1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,978 --> 00:00:22,565 Віддайте яйце грифона, якщо хочете жити. 3 00:00:23,191 --> 00:00:24,484 Я хочу жити. 4 00:00:26,069 --> 00:00:28,571 Ось у чому справа, у нас його… 5 00:00:37,830 --> 00:00:41,084 Ти з поросям не станеш на моєму шляху. 6 00:00:41,167 --> 00:00:43,044 Я наймогутніший… 7 00:00:46,839 --> 00:00:48,674 Сідайте вже у фургон. 8 00:00:48,758 --> 00:00:52,178 Люсі! Завжди знав, що морозиво врятує життя. 9 00:00:52,929 --> 00:00:56,724 -Думав, ти нас покинула. -Ну, я ж не така, як ви. 10 00:00:56,808 --> 00:00:58,142 Я яйце захищала. 11 00:00:58,643 --> 00:01:01,813 -Треба було взяти дитяче крісло. -Люсі! 12 00:01:02,897 --> 00:01:04,690 Пристебніться. Рушаймо. 13 00:01:09,737 --> 00:01:10,905 П, Р, Н, Д, Т 14 00:01:11,489 --> 00:01:14,367 Не дає телепортуватися. Діємо по-старому. 15 00:01:19,330 --> 00:01:21,916 Смерть чи життя, сила яйця моя. 16 00:01:22,542 --> 00:01:24,794 Тільки через наші трупи. 17 00:01:24,877 --> 00:01:26,546 Саме це він і сказав. 18 00:01:26,629 --> 00:01:31,467 Яйце не можна лишати таким недосвіченим магам, як ви. 19 00:01:36,139 --> 00:01:40,560 -Не можу розчаклувати фургон. -Не треба. Стрибаймо на три. 20 00:01:41,185 --> 00:01:43,604 Один, два, три! 21 00:02:15,511 --> 00:02:19,390 Гру скінчено. Жити було класно, здебільшого. 22 00:02:39,952 --> 00:02:41,537 Гаразд, новий план. 23 00:02:41,621 --> 00:02:44,498 Граємо на «чу-ва-чі» за яйце. Хто за? 24 00:02:44,582 --> 00:02:47,960 Якщо він отримає яйце, світу магії кінець. 25 00:03:03,643 --> 00:03:05,102 Неочікувано. 26 00:03:23,871 --> 00:03:26,249 Де тут логіка? 27 00:03:26,958 --> 00:03:29,210 Її взагалі немає. 28 00:03:30,294 --> 00:03:35,508 -Думала, алхіміки працюють на мага. -Може, розізлилися на боса? 29 00:03:35,591 --> 00:03:38,094 Може, він закуски від них ховає. 30 00:03:38,678 --> 00:03:40,304 Він на такого схожий. 31 00:03:44,684 --> 00:03:48,854 Користуймося можливістю втекти, поки ніхто не бачить. 32 00:03:48,938 --> 00:03:50,606 Нащо віддаєш яйце? 33 00:03:50,690 --> 00:03:53,067 Бо і його, і Хогі не понесу. 34 00:03:53,651 --> 00:03:55,903 -Що? -Згорнися і не рухайся. 35 00:04:09,667 --> 00:04:11,544 Гаразд! Нас не помітили. 36 00:04:13,337 --> 00:04:14,171 Даніелю! 37 00:04:15,172 --> 00:04:16,007 Біжи! 38 00:04:16,507 --> 00:04:17,967 -Але ми… -Іди! 39 00:04:25,308 --> 00:04:26,142 Привіт. 40 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Де воно? Де? 41 00:04:42,783 --> 00:04:43,617 Що? 42 00:04:45,453 --> 00:04:51,250 Поки я дихатиму на цій землі, ти не переможеш, мерзото. 43 00:05:12,980 --> 00:05:15,566 Це ще не кінець, алхіміку. 44 00:05:25,117 --> 00:05:25,951 Ні! 45 00:05:28,746 --> 00:05:32,208 Я знову був золотим? Дупця у 24 карати? 46 00:05:34,001 --> 00:05:35,378 Де Люсі? Вона… 47 00:05:35,461 --> 00:05:38,547 Лозошукачка втекла в дурному фургоні. 48 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Де яйце? 49 00:05:40,341 --> 00:05:43,928 З Люсі, їде туди, де ти його не знайдеш. 50 00:05:44,011 --> 00:05:44,845 Ні! 51 00:05:44,929 --> 00:05:49,183 Тоді в Темного мага є все, щоб знищити магію. 52 00:05:49,266 --> 00:05:50,893 У Темного мага. 53 00:05:52,019 --> 00:05:55,398 -Чому ти говориш від третьої особи? -Дурню. 