497 ‎我們趕不上的 250 00:21:30,206 --> 00:21:31,291 ‎跑就對了 251 00:21:38,840 --> 00:21:39,883 ‎搞什… 252 00:21:40,467 --> 00:21:42,510 ‎完了 253 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 ‎我們成功了 254 00:21:52,687 --> 00:21:53,938 ‎好耶 255 00:21:54,022 --> 00:21:56,107 ‎好吉和好夥伴得到一分 256 00:21:56,191 --> 00:21:57,359 ‎不客氣,這個宇宙 257 00:21:59,861 --> 00:22:01,696 ‎再見了,斯博邦 258 00:22:05,784 --> 00:22:08,411 ‎妳吃了我的巧克力雪糕! 259 00:22:08,495 --> 00:22:10,121 ‎妳這個惡魔給我回來! 260 00:22:10,622 --> 00:22:13,333 ‎魔法局會給我們雪糕 ‎對不對啊,露西? 261 00:22:15,043 --> 00:22:15,877 ‎露西 262 00:22:17,087 --> 00:22:18,505 ‎她丟下我們了? 263 00:22:18,588 --> 00:22:21,049 ‎我們都一起度過這麼多難關了 264 00:22:21,132 --> 00:22:22,675 ‎有什麼好驚訝的? 265 00:22:22,759 --> 00:22:24,386 ‎最重要的就只有那顆蛋 266 00:22:25,053 --> 00:22:26,429 ‎主席根本不關心我們 267 00:22:26,930 --> 00:22:28,306 ‎可是露西關心啊 268 00:22:29,057 --> 00:22:30,683 ‎我知道她很關心我們 269 00:22:53,832 --> 00:22:56,960 ‎交出蛋,否則受死 270 00:23:30,285 --> 00:23:31,619 ‎字幕翻譯:溫鳳祺