1 00:00:07,508 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,940 --> 00:00:27,111 Сьогодні я скінчу твоє зле панування в чарівному світі. 3 00:01:09,779 --> 00:01:11,030 Час іти. Біжімо! 4 00:01:13,658 --> 00:01:15,785 Віддай яйце. Швидко. 5 00:01:46,149 --> 00:01:49,360 Ну ти й силач. Але яйце я не віддам. 6 00:01:49,443 --> 00:01:51,946 Упертий, як і твій батько. 7 00:02:08,880 --> 00:02:09,714 Маю план. 8 00:02:10,298 --> 00:02:13,342 Його початок. Треба йти. Зараз. 9 00:02:13,426 --> 00:02:16,345 -Чекай. У каналізацію? -Тут краще? 10 00:02:18,931 --> 00:02:20,183 Так. Погоджуюсь. 11 00:02:20,766 --> 00:02:26,063 -Ні. Бій триває тут. -Якщо вона забере яйце, то це кінець. 12 00:02:26,981 --> 00:02:30,693 Зупиню її, поки вона не зрозуміла. Іди в безпеку. 13 00:02:34,530 --> 00:02:37,700 Точно в каналізацію? У мене чутливий ніс. 14 00:02:53,591 --> 00:02:55,843 Магія буде вільною завжди! 15 00:03:17,865 --> 00:03:20,368 Даніелю, ходімо! 16 00:03:29,168 --> 00:03:33,422 Хогі, тут є рослина, під назвою імперія. Маєш її знайти. 17 00:03:33,506 --> 00:03:35,091 Люсі, будь поруч. 18 00:03:35,174 --> 00:03:40,930 -Для заклинання потрібна твоя сила. -Круто, а куди ми біжимо? 19 00:03:41,013 --> 00:03:42,807 До наших єдиних друзів. 20 00:03:59,448 --> 00:04:02,076 Певно, сердяться, що я все зламав. 21 00:04:03,411 --> 00:04:06,497 Буду дзюрити у штанці всю дорогу додому. 22 00:04:25,641 --> 00:04:29,020 План — бути вбитими ограми? Цікаво. 23 00:04:29,103 --> 00:04:30,354 Друзі-огри, 24 00:04:30,438 --> 00:04:33,774 знаю, у нас не найкращі стосунки, але… 25 00:04:37,570 --> 00:04:41,032 Ти ж повсюди нових друзів знаходиш, так? 26 00:04:41,615 --> 00:04:43,409 Треба допомогти світу магії. 27 00:04:47,580 --> 00:04:49,290 Люсі, посох алхіміків! 28 00:05:08,100 --> 00:05:14,607 Нам потрібна рослина, яка тут росте. Допоможіть, і статуя ваша. 29 00:05:24,617 --> 00:05:25,451 КОРОЛЬ 30 00:05:30,831 --> 00:05:35,294 Ти ж вигадав щось краще, ніж дати ограм золоту статую? 31 00:05:47,807 --> 00:05:51,894 Темний маг, вас заарештовано владою Бюро магічних сил. 32 00:05:51,977 --> 00:05:55,940 Я і є Бюро магічних сил. 33 00:05:58,567 --> 00:06:00,486 Відставити, лозошукачі. 34 00:06:00,569 --> 00:06:01,737 Я — ваш лідер. 35 00:06:03,489 --> 00:06:06,659 Ви зрадили всі ідеали Бюро влади. 36 00:06:06,742 --> 00:06:12,248 Це не заради мене, а заради нас. Влада має бути лише в руках гідних, 37 00:06:12,331 --> 00:06:14,083 а не пройдисвітів. 38 00:06:14,166 --> 00:06:17,878 Ми наведемо порядок у світі магії. 39 00:06:19,922 --> 00:06:23,342 -Закон діє для всіх, Праймусе. -Заарештувати. 40 00:06:40,609 --> 00:06:45,114 -Може, викинемо яйце в яму й усе? -Яйце — чиста магія. 41 00:06:45,197 --> 00:06:50,035 Якщо воно трісне, то все вибухне. І ми помремо разом з ним. 42 00:06:52,163 --> 00:06:54,498 Не хвилюйся, мій план спрацює. 43 00:06:56,041 --> 00:06:57,084 Можливо. 44 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 Це те, що ти шукав? 45 00:06:59,503 --> 00:07:03,799 -Імперія. Чудово, Хогі. -Як ти знав, що вона тут росла? 46 00:07:04,341 --> 00:07:07,845 -На смак, як старий котячий корм. -Ні! Не їж! 47 00:07:10,347 --> 00:07:14,101 Я відчуваю запах усього. 