54 00:05:55,481 --> 00:05:57,483 Хто по-вашому Темний маг? 55 00:05:58,943 --> 00:06:04,615 Ну, може, ми потім посміємося над цим, але хіба це не ти? 56 00:06:04,698 --> 00:06:07,660 Я алхімік дев'ятого рівня, 57 00:06:07,743 --> 00:06:10,538 чаклун з храму Падіння. 58 00:06:10,621 --> 00:06:14,542 Ви думаєте, що я б ходив у гелловінському костюмі? 59 00:06:14,625 --> 00:06:17,586 Так? 60 00:06:18,337 --> 00:06:21,966 Стривай, Вікторе, якщо ти не Темний маг, то хто? 61 00:06:33,185 --> 00:06:36,730 Лозошукачко Сантано, я чекала на тебе. 62 00:06:37,314 --> 00:06:42,236 Праймусе, я так поспішала. Телепортувалася за п'ять кварталів. 63 00:06:42,778 --> 00:06:43,988 Так стомилася. 64 00:06:44,530 --> 00:06:46,198 Яйце ж у тебе? 65 00:06:48,909 --> 00:06:51,871 Так, але це було нелегко. 66 00:06:51,954 --> 00:06:57,918 З'явився Темний маг, алхіміки його побили, що дивно, а Даніель і Хогі… 67 00:06:59,545 --> 00:07:02,006 Темний маг їх убив. 68 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 Мені шкода. 69 00:07:03,757 --> 00:07:10,556 Ти до них прив'язалася, але Даніель — простий шукач, що не володіє магією. 70 00:07:10,639 --> 00:07:15,394 Саме тому яйце має бути під контролем Бюро, під наглядом. 71 00:07:16,270 --> 00:07:20,149 -Надіюся, це варте того спричиненого болю. -Звісно. 72 00:07:20,649 --> 00:07:24,612 Яйце надто небезпечне, щоб потрапити в руки недосвічених магів. 73 00:07:25,696 --> 00:07:26,906 Що ви сказали? 74 00:07:26,989 --> 00:07:33,120 Потолоч світу магії вийшла з-під контрою. Це треба зупинити й контролювати. 75 00:07:33,204 --> 00:07:35,664 Яйце грифона. Негайно. 76 00:07:36,248 --> 00:07:37,374 Так, Праймусе. 77 00:07:48,552 --> 00:07:50,095 Лозошукачко Сантано. 78 00:07:51,889 --> 00:07:52,723 Тримайте. 79 00:07:56,977 --> 00:08:00,231 ОЛБРАЙТ ВОРЛДВАЙД 80 00:08:07,863 --> 00:08:10,324 Я досі намагаюся це усвідомити. 81 00:08:10,407 --> 00:08:13,452 То ви, алхіміки, хороші хлопці? 82 00:08:14,036 --> 00:08:17,331 Поки весь світ магії думає, що ви поганці? 83 00:08:17,414 --> 00:08:21,460 Вони маніпулюють громадською думкою, їм байдуже, кому це зашкодить. 84 00:08:22,670 --> 00:08:25,089 Люсі не така. Вона не змогла б. 85 00:08:25,172 --> 00:08:27,841 Поросятку, Бюро очолює Темний маг. 86 00:08:27,925 --> 00:08:31,262 Вона сама створює зловісний розпорядок Бюро. 87 00:08:31,345 --> 00:08:34,848 Слухай, вона мені самому не подобається, 88 00:08:34,932 --> 00:08:39,853 але не дуже віриться, що голова Бюро — найрозшукуваніший злодій? 89 00:08:41,188 --> 00:08:42,189 Ти ж шукач. 90 00:08:42,273 --> 00:08:46,569 Ти мав би це знати. Найлегше сховатися на видноті. 91 00:08:47,444 --> 00:08:51,448 Ти знав мого тата? Знайшов твої ініціали в записнику. 92 00:08:52,157 --> 00:08:57,454 Його записник. Він знав, що ти вчиниш з ним правильно. 93 00:08:57,538 --> 00:08:59,915 Він дуже тебе любив. 94 00:09:01,375 --> 00:09:04,336 Я мало про тата знаю. 95 00:09:05,379 --> 00:09:08,966 Дункан Спеллбаунд був неймовірною людиною. 96 00:09:09,508 --> 00:09:12,177 Я ним захоплювався. 97 00:09:13,512 --> 00:09:17,641 Коли він працював на Бюро, то хвилювався, що вони жадали влади, 98 00:09:17,725 --> 00:09:20,978 і що Каміла Томас була головною. 99 00:09:21,812 --> 00:09:28,068 Він, як і я, вважав, що магія має бути вільною від контролю, доступною будь-кому. 100 00:09:28,152 --> 00:09:31,238 Він знав, що Бюро — загроза цій свободі. 101 00:09:31,822 --> 00:09:34,325 Треба було слухати його раніше. 102 00:09:35,784 --> 00:09:37,661 Якби я, може… 103 00:09:40,497 --> 00:09:44,126 Люсі не віддасть його Праймусу Макдуринді. 104 00:09:44,209 --> 00:09:47,838 Вона вірить у благо магії. Вона хороша людина. 105 00:09:47,921 --> 00:09:53,260 Може, в одному чи двох агентах є щось добре, але риба гниє з голови. 106 00:09:55,179 --> 00:09:58,599 У Люсі можуть бути проблеми. Треба придумати… 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 А що все це? 108 00:10:16,450 --> 00:10:17,743 Усе це? 109 00:10:17,826 --> 00:10:22,498 Усе це — остання надія магічної спільноти на свободу. 110 00:10:29,838 --> 00:10:30,839 Ого. 111 00:10:31,632 --> 00:10:34,259 Ви довго до цього готувалися. 112 00:10:34,343 --> 00:10:38,180 Так, але завдяки твоїй подрузі з фургоном, 113 00:10:38,764 --> 00:10:40,683 терміни наблизилися. 114 00:10:55,364 --> 00:11:00,160 -Портальне закляття? -Треба подолати Темного мага, поки можемо. 115 00:11:00,244 --> 00:11:03,122 Коли весь наш загін влізе в портал, 116 00:11:03,205 --> 00:11:05,666 то ми нападемо на Бюро. 117 00:11:06,250 --> 00:11:09,670 І тепер ти теж можеш стати частиною цього. 118 00:11:10,254 --> 00:11:11,922 Тато пишався б тобою. 119 00:11:14,216 --> 00:11:15,759 Дякую, не потрібно. 120 00:11:16,677 --> 00:11:19,346 Тільки зброю на тебе переводять. 121 00:11:19,972 --> 00:11:23,016 -Якби не було копит… -Ми це врахували. 122 00:11:28,522 --> 00:11:31,066 Чудово. Як це працює? 123 00:11:40,993 --> 00:11:45,581 Так. Я, певно, перше порося, яке лазером стріляє. 124 00:11:47,124 --> 00:11:49,793 Хтось чує запах диму? 125 00:12:07,102 --> 00:12:12,775 Асера аль мекета. 126 00:12:14,485 --> 00:12:15,652 КАМІЛА ТОМАС 127 00:12:23,202 --> 00:12:28,499 Асента дост роса. 128 00:12:36,507 --> 00:12:38,967 Час наближається. 129 00:12:44,765 --> 00:12:47,601 Так, схвалюю. Завершуйте все. 130 00:12:47,684 --> 00:12:50,270 Портал скоро буде готовий. 131 00:12:54,858 --> 00:12:57,861 Бровастику, що є поїсти? Я голодний. 132 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Справді, їжа? Зараз? 133 00:13:01,406 --> 00:13:02,908 Пане, я свиня. 134 00:13:03,700 --> 00:13:07,955 Краще не сперечатися, коли рівень цукру в крові низький. 135 00:13:09,456 --> 00:13:11,792 Біля таємного входу є автомат. 136 00:13:12,376 --> 00:13:16,630 Торговий автомат? Ти все в золото перетворюєш. 137 00:13:16,713 --> 00:13:20,676 Найми приватного майстра суші чи хоч цукерок бесплатних постав. 138 00:13:21,885 --> 00:13:24,930 Нащо співпрацювати? Що тобі з цього? 139 00:13:25,013 --> 00:13:28,809 Що нам з цього, Даніелю. 140 00:13:28,892 --> 00:13:33,522 Уяви, яким буде твоє життя без Бюро, що сидить на хвості. 141 00:13:33,605 --> 00:13:36,483 То ми знищимо Бюро? 142 00:13:36,567 --> 00:13:41,655 Нікого не арештовуватимуть за пошук чи використання магії. 143 00:13:41,738 --> 00:13:46,118 Скоро портал буде готовий. Час протистояти Бюро, 144 00:13:46,201 --> 00:13:48,871 як хотів твій тато. 145 00:13:52,875 --> 00:13:57,921 Алоріум контессім експліт монтам, 146 00:13:58,005 --> 00:14:04,303 ігроатус сіт флорест етер. 147 00:14:10,475 --> 00:14:13,854 -Що? -Я думала, що утнете щось подібне. 148 00:14:15,981 --> 00:14:17,983 Ти зробила копію яйця? 149 00:14:18,066 --> 00:14:21,820 Сантано, заклинання копіювання незаконні. 150 00:14:21,904 --> 00:14:27,618 Самій було важко на це наважитися, але я мала впевнитися, і впевнилася. 151 00:14:27,701 --> 00:14:30,704 Усе, що я зробила, заради блага, Люсі. 152 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 Не засуджуй. 153 00:14:31,955 --> 00:14:35,459 Та, на кого я рівнялася, у кого вірила, 154 00:14:35,542 --> 00:14:39,254 весь час дурила мене й інших. 155 00:14:39,338 --> 00:14:45,218 Я мусила. На кону було забагато. Магія — не іграшка для радісних ідіотів. 156 00:14:45,302 --> 00:14:50,474 -Мало хто впорається з її небезпекою. -Тобто лише ви впораєтеся? 157 00:14:50,557 --> 00:14:52,935 Не лише я, а гідні цього. 158 00:14:53,018 --> 00:14:57,147 Приєднуйся, і ми дамо володіти магією лише гідним. 159 00:14:57,230 --> 00:14:59,983 Ви ганьбите всі цінності Бюро. 160 00:15:09,826 --> 00:15:11,828 Ти наївна дуринда. 161 00:15:12,412 --> 00:15:17,084 Я заберу яйце, навіть якщо доведеться знищити тебе. 162 00:15:17,167 --> 00:15:18,335 Ні. 163 00:15:18,418 --> 00:15:22,547 Праймусе, повноваженнями лозошукачки Бюро магічних сил 164 00:15:22,631 --> 00:15:25,717 заарештовую вас за злочини проти магії. 165 00:15:50,617 --> 00:15:52,494 Як ти смієш? 166 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Хто тепер наївний? 167 00:16:11,263 --> 00:16:12,097 Ого. 168 00:16:12,723 --> 00:16:15,017 Начальниця розізлилася. 169 00:16:17,269 --> 00:16:19,855 Відвезу тебе в безпечне місце. 170 00:16:22,482 --> 00:16:24,276 Увага всім лозошукачам, 171 00:16:24,359 --> 00:16:27,237 Люсі Сантана зрадила Бюро. 172 00:16:27,320 --> 00:16:31,033 Працює на ворога, і має бути арештована одразу. 173 00:16:31,116 --> 00:16:35,454 Повторюю, заарештована одразу. 174 00:16:36,580 --> 00:16:40,000 Сантано, вийди з машини з піднятими руками. 175 00:16:41,209 --> 00:16:45,547 Уперше паркувальне місце робітниці місяця спричинило проблеми. 176 00:16:48,884 --> 00:16:53,263 -Це точно правильно? -Ви чули Праймуса. ЇЇ слова — закон. 177 00:16:53,346 --> 00:16:59,102 Люсі треба затримати. Вийди, Сантано, чи ми виламаємо двері. 178 00:17:12,866 --> 00:17:13,700 Якого… 179 00:17:19,247 --> 00:17:22,209 Могутня лазерна свиня. 180 00:17:25,170 --> 00:17:26,004 Хогі? 181 00:17:28,840 --> 00:17:30,550 Хто дав котлеті зброю? 182 00:17:36,807 --> 00:17:38,600 Хогі! Ти живий. 183 00:17:39,142 --> 00:17:41,895 Живий і активно тебе рятую. 184 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Яйце ще в тебе. Так! 185 00:17:43,855 --> 00:17:44,856 Я знав. 186 00:17:44,940 --> 00:17:46,233 Їдьмо звідси. 187 00:18:00,872 --> 00:18:04,960 Як ти тут опинився? Що в тебе на голові? Даніель теж живий? Меч… 188 00:18:05,043 --> 00:18:08,296 Нас перетворили на золото. Довга історія. 189 00:18:08,380 --> 00:18:10,799 Але спершу ти маєш дещо знати. 190 00:18:10,882 --> 00:18:11,967 Спочатку я. 191 00:18:12,050 --> 00:18:15,303 -Каміла Томас — Темний маг. -Як дізнався? 192 00:18:15,846 --> 00:18:17,848 То ми в «Інтуїцію» граємо. 193 00:18:17,931 --> 00:18:20,058 -Куди їдемо? -Ти програла, мовчи. 194 00:18:20,142 --> 00:18:22,811 Зараз не час, Хогі. Куди їдемо? 195 00:18:22,894 --> 00:18:24,771 У нас з Денні є план. 196 00:18:25,313 --> 00:18:27,399 Це має додати впевненості? 197 00:18:30,443 --> 00:18:35,240 Скажімо, ти забереш яйце в Бюро, що з ним робитимеш? 198 00:18:35,323 --> 00:18:37,993 Захищатиму його, наглядатиму. 199 00:18:38,535 --> 00:18:40,829 -Як за трояндою Фуґу? -Так. 200 00:18:40,912 --> 00:18:46,209 Збудуєш фабрики для найрідкісніших магічних предметів, не впускаючи нікого? 201 00:18:46,293 --> 00:18:50,839 Вони захищають могутні предмети від бюрократів, як Каміла. 202 00:18:50,922 --> 00:18:52,382 І від усіх інших. 203 00:18:52,465 --> 00:18:56,553 Знайшовши щось рідкісне, ти не просто забереш потрібне, а інше лишиш, 204 00:18:56,636 --> 00:18:58,388 а залишиш усе собі. 205 00:18:58,471 --> 00:19:02,893 Звісно. Ти ж знаходиш речі для клієнтів, які платять. 206 00:19:02,976 --> 00:19:06,229 Питаєш, що вони потім з ними роблять? 207 00:19:06,313 --> 00:19:11,943 Ні. І не повинен. Вони вільні, можуть робити, що захочуть з власністю. 208 00:19:12,027 --> 00:19:15,488 Тож ви з багатими дружками контролюватимете бажане. 209 00:19:15,572 --> 00:19:17,866 Це не те, чого хоче Бюро? 210 00:19:17,949 --> 00:19:23,997 Не порівнюй мене з Праймусом і її злою організацією. Я інших не чіпаю, 211 00:19:24,080 --> 00:19:27,417 і надіюся, вони робитимуть те саме. 212 00:19:27,500 --> 00:19:31,546 Я не хочу, щоб Бюро володіло яйцем грифона. 213 00:19:31,630 --> 00:19:32,756 То домовилися. 214 00:19:33,381 --> 00:19:36,718 -Але й ти не маєш ним володіти. -Ти про що? 215 00:19:36,801 --> 00:19:40,764 -Портал досить великий. -Ні. Нам ще треба… 216 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 Бувай. 217 00:19:45,560 --> 00:19:46,561 Ні! 218 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Ні! 219 00:19:53,944 --> 00:19:55,904 Ні! 220 00:20:01,201 --> 00:20:03,703 Майже. 221 00:20:04,329 --> 00:20:08,625 Думаю, це було тут! Тут я вийшов. Спиняйся. 222 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 Тут порожньо. 223 00:20:16,883 --> 00:20:18,009 Даніелю. 224 00:20:18,093 --> 00:20:22,889 -Здай назад. Дехто пройде крізь портал. -Хто саме? Який портал? 225 00:20:26,101 --> 00:20:29,938 -Швидше! Через портал. -Пане, портал нестабільний. 226 00:20:30,021 --> 00:20:31,731 Нас може розірвати. 227 00:20:31,815 --> 00:20:34,901 Це ризик заради свободи. 228 00:20:44,494 --> 00:20:45,328 Їдь. 229 00:20:58,300 --> 00:21:02,012 Куди телепортувала фургон? Мені потрібне морозиво. 230 00:21:02,721 --> 00:21:06,474 -Це частина плану? -План так далеко не заходив. 231 00:21:06,558 --> 00:21:10,145 Віддай яйце. Воно не потрапить до рук Праймуса. 232 00:21:10,770 --> 00:21:12,731 Новий план — біжимо. 233 00:21:14,733 --> 00:21:15,817 Зупиніть їх. 234 00:21:25,827 --> 00:21:30,040 Зараз цей фарс і скінчиться. 235 00:21:34,210 --> 00:21:36,755 Ми начинка зловісного сендвіча. 236 00:21:38,048 --> 00:21:40,425 Мій найменш улюблений сендвіч. 237 00:21:40,508 --> 00:21:41,634 Яйце. 238 00:21:42,594 --> 00:21:43,553 Негайно. 239 00:21:44,095 --> 00:21:46,890 Ні. Воно належить мені. 240 00:22:32,435 --> 00:22:35,355 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба