1 00:00:07,508 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:22,940 --> 00:00:27,028 ‎我今晚要徹底結束妳的魔界暴政 3 00:01:09,779 --> 00:01:10,947 ‎該走了,快跑! 4 00:01:13,658 --> 00:01:15,785 ‎馬上給我那顆蛋 5 00:01:46,149 --> 00:01:49,694 ‎謝啦,老維,但我還是不給你這顆蛋 6 00:01:49,777 --> 00:01:51,946 ‎你跟你的父親一樣頑固 7 00:02:08,838 --> 00:02:09,714 ‎我有辦法了 8 00:02:10,423 --> 00:02:11,841 ‎應該說是辦法的開頭 9 00:02:11,924 --> 00:02:13,342 ‎但是我們都得馬上走 10 00:02:13,426 --> 00:02:15,011 ‎等一下,要進下水道? 11 00:02:15,094 --> 00:02:16,345 ‎妳想留在這裡? 12 00:02:18,931 --> 00:02:20,266 ‎好,說得也是 13 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 ‎不行,戰場在這裡 14 00:02:23,561 --> 00:02:26,063 ‎她拿到這顆蛋就連戰場都沒了 15 00:02:27,190 --> 00:02:29,483 ‎那我最好在她得手之前攔住她 16 00:02:29,567 --> 00:02:30,693 ‎快到安全地點吧 17 00:02:34,739 --> 00:02:37,700 ‎真的要進下水道嗎?我鼻子很敏感 18 00:02:53,591 --> 00:02:55,843 ‎魔法自由萬歲! 19 00:03:17,865 --> 00:03:20,368 ‎丹尼爾,快點! 20 00:03:29,210 --> 00:03:32,088 ‎好吉,地下這裡有種植物叫硬琵獠 21 00:03:32,171 --> 00:03:33,422 ‎請你幫我找出來 22 00:03:33,506 --> 00:03:35,091 ‎露西,緊跟著我 23 00:03:35,174 --> 00:03:37,009 ‎我需要妳的法力創造咒術 24 00:03:37,093 --> 00:03:40,930 ‎很好,問個簡單問題,我們去哪裡? 25 00:03:41,013 --> 00:03:43,182 ‎去找我們現在唯一的朋友 26 00:03:59,490 --> 00:04:02,076 ‎牠們可能會氣我之前大搞破壞 27 00:04:03,619 --> 00:04:06,497 ‎我這隻小豬要一路“唉”回家了 28 00:04:25,725 --> 00:04:27,727 ‎你的辦法是要讓食人魔殺掉? 29 00:04:27,810 --> 00:04:29,020 ‎真有趣的戰法 30 00:04:29,103 --> 00:04:30,354 ‎食人魔朋友 31 00:04:30,438 --> 00:04:33,774 ‎我知道我們的關係不算好,但是… 32 00:04:37,570 --> 00:04:41,115 ‎你真是“廣結善緣”耶,斯博邦 33 00:04:41,615 --> 00:04:43,409 ‎魔界需要各位的幫忙 34 00:04:47,580 --> 00:04:49,206 ‎露西,鍊金術士魔杖 35 00:05:08,100 --> 00:05:09,977 ‎我們需要長在地下的植物 36 00:05:10,478 --> 00:05:14,607 ‎只要肯幫忙,這尊雕像就歸你們 37 00:05:24,617 --> 00:05:25,451 ‎(國王) 38 00:05:30,831 --> 00:05:32,458 ‎我以為你有更好的辦法 39 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 ‎而不是給食人魔新的財富象徵 40 00:05:47,807 --> 00:05:48,682 ‎闇黑法師 41 00:05:48,766 --> 00:05:51,936 ‎我依據魔法管理局之令逮捕你 42 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 ‎我就是魔法管理局 43 00:05:58,567 --> 00:06:00,486 ‎捕快,給我退下 44 00:06:00,569 --> 00:06:01,737 ‎我是你們的首領 45 00:06:03,489 --> 00:06:06,659 ‎妳背棄魔法局對法力抱持的所有信念 46 00:06:06,742 --> 00:06:09,161 ‎我不是為了自己,是為了大家 47 00:06:09,245 --> 00:06:12,248 ‎法力應該只能給夠格的人 48 00:06:12,331 --> 00:06:14,083 ‎而不是這個小鱉三 49 00:06:14,166 --> 00:06:17,878 ‎我們總算能重整魔界秩序 50 00:06:19,964 --> 00:06:23,259 ‎-王子犯法與庶民同罪,主席 ‎-逮捕她 51 00:06:40,609 --> 00:06:42,736 ‎不能把這顆蛋丟下去算了嗎? 52 00:06:42,820 --> 00:06:45,114 ‎獅鷲的蛋完全由魔法構成 53 00:06:45,197 --> 00:06:48,451 ‎一旦破裂,就會導致大爆炸 54 00:06:48,534 --> 00:06:50,035 ‎我們都會跟著陪葬 55 00:06:52,163 --> 00:06:54,248 ‎別擔心啦,我的計畫會成功的 56 00:06:56,041 --> 00:06:57,084 ‎大概吧 57 00:06:57,168 --> 00:06:58,961 ‎你要找這個東西嗎? 58 00:06:59,503 --> 00:07:01,505 ‎硬琵獠植物,有你的,好吉 59 00:07:01,589 --> 00:07:03,799 ‎你怎麼知道底下有這種植物? 60 00:07:04,341 --> 00:07:05,759 ‎味道好像臭掉的貓食 61 00:07:05,843 --> 00:07:06,760 ‎好吉,不行 62 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 ‎一口都不能吃! 63 00:07:10,347 --> 00:07:14,101 ‎哇,我什麼都聞得到 64 00:07:14,185 --> 00:07:15,686 ‎整座城市裡的東西 65 00:07:17,229 --> 00:07:18,189 ‎我聞到小精靈 66 00:07:18,856 --> 00:07:20,107 ‎我聞到作弊碼酒館 67 00:07:20,691 --> 00:07:23,652 ‎還有分身蘑菇? 68 00:07:26,030 --> 00:07:30,075 ‎噁心,分身蘑菇都是 ‎從食人魔便便裡挖來的? 69 00:07:30,159 --> 00:07:32,536 ‎不然我哪知道這種植物長在這裡? 70 00:07:32,620 --> 00:07:34,538 ‎我很懂食人魔吃什麼 71 00:07:34,622 --> 00:07:37,833 ‎慢著,你是說 ‎泰森賣的每根熱狗都是用… 72 00:07:38,584 --> 00:07:41,504 ‎噁… 73 00:07:41,587 --> 00:07:42,796 ‎食人魔便便超好賺 74 00:07:43,631 --> 00:07:45,049 ‎痛! 75 00:07:45,758 --> 00:07:49,970 ‎我聞太多味道了,好痛 ‎感覺好像鼻子裡有蜜蜂 76 00:07:50,054 --> 00:07:53,807 ‎硬琵獠加上魔法 ‎就像讓車子加入氮氣 77 00:07:53,891 --> 00:07:56,894 ‎雖然馬力變強,但也更不穩、更危險 78 00:07:59,939 --> 00:08:01,398 ‎啊,痛死了! 79 00:08:02,775 --> 00:08:05,194 ‎闇黑法師現在到了! 80 00:08:06,570 --> 00:08:09,323 ‎食人魔,請就位,我們必須守住入口 81 00:08:13,452 --> 00:08:16,747 ‎(刺青) 82 00:08:35,933 --> 00:08:37,685 ‎幫這個加點魔法吧 83 00:08:49,780 --> 00:08:53,659 ‎我當然能在魔界的污穢處找到你們 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 ‎別跟她打,我們需要妳幫忙 85 00:09:23,480 --> 00:09:26,233 ‎你們不該帶著那顆蛋 86 00:09:26,317 --> 00:09:28,694 ‎我一直在追蹤妳的警棍 87 00:09:28,777 --> 00:09:31,989 ‎卡蜜拉,我本來很崇拜妳、尊敬妳 88 00:09:32,072 --> 00:09:35,618 ‎如果真是如此,妳就能瞭解我的苦心 89 00:09:43,876 --> 00:09:46,337 ‎妳果然只會讓我失望 90 00:09:46,420 --> 00:09:47,880 ‎我不是瞄準妳 91 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 ‎-快點 ‎-我的警棍沒了 92 00:10:06,315 --> 00:10:09,234 ‎這根魔杖已經用過兩次,要等一下 93 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 ‎你有備案嗎? 94 00:10:21,497 --> 00:10:22,581 ‎我來爭取時間 95 00:10:25,292 --> 00:10:27,836 ‎好炫的服裝,是要彌補什麼缺點嗎? 96 00:10:30,047 --> 00:10:34,677 ‎什麼?妳要一走了之? ‎不敢跟豬打架嗎?遜 97 00:10:38,514 --> 00:10:41,684 ‎夠了,我受夠你這張嘴了 98 00:10:44,603 --> 00:10:47,147 ‎住手!這顆蛋給妳 99 00:10:47,231 --> 00:10:49,274 ‎只要放我們走,這個就給妳 100 00:10:49,358 --> 00:10:51,068 ‎不行,我們有計畫的 101 00:10:51,151 --> 00:10:54,071 ‎我們的計畫無效,露西,沒戲唱了 102 00:10:55,197 --> 00:10:57,324 ‎妳不能相信丹尼爾斯博邦 103 00:10:58,575 --> 00:11:00,828 ‎主席從一開始就看穿你了 104 00:11:00,911 --> 00:11:03,122 ‎她知道你只在乎自己 105 00:11:04,039 --> 00:11:04,873 ‎夠了 106 00:11:08,210 --> 00:11:10,212 ‎妳想偷走全城的魔法? 107 00:11:10,295 --> 00:11:12,965 ‎請便,我無所謂,反正我沒有魔法 108 00:11:13,048 --> 00:11:14,341 ‎這顆蛋給妳了 109 00:11:14,425 --> 00:11:15,634 ‎只要放我們走 110 00:11:16,135 --> 00:11:19,054 ‎還有給我五千枚鉑龍幣 111 00:11:19,138 --> 00:11:21,223 ‎你沒有跟我談判的資格 112 00:11:21,306 --> 00:11:24,518 ‎我非常有談判的資格 113 00:11:24,601 --> 00:11:27,855 ‎我打破這顆蛋,大家就同歸於盡 114 00:11:32,526 --> 00:11:35,946 ‎誰來想想辦法,我緊張到肚子痛痛 115 00:11:36,029 --> 00:11:37,239 ‎我不信你敢 116 00:11:37,740 --> 00:11:40,075 ‎好啊,那就再見囉 117 00:11:40,951 --> 00:11:41,785 ‎好啦 118 00:11:46,373 --> 00:11:47,332 ‎一言為定 119 00:11:53,922 --> 00:11:57,092 ‎魔法新秩序從現在開始 120 00:12:06,810 --> 00:12:08,520 ‎你竟然真的這麼做 121 00:12:08,604 --> 00:12:14,234 ‎艾瑟拉艾爾梅克塔 ‎艾森塔多斯特羅薩 122 00:12:27,289 --> 00:12:30,876 ‎奪走失格者的魔法 123 00:12:38,467 --> 00:12:41,595 ‎現在我有妳的魔法了 124 00:12:42,763 --> 00:12:45,933 ‎我的身體好像缺了樣東西 125 00:12:46,767 --> 00:12:48,519 ‎露西,妳… 126 00:12:54,024 --> 00:12:56,527 ‎好吉,你聽得見嗎?還正常吧? 127 00:12:56,610 --> 00:12:59,321 ‎好,有效 128 00:12:59,404 --> 00:13:02,115 ‎我能感覺到神劍裡有他們的法力 129 00:13:15,921 --> 00:13:22,386 ‎我能感受到城市裡的每個魔法生物 130 00:13:28,225 --> 00:13:31,895 ‎這種時候還想吃熱狗啊?要什麼? 131 00:13:31,979 --> 00:13:33,689 ‎一份熱狗,要洋蔥不要醬 132 00:13:41,613 --> 00:13:44,449 ‎我想了一下,還是吃沙拉就好了 133 00:13:48,745 --> 00:13:51,039 ‎(作弊碼) 134 00:13:56,295 --> 00:13:57,129 ‎不行 135 00:14:09,224 --> 00:14:10,309 ‎不太對勁 136 00:14:10,392 --> 00:14:12,311 ‎我一次接收太多法力了 137 00:14:17,900 --> 00:14:19,568 ‎你把我怎麼了? 138 00:14:19,651 --> 00:14:20,861 ‎把妳?沒有啊 139 00:14:20,944 --> 00:14:24,448 ‎至於那顆蛋?我加了特殊成份 140 00:14:24,531 --> 00:14:26,700 ‎嚴格說來是我加的 141 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 ‎我們讓妳的咒術超載 ‎妳要的魔法全都來了 142 00:14:30,495 --> 00:14:33,206 ‎一次灌滿全城的所有魔法 143 00:14:33,290 --> 00:14:34,458 ‎結果妳撐不住 144 00:14:35,626 --> 00:14:37,878 ‎你們設計我 145 00:14:39,212 --> 00:14:42,299 ‎我說過不能相信丹尼爾斯博邦 146 00:14:52,726 --> 00:14:56,104 ‎妳想奪走全城 ‎所有失格魔法生物的法力 147 00:14:56,188 --> 00:14:57,814 ‎那也包括妳,笨蛋 148 00:14:57,898 --> 00:14:59,441 ‎歡迎體驗沒法力的生活 149 00:15:10,243 --> 00:15:12,746 ‎那顆蛋還在吸取所有人的魔法 150 00:15:13,246 --> 00:15:14,998 ‎可能加太多硬琵獠了 151 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 ‎咒術效果破表 152 00:15:18,251 --> 00:15:20,003 ‎我們非得喊卡才行 153 00:15:22,965 --> 00:15:23,799 ‎好吧 154 00:15:33,266 --> 00:15:34,101 ‎丹尼爾! 155 00:15:34,184 --> 00:15:35,519 ‎別過來 156 00:16:25,318 --> 00:16:26,862 ‎好,我知道我昏了一下 157 00:16:26,945 --> 00:16:30,115 ‎可是有股臭味,好像毛髮燒焦的味道 158 00:16:31,867 --> 00:16:32,701 ‎好吉 159 00:16:36,329 --> 00:16:37,956 ‎丹尼爾!你醒醒啊 160 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 ‎我們需要你,起來 161 00:16:41,460 --> 00:16:43,336 ‎現存最強的尋標客 162 00:16:48,884 --> 00:16:51,887 ‎除非伯擔還活在獅鷲的肚子裡 163 00:16:54,598 --> 00:16:57,100 ‎你到底從哪兒學到這種植物的知識? 164 00:16:57,184 --> 00:16:58,351 ‎你爸的筆記簿? 165 00:16:58,435 --> 00:17:02,606 ‎幹些見不得人的事 ‎闖蕩江湖、當個尋標客 166 00:17:02,689 --> 00:17:05,400 ‎丹尼爾斯博邦的正統做法 167 00:17:06,109 --> 00:17:08,862 ‎爸爸和鍊金術士的確教了我一個道理 168 00:17:09,613 --> 00:17:10,906 ‎魔法是不能控制的 169 00:17:11,406 --> 00:17:12,657 ‎魔法只想得到自由 170 00:17:13,492 --> 00:17:15,077 ‎他會以你為傲的,斯博邦 171 00:17:15,660 --> 00:17:16,495 ‎我就是 172 00:17:17,746 --> 00:17:18,830 ‎可以走了嗎? 173 00:17:18,914 --> 00:17:22,000 ‎拯救魔界讓我胃口大開 174 00:17:23,502 --> 00:17:25,170 ‎這個要放到安全之處 175 00:17:28,757 --> 00:17:30,509 ‎對喔,黃金 176 00:17:38,350 --> 00:17:40,185 ‎我工作需要這些便便 177 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 ‎別擔心,牠們會繼續生產的 178 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 ‎你們還欠我五千枚鉑龍幣 179 00:17:54,991 --> 00:17:56,368 ‎妳在現場,妳有聽到 180 00:17:56,451 --> 00:17:58,370 ‎我跟主席講好的 181 00:17:58,995 --> 00:18:02,874 ‎錯了,你跟闇黑法師講好的 ‎那個想控制所有魔法的人 182 00:18:04,209 --> 00:18:05,377 ‎吹毛求疵 183 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 ‎她可是當時的主席耶 184 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 ‎我不能給你鉑龍幣 185 00:18:10,048 --> 00:18:12,259 ‎但是我可以給你… 186 00:18:13,093 --> 00:18:13,927 ‎哇,露西 187 00:18:14,594 --> 00:18:16,138 ‎妳可以這麼做嗎? 188 00:18:16,930 --> 00:18:18,140 ‎規定沒說不行 189 00:18:18,765 --> 00:18:22,477 ‎裡面都裝滿冰淇淋了吧?我好餓 190 00:18:22,561 --> 00:18:24,020 ‎好吉,我都幫你搞定了 191 00:18:24,104 --> 00:18:25,564 ‎露西,我… 192 00:18:26,982 --> 00:18:28,066 ‎我要說的是… 193 00:18:28,150 --> 00:18:32,904 ‎你們兩個都應該 ‎加入魔法局,擔任捕快 194 00:18:32,988 --> 00:18:34,531 ‎我們需要你們這種捕快 195 00:18:34,614 --> 00:18:35,907 ‎好吉捕快 196 00:18:36,491 --> 00:18:37,576 ‎我喜歡 197 00:18:37,659 --> 00:18:39,369 ‎你們有豬專用頭盔嗎? 198 00:18:39,452 --> 00:18:41,663 ‎抱歉,我是個尋標客,露西 199 00:18:41,746 --> 00:18:45,250 ‎其實我是剛剛拯救魔界的尋標客 200 00:18:46,334 --> 00:18:47,919 ‎想知道我們能賺多少嗎? 201 00:18:48,962 --> 00:18:51,131 ‎我就不浪費唇舌說服你了 202 00:18:51,214 --> 00:18:52,549 ‎我還很忙 203 00:18:52,632 --> 00:18:55,969 ‎得先把這個東西鎖進魔法局金庫 204 00:18:57,095 --> 00:18:58,221 ‎哇 205 00:18:58,305 --> 00:18:59,472 ‎看最後一眼 206 00:18:59,556 --> 00:19:01,433 ‎真不敢想像這件事結束了 207 00:19:03,351 --> 00:19:04,644 ‎回頭見,露西 208 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 ‎這是一定的,對了,丹尼爾 209 00:19:08,064 --> 00:19:11,860 ‎至少等一個禮拜 ‎才讓我把你丟進地牢吧? 210 00:19:15,071 --> 00:19:15,906 ‎好啦 211 00:19:33,840 --> 00:19:35,717 ‎拜託 212 00:19:40,555 --> 00:19:43,600 ‎我就說只要給那朵玫瑰 ‎餡餅婆就高興了 213 00:19:44,100 --> 00:19:47,020 ‎我還是覺得賣給麥洛馬傑斯比較好賺 214 00:19:47,103 --> 00:19:50,523 ‎別再想了,她人夠好了 215 00:19:50,607 --> 00:19:51,650 ‎至少以她來說 216 00:19:51,733 --> 00:19:55,237 ‎她放了我們,沒有懲罰,還送餡餅 217 00:19:55,320 --> 00:19:57,113 ‎雖然你沒吃 218 00:19:57,739 --> 00:19:58,865 ‎我不吃魔法食物 219 00:20:04,246 --> 00:20:05,872 ‎畢熙,妳在我車上幹嘛? 220 00:20:07,082 --> 00:20:09,626 ‎這是我的車了,斯博邦 221 00:20:09,709 --> 00:20:10,835 ‎我要定了 222 00:20:10,919 --> 00:20:12,254 ‎妳輸,我贏 223 00:20:12,796 --> 00:20:15,632 ‎尋標客守則說妳不能偷我的車 224 00:20:16,258 --> 00:20:17,842 ‎尋標客守則? 225 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 ‎這就妙了,斯博邦 226 00:20:24,849 --> 00:20:25,809 ‎你沒聽說嗎? 227 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 ‎你已經不是尋標客了 228 00:20:44,828 --> 00:20:46,079 ‎妳在說什麼? 229 00:20:47,872 --> 00:20:49,416 ‎尋標客公會 230 00:20:49,499 --> 00:20:51,209 ‎把你踢出去了 231 00:21:52,020 --> 00:21:54,647 ‎斯博邦,你在嗎?他們找上你沒有? 232 00:21:54,731 --> 00:21:56,066 ‎怎麼回事,泰森? 233 00:21:56,608 --> 00:21:58,109 ‎小子,風聲傳出來了 234 00:21:58,193 --> 00:22:00,487 ‎你被正式除名了 235 00:22:00,570 --> 00:22:02,697 ‎尋標客公會把你掃地出門 236 00:22:02,781 --> 00:22:04,157 ‎什麼?我救了魔法耶 237 00:22:05,325 --> 00:22:07,118 ‎阿丹,你的脖子 238 00:22:08,745 --> 00:22:12,415 ‎太扯了,我當了尋標客一輩子 239 00:22:12,499 --> 00:22:14,250 ‎我們得躲起來,快離開這裡 240 00:22:14,334 --> 00:22:15,710 ‎我不知道該去哪裡 241 00:22:16,211 --> 00:22:18,755 ‎尋標客專門找躲起來的東西 242 00:22:19,756 --> 00:22:22,884 ‎如果尋標客在找我們 ‎就沒有一個地方安全 243 00:23:01,005 --> 00:23:02,340 ‎字幕翻譯:溫鳳祺