48 00:07:14,185 --> 00:07:15,686 Усього в місті. 49 00:07:17,229 --> 00:07:20,107 Запах гремлінів. Запах «Чит-коду». 50 00:07:20,691 --> 00:07:23,652 І розмноження грибів? 51 00:07:25,988 --> 00:07:32,453 -Фу, ти збираєш гриби з фекалій огрів? -А як би я знав, що ця рослина тут? 52 00:07:32,536 --> 00:07:37,958 -Я добре знаю, що огри їдять. -То кожен хот-дог, який продав Тайсон, з… 53 00:07:38,584 --> 00:07:42,796 -Фу. -Фекалії огрів — хороші гроші. 54 00:07:45,758 --> 00:07:49,970 Забагато запахів. Ніс болить, наче бджола вжалила. 55 00:07:50,054 --> 00:07:53,724 Додати імперію до магії те саме, що додати азот в авто, — 56 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 потужніше, але нестабільно й ризиковано. 57 00:07:59,939 --> 00:08:01,398 Ні! 58 00:08:02,775 --> 00:08:05,194 Темний маг тут. Уже! 59 00:08:06,445 --> 00:08:09,323 Огри, на позиції. Захистіть вхід. 60 00:08:13,452 --> 00:08:16,747 ТАТУ 61 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 Начаклуй щось. 62 00:08:49,738 --> 00:08:53,659 Звісно, ви з відходами магічного суспільства. 63 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Не бийся з нею. Ти нам потрібна. 64 00:09:23,480 --> 00:09:26,233 Не варто тобі було йти з яйцем. 65 00:09:26,317 --> 00:09:28,694 Я відстежила твій жезл. 66 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 Я на вас рівнялася, Каміло. Поважала. 67 00:09:32,072 --> 00:09:35,618 Якби так було, то ти б зрозуміла мою місію. 68 00:09:43,876 --> 00:09:47,880 -Ти мене постійно розчаровуєш. -Не у вас цілилася. 69 00:10:04,605 --> 00:10:06,231 -Швидше. -Жезлу немає. 70 00:10:06,315 --> 00:10:09,401 Цією штукою вдруге користуюся. Хвилинку. 71 00:10:20,120 --> 00:10:22,665 -Маєш план «Б»? -Виграю вам час. 72 00:10:25,292 --> 00:10:27,836 Гарний костюм. Недоліки ховаєш? 73 00:10:30,047 --> 00:10:34,677 Що? Пройдеш повз? Боїшся бою зі свинею? Слабачка. 74 00:10:38,514 --> 00:10:41,684 Досить. Годі твоєї балаканини. 75 00:10:44,603 --> 00:10:49,274 Годі! Забирайте яйце. Дозвольте нам піти, і воно ваше. 76 00:10:49,358 --> 00:10:54,071 -Ні. У нас є план. -Наш план не працює, Люсі. Усе скінчено. 77 00:10:55,197 --> 00:10:57,324 Не довіряйте Спеллбаунду. 78 00:10:58,575 --> 00:11:03,122 Праймус з самого початку тебе розкусила. Ти — повний егоїст. 79 00:11:04,039 --> 00:11:04,873 Досить. 80 00:11:08,085 --> 00:11:12,965 Хочете забрати всю магію міста? Уперед. Пофіг. Я нею не володію. 81 00:11:13,048 --> 00:11:14,258 Яйце ваше. 82 00:11:14,341 --> 00:11:19,054 Просто відпустіть і дайте мені 5000 лусок платинового дракона. 83 00:11:19,138 --> 00:11:24,518 -Для тебе зараз не час торгуватися. -Саме час. 84 00:11:24,601 --> 00:11:27,855 Якщо розіб'ю яйце, то це кінець для всіх. 85 00:11:32,526 --> 00:11:35,946 Зробіть щось. Від напруження живіт болить. 86 00:11:36,029 --> 00:11:37,239 Я тобі не вірю. 87 00:11:37,740 --> 00:11:40,075 Тоді прощавайте. 88 00:11:40,868 --> 00:11:41,702 Гаразд. 89 00:11:46,373 --> 00:11:47,332 Домовилися. 90 00:11:53,922 --> 00:11:57,092 Це початок нового магічного порядку. 91 00:12:06,810 --> 00:12:08,520 Не вірю, що ти віддав. 92 00:12:08,604 --> 00:12:14,234 Есара аль мекета, асента дост роса. 93 00:12:27,289 --> 00:12:30,876 Відбери магію у негідних. 94 00:12:38,467 --> 00:12:41,595 Тепер твоя магія в мене. 95 00:12:42,763 --> 00:12:45,933 Наче частину мене відібрали. 96 00:12:46,767 --> 00:12:48,185 Люсі, ти… 97 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 Хогі, ти мене чуєш? Ти тут? 98 00:12:56,610 --> 00:12:59,321 Так, працює. 99 00:12:59,404 --> 00:13:02,115 Я відчуваю їхню силу в мечі. 100 00:13:15,921 --> 00:13:22,386 Відчуваю магію кожної чарівної істоти міста. 101 00:13:28,225 --> 00:13:31,895 Хот-доги — саме те у важкі часи. Що будете? 102 00:13:31,979 --> 00:13:33,689 З цибулею, без соусу. 103 00:13:41,613 --> 00:13:44,449 Хоча, може, я салат краще з'їм, 104 00:13:48,745 --> 00:13:51,039 ЧИТ-КОД 105 00:13:56,295 --> 00:13:57,129 Ні! 106 00:14:09,224 --> 00:14:10,309 Щось не так. 107 00:14:10,392 --> 00:14:12,311 Забагато сили одночасно. 108 00:14:17,858 --> 00:14:20,861 -Що ти зі мною зробив? -З вами? Нічого. 109 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 З яйцем? Додав особливий інгредієнт. 110 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Технічно, я додала. 111 00:14:26,742 --> 00:14:30,329 Перевершили закляття. Усе бажане — ваше. 112 00:14:30,412 --> 00:14:34,458 Уся магія міста одночасно. З цим важко впоратися. 113 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 Ти мене обдурив. 114 00:14:39,212 --> 00:14:42,299 Я ж казала: «Не довіряйте Спеллбаунду». 115 00:14:52,726 --> 00:14:57,564 Хотіли забрати силу в усіх негідних. Дурненька, це й ви теж. 116 00:14:57,648 --> 00:14:59,441 Вітаю в житті без сили. 117 00:15:10,243 --> 00:15:14,998 -Яйце досі вбирає магію. -Певно, забагато імперії. 118 00:15:15,082 --> 00:15:17,084 Заклинання працює задовго. 119 00:15:18,251 --> 00:15:20,003 Треба це зупинити. 120 00:15:22,965 --> 00:15:23,799 Гаразд. 121 00:15:33,266 --> 00:15:34,101 Даніелю! 122 00:15:34,184 --> 00:15:35,519 Стій там. 123 00:16:25,318 --> 00:16:30,115 Мене вирубило на хвилинку, але смердить смаленим волоссям. 124 00:16:31,867 --> 00:16:32,701 Хогі? 125 00:16:36,204 --> 00:16:39,499 Даніелю! Отямся. Ти нам потрібен. Вставай! 126 00:16:41,460 --> 00:16:43,336 Найкращий шукач живий. 127 00:16:48,842 --> 00:16:52,012 Хоча Барден кричить, що це не так, у грифона в животі. 128 00:16:54,598 --> 00:16:58,351 Звідки ти дізнався про цю рослину? Із записника? 129 00:16:58,435 --> 00:17:02,606 Бруднячи руки на вулицях, працюючи шукачем. 130 00:17:02,689 --> 00:17:05,400 Типовий Даніель Спеллбаунд. 131 00:17:06,026 --> 00:17:08,862 Тато й алхіміки навчили мене одного. 132 00:17:09,613 --> 00:17:12,949 Не можна стримувати магію. Вона хоче волі. 133 00:17:13,492 --> 00:17:15,077 Він пишався б тобою. 134 00:17:15,660 --> 00:17:16,495 Я пишаюся. 135 00:17:17,537 --> 00:17:22,000 Ходімо? Порятунок світу магії викликав в мене апетит. 136 00:17:23,502 --> 00:17:25,587 Заберімо все в безпеку. 137 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 Так, золото. 138 00:17:38,350 --> 00:17:43,396 -Їхні фекалії мені для роботи потрібні. -Не хвилюйся. Зроблять ще. 139 00:17:52,405 --> 00:17:58,370 Мені винні 5000 лусок платинового дракона. Ти ж сама чула. Угода з Праймусом. 140 00:17:59,037 --> 00:18:02,874 Ні, з Темним магом, який хотів усю магію собі. 141 00:18:04,209 --> 00:18:07,295 Формальність. Тоді вона була Праймусом. 142 00:18:07,379 --> 00:18:12,259 Я не віддам луску платинового дракона, але віддам… 143 00:18:13,093 --> 00:18:13,927 Люсі. 144 00:18:14,594 --> 00:18:16,138 А тобі можна? 145 00:18:16,888 --> 00:18:18,140 Не заборонено. 146 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 Прошу, скажи, що він повний. Я трохи зголоднів. 147 00:18:22,561 --> 00:18:25,564 -Я про тебе подбала, Хоге. -Люсі, я… 148 00:18:26,982 --> 00:18:32,863 -Хочу сказати, що… -Вступайте в Бюро. Будьте лозошукачами. 149 00:18:32,946 --> 00:18:37,576 -Нам потрібні такі агенти. -Лозошукач Хогі. Мені подобається. 150 00:18:37,659 --> 00:18:41,663 -У вас є шоломи для свиней? -Вибач. Я шукач, Люсі. 151 00:18:41,746 --> 00:18:45,083 Шукач, який щойно врятував світ магії. 152 00:18:46,293 --> 00:18:48,837 -Знаєш, скільки ми заробимо? -Ага. 153 00:18:48,920 --> 00:18:51,047 Не вмовлятиму вас даремно. 154 00:18:51,131 --> 00:18:55,552 У мене купа роботи, починаючи розміщенням цього у сховищі. 155 00:18:56,928 --> 00:18:57,762 Ого. 156 00:18:58,263 --> 00:19:01,433 Востаннє погляну. Не вірю, що все минуло. 157 00:19:03,185 --> 00:19:05,061 До зустрічі, Люсі. 158 00:19:05,145 --> 00:19:11,860 Звісно. І Даніелю? Виживи хоч з тиждень, поки я тебе в підземелля не кину. 159 00:19:14,905 --> 00:19:15,739 Так. 160 00:19:33,840 --> 00:19:35,717 Та ну. 161 00:19:40,555 --> 00:19:43,558 Я ж казав, що Тортинка зрадіє троянді. 162 00:19:44,100 --> 00:19:47,020 Але заробили б більше, продавши її Міло Маджецкі. 163 00:19:47,103 --> 00:19:50,523 Годі тобі. Вона була милою. 164 00:19:50,607 --> 00:19:51,650 Як для неї. 165 00:19:51,733 --> 00:19:57,113 Відпустила нас і навіть дала нам пиріг, який ти, до речі, не їв. 166 00:19:57,197 --> 00:19:58,698 Не їм магічного. 167 00:20:04,246 --> 00:20:05,872 Що забула в фургоні? 168 00:20:07,123 --> 00:20:09,376 Це мій фургон, Спеллбаунде. 169 00:20:09,459 --> 00:20:12,545 -Забираю. -Ти програла, я виграв. 170 00:20:12,629 --> 00:20:15,632 За Кодексом не можна красти мій фургон. 171 00:20:16,258 --> 00:20:17,842 За Кодексом шукача? 172 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Не сміши, Спеллбаунде. 173 00:20:24,849 --> 00:20:25,809 Ти не чув? 174 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Ти більше не шукач. 175 00:20:44,828 --> 00:20:46,079 Ти про що? 176 00:20:47,872 --> 00:20:49,416 Спілка шукачів. 177 00:20:49,499 --> 00:20:51,209 Тебе вигнали. 178 00:21:52,020 --> 00:21:56,066 -Спеллбаунде? Тебе ще не спіймали? -Що відбувається? 179 00:21:56,608 --> 00:21:58,109 Усі вже знають. 180 00:21:58,193 --> 00:22:00,487 Тебе знову виключили. 181 00:22:00,570 --> 00:22:04,157 -Шукачі тебе кинули. -Що? Я врятував магію. 182 00:22:05,325 --> 00:22:07,118 Денні, твоя шия. 183 00:22:08,745 --> 00:22:11,956 Божевілля. Бути шукачем — усе моє життя. 184 00:22:12,499 --> 00:22:15,960 -Треба сховатися. Валимо. -Не знаю куди, Хогі. 185 00:22:16,044 --> 00:22:18,755 Шукачі завжди знаходять приховане. 186 00:22:18,838 --> 00:22:19,672 П, Р, Н, Д Т 187 00:22:19,756 --> 00:22:22,884 Якщо нас переслідують шукачі — небезпека всюди. 188 00:22:42,570 --> 00:22:46,741 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба