1 00:00:05,464 --> 00:00:07,657 Đavo ne dolazi noseći crvenu kapu iz koje vire šiljasti rogovi. 2 00:00:08,209 --> 00:00:10,801 On dolazi kao i sve što ste ikad poželeli. 3 00:00:51,386 --> 00:00:55,907 MRAČNA DRŽAVA 4 00:00:57,573 --> 00:01:07,674 Ili... natprirodne tajne velikog poslovnog uspeha 5 00:01:51,671 --> 00:01:53,572 Šta? 6 00:03:11,717 --> 00:03:13,585 Keti, jesi li tamo? 7 00:03:16,823 --> 00:03:18,991 Keti, vreme je za polazak. 8 00:03:26,165 --> 00:03:29,434 Večeras ostajem u Hemontonu. - Nije problem. 9 00:04:09,775 --> 00:04:11,010 Šta ti radiš ovde? 10 00:04:11,878 --> 00:04:13,813 I meni je potrebna vožnja. 11 00:04:27,727 --> 00:04:28,861 Prestani. 12 00:04:55,021 --> 00:04:59,424 Hej, Ališa, samo sam htela da vidim jesi li dobro. 13 00:05:00,126 --> 00:05:02,594 Čula sam da se Tajler oženio sinoć. 14 00:05:04,764 --> 00:05:06,098 U redu. Nazovi me. 15 00:06:25,644 --> 00:06:27,013 O Bože. 16 00:06:47,199 --> 00:06:48,634 Hm. 17 00:07:27,339 --> 00:07:30,676 Dobro jutro. - Dobro jutro, Lilit. 18 00:07:30,709 --> 00:07:34,280 Jesi li uživao sinoć? - Uvek. 19 00:07:34,313 --> 00:07:37,750 Rekla bih da je to bio uspeh, zar ne? - I ja bih rekao. 20 00:07:37,783 --> 00:07:41,586 Jesi li dobro spavao? - Oh, da. 21 00:07:42,254 --> 00:07:43,289 I ja sam takođe. 22 00:07:44,356 --> 00:07:46,826 Otkrila sam da otkako pijem spavam mnogo bolje. 23 00:07:47,660 --> 00:07:50,362 Ne bih znao ništa o tome. - Mm- hmm. 24 00:07:50,396 --> 00:07:52,064 Zašto si ustao tako rano? 25 00:07:52,798 --> 00:07:55,034 Primio sam telefonski poziv za koji sam mislio da bi trebala da znaš. 26 00:07:55,067 --> 00:07:56,969 Uh, nešto važno? 27 00:07:57,937 --> 00:08:01,040 Izgleda da je Keti Maro sinoć bila u nesreći. 28 00:08:02,041 --> 00:08:05,077 Adorno, znaš da smo mnogo uložili u Keti. 29 00:08:05,111 --> 00:08:08,881 Znam. - Ona nije tvoj prosečan pop- tart. 30 00:08:10,249 --> 00:08:12,785 Šteta što nije uspelo. 31 00:08:12,818 --> 00:08:14,253 Dešava se. 32 00:08:14,286 --> 00:08:18,157 Pa, sa zvezdom dolaze moć i uticaj. 33 00:08:18,190 --> 00:08:21,994 Znaš to. - Mislim da ne razumeš. 34 00:08:23,963 --> 00:08:26,198 Stvari se nisu odvijale kako je planirano. 35 00:08:27,733 --> 00:08:30,769 Koji deo? - Ništa od toga. 36 00:08:31,170 --> 00:08:32,671 Kako to misliš? 37 00:08:33,239 --> 00:08:35,307 Dogodila se nesreća? 38 00:08:35,341 --> 00:08:38,911 Svi su umrli osim Keti. 39 00:08:39,411 --> 00:08:40,779 Keti je živa? 40 00:08:41,981 --> 00:08:46,185 Jeste, u ozbiljnom je stanju, ali je živa. 41 00:08:46,218 --> 00:08:48,954 Gde je ona? - Hemonton? 42 00:08:49,755 --> 00:08:50,990 Vidim. 43 00:08:52,825 --> 00:08:56,095 Gde je trebalo da se održi? - Njena kuća na jezeru. 44 00:08:57,163 --> 00:09:00,299 Mislite li da se uhvatila? - Pa kako da znam? 45 00:09:00,332 --> 00:09:02,701 Moramo ovo očistiti. Henri je bio u onom autu. 46 00:09:02,735 --> 00:09:05,304 Moramo da uklonimo njegove podatke iz policijskog izveštaja. 47 00:09:06,472 --> 00:09:09,108 Koga imamo u Hemontonu? 48 00:09:09,808 --> 00:09:12,478 Nema potrebe. Eno žene. 49 00:09:12,511 --> 00:09:15,347 Ališa Gazara. Ima kopiju. 50 00:09:15,381 --> 00:09:19,018 Izgleda da je novinarka istraživač Hemonton Heralda. 51 00:09:19,051 --> 00:09:21,907 Uf, mrzim male gradove. 52 00:09:22,054 --> 00:09:23,422 To nije sve. 53 00:09:23,455 --> 00:09:27,942 Keti i ova Ališa su očigledno bile bliske. 54 00:09:28,894 --> 00:09:32,821 Pretpostavljam da će se Ališa i ceo grad zainteresovati za ovo. 55 00:09:32,856 --> 00:09:36,769 Pa, izgleda da su sve zvezde poravnate za Keti Maro. 56 00:09:37,336 --> 00:09:39,772 Šteta što ću morati da ih razdvojim. 57 00:09:40,439 --> 00:09:44,877 Konsultovaću se sa svojim ljudima oko pripreme zvanične priče za medije. 58 00:09:44,910 --> 00:09:48,147 Mislim da bi Ališa Gazara mogla imati drugačiju priču, draga moja. 59 00:09:48,180 --> 00:09:50,316 Oh, naravno. 60 00:09:52,918 --> 00:09:57,156 Zdravo, Ališa Gazara iz prokletog jebenog Hemontona. 61 00:09:59,058 --> 00:10:01,293 Dobrodošli u zečju rupu. 62 00:10:12,571 --> 00:10:15,841 Ne mogu da verujem da je jutros propustila još jedan sastanak. 63 00:10:15,874 --> 00:10:19,011 Nadam se da je sve u redu. - Razgovaraću sa njom. 64 00:10:19,044 --> 00:10:20,813 Izbori dolaze i biću zaista zauzet. 65 00:10:20,846 --> 00:10:23,215 Ne mogu da radim svoj posao ako ona ne radi svoj. 66 00:10:23,249 --> 00:10:24,950 Razumem. 67 00:10:26,418 --> 00:10:30,222 Pokriva li ona još uvek sastanke festivala crvene, bele i borovnice? - Da. 68 00:10:30,256 --> 00:10:32,858 Jesam li ostavila fasciklu odbora za kvalitet jezera u vašoj kancelariji? 69 00:10:32,891 --> 00:10:34,927 Jesi. - Da. Napravio sam neke dodatne beleške 70 00:10:34,960 --> 00:10:36,929 i mislim da bi trebala da uključiš intervjue sa stanovnicima jezera. 71 00:10:36,962 --> 00:10:39,431 Želim da znam njihova mišljenja. - Dobra ideja. 72 00:10:53,279 --> 00:10:56,849 Učini mi uslugu i odnesi ovo u arhivu. Hvala. 73 00:10:57,149 --> 00:11:00,352 Hej, Ališa. Mogu li dobiti izveštaj o nesreći u svojoj kancelariji? 74 00:11:00,386 --> 00:11:02,388 Već ga imam. Rano sam ustala. 75 00:11:02,421 --> 00:11:04,890 Jeste li znali da je Keti Maro imala rano jutros automobilsku nesreću? 76 00:11:05,424 --> 00:11:06,558 Upravo sam čuo za to. 77 00:11:07,727 --> 00:11:11,230 Sastanak odaje koji ste propustili, moja soba kad budete spremni. 78 00:11:17,303 --> 00:11:20,572 Bila je rano ustala, kasno kasni je više tako. 79 00:11:22,308 --> 00:11:24,543 Pređi preko mojih beležaka. 80 00:11:24,576 --> 00:11:28,280 Čini se da je glavno pitanje smanjivanje dužine i je li to neophodno. 81 00:11:28,314 --> 00:11:30,349 Koji mesec, koliko stopa, trajanje? 82 00:11:30,382 --> 00:11:32,284 Mislim da neki od stanovnika jezera nisu srećni zbog toga. 83 00:11:32,318 --> 00:11:34,353 Jeste li saznali zašto? - Radim na tome. 84 00:11:35,921 --> 00:11:38,090 Zdravo, Rasti. 85 00:11:38,123 --> 00:11:40,192 Hej, Điana. 86 00:11:40,225 --> 00:11:43,462 U vezi Ketiine nesreće, pitao sam se da li bih mogao danas da radim na ovome. 87 00:11:43,495 --> 00:11:47,066 Istraživao sam putnike i nešto se ne slaže. 88 00:11:47,099 --> 00:11:48,967 Šta ima? 89 00:11:49,001 --> 00:11:51,503 Pa, trojica muškaraca koji su bili u automobilu sa Keti su svi umrli. 90 00:11:51,537 --> 00:11:53,472 Keti je jedina preživela. 91 00:11:54,039 --> 00:11:56,141 U redu. 92 00:11:56,175 --> 00:11:58,645 Pa, jedan od momaka, momak na suvozačkom sedištu, Henri Li Lukas, 93 00:11:58,678 --> 00:12:01,280 bio je samopriznati osuđeni serijski ubica. 94 00:12:01,313 --> 00:12:03,182 Jesi li ozbiljna? 95 00:12:03,215 --> 00:12:05,584 A Džon De Bauer koji je bio na zadnjem sedištu sa Keti, 96 00:12:05,617 --> 00:12:09,621 bio je naslednik svetskog farmaceutskog giganta BNB preduzeća. 97 00:12:09,656 --> 00:12:11,357 Još nisam stigao do trećeg tipa. 98 00:12:11,390 --> 00:12:14,159 Možda je lav kome je trebala hrabrost. 99 00:12:15,160 --> 00:12:17,196 Žao mi je. 100 00:12:17,229 --> 00:12:19,198 Stvar sa serijskim ubicom učinila mi se pomalo domišljatom. 101 00:12:19,231 --> 00:12:21,668 Znam da zvuči ludo, ali istina je. 102 00:12:21,701 --> 00:12:23,502 Zaista bih voleo da nastavim da radim na ovome. 103 00:12:23,535 --> 00:12:27,005 Keti i ja smo nekada bile jako bliske. - Da, sećam se. 104 00:12:27,039 --> 00:12:30,376 Bili ste prijatelji sa Keti Maro? - Keti Maro je ovde rođena i odrasla. 105 00:12:30,409 --> 00:12:32,478 Znam to. To svi znaju. 106 00:12:32,511 --> 00:12:34,546 Samo... - Nisam mislim da ćemo biti prijatelji? 107 00:12:34,580 --> 00:12:37,216 Ne, samo... - Šta si samo, Điana? 108 00:12:37,983 --> 00:12:41,253 Samo nisam mislio da ste vas dvoje istih godina. - Hvala. 109 00:12:41,286 --> 00:12:43,622 Ališa, nisam tako mislila. 110 00:12:43,656 --> 00:12:46,358 Mislim da je tvoj odnos sa Keti dobra stvar. 111 00:12:46,392 --> 00:12:48,994 Obavezno sarađujte sa nekim ko bi mogao još jednom proveriti vaše istraživanje. 112 00:12:49,027 --> 00:12:52,331 To je sve. - Ne treba mi pomoć u istraživanju. 113 00:12:52,364 --> 00:12:53,565 Imena možete potražiti sami. Evo policijskog izveštaja. 114 00:12:53,599 --> 00:12:56,969 Ne, verujem u vaše istraživanje. Jednostavno nisi bio svoj prošle nedelje. 115 00:12:57,002 --> 00:12:59,104 Pa sam na početku mislio da sarađujem sa nekim 116 00:12:59,138 --> 00:13:01,473 može biti korisno dok svoj život ne vratite na pravi put. 117 00:13:01,507 --> 00:13:06,078 Neprofesionalno je odgajati lični život kolege tokom sastanka, Điana. 118 00:13:06,111 --> 00:13:08,447 Neprofesionalno je preskakanje sastanaka 119 00:13:08,480 --> 00:13:10,549 i očekujte da drugi rade posao umesto vas. 120 00:13:10,582 --> 00:13:13,653 Ne očekujem ništa, posebno od 22- godišnjakinje, 121 00:13:13,686 --> 00:13:15,621 koja ne može ni da shvati kroz šta sam prolazila. 122 00:13:15,655 --> 00:13:18,557 U redu. Idemo dalje. 123 00:13:19,191 --> 00:13:22,428 Rasti, idem da pozovem tetku. Ona radi u bolnici. 124 00:13:22,461 --> 00:13:26,432 To bi moglo biti korisno. Je li to u redu? - Da, u redu je. 125 00:13:37,576 --> 00:13:40,747 Rasti, treba mi ova priča. Mogu to. 126 00:13:40,780 --> 00:13:43,081 Marosi su mi bili kao druga porodica. 127 00:13:43,115 --> 00:13:45,384 Niko drugi nema moje veze sa ovom porodicom. 128 00:13:45,417 --> 00:13:47,986 Ovo je lično. 129 00:13:48,020 --> 00:13:51,590 Ovo je Ketiina priča i većinu ljudi u ovom gradu već zanima. 130 00:13:51,623 --> 00:13:55,227 Tvoje istraživanje mora biti pažljivo. - Moje istraživanje je uvek na mestu. 131 00:13:55,260 --> 00:13:57,329 Keti je u ozbiljnom stanju 132 00:13:57,362 --> 00:14:00,032 a ostala tri muška putnika su definitivno mrtva. 133 00:14:00,065 --> 00:14:03,335 Moja tetka je takođe rekla da je to zaista čudan prizor u bolnici. 134 00:14:03,368 --> 00:14:06,739 Mnogo stanovnika izvan grada nosi crno i nosi dva telefona. 135 00:14:07,439 --> 00:14:09,007 Hvala, Điana. 136 00:14:10,342 --> 00:14:12,344 Još jednom hvala što ste izveštavali o sastanku veća jutros. Cenim to. 137 00:14:12,377 --> 00:14:15,981 Nema problema. Obavestite me ako vam treba pomoć u vezi sa nečim drugim. 138 00:14:21,153 --> 00:14:24,189 Rasti, moje istraživanje je pedantno. 139 00:14:24,223 --> 00:14:28,160 Radio sam u jednom od najboljih novina u Filadelfiji. - Ne više. 140 00:14:28,460 --> 00:14:30,697 Sada radite ovde, a to u poslednje vreme jedva radite. 141 00:14:30,730 --> 00:14:35,033 Prošla nedelja mi je bila teška iz ličnih razloga, ali to je sve gotovo. 142 00:14:35,067 --> 00:14:38,437 Vratio sam se na pravi put. - Prošle nedelje si kasnila više puta. 143 00:14:38,470 --> 00:14:40,773 Propustili ste sastanak veća i propustila si 2 roka. 144 00:14:40,807 --> 00:14:43,810 Takođe sam primetio da ste u petak krenuli rano da biste otišli u nada. 145 00:14:43,843 --> 00:14:46,646 Petak mi je bio najgori dan. Nisam to ja. 146 00:14:46,679 --> 00:14:48,681 Trebao sam uzeti dan mentalnog zdravlja. 147 00:14:48,715 --> 00:14:51,383 Pa ipak, kad ste na poslu, morate da budete koncentrisani. 148 00:14:51,416 --> 00:14:53,369 Hemonton u martu puni 150 godina, a mi ćemo postati 149 00:14:53,381 --> 00:14:55,420 zauzetiji nego što je uobičajeno da pokrivamo događaje. 150 00:14:59,157 --> 00:15:02,294 Upravo nas je pitao klub Kivanis da napravim priču o ovom prigodnom ćebetu. 151 00:15:02,327 --> 00:15:05,264 Rasti, molim te. Pustiću ovu priču o Keti. 152 00:15:05,297 --> 00:15:08,668 Osećam se nadahnuto i već neko vreme se ne osećam ovako. 153 00:15:08,701 --> 00:15:10,770 Ne mogu da pišem o jebenom pokrivaču. 154 00:15:10,803 --> 00:15:15,340 Treba mi priča koja će mi vratiti fokus. I to je to. 155 00:15:17,342 --> 00:15:19,144 Znaš zašto sam te unajmio, Ališa? 156 00:15:20,479 --> 00:15:22,047 To nije bila dobrotvorna organizacija. 157 00:15:22,080 --> 00:15:25,384 Imate akreditive, ali ako vam dam Ketiinu priču, a ti je zabrljaš, 158 00:15:27,352 --> 00:15:28,587 to će ti biti poslednja šansa. 159 00:15:29,956 --> 00:15:32,624 Neću ovo zabrljati. Imate moju reč. To je sve u prošlosti. 160 00:15:32,659 --> 00:15:35,327 Neću vas izneveriti. Obećavam. 161 00:15:38,263 --> 00:15:41,768 Pustite me da razmislim o tome. 162 00:15:42,635 --> 00:15:45,822 Pa, mogu li barem svratiti kasnije da vam pokažem šta sam do sada radio? 163 00:15:48,561 --> 00:15:50,290 Da, bilo bi dobro. 164 00:16:27,924 --> 00:16:31,153 # Vruće pantalonice, slatka romansa Devojko, pokrenula si me 165 00:16:34,418 --> 00:16:37,377 # đavolskim bedrima i đavoljim pogledom 166 00:16:41,328 --> 00:16:45,041 # Vruće usne, vrhovi prstiju Devojko, pokrenula si me 167 00:16:46,906 --> 00:16:50,551 # kažem, kažem, kažem, oh! - Da 168 00:16:53,607 --> 00:16:58,349 # Duga kosa, ne očajavaj, pričaj mi o svom zadovoljstvu 169 00:17:01,427 --> 00:17:04,675 # Pa, mogla bi da se jebe celu noć, kad nije napeta 170 00:17:06,418 --> 00:17:09,822 Putnik broj 1, vozač. 171 00:17:09,856 --> 00:17:13,826 General Mitčel Blek, penzionisani vojni obaveštajni oficir 172 00:17:13,860 --> 00:17:16,863 koji su se specijalizovali za psihološke operacije. 173 00:17:16,896 --> 00:17:20,432 Napisao knjigu pod naslovom Tiho oružje za tihe ratove, 174 00:17:20,465 --> 00:17:23,636 koji iznosi korak po korak plan za osvajanje sveta 175 00:17:23,670 --> 00:17:28,206 kroz propagandu, devalvaciju valute, ekonomski šok, 176 00:17:28,240 --> 00:17:30,475 i neprestano ratovanje. 177 00:17:30,977 --> 00:17:33,813 Njegova druga knjiga bila je naslovljena, 178 00:17:33,846 --> 00:17:38,751 Seks, droga i rok an' rol: Kako je zavera Akuarian ubila američku porodicu. 179 00:17:39,284 --> 00:17:42,487 Njegova treća knjiga nazvana je Vuk u ovčjoj odeći, 180 00:17:42,521 --> 00:17:45,892 Fabianovo društvo, Tavistok i Bitlsi. 181 00:17:45,925 --> 00:17:48,961 Takođe je napisao Satansku Bibliju. 182 00:17:49,862 --> 00:17:51,731 Zvuči kao fin momak, lagan. 183 00:17:53,498 --> 00:17:55,902 Putnik broj 2, zadnje sedište. 184 00:17:55,935 --> 00:17:57,970 Džon De Bauer četvrti, 185 00:17:58,004 --> 00:18:01,808 milijarder naslednik porodičnog farmaceutskog bogatstva preduzeća BNB 186 00:18:01,841 --> 00:18:03,876 vredan oko 26 milijardi. 187 00:18:04,476 --> 00:18:07,814 Lična neto vrednost procenjuje se na milijardu. 188 00:18:07,847 --> 00:18:11,751 Osnovao dobrotvornu organizaciju Vorld Vision Global Foundation, 189 00:18:11,784 --> 00:18:16,321 koja je trenutno pod istragom zbog skandala sa hranom za seks na Haitiju. 190 00:18:17,056 --> 00:18:21,359 Opisani su kao jet- seter koji uživa u polo, 191 00:18:21,393 --> 00:18:24,463 drugari za igru i čovekoljublje. - Vau. 192 00:18:26,632 --> 00:18:29,702 Putnik broj 3, Henri Li Lukas, 193 00:18:29,736 --> 00:18:34,040 suvozačko sedište, samopriznati serijski ubica. 194 00:18:34,073 --> 00:18:39,411 Osuđen je na između 20 i 40 godina zatvora zbog ubistva majke. 195 00:18:39,444 --> 00:18:42,614 Dok je bio u pritvoru, priznao je preko 60 ubistava. 196 00:18:42,648 --> 00:18:45,484 Neki od njegovih navodnih postupaka bili su čudni za nekoga 197 00:18:45,517 --> 00:18:48,620 za koga je policija verovala da je lukavi masovni ubica. 198 00:18:48,654 --> 00:18:51,501 Retko su mu stavljali lisice, često mu je bilo 199 00:18:51,513 --> 00:18:54,493 dozvoljeno da po volji luta policijskim stanicama 200 00:18:54,526 --> 00:18:57,529 i čak znao kodove sigurnosnih vrata. 201 00:18:58,597 --> 00:19:02,068 Takođe je priznao da je profesionalni atentator 202 00:19:02,101 --> 00:19:06,973 i da njegova ubistva nisu bila slučajna, već samo tako izgledala. 203 00:19:07,006 --> 00:19:09,842 Pomilovan je nedelju dana pre nego što je zakazano pogubljenje 204 00:19:09,876 --> 00:19:12,879 tadašnji guverner Teksasa, George V. Buš, 205 00:19:12,912 --> 00:19:15,815 kome je smrtna kazna preinačena u doživotni zatvor. 206 00:19:16,448 --> 00:19:21,888 Pored ubistva, bio je umešan u satanistički kult nazvan Kult ruke smrti. 207 00:19:22,822 --> 00:19:25,992 Takođe je bio prijatelj sa Otisom Tooleom, serijskim ubicom, 208 00:19:26,025 --> 00:19:29,394 koji je priznao ubistvo Adama Volša. 209 00:19:29,427 --> 00:19:33,666 A nijedna vest do sada nije ni spomenula njegovo ime. 210 00:19:33,699 --> 00:19:35,968 Bukvalno, svaki članak koji sam pročitao na mreži, 211 00:19:36,002 --> 00:19:39,304 ovi momci se pominju kao ostali putnici. 212 00:19:40,539 --> 00:19:41,974 Ne mogu da shvatim. 213 00:19:42,642 --> 00:19:45,544 Nisam teoretičar zavere, ali ovo. 214 00:19:45,577 --> 00:19:47,747 Moramo razmotriti sve mogućnosti 215 00:19:47,780 --> 00:19:51,483 i moglo bi biti tačno da su bogati i moćni entiteti u Holivudu 216 00:19:51,516 --> 00:19:55,453 želim da ovo nestane jer uskoro izlazi Katiin novi film. 217 00:19:58,057 --> 00:20:03,562 Putnica broj 4, Ketrin Hiter Maro. Na zadnjem sedištu. 218 00:20:03,595 --> 00:20:09,467 Hemontonian, bivša kraljica borovnica, diplomac Univerziteta umetnosti, 219 00:20:09,501 --> 00:20:12,805 Brodvejska glumica, a uskoro i međunarodna filmska zvezda 220 00:20:12,839 --> 00:20:17,009 kada je njen film Natprirodne tajne velikog poslovnog uspeha 221 00:20:17,043 --> 00:20:18,978 izlazi na Noć veštica. 222 00:20:20,713 --> 00:20:22,547 U redu. 223 00:20:24,150 --> 00:20:28,386 Dakle, najverovatnije su ovi momci vodili Keti do njene kuće. 224 00:20:28,955 --> 00:20:32,124 Je li putovala do Njujorka? - Mogla je. 225 00:20:32,158 --> 00:20:35,628 Njujork je samo 145 km odavde. - A opet svet daleko. 226 00:20:35,661 --> 00:20:41,499 Pa odakle su dolazili? To je pitanje. 227 00:20:42,001 --> 00:20:45,771 Mogli bismo da zamolimo Džoboja da proveri GPS. - Dobra ideja. 228 00:20:46,939 --> 00:20:51,509 Zašto su ove 4 osobe bile u istim kolima? 229 00:20:52,178 --> 00:20:54,113 To ćeš saznati. 230 00:20:54,847 --> 00:20:57,582 Hvala vam. Neću vas izneveriti. 231 00:20:57,616 --> 00:21:00,452 Bila sam budna celu noć radeći na ovome. 232 00:21:00,485 --> 00:21:02,420 Ja mogu reći. Impresivno je. 233 00:21:03,723 --> 00:21:04,824 Dobar posao. 234 00:21:06,225 --> 00:21:12,397 Pa, kasno je. Sigurno ste iscrpljeni. Nazovimo to dan. 235 00:21:12,965 --> 00:21:15,433 Možda bismo mogli sutra da uzmemo ručak 236 00:21:15,467 --> 00:21:18,905 i počnemo da omotavamo glavu oko svega ovoga. Voleo bih da čujem vaše misli. 237 00:21:19,839 --> 00:21:23,608 Da, radni ručak bi bio u redu. 238 00:21:23,643 --> 00:21:25,878 Anata u 13:00? - Dobro zvuči. 239 00:21:26,611 --> 00:21:28,748 Rasti, hvala još jednom. 240 00:21:28,781 --> 00:21:31,117 Svet mi znači što si mi dao ovu priču, 241 00:21:31,150 --> 00:21:32,952 naročito posle nedelje koju sam imao. 242 00:21:33,786 --> 00:21:36,055 Poklapao sam pravu osobu sa pravom pričom. 243 00:21:37,189 --> 00:21:38,891 Mislio sam da si savršena za ovo. 244 00:21:38,925 --> 00:21:41,928 Spreman sam za spavanje. 245 00:22:14,160 --> 00:22:17,763 Rasti. Kako si? - Kako si ti? 246 00:22:17,797 --> 00:22:21,634 Šta Mis Nju Džersija radi kod kuće? Vratila si se da pronađeš svoje korene? 247 00:22:21,667 --> 00:22:25,537 Naravno. Zaista sam želeo da vidim Keti, ali me nisu pustili unutra. Jako tužno. 248 00:22:25,570 --> 00:22:27,740 Da, apsolutno. - Brendan odlazi ovog vikenda. 249 00:22:27,773 --> 00:22:29,909 Jeste li se upoznali? Nismo se upoznali. Veliki fan. 250 00:22:29,942 --> 00:22:33,145 O, zaista? - Apsolutno. - Divno. 251 00:22:33,179 --> 00:22:34,647 Šta se desilo prošlog vikenda? Povukao vam zastavu malo ranije tamo. 252 00:22:34,680 --> 00:22:38,084 Da, izbacio sam upozorenje pre nego što sam poveo pa sam na kraju postao treći. 253 00:22:38,117 --> 00:22:40,186 Krivični. Krivični. 254 00:22:40,219 --> 00:22:42,121 Pa, bilo bi sjajno dobiti intervju pre nego što odete. 255 00:22:42,154 --> 00:22:45,124 Ah, možda. Odlazim iz grada, pa bi mi mogao nedostajati. 256 00:22:45,157 --> 00:22:46,792 Sledeći put. Vidimo se. - U redu. Sledeći put. 257 00:22:46,826 --> 00:22:48,027 Lepo je videti sve. Hej, lepo je što smo se sreli. 258 00:22:48,060 --> 00:22:49,128 Drago mi je da smo se upoznali. - Brini se. 259 00:22:50,562 --> 00:22:54,100 Hej, dame. Kako su svi? Dobro? - Hej kako ste? 260 00:22:54,133 --> 00:22:56,568 Ti takođe. Vrati tu pretplatu, u redu? 261 00:23:06,212 --> 00:23:08,114 Hej, Rasti. 262 00:23:09,915 --> 00:23:11,217 Ima li šta novo? 263 00:23:21,360 --> 00:23:25,231 Još uvek se nigde ne spominje pastorov identitet. 264 00:23:25,264 --> 00:23:29,668 Kako Henri Li Lukas nisu vijesti na naslovnoj strani izvan mene? 265 00:23:29,702 --> 00:23:30,970 Trebali ste izgubiti san zbog tog tipa? 266 00:23:31,771 --> 00:23:34,106 Takvi ljudi žive u paralelnom univerzumu 267 00:23:34,140 --> 00:23:36,876 i retko dolaze u kontakt sa malim ljudima. 268 00:23:37,309 --> 00:23:39,712 Šta mislite? 269 00:23:39,745 --> 00:23:42,915 Da li ste se ikada ukrstili sa međunarodnim plaiboi milijarderom 270 00:23:42,948 --> 00:23:45,918 iz jedne od najelitnijih porodica na Zemlji 271 00:23:45,951 --> 00:23:51,323 ili bivši vojni obaveštajac i objavljeni autor? 272 00:23:52,191 --> 00:23:55,761 Ili osuđeni ubica koji je veći deo svog života proveo u zatvoru? 273 00:23:55,795 --> 00:23:57,129 Ne, i ne bih želeo. 274 00:23:57,163 --> 00:24:00,800 Pa, Lukas je sasvim druga priča. 275 00:24:00,833 --> 00:24:06,705 Samo je intrigantno da su nekako bili u Ketiinom krugu. 276 00:24:07,339 --> 00:24:09,008 Znam. 277 00:24:10,810 --> 00:24:13,879 Teško mi je da poverujem da bi Keti voljno išla bilo gde sa takvim muškarcima. 278 00:24:14,380 --> 00:24:17,817 Sad smo u velikoj ligi gde pravila ne važe. 279 00:24:19,151 --> 00:24:20,152 Na koji način? 280 00:24:21,153 --> 00:24:23,889 Šta je zajedničko svima u tom automobilu? 281 00:24:23,923 --> 00:24:28,688 Oni su bili ili bogati, moćni ili povezani. 282 00:24:28,894 --> 00:24:31,831 Pa, da se uprljaš. - Ah, to se podrazumeva. 283 00:24:31,864 --> 00:24:34,166 Moja mama je govorila: "Ako vidite bogataša," 284 00:24:34,200 --> 00:24:37,736 "bolje verujte da je nagazio čitavu gomilu ljudi da bi tamo stigao ". 285 00:24:38,871 --> 00:24:42,408 Ne verujem u to. Znam puno imućnih ljudi koji žive u ovom gradu 286 00:24:42,441 --> 00:24:44,677 i koji mnogo čine za ovu zajednicu. 287 00:24:45,377 --> 00:24:48,114 Oni nisu ljudi o kojima pričam. 288 00:24:48,147 --> 00:24:53,385 Ljudi koje poznajemo su prosečni ljudi koji su bili pametni sa svojim novcem. 289 00:24:53,419 --> 00:24:57,256 Govorim o veoma bogatim i veoma bogatim 290 00:24:57,289 --> 00:24:59,658 i vrlo dobro povezani ljudi 291 00:24:59,692 --> 00:25:02,228 da mi seljaci nikada ne dolazimo u kontakt. 292 00:25:03,395 --> 00:25:05,297 Oni poseduju kompanije vredne milijarde dolara 293 00:25:05,331 --> 00:25:08,234 i ne plaćaju porez i žive iznad zakona 294 00:25:08,267 --> 00:25:11,237 i kontrolišu gotovo sve na ovoj planeti. 295 00:25:12,972 --> 00:25:14,974 Sad zvučiš kao teoretičar zavere. 296 00:25:15,007 --> 00:25:19,945 Ja sam suprotnost teoretičaru zavere. Ja sam realista. 297 00:25:20,980 --> 00:25:22,414 Da te pitam nešto. 298 00:25:23,816 --> 00:25:27,419 Verujete li da je neko sa bilo kakvom stvarnom moći dobra osoba? 299 00:25:28,220 --> 00:25:30,189 Više volim da ne dajem sveobuhvatne izjave. 300 00:25:31,123 --> 00:25:32,858 Odgovor je ne. 301 00:25:33,859 --> 00:25:36,195 Oh, i kako si tako siguran? 302 00:25:36,228 --> 00:25:41,467 Pogledajte svet u kojem živimo. Zlo je i riba trune od glave dole. 303 00:25:41,500 --> 00:25:43,936 I evo u čemu je stvar. Ne krivim ih. 304 00:25:43,969 --> 00:25:46,705 Većina ljudi ne može da misli svojom glavom, 305 00:25:46,739 --> 00:25:49,141 pa samo mole da ih se iskoristi. 306 00:25:49,175 --> 00:25:51,143 Zato je naš medij toliko moćan 307 00:25:51,177 --> 00:25:54,213 i zašto sa ovom pričom moramo biti toliko oprezni. 308 00:25:55,814 --> 00:25:58,083 Imate li neke specijalne ponude? - Zdravo, Džun. Kako si? 309 00:25:58,117 --> 00:26:01,320 Hej, dobro sam, Rasti. Uh, danas imamo parme patlidžana. 310 00:26:01,353 --> 00:26:04,190 Uzeću to i ledeni čaj sa limunom. Hvala. 311 00:26:04,223 --> 00:26:06,759 Istio. Hvala, Džun. - Stiže. 312 00:26:08,460 --> 00:26:14,333 Prema tvom mišljenju, ti muškarci su bili u Ketiinom društvenom krugu. 313 00:26:15,000 --> 00:26:18,971 Ili je znala ko su. Pogledajte slučaj Epstein. 314 00:26:19,004 --> 00:26:22,441 Ljudi iz svih različitih društvenih slojeva bili su povezani sa tim tipom. 315 00:26:24,977 --> 00:26:26,912 Pa šta pokušavaš da kažeš? 316 00:26:26,946 --> 00:26:30,149 Mora da postoji faktor povezivanja koji nam nedostaje. 317 00:26:31,850 --> 00:26:34,693 Možda bi trebalo da proverimo da li je Džon De Bauer 318 00:26:34,728 --> 00:26:36,659 investirao u neki od Ketiinih filmova. 319 00:26:37,122 --> 00:26:40,526 Ako je to slučaj, onda ga je mogla vratiti na svoje mesto. 320 00:26:40,559 --> 00:26:43,262 Ma, hajde, Keti mi se nikad nije učinila kao takav tip. 321 00:26:43,295 --> 00:26:45,164 Pogledajte šta je izašlo sa Veinsteinom. 322 00:26:45,197 --> 00:26:47,299 Mnogo žena je smatralo da nemaju mogućnost. 323 00:26:47,333 --> 00:26:50,035 Ili su spavali sa producentom ili nikada više nisu radili. 324 00:26:51,203 --> 00:26:52,738 To je ludo. 325 00:26:54,273 --> 00:26:56,208 Navodno je njegovo ponašanje bilo dobro poznato 326 00:26:56,220 --> 00:26:57,843 u Holivudu, ali su ipak bili saučesnici. 327 00:26:57,876 --> 00:27:02,528 Da, kauč za kasting postoji oduvek. - Nije ispravno. - Oh znam. 328 00:27:03,505 --> 00:27:06,038 Druga stvar, Keti još nije super poznata, 329 00:27:06,326 --> 00:27:09,651 ali biće kad film bude objavljen. Pa smo do tada morali da izvadimo priču. 330 00:27:09,686 --> 00:27:11,790 Njen film treba da bude objavljen na Noć veštica. 331 00:27:11,824 --> 00:27:14,560 Mm- hmm, da, pa, osećam se kao da sam zakoračio u zonu sumraka. 332 00:27:14,593 --> 00:27:16,128 Znam. 333 00:27:17,496 --> 00:27:19,565 Ne želim da ova priča čita kao neka luda teorija zavere 334 00:27:19,598 --> 00:27:21,333 zbog toga izgledam smešno. 335 00:27:22,034 --> 00:27:24,236 Činjenice su činjenice. Istina je istina. 336 00:27:24,270 --> 00:27:26,905 Postoji li istina još uvek u našem poslu? 337 00:27:26,939 --> 00:27:29,475 Ima i uvek će biti. 338 00:27:29,508 --> 00:27:32,044 Istina je šta se zapravo dogodilo, tačka. 339 00:27:33,012 --> 00:27:35,120 Nisam sigurna koliko daleko u Lukasu postoji 340 00:27:35,132 --> 00:27:37,016 zločinačka prošlost koju bih trebao ići. 341 00:27:38,951 --> 00:27:41,954 Da li spominjem stvar sa satanskim kultom 342 00:27:41,987 --> 00:27:45,291 ili šta je sa opštim zajedničkim pisanjem satanske Biblije? 343 00:27:45,324 --> 00:27:46,892 Šta je sa tim? 344 00:27:48,260 --> 00:27:50,362 Radije bih glumio bogatu i moćnu porodicu De Bauer 345 00:27:50,396 --> 00:27:51,830 i Keti, tadašnja filmska zvezda. 346 00:27:52,965 --> 00:27:55,353 Pustite me da razmislim o tome. Navođenje 347 00:27:55,365 --> 00:27:57,936 celokupnog Lukasovog rep lista nije potrebno. 348 00:27:58,470 --> 00:28:01,307 Mislim, kako neko takav može uopšte biti pomilovan? - Ne znam. 349 00:28:01,340 --> 00:28:03,442 Mislim, potpisao je priznanje. 350 00:28:03,475 --> 00:28:05,444 Zašto bi budući predsednik Sjedinjenih Država 351 00:28:05,477 --> 00:28:08,280 i neko iz tako ugledne političke porodice 352 00:28:08,314 --> 00:28:09,515 izvinite nekoga takvog? 353 00:28:09,548 --> 00:28:12,318 Zapravo nije pomilovan. 354 00:28:12,351 --> 00:28:16,989 Kazna mu je zamenjena doživotnim zatvorom umesto smrtnom kaznom 355 00:28:17,022 --> 00:28:20,559 jer nisu mogli da dokažu da je jedno ubistvo 356 00:28:20,592 --> 00:28:25,030 zbog čega je osuđen na smrt on je zapravo počinio. 357 00:28:25,064 --> 00:28:27,099 Veliki. Sad se osećam bolje. 358 00:28:28,000 --> 00:28:30,969 Pa kad ćeš razgovarati sa Ketiinom porodicom. - Idem prvo ujutro. 359 00:28:31,003 --> 00:28:34,306 Dobro. Pogledaj koje informacije možete saznati od Pitera. 360 00:28:34,340 --> 00:28:37,609 Možda je ušla u lošu grupu, možda nešto tako jednostavno. 361 00:28:37,644 --> 00:28:42,414 Droge. - To je bio problem ranije. - Istina. 362 00:28:42,448 --> 00:28:45,317 Cela stvar je mogla da propadne sa drogom. 363 00:28:46,251 --> 00:28:49,388 Svet droge pravi čudne krevete. 364 00:29:09,074 --> 00:29:10,576 Zdravo, gospodine Maro. 365 00:29:10,609 --> 00:29:13,646 Ališa, prošlo je dosta vremena. Kako si? 366 00:29:13,680 --> 00:29:16,348 Žao mi je zbog Keti. Kako je ona? 367 00:29:17,249 --> 00:29:20,285 Ona se popravlja. Uh, operacija je prošla dobro juče. 368 00:29:20,319 --> 00:29:23,288 To su dobre vesti. - Da. 369 00:29:23,322 --> 00:29:27,092 Pa, ja... Čujem da ste se vratili u grad i radili u Heraldu. - Da. 370 00:29:27,126 --> 00:29:31,096 Ovde sam skoro 6 meseci. - Dobro za tebe. 371 00:29:31,463 --> 00:29:34,133 Volim kad mladi odluče da vrate svoje talente u grad. 372 00:29:34,734 --> 00:29:37,536 Dobro je biti kod kuće. - Da da. 373 00:29:38,437 --> 00:29:40,072 Keti je kupila dom ovde. 374 00:29:40,539 --> 00:29:43,643 Da, volimo da je tako blizu. 375 00:29:43,676 --> 00:29:45,477 Da, čuo sam. 376 00:29:45,511 --> 00:29:47,680 Jednostavno nikada nismo prešli put. 377 00:29:48,580 --> 00:29:50,549 Do sada. - Da. 378 00:29:52,284 --> 00:29:55,722 Pa, hm, da li će, uh, Herald pisati priču o nesreći? 379 00:29:55,755 --> 00:29:57,156 Mislim da je tako. 380 00:29:58,290 --> 00:30:00,159 Verovatno ste bili zainteresovani za mnoštvo medija, zar ne? 381 00:30:01,293 --> 00:30:02,261 Ne baš. 382 00:30:03,562 --> 00:30:06,331 Ko su svi ti ljudi? 383 00:30:06,365 --> 00:30:10,202 Nisam siguran. Navodno ih je poslao Ketin menadžer. 384 00:30:11,303 --> 00:30:14,573 Ima smisla. - Nema mnogo drugog. 385 00:30:17,309 --> 00:30:18,711 Hej, Eddie. 386 00:30:18,745 --> 00:30:21,681 Hm, Ališa, ovo je Ketiin prijatelj Eddie. 387 00:30:21,714 --> 00:30:25,517 Nisam te video zauvek. - Da. A gde ste bili? 388 00:30:25,551 --> 00:30:27,986 Radio sam u Filiju poslednjih 7 godina. 389 00:30:28,020 --> 00:30:30,456 Oh, super. Čuo sam da si se vratila u grad. 390 00:30:30,489 --> 00:30:34,259 Da, počeo je da radi u Heraldu pre oko 6 meseci. 391 00:30:35,461 --> 00:30:38,430 Kul. Ti, uh, pišeš priču o Keti? 392 00:30:38,464 --> 00:30:42,100 Da, najverovatnije. Pa čula sam da si ponovo okupio bend. 393 00:30:42,134 --> 00:30:44,136 Kako to ide? - To je super. 394 00:30:44,169 --> 00:30:47,506 Da, mi, uh, nikad se nismo razišli. Upravo smo napravili pauzu. 395 00:30:47,539 --> 00:30:50,677 Naš bubnjar je otišao na rehabilitaciju pa... - Jeste li pronašli novog bubnjara? 396 00:30:50,710 --> 00:30:52,611 Ne. Ne, Endi se vratio. On je super. 397 00:30:52,645 --> 00:30:55,180 On, ovaj, zapravo očekuje bebu narednih nekoliko meseci. 398 00:30:55,214 --> 00:30:56,683 Oh, sjajno. 399 00:30:57,416 --> 00:30:59,251 Šta ste još radili? 400 00:30:59,284 --> 00:31:01,654 Znate, uh, raspored je zapravo prenatrpan. 401 00:31:01,688 --> 00:31:05,324 Igramo se svuda gde možemo i sviramo u Vinilu svakog petka uveče. 402 00:31:05,357 --> 00:31:09,194 Uh, imamo prilično veliku svirku koja dolazi na njihovu 150. proslavu. 403 00:31:09,228 --> 00:31:12,498 Oh, svako ima svoju definiciju uspeha. 404 00:31:12,531 --> 00:31:15,067 Istina. - Da. 405 00:31:15,100 --> 00:31:18,370 Znaš, čini mi se smešnim, uh, nekako je smešno što ti pišeš priču o Keti. 406 00:31:20,172 --> 00:31:21,373 Da, bili smo blizu. 407 00:31:22,474 --> 00:31:25,077 Nadam se samo da mogu Keti dati priču koju zaslužuje. 408 00:31:26,578 --> 00:31:30,616 Hm, slušaj, uh, Ališa, pa, trebali bismo razgovarati, u redu, ali... ali ne ovde. 409 00:31:30,650 --> 00:31:32,584 Daću vam moju karticu. 410 00:31:32,618 --> 00:31:35,420 Um, nazovite me sutra ako imate minutu. 411 00:31:38,490 --> 00:31:40,727 Ja ću, uh, idem unutra. 412 00:31:41,628 --> 00:31:43,913 Da. - Pevaš joj? 413 00:31:44,731 --> 00:31:45,117 Da. 414 00:31:45,118 --> 00:31:50,369 Možda te nagazim u Vinilu. - Kul. 415 00:31:52,504 --> 00:31:56,843 Piter, moram da idem. Nazvaću te sutra. Obećavam. 416 00:31:56,876 --> 00:31:58,577 Cenio bih to. Stvarno bih. 417 00:32:00,579 --> 00:32:02,214 Uskoro ćemo razgovarati. - Brini se. 418 00:32:21,634 --> 00:32:22,835 Oh 419 00:32:23,703 --> 00:32:25,638 Odbij, kučko. 420 00:32:32,177 --> 00:32:34,479 I zdravo. - Hej, Džek, možemo li se naći? 421 00:32:34,513 --> 00:32:37,604 I ti meni nedostaješ. - Želim da razgovaram sa tobom o Keti Maro. 422 00:32:38,183 --> 00:32:39,618 To je tako ludo. Jeste li pročitali moj komad danas? 423 00:32:39,652 --> 00:32:43,422 Sumnjam da će ikada biti ista. - Pročitao sam ga i imam nekoliko pitanja. 424 00:32:43,455 --> 00:32:47,159 Možemo li da se vidimo sutra? - Zapravo, verovatno se vidimo sutra. 425 00:32:47,192 --> 00:32:50,395 Proći ću pored Hemontona na putu s obale. Poslaću vam poruku kad odem. Dobro? 426 00:32:50,429 --> 00:32:53,771 Nađimo se na jezeru. - Volim to. Vidimo se onda, lutko. 427 00:32:56,874 --> 00:32:59,059 # Ovi putevi postaju asfaltirani, mnogo je načina da se plati dug 428 00:32:59,356 --> 00:33:01,339 # Novac mi je na pameti, plus odeća od koje se moram osloboditi 429 00:33:01,662 --> 00:33:03,392 # Blizu ivice nikad ne forsiraj jer ću se okrenuti 430 00:33:03,840 --> 00:33:06,056 # nisam bespomoćan, napraviću buku, zbuniti ubicu 431 00:33:06,383 --> 00:33:08,467 # Ovi putevi postaju asfaltirani, mnogo je načina da se plati dug 432 00:33:08,804 --> 00:33:10,909 # Novac mi je na pameti, plus odeća od koje se moram osloboditi 433 00:33:11,263 --> 00:33:13,350 # Blizu ivice nikad ne forsiraj jer ću se okrenuti 434 00:33:13,710 --> 00:33:15,749 # nisam bespomoćan, napraviću buku, zbuniti ubicu 435 00:33:16,066 --> 00:33:18,090 # Ovi putevi postaju asfaltirani, mnogo je načina da se plati dug 436 00:33:18,434 --> 00:33:20,430 # Novac mi je na pameti, plus odeća od koje se moram osloboditi 437 00:33:20,888 --> 00:33:22,903 # Blizu ivice nikad ne forsiraj jer ću se okrenuti 438 00:33:23,304 --> 00:33:25,288 # nisam bespomoćan, napraviću buku, zbuniti ubicu 439 00:33:28,233 --> 00:33:31,370 Bože, nedostaju mi te čizme. - Kako je bubanj? 440 00:33:31,403 --> 00:33:33,873 Veliki. Kako je Herald? - Privremeno. 441 00:33:33,906 --> 00:33:37,644 Pa, drago mi je da to čujem. Predobra si da bi pisala priče o bubuljicama. 442 00:33:37,677 --> 00:33:42,815 Zašto nije tvoj članak o Ketiinoj nesreći uključio bilo koji identitet putnika? 443 00:33:42,849 --> 00:33:46,518 U pravu si. Uglavnom se vrteo oko Keti Maro. Tako je. 444 00:33:46,551 --> 00:33:50,188 Oh, zašto ne bismo pokrili sve podjednako? - Jer nisu svi jednaki. 445 00:33:50,823 --> 00:33:52,892 Hajde, Džek. 446 00:33:52,925 --> 00:33:55,594 To nije bio detaljni istražni izveštaj ako na to mislite. 447 00:33:55,628 --> 00:33:58,296 Nismo ulazili u sve detalje života putnika. 448 00:33:58,330 --> 00:34:03,268 "Keti Maro trpi velike povrede glave i leđa u automobilskoj nesreći." 449 00:34:03,301 --> 00:34:05,404 Da, to će vam privući pažnju. 450 00:34:05,437 --> 00:34:08,340 "U vozilu su bile još 3 osobe, uljučujući vozača." 451 00:34:08,373 --> 00:34:09,942 "A prema policijskom izveštaju," 452 00:34:09,976 --> 00:34:12,444 "sva 3. su proglašena mrtvima na mestu događaja." 453 00:34:12,477 --> 00:34:14,647 "Imena preminulih neće biti objavljena" 454 00:34:14,681 --> 00:34:18,651 "dok se ne kontaktiraju njihove porodice". - Pa, važno je biti osetljiv. 455 00:34:18,685 --> 00:34:22,689 Uzmite u obzir osećanja tih porodica. - Sereš. Znam te bolje od toga, Džek. 456 00:34:22,722 --> 00:34:26,625 U članku se dalje pominje Katiin novi film, 457 00:34:26,659 --> 00:34:29,662 njena prošlost izazvana alkoholom i drogom 458 00:34:29,696 --> 00:34:32,464 i njenu aferu sa kolegom 459 00:34:32,497 --> 00:34:35,233 i završiš sa nekim slučajnim lekarom 460 00:34:35,267 --> 00:34:38,236 navodeći da bi mogla imati trajno oštećenje mozga. 461 00:34:38,270 --> 00:34:41,841 Koji kurac? Znate li uopšte ko je bio u tom autu sa njom? 462 00:34:41,874 --> 00:34:45,343 To ljudi žele da pročitaju. Ima čak sreće što sam toliko rekla. 463 00:34:45,377 --> 00:34:47,914 Njeno ime ne prodaje papire. Možda će prodati Hemonton Herald, ali... 464 00:34:47,947 --> 00:34:50,348 Jeste li uopšte istraživao te muškarce? 465 00:34:50,650 --> 00:34:54,453 Gde ovo ide? - Henri Li Lukas. 466 00:34:55,353 --> 00:34:56,856 Nisam mogao da proverim njegove podatke. 467 00:34:56,889 --> 00:34:59,524 Bio je osuđeni ubica, Džek. 468 00:34:59,558 --> 00:35:02,260 Bi li takva osoba uopšte imala pouzdanu identifikaciju? 469 00:35:02,294 --> 00:35:05,430 Nije nosio legitimaciju. Na licu mesta su mu uzeli otiske prstiju. 470 00:35:05,464 --> 00:35:06,966 Zar nisam pročitao da je pomilovan? 471 00:35:08,067 --> 00:35:12,905 Takođe sam pročitao da je priznao da je profesionalni atentator, 472 00:35:12,939 --> 00:35:15,675 član Kulta Ruke Smrti, - Aha. 473 00:35:15,708 --> 00:35:19,746 one povezane sa otmicom, trgovinom ljudima i satanizmom. 474 00:35:19,779 --> 00:35:21,748 Šta je dođavola Keti radila sa tim tipom? 475 00:35:21,781 --> 00:35:24,684 Takođe sam pročitao da su njegova priznanja uglavnom bila podvala. 476 00:35:24,717 --> 00:35:26,618 Tip je bio patološki lažov. 477 00:35:26,652 --> 00:35:30,890 Takođe sam pročitao da je njegovo postupanje u zatvoru bilo krajnje neobično. 478 00:35:30,923 --> 00:35:34,060 Bilo mu je dozvoljeno... smeo je da luta po zatvoru 479 00:35:34,093 --> 00:35:36,461 i znao je kodove sigurnosnih vrata? 480 00:35:36,495 --> 00:35:40,066 Oh, da, gde si to pročitao, Vikipedia? Hajde, Ališa. 481 00:35:40,099 --> 00:35:43,770 Tada je Buš zamenio kaznu doživotnim zatvorom. 482 00:35:44,603 --> 00:35:46,839 Zašto? 483 00:35:46,873 --> 00:35:49,876 Buš je bio veliki zagovornik smrtne kazne dok je bio guverner Teksasa. 484 00:35:49,909 --> 00:35:52,779 Buš je pogledao dokaze i shvatio da momak laže 485 00:35:52,812 --> 00:35:54,747 o ubistvu zbog kojeg je osuđen na smrt. 486 00:35:54,781 --> 00:35:56,983 Njegova priznanja uglavnom su bila laži. 487 00:35:57,016 --> 00:35:59,652 Ne možeš nekoga osuditi na smrt zbog laganja. 488 00:35:59,685 --> 00:36:03,488 Ili su ga neki ljudi želeli zadržati malo duže 489 00:36:03,522 --> 00:36:05,758 i koristite ga kao svog ličnog ubicu? 490 00:36:05,792 --> 00:36:07,894 To je lud razgovor. 491 00:36:07,927 --> 00:36:10,295 Pakleno znate mnogo više od onoga što ste stavili u ovaj članak. 492 00:36:16,401 --> 00:36:18,303 Nedostaje mi da vas vidim svaki dan na poslu. 493 00:36:22,374 --> 00:36:23,743 Jeste li završili posao? Jer izgledaš neverovatno. 494 00:36:23,776 --> 00:36:27,345 Ne, ne mogu si priuštiti da obavim bilo kakav posao. - Oh. 495 00:36:29,548 --> 00:36:32,051 Poznaješ li ovu ženu po imenu Điana? Poslala mi je svoju biografiju. 496 00:36:32,084 --> 00:36:35,587 Uf. Ona je najgora. Uvek joj popravljam sranja. 497 00:36:35,620 --> 00:36:39,457 Stvarno? - Da. Sledeća stanica mi je Njujork. 498 00:36:39,491 --> 00:36:42,327 Jedva čekam da odem odavde. - Velika jabuka. 499 00:36:42,762 --> 00:36:44,997 Neke ponude? - Još nije. 500 00:36:45,031 --> 00:36:46,833 Možda će me ova priča primetiti. 501 00:36:46,866 --> 00:36:49,068 Da, primetićete da ste u redu. 502 00:36:49,769 --> 00:36:52,705 Zar nemaš dobrih zadataka ovde u Hamiltonu? 503 00:36:52,738 --> 00:36:54,040 Hemonton. 504 00:36:55,407 --> 00:36:56,408 Je l' tako. 505 00:36:57,409 --> 00:37:01,479 Džek, ima li nešto što mi ne govoriš? 506 00:37:01,513 --> 00:37:02,849 Znam te. 507 00:37:04,116 --> 00:37:07,619 Zašto ignorišete najbizarnije činjenice o priči? 508 00:37:07,653 --> 00:37:10,622 Pazi, tvoj um je prenaporan. U redu? Shvatam. 509 00:37:11,090 --> 00:37:13,491 Zaglavili ste ovde u ovom malom gradu. 510 00:37:13,525 --> 00:37:16,461 Imala si paklenu godinu i poludećeš. Shvatam. 511 00:37:17,697 --> 00:37:19,098 Ali uzmi to od kolege pisca, 512 00:37:19,131 --> 00:37:23,870 sav posao i nijedna igra čine Džeka dosadnim dečakom. 513 00:37:23,903 --> 00:37:25,805 Nisam lud, Džek. 514 00:37:25,838 --> 00:37:29,474 Samo mislim da je ova priča vest. - Ja ne mislim. 515 00:37:29,507 --> 00:37:31,811 Prestani da me gasiš. - Ne gasim te. 516 00:37:31,844 --> 00:37:35,480 Ališa, stani. U redu? 517 00:37:35,513 --> 00:37:39,118 Treba vam radno okruženje koje će... to će voditi vašu intuiciju. 518 00:37:39,151 --> 00:37:42,989 Ne zbunite ga. Ne dozvolite da ovi osnovni ljudi insistiraju 519 00:37:43,022 --> 00:37:44,957 da im napišeš senzacionalnu priču 520 00:37:44,991 --> 00:37:48,761 samo zato što im je u životu dosadno. Predobra si za to. 521 00:37:48,794 --> 00:37:50,997 Ako želiš da odeš u Njujorku, radiš pogrešno. 522 00:37:51,030 --> 00:37:53,465 Budi pametan. - Jednostavno ne shvatate. 523 00:37:53,833 --> 00:37:55,635 Vidi, moram da idem, u redu? 524 00:37:55,668 --> 00:37:59,038 Ne dozvolite da ti ova priča zezne šanse za Njujork. 525 00:37:59,071 --> 00:38:02,507 Ako nijedna druga vest ne pravi veliku korist od toga, mora postojati razlog. 526 00:38:04,911 --> 00:38:08,047 Koji je razlog? - Pusti, neka ide. 527 00:38:09,682 --> 00:38:12,985 Razumeš li? Pusti, neka ide. 528 00:38:14,954 --> 00:38:16,656 Veruj mi na ovom. 529 00:38:41,948 --> 00:38:43,481 Zdravo. 530 00:38:43,515 --> 00:38:46,218 Pa, izgledaš svaki centimetar filmske zvezde. 531 00:38:46,252 --> 00:38:49,689 Gde si bio celu noć? Plivanje sa ajkulama? - Oh. 532 00:38:49,722 --> 00:38:52,191 Nadam se da ste dobar plivač. - Učila sam od najboljih. 533 00:38:53,993 --> 00:38:56,829 Dakle, došli ste na kostimografiju obučeni kao vi sami. 534 00:38:56,862 --> 00:39:00,866 Ovo je, prijatelju, jedna od najvažnijih uniformi u istoriji. 535 00:39:00,900 --> 00:39:04,036 Da nije bilo nas, svet bi bio mnogo drugačije mesto. 536 00:39:04,070 --> 00:39:07,006 Mi... bili smo agenti promena. 537 00:39:07,039 --> 00:39:08,975 To je jedan od načina da se to kaže. 538 00:39:09,008 --> 00:39:11,711 Učinili smo da ljudi vole svoje ropstvo 539 00:39:11,744 --> 00:39:18,117 pružanjem bezbolnog koncentracionog logora, prepunog seksa, droge i rokenrola. 540 00:39:18,150 --> 00:39:19,919 I ponosni ste na to? 541 00:39:19,952 --> 00:39:22,922 Da, ponosan sam na svoju ulogu u istoriji. 542 00:39:23,789 --> 00:39:26,192 Nisam ja kriv što su ljudi glupi. 543 00:39:26,225 --> 00:39:28,961 To je preživljavanje najsposobnijih, dušo. 544 00:39:28,995 --> 00:39:31,030 Najprikladniji ili najlukaviji? 545 00:39:31,731 --> 00:39:37,103 Zašto tako sumorno? Bićete super poznati. Trebali biste se osećati osnaženo. 546 00:39:37,136 --> 00:39:39,705 Ne osećam se tako osnaženo. 547 00:39:39,739 --> 00:39:42,108 Ne zvuči tako nezahvalno. 548 00:39:42,141 --> 00:39:45,543 Izabrani ste da budete deo plana. 549 00:39:45,577 --> 00:39:47,913 Umetnost je vrlo moćna. 550 00:39:47,947 --> 00:39:49,815 Je li to umetnost ili je to propaganda? 551 00:39:49,849 --> 00:39:53,152 Oh! Pustiću te da uđeš u nešto. 552 00:39:53,185 --> 00:39:55,921 Sećaš li se Čarlsa Mansona? - Da. 553 00:39:55,955 --> 00:39:59,591 Pa, bio je deo našeg društvenog kruga u Laurel Kenjonu. 554 00:39:59,624 --> 00:40:01,827 Bič Bojsi su snimili pesmu koju je napisao, 555 00:40:01,861 --> 00:40:04,930 Mislim da se zvala "Prestani da postojiš". 556 00:40:04,964 --> 00:40:09,935 Manson je preko noći sam uništio antiratni pokret. 557 00:40:09,969 --> 00:40:12,171 Sav taj mir i ljubav. 558 00:40:12,204 --> 00:40:17,643 E sad, zašto mislite da bismo imali ikakve veze sa serijskim ubicom? 559 00:40:17,676 --> 00:40:21,080 Slični se privlače. - Budi pametan. 560 00:40:21,113 --> 00:40:22,748 Oni su prema vama. 561 00:40:23,349 --> 00:40:27,119 Zašto ti je stalo do malih ljudi? - Jer ja sam jeda od njih. 562 00:40:27,153 --> 00:40:29,688 Žele da budu lepi ljudi. 563 00:40:29,722 --> 00:40:31,791 Ne, nemaju. 564 00:40:31,824 --> 00:40:34,760 A ljudi koji misle da zaista jednostavno još ne znaju istinu. 565 00:40:35,261 --> 00:40:37,562 Ceo svet je pozornica. 566 00:40:38,030 --> 00:40:40,866 A svi muškarci i žene samo igrači. 567 00:40:40,900 --> 00:40:44,270 Oni imaju svoje izlaze i svoje ulaze. 568 00:40:44,303 --> 00:40:47,873 A jedan čovek u svoje vreme igra mnogo uloga. 569 00:40:51,500 --> 00:40:54,596 # U borovima, u borovima 570 00:40:54,947 --> 00:40:58,372 # Tamo gde sunce nikad ne sija 571 00:40:59,450 --> 00:41:04,782 # Drhtao bih kad zaduva hladni vetar 572 00:41:06,058 --> 00:41:10,043 # Postoji grobnica u prošlosti 573 00:41:10,078 --> 00:41:13,622 # Tamo gde sunce nikad ne sija 574 00:41:14,335 --> 00:41:19,863 # Postoji grob koji je zasenjen borom 575 00:41:22,374 --> 00:41:23,776 Meg. 576 00:41:24,977 --> 00:41:27,880 Zapitaš li se ikada zašto ima toliko tužnih priča 577 00:41:27,913 --> 00:41:29,348 o industriji zabave? 578 00:41:30,049 --> 00:41:37,022 Hm, ne znam, možda slava ili droga? 579 00:41:38,791 --> 00:41:41,360 Vidiš, nisi više beznadežno porobljen 580 00:41:41,393 --> 00:41:44,163 nego oni koji lažno veruju da su slobodni. 581 00:41:44,930 --> 00:41:50,202 Ah, opasajte se, takvi umovi gotovo da više ne postoje. 582 00:41:51,270 --> 00:41:52,771 Tako tragično. 583 00:41:53,405 --> 00:41:55,708 Uvek postoji izbor. 584 00:41:59,178 --> 00:42:00,713 Ahem. 585 00:42:04,316 --> 00:42:06,685 Sviđa li vam se nova roba za Ketiin film? 586 00:42:09,155 --> 00:42:13,192 "Natprirodne tajne uspeha u velikom posla". 587 00:42:15,861 --> 00:42:16,996 Sviđa mi se. 588 00:42:19,932 --> 00:42:21,867 Šteta što nije umrla. 589 00:42:22,935 --> 00:42:25,404 Mogao sam prodati puno robe. 590 00:42:27,106 --> 00:42:28,274 Koliko imaš godina? 591 00:42:28,307 --> 00:42:31,433 Čekaj, ne odgovaraj na to. 592 00:42:44,631 --> 00:42:50,806 # Curo moja, curo moja, ne laži me 593 00:42:51,948 --> 00:42:57,084 # reci mi gde si spavala sinoć? 594 00:42:58,233 --> 00:43:01,098 # među borovima, među borovima 595 00:43:01,665 --> 00:43:04,489 # gde sunce nikada ne sija 596 00:43:04,524 --> 00:43:05,945 Džoboj? 597 00:43:05,946 --> 00:43:08,997 # drhtala sam celu noć 598 00:43:09,032 --> 00:43:11,417 Hej, Džoboj, jesi li ovde? 599 00:43:11,450 --> 00:43:13,252 Ališa, šta ima? 600 00:43:13,285 --> 00:43:16,989 Imam nekoliko pitanja o Ketiinoj nesreći. Imaš li minut? 601 00:43:17,423 --> 00:43:18,991 Naravno. 602 00:43:20,660 --> 00:43:23,153 Ako je u pitanju smrtni slučaj, automobil ide 603 00:43:23,165 --> 00:43:25,397 u 11. ulicu. Je li to još uvek slučaj? 604 00:43:25,431 --> 00:43:28,367 Da. Sada su kola tamo u zapleni grada. 605 00:43:28,400 --> 00:43:30,936 Znači, još uvek imamo auto? Koliko dugo? 606 00:43:32,271 --> 00:43:34,206 Dok ne završe sa istragom. 607 00:43:34,240 --> 00:43:37,109 To bi, čoveče, moglo trajati 6 nedelja, moglo bi biti i 6 godina. 608 00:43:37,142 --> 00:43:41,981 Da biste mi mogli dati GPS informacije o automobilu, zar ne? 609 00:43:43,249 --> 00:43:46,485 Uh, morao bih da pitam policiju za dozvolu 610 00:43:46,518 --> 00:43:48,821 ali, znaš, nesreća je toliko loša, 611 00:43:48,854 --> 00:43:50,856 verovatno su već presekli bateriju. 612 00:43:50,889 --> 00:43:55,261 Možete li me potražiti, molim vas, i obavestiti me? 613 00:43:57,162 --> 00:44:00,266 Naravno. - Hvala. 614 00:44:00,299 --> 00:44:03,469 Da, pa, to je jedno od najgorih koje sam ikad video. - Da, bilo je stvarno loše. 615 00:44:03,502 --> 00:44:05,838 Pravo je čudo što je Keti preživela. 616 00:44:07,373 --> 00:44:09,441 Znao sam tog tipa čim sam stigao tamo. 617 00:44:10,476 --> 00:44:12,144 Video strelce. 618 00:44:13,178 --> 00:44:14,380 Strelci? 619 00:44:15,414 --> 00:44:16,348 Šta mislite? 620 00:44:19,118 --> 00:44:21,153 Ona koju sam ikad video. Ja sam... 621 00:44:21,186 --> 00:44:24,523 Ljudi su ubijani, izbacivali ih iz cipela. 622 00:44:25,391 --> 00:44:26,292 To je čudno. 623 00:44:27,926 --> 00:44:31,196 Da. Nikad čula za to. Pitam se zašto. 624 00:44:33,098 --> 00:44:38,304 Mislim, kao da je duša izvučena iz nje. 625 00:44:42,207 --> 00:44:44,977 Pa, hvala, Džoboj, cenim to. 626 00:44:45,477 --> 00:44:52,117 Naravno. Čekaj, pa, izvini, kako si? Dobro si? 627 00:44:54,019 --> 00:44:57,423 Neću vam reći ništa loše o Hemontonu. 628 00:44:57,456 --> 00:45:00,259 I to je dobra stvar. Bolje ne. 629 00:45:00,292 --> 00:45:01,560 I, uh... 630 00:45:03,329 --> 00:45:07,099 A ni o našoj devojci ne govore ništa loše. - Ok, Džoboj. - Ozbiljan sam. 631 00:45:07,132 --> 00:45:08,635 Javi mi. 632 00:45:18,370 --> 00:45:24,234 # Curo moja, curo moja gde ćeš otići 633 00:45:25,211 --> 00:45:30,099 # Idem gde duvaju hladni vetrvi 634 00:45:31,545 --> 00:45:34,426 # među borove, među borove 635 00:45:34,919 --> 00:45:38,132 # gde sunce nikad ne sija 636 00:45:38,937 --> 00:45:43,170 # drhtaću celu noć 637 00:45:43,205 --> 00:45:44,973 Zdravo, Piter. - Ališa. 638 00:45:46,171 --> 00:45:48,474 Hej, sećaš li se ovoga? 639 00:45:49,676 --> 00:45:52,679 Vau. Pogledaj moju kosu. 640 00:45:52,712 --> 00:45:54,546 To je bio 7. i razred. 641 00:45:54,580 --> 00:45:57,583 Sećam se onog svetlo plavog blistavog džempera. 642 00:45:58,718 --> 00:46:01,920 Mislim da moja majka nije sačuvala ni jednu moju sliku iz srednje škole. 643 00:46:06,458 --> 00:46:07,993 Hvala što ste se sastali ovde. 644 00:46:09,428 --> 00:46:11,463 Trudim se da svratim svaki dan. 645 00:46:11,497 --> 00:46:15,401 Ovde je prelepo. - To je Ketiino omiljeno mesto na Zemlji. 646 00:46:17,202 --> 00:46:18,570 Ovde smo imali lepo leto. 647 00:46:19,571 --> 00:46:20,906 Samo, ovaj... 648 00:46:22,441 --> 00:46:23,942 Upravo sam zatvorio bazen. 649 00:46:25,611 --> 00:46:29,028 Ne mogu da zamislim koliko je ovo teško za vas i vašu porodicu. 650 00:46:29,029 --> 00:46:30,149 Svi ste tako bliski. 651 00:46:31,250 --> 00:46:37,122 Keti se već neko vreme udaljava od nas. 652 00:46:39,057 --> 00:46:40,159 Šta se desilo? 653 00:46:41,527 --> 00:46:44,530 Ljudi sa kojima se okružila, izolovali su je od nas. 654 00:46:48,133 --> 00:46:50,436 Svet ne funkcioniše onako kako mi mislimo. 655 00:46:54,707 --> 00:46:56,442 Ništa nije onako kako se čini. 656 00:46:57,409 --> 00:46:58,977 Šta to znači? 657 00:47:00,747 --> 00:47:03,650 Keti se razočarala u Holivud. 658 00:47:03,683 --> 00:47:06,985 Rekla mi je da želi da napusti glumu i vrati se u... nazad u školu. 659 00:47:07,019 --> 00:47:09,188 Je li rekla zašto? 660 00:47:09,221 --> 00:47:13,125 Pa, pritisnuo sam je u jednom trenutku i rekla je što manje znam, to bolje. 661 00:47:14,694 --> 00:47:18,665 Sa Keti je sve velika tajna. - Ne razumem. 662 00:47:19,766 --> 00:47:22,267 Zašto odustati sada kad će postati velika zvezda? 663 00:47:22,301 --> 00:47:25,705 Kako se udaljavaš od toga? - Možda i ne. 664 00:47:29,041 --> 00:47:30,677 Sve ima svoju cenu. 665 00:47:37,316 --> 00:47:40,319 Je li se Keti spetljala sa pogrešnim tipovima ljudi? 666 00:47:40,720 --> 00:47:42,054 Moglo bi se reći da jeste. 667 00:47:45,991 --> 00:47:48,728 Odmah nakon što je Keti primljena u bolnicu, Imao sam ta čudna osećanja, 668 00:47:48,761 --> 00:47:52,197 moja intuicija, pretpostavljam, da nije na sigurnom. 669 00:47:53,499 --> 00:47:55,400 A onda sam se jednog dana zaustavio na njenom prilazu 670 00:47:55,434 --> 00:47:58,604 i uhvatili nekoga kako provaljuje u kuću. Prozor je već bio razbijen. 671 00:47:58,638 --> 00:48:00,707 Šališ se? - Ne. 672 00:48:02,074 --> 00:48:03,676 Dao sam da se instaliraju kamere sledećeg dana 673 00:48:03,710 --> 00:48:06,078 a policija mi je pomagala da pripazim na to mesto. 674 00:48:06,111 --> 00:48:07,714 Šta misliš da su tražili? 675 00:48:09,682 --> 00:48:13,218 Piter? Šta mislite, šta su tražili? 676 00:48:17,222 --> 00:48:20,158 Mislim da su ovo tražili. - Šta je to? 677 00:48:21,326 --> 00:48:24,664 Ketiin dnevnik. - Mogu li da pogledam? - Da. Želim da to pročitaš. 678 00:48:25,632 --> 00:48:28,267 Daće vam ideju protiv čega je moja ćerka. 679 00:48:29,636 --> 00:48:33,138 U svom poslednjem unosu pisala je o odlasku da vidi Violet. 680 00:48:33,806 --> 00:48:35,107 Da. 681 00:48:36,241 --> 00:48:38,443 Violet je došla do mene odmah nakon Ketiine nesreće. 682 00:48:38,477 --> 00:48:41,480 Ona je ta koja mi je rekla da sakupim sve Ketiine lične stvari 683 00:48:41,513 --> 00:48:45,384 koji bi mogao ležati oko kuće, posebno oko dnevnika. 684 00:48:45,417 --> 00:48:49,121 Hvala Bogu što sam stigao na vreme. Mislim, bez toga nemamo ništa. 685 00:48:51,189 --> 00:48:55,093 Ketiino sećanje možda nije isto. - Ne govori to. 686 00:48:55,127 --> 00:48:57,195 Ne znamo. Doktori ne znaju. 687 00:48:57,563 --> 00:49:00,767 To je sve što imamo trenutno. To, i Violet. 688 00:49:00,800 --> 00:49:02,167 Ko je Violet? 689 00:49:03,302 --> 00:49:04,637 To nije pravo ime. Ona ih ne zove pravim imenima. 690 00:49:04,671 --> 00:49:09,441 Izgleda da je dete glumica i prilično je poznata. 691 00:49:09,474 --> 00:49:10,743 Mogu li razgovarati sa njom? 692 00:49:14,146 --> 00:49:18,818 Ališa, kao prijateljica, kao Ketiina prijateljica, 693 00:49:19,852 --> 00:49:23,723 morate da shvatiš u šta se upuštaš pre nego što kreneš dalje. 694 00:49:25,758 --> 00:49:27,760 Ovo, ovo ide duboko. 695 00:49:27,794 --> 00:49:31,196 Mislim, dublje je nego što možeš da zamisliš. 696 00:49:32,197 --> 00:49:35,233 Ako napišeš taj članak, mogla bi biti u istoj opasnosti kao i Keti. 697 00:49:36,401 --> 00:49:38,136 Šta je još Violet rekla? 698 00:49:42,174 --> 00:49:43,475 Stvari koje nikad neću preboleti. 699 00:49:44,744 --> 00:49:46,445 Stvari koje ne mogu ponoviti. 700 00:49:48,347 --> 00:49:50,750 Deca, zlostavljanje, mučenje. 701 00:49:52,250 --> 00:49:53,619 Da ste znali istinu, mislim, ja... 702 00:49:54,586 --> 00:49:58,256 Kako struktura električne energije zaista funkcioniše, ne biste mogli da spavate. 703 00:49:58,290 --> 00:50:02,729 Mislim, to su ljudi koje poznajete... u filmovima, na televiziji, političari, 704 00:50:02,762 --> 00:50:04,429 ljudi kojima sam se nekada divio. 705 00:50:04,430 --> 00:50:06,733 Je li Violet spremna da razgovara sa mnom? 706 00:50:06,766 --> 00:50:10,268 Da. Ona... možda rizikuje svoj život čineći to. 707 00:50:10,302 --> 00:50:12,739 Razumem. Možete li mi dati njene kontakt podatke? 708 00:50:12,772 --> 00:50:14,406 Ona će vas kontaktirati. 709 00:50:15,574 --> 00:50:18,510 Molim te, Ališa, mora da ti može verovati. 710 00:50:18,543 --> 00:50:20,612 Oboje moramo da ti verujemo. 711 00:50:20,647 --> 00:50:24,717 Znate da mi možete verovati, ali ona mora uskoro da se obrati. 712 00:50:24,751 --> 00:50:27,820 Moj šef je frustriran. - Mogu to srediti. 713 00:50:29,656 --> 00:50:32,659 Jesi li dobro? Izgledaš uplašeno. 714 00:50:34,827 --> 00:50:38,731 Keti treba naša pomoć. A ti si nam potreban, Ališa. 715 00:50:40,432 --> 00:50:43,903 Iznošenjem cele priče u... u legitimnom mediju ona je sigurnija. 716 00:50:43,936 --> 00:50:47,372 Svi smo. Mislim, čak i ako su to naše male novine iz malog grada. 717 00:50:47,406 --> 00:50:50,643 Sa internetom više nema ništa malo. - I to je ono za šta se nadamo da je istina, 718 00:50:50,677 --> 00:50:53,846 jer želimo da priča postane viralna. To je naš cilj. 719 00:50:54,914 --> 00:50:57,282 Violet kaže da može da pomogne da se to dogodi. 720 00:50:58,550 --> 00:51:01,721 Vau, u redu. Samo moram da se organizujem oko ovoga 721 00:51:02,689 --> 00:51:05,892 jer do sada nisam bio siguran kakva će biti Ketiina priča. 722 00:51:06,759 --> 00:51:09,368 Jednom kada pročitam dnevnik i razgovaram sa Violet, 723 00:51:09,369 --> 00:51:10,697 stupiću u kontakt sa vama. 724 00:51:12,031 --> 00:51:16,669 Piter, hvala ti što si prvi došao kod mene. Neću te izneveriti. 725 00:51:18,905 --> 00:51:20,907 Ok, moram... Moram krenuti. 726 00:51:20,940 --> 00:51:23,308 Moram se vratiti u bolnicu. 727 00:51:23,341 --> 00:51:26,813 Keti ne zna koliko je srećna što ima tako podržavajuću porodicu. 728 00:51:27,446 --> 00:51:29,816 To je najveća prednost u životu. 729 00:51:32,617 --> 00:51:33,820 Ona zna. 730 00:51:35,655 --> 00:51:36,889 Hvala ti, Ališa. 731 00:51:40,059 --> 00:51:42,353 Prijateljstvo je sveto. 732 00:51:43,671 --> 00:51:47,471 # Dobra sreća, loša sreća, ko zna? 733 00:51:50,360 --> 00:51:54,623 # jako slabi, slabo ojačava 734 00:51:57,586 --> 00:52:01,376 # voleo bih da imam razlog da živim 735 00:52:01,411 --> 00:52:04,483 Šta radiš? - Čekam Rasti. Šta ti radiš? 736 00:52:04,516 --> 00:52:07,820 Došao sam da dam Rasti svoje beleške. - Pobrinuću se da ih dobije. 737 00:52:07,854 --> 00:52:09,254 Pričekaću. 738 00:52:12,557 --> 00:52:15,627 Kako ide priča na prigodnom pokrivaču? 739 00:52:16,328 --> 00:52:17,964 Super. Kako ide tvoja priča? 740 00:52:17,997 --> 00:52:21,834 Super. Mislim da sam na nešto veliko. - Da, to je dobro. 741 00:52:22,702 --> 00:52:24,070 Zdravo. - Zdravo, Rasti. 742 00:52:24,103 --> 00:52:27,506 Zdravo, Rasti. Upravo sam dobio ogromnu prednost danas. 743 00:52:28,841 --> 00:52:31,343 Điana, možeš li se vratiti za nekih 15'? 744 00:52:31,376 --> 00:52:34,046 To je u redu. Samo sam želeo da vam dam svoj izveštaj na sastanku veća. 745 00:52:34,080 --> 00:52:36,481 Javite mi šta mislite. - Hvala. Hoću. 746 00:52:37,083 --> 00:52:38,785 Ćao, Điana. 747 00:52:40,720 --> 00:52:43,488 Šta je ovo? - Ketiin dnevnik. 748 00:52:43,522 --> 00:52:46,424 Oh, odakle ti? - Ketiin otac. - Nešto interesantno? 749 00:52:46,458 --> 00:52:48,728 Uh, da, u najmanju ruku. 750 00:52:48,761 --> 00:52:51,097 Šta Piter misli? - O čemu? 751 00:52:52,698 --> 00:52:54,667 O dnevniku. Zašto ti ga je dao? 752 00:52:54,700 --> 00:52:56,736 Želi da ga pročitam i vidim mogu li naći nešto novo 753 00:52:56,769 --> 00:53:00,539 to bi moglo baciti malo svetla na stvari. - I jesi li pronašla nešto novo? 754 00:53:00,572 --> 00:53:02,842 Ime Violet se stalno pojavljuje. 755 00:53:02,875 --> 00:53:04,777 Razmišljam o praćenju. Šta ti misliš? 756 00:53:05,410 --> 00:53:07,345 Sta ja mislim 757 00:53:08,580 --> 00:53:09,749 Ne znam šta mislim. 758 00:53:11,918 --> 00:53:15,855 Čak primećujete da Ketiina nesreća više nije u vestima? 759 00:53:15,888 --> 00:53:19,324 Da. Dakle, samo su se promenili vesti. 760 00:53:20,092 --> 00:53:23,428 Kao da se ovo možda pretvara u teoretičara zavere. 761 00:53:23,461 --> 00:53:25,932 Činjenice su činjenice. To si me ti naučio. 762 00:53:32,638 --> 00:53:34,406 Previše vremena trošimo razmišljajući o ovoj priči. 763 00:53:35,942 --> 00:53:38,845 Imam još puno posla. Kao i ti. Želim da ovo završiš. 764 00:53:38,878 --> 00:53:41,881 Treba mi samo malo više vremena da bih mogao da pratim Violet. 765 00:53:41,914 --> 00:53:43,515 Da li razmišljate? 766 00:53:43,548 --> 00:53:46,585 Ja samo... želim da nastavim oprezno. 767 00:53:48,721 --> 00:53:50,756 Šta mislite? 768 00:53:50,790 --> 00:53:53,726 Mislim, da imam odgovornost prema svima koji ovde rade. 769 00:53:54,160 --> 00:53:55,862 Razumem vašu zabrinutost. 770 00:53:56,595 --> 00:54:00,166 Pisao sam o narko- bandama u Filadelfiji i bilo je zastrašujuće, 771 00:54:00,199 --> 00:54:01,901 ali radio sam svoj posao. 772 00:54:01,934 --> 00:54:04,971 To rade novinari. Mi kažemo istinu. 773 00:54:05,004 --> 00:54:07,472 Zaista mislim da je Violet karika koja nedostaje. 774 00:54:07,505 --> 00:54:10,076 U redu, hajde da razgovaramo o ovome kasnije. U redu? 775 00:54:10,609 --> 00:54:11,911 Moram da odgovorim na poziv. 776 00:54:44,677 --> 00:54:47,914 Znaš li šta radiš? - Ne znam na šta misliš. 777 00:54:48,981 --> 00:54:51,784 Oh, kako si divna mala glumica. 778 00:54:51,817 --> 00:54:55,755 Ne glumim u stvarnom životu. To bi od mene učinilo psihopatu, a ne glumicu. 779 00:54:55,788 --> 00:54:58,925 Šta je to što se nadate da ćeš dobiti? - Moju sloboda. 780 00:54:58,958 --> 00:55:01,459 Mm, nije moguće. 781 00:55:01,493 --> 00:55:05,497 Preostalo mi je malo samopoštovanja i odlazim sa njim. 782 00:55:05,530 --> 00:55:07,099 Održaću reč. 783 00:55:07,133 --> 00:55:09,601 Ja ću promovisati ovaj film. 784 00:55:09,635 --> 00:55:11,671 Ja ću držati jezik za zubima. 785 00:55:12,204 --> 00:55:16,175 Molim te, Lilit, pusti me. - Znaš da to ne mogu. 786 00:55:17,176 --> 00:55:20,545 Odgovaram višoj sili. - Šta to znači? 787 00:55:21,147 --> 00:55:24,784 Znači da posedujemo vaš uticaj. 788 00:55:25,617 --> 00:55:27,053 Nema povratka. 789 00:55:28,754 --> 00:55:31,190 Znate li onu moć koju smo vam dali? 790 00:55:32,091 --> 00:55:35,861 Mi posedujemo tu moć. - Ah... - Oh. 791 00:55:36,796 --> 00:55:39,531 Rekla si čarobne reči, Keti. 792 00:55:39,865 --> 00:55:44,136 Rekli ste da si spremna da učiniš bilo šta. 793 00:55:44,870 --> 00:55:46,238 Pogrešila sam. 794 00:55:46,272 --> 00:55:48,941 Ova anksioznost koju osećaš, Keti, 795 00:55:48,975 --> 00:55:54,512 je samo kraj vašeg starog života i početak vašeg novog. 796 00:55:55,081 --> 00:55:59,251 I sve to uzbuđenje može uticati na živce. Videla sam to 1.000 puta. 797 00:56:01,153 --> 00:56:02,254 Odmori se. 798 00:56:03,222 --> 00:56:05,992 Reći ću vam da vas lični vozač odvede kući. 799 00:56:06,993 --> 00:56:09,962 A onda me možete nazvati sledeće nedelje kada se vratite u Njujork. 800 00:56:10,963 --> 00:56:13,165 O svemu ćemo odlučiti zajedno. 801 00:56:14,100 --> 00:56:17,036 Premijera, haljina, 802 00:56:18,037 --> 00:56:22,708 naslovnice časopisa, sve je ovde. 803 00:56:23,709 --> 00:56:25,845 Sve što ste ikada poželeli. 804 00:56:28,147 --> 00:56:32,018 Odmoriš se i razbistriš glavu. 805 00:56:33,753 --> 00:56:35,254 Kako to zvuči? 806 00:56:36,255 --> 00:56:39,591 Možda si u pravu. Možda mi samo treba pauza. 807 00:56:39,624 --> 00:56:41,593 I dobar san. 808 00:56:43,696 --> 00:56:44,764 Zbogom, Keti. 809 00:57:31,143 --> 00:57:33,913 Mnogo ste viši u stvarnom životu. - Šta dođavola? 810 00:57:34,880 --> 00:57:38,350 Poznajem li vas? - Ne poznajete me. 811 00:57:38,384 --> 00:57:39,785 Zašto ste ovde? 812 00:57:41,087 --> 00:57:42,922 Želim da vas pitam nešto. - Šta? 813 00:57:44,223 --> 00:57:46,959 Želim da vas pitam šta se nadate da ćete postići 814 00:57:46,992 --> 00:57:50,796 pisanjem onog smešnog članka o Ketijinoj nesreći. 815 00:57:50,830 --> 00:57:54,133 Pronalaženje istine. - Istina? 816 00:57:55,101 --> 00:57:57,736 Ni sebi ne govoriš istinu. 817 00:57:57,770 --> 00:57:59,305 Šta to treba da znači? 818 00:57:59,338 --> 00:58:02,141 Gajila samohrana mama. 819 00:58:03,275 --> 00:58:04,944 Prilično te ignorisala. 820 00:58:06,112 --> 00:58:08,047 Nikad ti nisam rekao ko ti je pravi otac. 821 00:58:09,782 --> 00:58:13,285 Lažeš sebe od malih nogu, Ališa. 822 00:58:13,319 --> 00:58:14,787 Šta to govoriš? 823 00:58:15,354 --> 00:58:18,858 Međutim, vaša radna etika me impresionira. 824 00:58:20,192 --> 00:58:22,761 To je ono što vas je odvelo do bubnjara iz Filadelfija. 825 00:58:22,795 --> 00:58:25,998 Upoznala si finog čoveka. Venčali ste se. 826 00:58:27,032 --> 00:58:29,768 Tada ste mu se zamerili kad ste saznali da ste trudni. 827 00:58:30,402 --> 00:58:33,772 Pobačaj. To je zvanična priča. 828 00:58:34,907 --> 00:58:36,342 Počli ste da spavate sa šefom. 829 00:58:37,476 --> 00:58:38,811 Vaš muž vas je napustio. 830 00:58:40,446 --> 00:58:43,282 Sa šefom stvari nisu išle kako treba. Nikad tako i ne bude. 831 00:58:44,150 --> 00:58:47,453 I baš tako, sve je to nestalo. 832 00:58:47,486 --> 00:58:48,521 Izađi. 833 00:58:49,722 --> 00:58:52,691 Molili ste za posao nazad u Hemonton Heraldu. 834 00:58:54,193 --> 00:58:57,930 Rasti, bio je dovoljno fin da ti da posao. 835 00:58:57,963 --> 00:58:59,999 Druga šansa. 836 00:59:00,032 --> 00:59:02,067 Znaš da je smešno, 837 00:59:02,101 --> 00:59:04,436 život ima određeni način vraćanja tamo gde nam je mesto. 838 00:59:05,204 --> 00:59:07,206 Pa zašto ne želite da napišem članak? 839 00:59:07,239 --> 00:59:11,010 Mislim da to neće doneti razliku. - Zašto si onda ovde? 840 00:59:12,144 --> 00:59:17,316 Pa, dobro razmislite pre nego što bacite bisere pred svinje. 841 00:59:19,051 --> 00:59:22,121 Tako smo zbunjeni, 842 00:59:22,154 --> 00:59:25,124 da ako bih im rekao da je sneg crn, 843 00:59:26,358 --> 00:59:29,795 verovali bi da je sneg crn. 844 00:59:30,296 --> 00:59:31,764 Za koga radiš? 845 00:59:31,797 --> 00:59:34,466 Nazovite to Think Tank. 846 00:59:34,500 --> 00:59:36,268 Ne verujem da se ovo događa. 847 00:59:37,002 --> 00:59:39,438 Vaše verovanje nije potrebno da bi se to ostvarilo. 848 00:59:40,272 --> 00:59:42,775 Nisi glupa, zar ne, Ališa? 849 00:59:43,909 --> 00:59:47,313 Jednostavno ne možete da dokučite ogromnost svega toga. - Šta mislite? 850 00:59:50,549 --> 00:59:53,719 Pa, to je lepo. 851 00:59:55,421 --> 00:59:59,491 Mala relikvija iz vašeg boravka u Anonimnim alkoholičarima. 852 00:59:59,525 --> 01:00:02,161 Deda mi ga je dao. 853 01:00:02,194 --> 01:00:05,931 Imate porodicu sa nečim tako vrednim da vam se prenese? 854 01:00:06,999 --> 01:00:08,500 Možda nisu svi vukovi. 855 01:00:08,534 --> 01:00:11,136 Ne. Neki od nas su borci. 856 01:00:15,074 --> 01:00:19,979 Volim da vidim Isusa tako prikovanog za krst. Stvarno volim. 857 01:00:21,313 --> 01:00:24,783 Mislim da bi jedan od njih trebao biti u svakom hrišćanskom domu, zar ne? 858 01:00:24,817 --> 01:00:27,761 Treba svakodnevno podsećati na to šta se 859 01:00:27,773 --> 01:00:31,090 događa sa istinom i svetlošću na ovoj planeti. 860 01:00:32,825 --> 01:00:36,161 Ko te poslao? - Hm, ako ne poznaješ svog neprijatelja, 861 01:00:36,195 --> 01:00:41,333 Sun Tzu kaže, ne bi trebalo da otpočinješ borbu. 862 01:00:43,135 --> 01:00:47,039 Mislim da je to problem sa svetom, zar ne? - Šta je ovo? 863 01:00:49,241 --> 01:00:50,442 Ljudi... 864 01:00:52,511 --> 01:00:56,282 ne... čitaju. 865 01:01:18,404 --> 01:01:22,341 Ališa. Jesi li dobro? 866 01:01:22,374 --> 01:01:24,343 Mislim da je tako. 867 01:01:24,376 --> 01:01:27,579 Morao sam da te nazovem. Žao mi je, nisam se obukao. 868 01:01:27,613 --> 01:01:30,282 Neko ne želi da mi napišemo ovu priču. 869 01:01:30,316 --> 01:01:32,051 Da li je pokušao da te povredi? 870 01:01:32,084 --> 01:01:34,486 Ne, ali upao mi je u kuću kad sam se tuširao. 871 01:01:34,520 --> 01:01:38,190 Je li ti neko pretio? - Ne na direktan način. 872 01:01:38,223 --> 01:01:41,860 Isuse. Mislim da bismo trebali uključiti policiju. 873 01:01:41,894 --> 01:01:45,064 Ne zašto? Neće nas sprečiti da napišemo ovu priču. 874 01:01:48,000 --> 01:01:51,904 Ne brinem se zbog priče. 875 01:01:54,973 --> 01:01:56,375 To su Ketiini ljudi. 876 01:01:57,009 --> 01:01:59,511 Oni samo pokušavaju da kontrolišu narativ. 877 01:02:03,215 --> 01:02:07,019 Da, jesi li sigurna u to? - Imam nešto o čemu želim da razgovaram sa tobom. 878 01:02:08,220 --> 01:02:11,490 Odmah se vraćam. Samo... U spavaćoj sobi. 879 01:02:18,597 --> 01:02:22,134 Znam da imaš rezerve u vezi sa tim da se obratiš Violet. 880 01:02:22,167 --> 01:02:25,104 Ali posle večeras to samo ima smisla. 881 01:02:25,672 --> 01:02:27,906 Stvarno? - Da. 882 01:02:27,940 --> 01:02:29,233 Džoboj me nazvao danas. 883 01:02:29,234 --> 01:02:32,211 Nije mogao da dobije GPS. U velikoj smo ćorsokaku. 884 01:02:32,244 --> 01:02:34,413 Ovo je sve što imamo. 885 01:02:34,446 --> 01:02:36,915 Taj momak je rekao da moram da znam svog neprijatelja. 886 01:02:36,949 --> 01:02:39,385 I možda trebamo da razmotrimo ovo. 887 01:02:39,418 --> 01:02:42,187 On je rekao to? - Da. Hajde. 888 01:02:42,621 --> 01:02:43,956 Šta ti misliš? 889 01:02:45,524 --> 01:02:50,162 Mislim da su svi sigurniji ako napišem ovu priču i objavim je tamo. 890 01:02:50,195 --> 01:02:52,097 Čak i Petar tako kaže. 891 01:02:56,736 --> 01:02:57,936 U redu. 892 01:02:58,937 --> 01:03:02,675 Nazovi je. Samo mi obećaj, nećeš je upoznati ili bilo ko drugi sam. 893 01:03:02,709 --> 01:03:04,009 Obećavam. 894 01:03:05,244 --> 01:03:08,514 Jeste li sigurni da ne želite da uključim policiju? - Sigurna sam. 895 01:03:08,547 --> 01:03:10,249 Šta nije u redu? 896 01:03:10,282 --> 01:03:13,619 Ja samo... nemam dobar osećaj zbog ovoga. 897 01:03:15,187 --> 01:03:16,422 Idemo na čašu vina. 898 01:03:17,589 --> 01:03:22,261 Bila je ovo luda nedelja. Razgovarajmo samo o tome. 899 01:03:25,297 --> 01:03:28,333 Trebalo bi da odem. - Siguran si? - Da. 900 01:03:28,768 --> 01:03:32,104 Nazovite me kasnije ako razgovarate sa Violet. Želim da znam šta kaže. 901 01:03:32,137 --> 01:03:36,643 Rasti, ostani sa mnom. Popij čašu vina. 902 01:03:43,015 --> 01:03:44,116 Ne mogu. 903 01:03:45,384 --> 01:03:49,588 Ja sam... Imam puno posla da nadoknadim, znaš, i... 904 01:03:52,458 --> 01:03:55,327 Mislim, ova stvar je samo... 905 01:03:56,528 --> 01:04:00,265 baš je zabrinjavajuće. I nikada ranije nisam imao posla sa nečim sličnim i... 906 01:04:05,170 --> 01:04:06,639 Ne znam kako da ti pomognem. 907 01:04:09,676 --> 01:04:12,444 Biću kući celu noć. Nazovite me ako ti nešto zatreba. 908 01:04:13,813 --> 01:04:15,013 Da. 909 01:04:16,348 --> 01:04:18,113 Hvala što ste došli. 910 01:04:33,390 --> 01:04:35,054 # Odvezao sam sedište 911 01:04:37,260 --> 01:04:39,508 # budan sam u snu 912 01:04:41,253 --> 01:04:43,732 # osećam komešanje unutra 913 01:04:45,227 --> 01:04:47,627 # odbacio sam svoj ponos 914 01:04:49,168 --> 01:04:51,434 # iznenada sam budan 915 01:04:53,202 --> 01:04:56,009 # jer sam shvatio da grešim, da 916 01:04:57,312 --> 01:04:59,233 # moramo da se vratimo 917 01:05:01,143 --> 01:05:03,583 # utopimo se u tamu 918 01:05:05,300 --> 01:05:07,604 # osećati se kao juče 919 01:05:09,148 --> 01:05:11,556 # iako je novi dan 920 01:05:11,570 --> 01:05:14,674 Violet? - Da. - Zdravo, ja sam Ališa. 921 01:05:14,707 --> 01:05:18,477 Hej! - Jesi li ovde sama? - Da. 922 01:05:21,513 --> 01:05:23,181 Živiš li ovde? 923 01:05:24,461 --> 01:05:30,045 # Moram da odem noćas 924 01:05:32,109 --> 01:05:33,773 # ti si na drugom koloseku 925 01:05:36,029 --> 01:05:38,686 # A onda će čaša puknuti i dobiću srčani udar 926 01:05:39,069 --> 01:05:40,571 # izvuci se, izvuci se 927 01:05:40,994 --> 01:05:42,594 # iz tame 928 01:05:44,730 --> 01:05:46,648 # Ohhh 929 01:05:46,683 --> 01:05:49,241 Pa, želiš li da mi postaviš nekoliko pitanja o Keti Maro? - Da. 930 01:05:49,274 --> 01:05:52,244 A ti si novinar? - Da. - Mogu li videti neke akreditive? 931 01:05:57,549 --> 01:06:01,321 Hemonton Herald. - Da. Takođe sam radio za Fili Dram. 932 01:06:01,795 --> 01:06:03,875 Bio sam novinar istraživač. - U redu. 933 01:06:07,359 --> 01:06:08,661 Šta želiš da znaš? 934 01:06:08,895 --> 01:06:11,597 Zašto se tvoje ime nalazi svuda po Ketiinom dnevniku? 935 01:06:14,834 --> 01:06:16,134 Bili smo prijatelji. 936 01:06:17,235 --> 01:06:18,071 Kako je znaš? 937 01:06:19,639 --> 01:06:21,874 Upoznali smo se na zabavi u Ceiling Mansionu. 938 01:06:25,243 --> 01:06:27,412 To mesto pominje u svom dnevniku. 939 01:06:28,313 --> 01:06:31,918 Keti i ja smo morali da prisustvujemo određenim mikserama tamo. 940 01:06:31,951 --> 01:06:33,352 Zašto? 941 01:06:34,620 --> 01:06:36,488 Veoma je teško doći bilo gde u industriji zabave 942 01:06:36,521 --> 01:06:39,826 ako ne prisustvujete tim zabavama. - Ne razumem. 943 01:06:42,394 --> 01:06:44,529 Ako želite slavu, morate da igrate igru. 944 01:06:45,397 --> 01:06:49,836 Sve se odnosi na posedovanje uticaja i ne možete biti vlasništvo ako niste ugroženi. 945 01:06:49,869 --> 01:06:52,639 Kompromitovan? - Da. 946 01:06:53,873 --> 01:06:57,609 Ljudi koji su dogovarali ove zabave, tačno znaju šta rade. 947 01:06:58,510 --> 01:07:00,412 Šta je sa onima koji ih pohađaju? 948 01:07:01,279 --> 01:07:04,616 Rekao bih da svi znaju i da su svi saučesnici. 949 01:07:07,252 --> 01:07:10,923 Kako se general Blek uklapa u sve ovo? 950 01:07:12,692 --> 01:07:15,594 Određene obaveštajne agencije veoma blisko sarađuju 951 01:07:15,627 --> 01:07:18,263 sa nekim ljudima iz industrije zabave. 952 01:07:19,264 --> 01:07:21,600 Određeni projekti. To je propaganda. 953 01:07:22,835 --> 01:07:24,937 Kalupljenje javnog mnjenja. 954 01:07:26,304 --> 01:07:31,510 Sve je u kontroli javne percepcije stvarnosti. 955 01:07:32,011 --> 01:07:34,479 Pa zašto bi sve to stavljao u svoje knjige? 956 01:07:35,748 --> 01:07:37,516 Nemojte više ni pokušavati da to sakrijete. 957 01:07:39,118 --> 01:07:44,589 General Blek je takođe odgovoran za ucene mnogih zabavljača. 958 01:07:44,623 --> 01:07:47,860 Zašto prolaziti kroz sve te probleme da kompromitujem zabavljače? 959 01:07:47,894 --> 01:07:51,664 Industrija zabave ima puno uticaja na ljude. 960 01:07:51,698 --> 01:07:53,666 To je poput čarolije. Razmisli o tome. 961 01:07:53,700 --> 01:07:55,902 Postavite sebi ovo pitanje 962 01:07:55,935 --> 01:08:00,505 jer toliko mnogo ljudi ima toliko stavova u toliko mnogo pitanja, statistički gledano. 963 01:08:00,907 --> 01:08:06,278 Svakako guraju agendu, ali niko ko ima posao ne shvata ih ozbiljno. 964 01:08:08,715 --> 01:08:10,248 Ste sigurni u to? 965 01:08:11,718 --> 01:08:14,386 Kako je uključen Džon De Bauer? 966 01:08:16,656 --> 01:08:18,758 Njegova porodica je imala Ceiling Mansion. 967 01:08:19,491 --> 01:08:21,961 Tu je bila Keti u noći nesreće. 968 01:08:22,627 --> 01:08:24,496 Gde se nalazi Ceiling Mansion? 969 01:08:24,529 --> 01:08:28,567 Cossart Avenue, blizu granice Pensilvanije i Delavera, 970 01:08:28,600 --> 01:08:31,503 gde drveće raste daleko od Sunca. 971 01:08:36,475 --> 01:08:41,647 Porodica De Bauer takođe poseduje ostrvo na Kar... na Karibima. 972 01:08:42,682 --> 01:08:45,718 Tu se odvija većina ucena. 973 01:08:47,486 --> 01:08:51,389 Predsednici su bili na tom ostrvu. Bolesno šta se tamo dešava. 974 01:08:52,390 --> 01:08:53,926 Je li Keti kompromitovana? 975 01:08:54,994 --> 01:08:56,028 Da. 976 01:08:58,463 --> 01:09:01,801 Bio je i čovek po imenu Henri Li Lukas. 977 01:09:03,035 --> 01:09:05,303 Da, znam Lukasa. 978 01:09:06,371 --> 01:09:07,974 Nekad se družio u vili. 979 01:09:08,808 --> 01:09:11,644 Mislite li da je Lukas bio u tom automobilu da bi povrijedio Keti? 980 01:09:12,645 --> 01:09:14,579 Mislim da je bio tamo da ubije Keti. 981 01:09:16,015 --> 01:09:19,786 Ne možete tek tako otići kad e vam se dodeliti tolika slava. 982 01:09:19,819 --> 01:09:21,854 Dakle, Keti je želela da izađe? 983 01:09:21,888 --> 01:09:25,524 A moći koje vladaju nad tom industrijom to ne bi dozvolile? 984 01:09:25,557 --> 01:09:28,995 Baš tako. I hteli su da naprave primer od nje. 985 01:09:29,028 --> 01:09:30,395 Šta je sa tobom? 986 01:09:31,731 --> 01:09:35,433 Šta u vezi mene? - Jeste li se udaljili? 987 01:09:39,906 --> 01:09:43,375 Bila sam dete u ovom poslu. 988 01:09:44,442 --> 01:09:46,078 Nema posla za dete. 989 01:09:47,379 --> 01:09:49,715 I održao sam svoj kraj dogovora. 990 01:09:50,683 --> 01:09:52,084 Ne bojim se više. 991 01:09:53,019 --> 01:09:54,987 Koji je kraj igre? 992 01:09:55,021 --> 01:09:58,758 Sa industrijom zabave koja radi sa obaveštajnim agencijama 993 01:09:58,791 --> 01:10:02,594 guranje određene agende za šta? - Vi to živite. 994 01:10:03,830 --> 01:10:06,866 Ovi ljudi služe mračnoj državi. Prodali su dušu za to. 995 01:10:06,899 --> 01:10:08,768 Tamno stanje? 996 01:10:08,801 --> 01:10:12,638 Tamo gde će vladati u paklu, a ne služiti na nebu. 997 01:10:12,672 --> 01:10:14,006 Šta to znači? 998 01:10:15,607 --> 01:10:21,379 Oni žele jedinstvenu svetsku vladu koju vode globalne elite i neizabrane birokrate. 999 01:10:21,948 --> 01:10:25,751 Trenutno iseljavaju ljude kako bi sve to bilo malo upravljivije. 1000 01:10:25,785 --> 01:10:27,987 Zbogom, Ameriko. Zbogom, sloboda. 1001 01:10:29,121 --> 01:10:30,890 Ovi ljudi veruju u ropstvo. 1002 01:10:30,923 --> 01:10:33,358 Oh, osećam da Amerikanci to ne bi dozvolili. 1003 01:10:34,193 --> 01:10:35,728 Već jesu. 1004 01:10:40,498 --> 01:10:41,834 Zašto sada govoriti? 1005 01:10:44,203 --> 01:10:46,571 Mračna država će se uskoro povući. 1006 01:10:49,075 --> 01:10:51,110 Trenutak istine je sada 1007 01:10:51,143 --> 01:10:53,813 i svako od nas će morati da donese odluku. 1008 01:10:54,914 --> 01:10:57,747 Možete odabrati da budete u službi drugih ili 1009 01:10:57,759 --> 01:11:00,418 možete da odlučite da budete u službi sebe. 1010 01:11:01,153 --> 01:11:04,724 Svetlo nasuprot mraku. Igra je počela. 1011 01:11:04,757 --> 01:11:06,759 Da li to radiš zbog Keti? 1012 01:11:12,865 --> 01:11:14,000 Treba da idete. 1013 01:11:17,003 --> 01:11:18,938 Imate potrebne informacije. 1014 01:11:20,572 --> 01:11:23,709 Zato napiši svoju priču ako imaš petlje. 1015 01:11:23,743 --> 01:11:27,213 Zar se ne bojis? Živiš ovde sam? 1016 01:11:27,246 --> 01:11:30,935 Ako je mračna država moćna onoliko koliko vi kažete da jeste, 1017 01:11:30,936 --> 01:11:32,184 zašto sada govoriti? 1018 01:11:33,485 --> 01:11:35,453 Niko odavde ne izlazi živ. 1019 01:11:48,701 --> 01:11:51,971 Hvala što ste se vozili sa mnom. - Rekao sam ti da hoću. 1020 01:11:52,972 --> 01:11:55,473 Dakle, Violet je potvrdila adresu? - Da. 1021 01:11:55,507 --> 01:11:57,509 Prema njoj, 1022 01:11:57,542 --> 01:11:59,845 Keti i dečaci su bili na kućnoj zabavi u aveniji Kosart 1023 01:11:59,879 --> 01:12:03,515 na granici Pensilvanije i Delavera. I pogodite ko je vlasnik kuće? 1024 01:12:03,816 --> 01:12:05,851 Ko? - Porodica De Bauer. 1025 01:12:06,719 --> 01:12:09,205 Tako je. Iz Delavera. 1026 01:12:09,989 --> 01:12:13,207 Dakle, samo se vozimo. Nema kucanja na vrata. - Nema šanse. 1027 01:12:14,260 --> 01:12:16,561 Vlasništvo je kompanije De Bauers, nećemo moći ni da se približimo. 1028 01:12:16,594 --> 01:12:21,013 Verovatno tona sigurnosti. Baš sam radoznala. Zar ti nisi? 1029 01:12:21,533 --> 01:12:24,870 Napokon znamo gde je bila Keti u noći njene nesreće. 1030 01:12:24,904 --> 01:12:28,641 A slučajno je u kući u vlasništvu jedne i jedine porodice De Bauer? 1031 01:12:28,674 --> 01:12:32,144 Samo sat i 13 minuta odavde. - To je tako čudno. 1032 01:12:32,979 --> 01:12:36,335 Završimo sa ovim. - Večeras slavimo. 1033 01:12:37,783 --> 01:12:39,488 Obećanje? 1034 01:12:41,586 --> 01:12:44,040 Hm? - Obećaj. 1035 01:12:49,996 --> 01:12:51,097 Drži se. 1036 01:12:52,098 --> 01:12:53,952 Ovo je vredno vesti. 1037 01:13:09,315 --> 01:13:11,162 # Đavo ti sedi na ramenu 1038 01:13:11,475 --> 01:13:12,816 # To nije tvoja detelina sa 4 lista 1039 01:13:13,109 --> 01:13:14,453 # Nešto teško te je preuzelo 1040 01:13:14,727 --> 01:13:17,093 # Neko bi trebao da ti kaže, to je bila loša sreća 1041 01:13:19,004 --> 01:13:20,972 # Da, to je loša sreća 1042 01:13:24,252 --> 01:13:25,731 # Đavo ti sedi na ramenu 1043 01:13:26,050 --> 01:13:27,681 # To nije tvoja detelina sa 4 lista 1044 01:13:28,010 --> 01:13:29,532 # Nešto teško te je preuzelo 1045 01:13:29,868 --> 01:13:32,185 # Neko bi trebao da ti kaže, to je bila loša sreća 1046 01:13:34,945 --> 01:13:36,520 # Da, to je loša sreća 1047 01:13:37,054 --> 01:13:38,287 # to je loša sreća 1048 01:13:59,632 --> 01:14:01,333 Pazi! 1049 01:14:04,837 --> 01:14:06,571 O Bože. 1050 01:14:10,042 --> 01:14:11,277 Sačekaj ovde. 1051 01:14:15,381 --> 01:14:16,849 Zdravo. 1052 01:14:28,761 --> 01:14:30,129 Zdravo. 1053 01:14:32,331 --> 01:14:35,134 Vau, vau, vau, vau, vau. Lako. 1054 01:14:35,167 --> 01:14:38,838 Na privatnom ste vlasništvu. - Ser, pokušavamo da pomognemo. - Umukni. 1055 01:14:45,811 --> 01:14:49,315 Ah! Ne! Ne! Ah! 1056 01:14:50,382 --> 01:14:54,286 Ah! Uf! Upomoć! 1057 01:14:59,191 --> 01:15:01,293 Ne! Ne! 1058 01:15:02,094 --> 01:15:05,164 Ah! Ah! Ah! 1059 01:15:05,865 --> 01:15:08,234 Neću ti ponoviti. - Ne povredi je. 1060 01:15:09,468 --> 01:15:12,404 Ah! Pomoć! 1061 01:15:13,172 --> 01:15:15,708 Poslednje upozorenje. - Nemoj je povrediti! - Ah! 1062 01:16:04,823 --> 01:16:08,961 Dakle, ovo je Ališa Gazara. 1063 01:16:10,429 --> 01:16:12,398 U mesu i krvi. 1064 01:16:13,432 --> 01:16:17,403 Znate li zašto sam vas dovela ovde? Dovela sam vas ovde 1065 01:16:17,436 --> 01:16:20,773 jer imam osećaj da bismo mogl da radimo zajedno. 1066 01:16:20,806 --> 01:16:22,041 Šta radi? 1067 01:16:23,042 --> 01:16:24,777 Koja je tvoja supersila? 1068 01:16:25,844 --> 01:16:27,046 Mogu da napišem. 1069 01:16:27,880 --> 01:16:30,015 Pero je moćnije od mača. 1070 01:16:31,850 --> 01:16:35,120 Ališa, znate li šta sugeriše laž? 1071 01:16:36,822 --> 01:16:42,761 Sugerira da osoba koju lažete ne zaslužuje da zna istinu. 1072 01:16:42,795 --> 01:16:43,996 U redu. 1073 01:16:44,797 --> 01:16:48,367 Neoprane mase su se uspešno zatrpale 1074 01:16:48,400 --> 01:16:51,036 sve do nivoa zveri. 1075 01:16:51,070 --> 01:16:55,841 I zaslužuju svaku jebenu laž koju im kažemo. 1076 01:16:56,242 --> 01:16:58,877 Negodujem što dišem isti vazduh kao i oni. 1077 01:16:59,545 --> 01:17:00,879 Istinito. 1078 01:17:02,982 --> 01:17:05,184 Tako mi se sviđaš, Ališa. 1079 01:17:05,918 --> 01:17:07,853 Pa vas ponovo pitam. 1080 01:17:08,520 --> 01:17:12,791 Zašto si ovde? A ne na onom polju sa Rasti? 1081 01:17:12,825 --> 01:17:15,494 Želiš da radim za tebe. 1082 01:17:16,295 --> 01:17:17,496 Moglo bi se reći. 1083 01:17:18,530 --> 01:17:22,901 Mediji više nego informišu i zabavljaju. 1084 01:17:22,935 --> 01:17:26,805 To oblikuje javno mnjenje. To je prava snaga. 1085 01:17:27,373 --> 01:17:30,042 To čini naše programiranje. 1086 01:17:30,075 --> 01:17:34,346 Ljudi misle ono što im mi kažemo da misle. 1087 01:17:35,447 --> 01:17:38,217 Zašto mislite da to trebamo učiniti? 1088 01:17:38,250 --> 01:17:39,451 Nisam siguran. 1089 01:17:40,687 --> 01:17:45,824 Nijedna osoba sa jakim moralnim kompasom koja traži istinu 1090 01:17:45,858 --> 01:17:47,192 može se isprati mozak. 1091 01:17:48,093 --> 01:17:52,564 Dakle, preuzimamo odgovornost za one koji to odbiju 1092 01:17:52,598 --> 01:17:55,000 da preuzmu odgovornost za sebe. 1093 01:17:55,601 --> 01:17:58,270 Neoprane mase. 1094 01:17:58,304 --> 01:18:03,175 Njihovo kolektivno i namerno neznanje porobljava čovečanstvo. 1095 01:18:03,208 --> 01:18:06,412 Nema malo ljudi na vrhu. - Slažem se. 1096 01:18:06,445 --> 01:18:08,247 Hoćete li nam pomoći? 1097 01:18:10,482 --> 01:18:11,550 Šta bih dobio? 1098 01:18:12,351 --> 01:18:15,587 Onda te pitam. Šta hoćeš? 1099 01:18:17,589 --> 01:18:19,958 Koje su vaše najdublje želje? 1100 01:18:19,992 --> 01:18:21,593 Da te pitam ovo. 1101 01:18:23,028 --> 01:18:24,263 Gde smo mi? 1102 01:18:26,498 --> 01:18:29,501 Kada je Svetlosni prstenjak izbačen sa neba 1103 01:18:29,535 --> 01:18:33,906 za odbijanje da služi čovečanstvu, gde je pao? 1104 01:18:34,306 --> 01:18:38,110 Zemlja. - E sad, pitam te, 1105 01:18:39,545 --> 01:18:43,382 gde smo mi? Kome služimo? 1106 01:18:45,150 --> 01:18:50,456 Ališa, dajem ti priliku da se uskladiš sa Bogom ovog sveta. 1107 01:18:50,489 --> 01:18:55,994 A ako to učinite, imaćete sve što ste ikada poželeli. 1108 01:18:57,629 --> 01:18:59,365 Šta hoćeš? 1109 01:19:00,332 --> 01:19:02,401 Moraš to da kažeš, Ališa. 1110 01:19:06,405 --> 01:19:11,577 Želim karijeru vrhunskog pisca u najprestižnijem časopisu u Njujorku. 1111 01:19:11,610 --> 01:19:16,215 Želim sve što je Keti imala i još više, zabave, slavu, pristup, želim sve to. 1112 01:19:16,248 --> 01:19:19,551 Želim da budem bogata i želim poštovanje. 1113 01:19:20,185 --> 01:19:22,626 Naporno sam radila da bih stigla tu gde jesam. 1114 01:19:22,689 --> 01:19:25,228 Želim poštovanje koje mi porodica nikada nije ukazala. 1115 01:19:25,263 --> 01:19:28,494 To je ono što želim, poštovanje. - Mm. 1116 01:19:29,528 --> 01:19:32,132 I šta biste bili spremni da uradite da biste ga dobili? - Bilo šta. 1117 01:19:34,133 --> 01:19:35,728 Kaži. 1118 01:19:36,068 --> 01:19:38,036 Spremna sam na sve. 1119 01:19:40,072 --> 01:19:41,440 To je sve što sam trebala da čujem. 1120 01:19:41,473 --> 01:19:44,143 Obaviću nekoliko telefonskih poziva u vaše ime. 1121 01:19:45,010 --> 01:19:46,145 Hvala. 1122 01:19:47,546 --> 01:19:50,787 A Rasti? - Oh, to je sve sređeno. 1123 01:19:51,250 --> 01:19:52,784 Ja ću biti u kontaktu. 1124 01:19:55,487 --> 01:20:00,379 Da je povedem u obilazak? - Apsolutno. 1125 01:20:16,643 --> 01:20:19,679 Slobodna volja je lepa stvar. 1126 01:20:52,110 --> 01:20:53,345 Šta? 1127 01:20:54,613 --> 01:20:56,181 Ališa, pomozi. 1128 01:20:58,450 --> 01:20:59,686 Pomozite mi. 1129 01:21:03,589 --> 01:21:04,691 Jako sam povređen. 1130 01:21:08,260 --> 01:21:09,294 Ne mogu. 1131 01:21:23,075 --> 01:21:24,777 Jesi li dobro? - Da. 1132 01:21:24,811 --> 01:21:28,046 Rasti je još uvek živ. Proveri mu telefon. 1133 01:23:02,507 --> 01:23:05,177 Dame. 1134 01:23:07,914 --> 01:23:12,217 Vau! Ova kuća je tako lepa. Uh, ko je tačno vlasnik? 1135 01:23:13,285 --> 01:23:16,588 Ne znam, ali ceo vikend sam dobio slobodu. 1136 01:23:16,622 --> 01:23:20,425 Ovo je neverovatno. Pogledajte ovaj pogled. Oh, zdravica. 1137 01:23:20,459 --> 01:23:22,862 Ah! - Za Ališu. 1138 01:23:22,895 --> 01:23:25,765 Čestitam na novom poslu u časopisu Hadson 1139 01:23:25,798 --> 01:23:29,702 i na vaš prvi intervju na lokaciji na Filmskom festivalu u Kanu. 1140 01:23:30,502 --> 01:23:33,305 I da vam daju ovu kuću za vikend za zabavu 1141 01:23:33,338 --> 01:23:36,709 i pozivajući nas da proslavimo sa vama. - Živeli! 1142 01:23:36,743 --> 01:23:38,210 Sigurno znate kako da se vratite. 1143 01:23:38,243 --> 01:23:41,213 Njujork i Francuska rivijera. 1144 01:23:41,246 --> 01:23:44,249 Oh, ovo je dobar šampanjac. - Oh, dobro je. 1145 01:23:44,282 --> 01:23:45,918 Popiti na iskap. Ima još toga odakle je došlo. 1146 01:23:45,952 --> 01:23:47,954 Istinita priča, lokal je na zalihama. 1147 01:23:47,987 --> 01:23:50,322 Dobar život. 1148 01:23:50,355 --> 01:23:52,925 Ko bi pomislio, pre samo nekoliko meseci bili biste velika zvezda 1149 01:23:52,959 --> 01:23:54,794 izlazi iz grada? 1150 01:23:54,827 --> 01:23:57,629 Radio sam na nekim stvarima. Nikad to nisam spomenuo. 1151 01:23:57,664 --> 01:23:59,832 Hm, svi pričaju o tebi. 1152 01:23:59,866 --> 01:24:03,803 Juče sam čuo da ste novi glavni urednik časopisa Katvok. 1153 01:24:03,836 --> 01:24:07,439 Znate Hemonton, ono što oni ne znaju, oni izmišljaju. 1154 01:24:08,507 --> 01:24:10,743 Rasti bi bila tako ponosna. 1155 01:24:13,412 --> 01:24:16,949 Ne mogu da verujem da su pronašli autokampa. - Da, bilo je i vreme. 1156 01:24:16,983 --> 01:24:19,384 Hej, da li je neko od vas čitao Ketiine tveetove u poslednje vreme? 1157 01:24:19,418 --> 01:24:22,989 Ludo. Bukvalno. - Iskreno, šta misliš da se dešava sa njom? 1158 01:24:23,022 --> 01:24:26,291 Oštećenje mozga. - Lisa. - Nisam jedina koja to govori. 1159 01:24:26,893 --> 01:24:30,395 Razgovarao sam sa njom nakon nesreće. Izgleda dobro. - U redu. 1160 01:24:30,429 --> 01:24:33,900 Ali njeni tveetovi su jezivi. I nije bila takva pre nesreće. 1161 01:24:33,933 --> 01:24:35,768 Povrede glave su ozbiljne. 1162 01:24:35,802 --> 01:24:38,838 Bi li povreda glave mogla tako da promeni njenu ličnost? - Moguće je. 1163 01:24:38,871 --> 01:24:41,841 Čuo sam da se vratila drogi. - Ne verujem u to. 1164 01:24:41,874 --> 01:24:45,011 Nikada nisam verovala da se Keti drogirala i nikada neću. 1165 01:24:45,044 --> 01:24:47,446 Da, pila je. 1166 01:24:47,479 --> 01:24:50,783 Ali svaki put kad je vidim, trči oko grada potpuno bistrih očiju. 1167 01:24:50,817 --> 01:24:52,952 A onda sam pročitao da se vratila na rehabilitaciju, 1168 01:24:52,985 --> 01:24:55,855 što je potpuno netačno jer ona sedi odmah do mene kod Kaščiana. 1169 01:24:56,656 --> 01:24:58,256 Ne znam kako se to mediji izvlače. 1170 01:24:58,691 --> 01:25:02,394 Oh, evo nas. Ima čitavu gomilu tveetova. 1171 01:25:03,595 --> 01:25:08,400 O Bože. Ovo je tako tužno. 1172 01:25:08,433 --> 01:25:12,270 Neka neko donese ovoj devojci kapu od staniola. - Možda joj uzmem jedan. 1173 01:25:12,304 --> 01:25:15,007 Imala je toliko prilika i prokockala ih je. 1174 01:25:15,041 --> 01:25:18,577 Obično to rade razmažena mala derišta. - Ne mogu biti uhapšen. Ne. 1175 01:25:18,610 --> 01:25:22,048 Ališa, to je surovo. Vredno je radila. 1176 01:25:22,081 --> 01:25:23,850 Radila je do Njujorka. Baš kao i ti. 1177 01:25:26,018 --> 01:25:28,855 Njeni roditelji su joj platili koledž besplatno i jasno, 1178 01:25:28,888 --> 01:25:30,757 podržao je finansijski u Njujorku 1179 01:25:30,790 --> 01:25:32,759 dok je po čitav dan išla na audicije, šta god da je radila. 1180 01:25:32,792 --> 01:25:35,393 Nije radila i platila stan. 1181 01:25:35,427 --> 01:25:37,930 Znate li gde bih trenutno bio da sam to imao? 1182 01:25:38,931 --> 01:25:40,833 Ona ipak ima talenta. 1183 01:25:40,867 --> 01:25:43,368 Zbog toga je uspela na Broadveju i u Holivudu, 1184 01:25:43,401 --> 01:25:45,370 ne zato što su joj roditelji platili stan. 1185 01:25:45,403 --> 01:25:47,940 U pravu si. Nisu to uradili samo njeni roditelji. 1186 01:25:47,974 --> 01:25:51,043 Siguran sam da joj je malo pomogla i kauč za kasting. 1187 01:25:51,077 --> 01:25:53,512 Zaista mislite da je svet namešten, zar ne? 1188 01:25:53,545 --> 01:25:55,313 Znam da je. 1189 01:25:55,347 --> 01:25:57,984 Devojke, ovde smo da proslavimo. 1190 01:25:58,017 --> 01:26:02,755 Slušaj, sviđa mi se Keti. Uvek sam. Želim joj dobro. 1191 01:26:03,455 --> 01:26:06,993 Evo Keti. Bez nje ne bih bio ovde. 1192 01:26:11,898 --> 01:26:13,699 Oh, imao sam kuću na plaži, nikad ne bih otišao. 1193 01:26:13,733 --> 01:26:16,636 Oh, tvitala je. Keti je upravo tvitnula. 1194 01:26:16,669 --> 01:26:17,770 Idem da ga pročitam. 1195 01:26:18,871 --> 01:26:20,571 "Ja sam slobodan." 1196 01:26:25,103 --> 01:26:27,430 # Nisam sam, nisam sam, nisam sam 1197 01:26:28,860 --> 01:26:30,773 # moram da odem 1198 01:26:31,616 --> 01:26:36,088 Ja sam slobodan. Slobodan sam po izboru. 1199 01:26:37,757 --> 01:26:40,726 Slobodni smo koliko smo i moralni. 1200 01:26:40,760 --> 01:26:44,964 Kako se naš moral povećava, povećava se i naša sloboda. 1201 01:26:44,997 --> 01:26:49,802 Kako nam se moral smanjuje, tako se smanjuje i sloboda. 1202 01:26:51,070 --> 01:26:53,505 Obožavam istinu. 1203 01:26:53,538 --> 01:26:57,877 Istina diktira kvalitet vašeg života. Vredno je. 1204 01:26:58,978 --> 01:27:03,515 Šta manje istine imate u svom životu, to ćete više patiti. 1205 01:27:05,685 --> 01:27:08,420 Prestanite da lažete sebe. 1206 01:27:09,889 --> 01:27:13,425 Tamno stanje neće uspeti. 1207 01:27:13,860 --> 01:27:16,461 Rat je u toku. 1208 01:27:18,197 --> 01:27:20,900 Ne možeš ustati 1209 01:27:21,466 --> 01:27:25,805 protiv sile stvaranja i pobede. 1210 01:27:29,608 --> 01:27:31,428 Neka nam Bog pomogne. 1211 01:27:35,964 --> 01:27:39,610 # Oh, oh, ne mogu da odem, ne mogu da odem 1212 01:27:40,215 --> 01:27:41,567 # ne želim da odem, ne 1213 01:27:43,551 --> 01:27:47,301 # ne mogu da odem, ne želi da odem, ne mogu da odem 1214 01:27:47,821 --> 01:27:50,334 # Ne, ne, ne 1215 01:27:52,574 --> 01:27:57,039 # ne želim, ne želim, ne želim da odem 1216 01:28:02,129 --> 01:28:06,816 Preveo: suadnovic