1 00:00:22,043 --> 00:00:25,918 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:28,376 --> 00:00:29,959 - Jo. - Dáte si? 3 00:00:30,043 --> 00:00:32,293 Dobré ráno. Přeju hezký den! 4 00:00:37,834 --> 00:00:38,793 Ahoj. 5 00:00:38,876 --> 00:00:39,709 Izzy! 6 00:00:41,043 --> 00:00:43,209 Děti, otvíráme. Tak honem, pojďte! 7 00:00:43,293 --> 00:00:44,751 Díky, Izzy. 8 00:00:45,376 --> 00:00:46,918 Pomalu. 9 00:00:47,501 --> 00:00:50,709 - Nemusíš je pořád krmit. - Ale musím. Jsem Italka. 10 00:00:50,793 --> 00:00:51,668 Koblihu? 11 00:00:52,418 --> 00:00:54,001 - Ahoj, Nate. - Ahoj. 12 00:01:06,126 --> 00:01:08,501 - Paní Johnsonová. - Izzy! 13 00:01:09,168 --> 00:01:12,418 - Dvě koblihy za noviny, prosím? - Proč ten odpad čteš? 14 00:01:12,501 --> 00:01:14,418 Mají nejlepší nadpisy. 15 00:01:15,043 --> 00:01:18,043 „Návštěva sexy prince zvyšuje teplotu ve městě.“ 16 00:01:18,793 --> 00:01:20,709 Ale vážně, co to má s vlasy? 17 00:01:21,751 --> 00:01:23,834 Kde je propána Lavania? 18 00:01:23,918 --> 00:01:25,209 Východně od Aldovie. 19 00:01:25,751 --> 00:01:27,251 Izzy! Salón! 20 00:01:27,751 --> 00:01:30,043 SALÓN KRÁSY BELLISSIME 21 00:01:30,793 --> 00:01:32,251 Destiny, vezmi si tašku! 22 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 - Co hoří? - Mikrovlnka. 23 00:01:34,751 --> 00:01:36,626 - Tak jo. - Živě z Bellissime. 24 00:01:36,709 --> 00:01:38,959 - Máme tu obrovský požár. - Zařídím to. 25 00:01:45,793 --> 00:01:48,043 Hej, holky. Mám pro vás tip. 26 00:01:48,126 --> 00:01:50,376 Až bude příště hořet, opusťte budovu. 27 00:01:50,459 --> 00:01:51,501 A co naše věci? 28 00:01:51,584 --> 00:01:55,043 - Isabello, zachránila jsi nás. - Dobře, fajn. 29 00:01:55,126 --> 00:01:57,501 Řekne mi někdo, co se stalo tentokrát? 30 00:01:57,584 --> 00:02:00,751 - Chtěly jsme si dát snídani… - A nahřát natáčky. 31 00:02:00,834 --> 00:02:02,793 Jo, a ty fény, jak jsi říkala… 32 00:02:02,876 --> 00:02:04,418 Vážně? To jsem řekla? 33 00:02:04,501 --> 00:02:05,376 Jo. 34 00:02:06,793 --> 00:02:11,084 „Nikdy nepoužívejte mikrovlnku, když jsou zapojené natáčky a fény.“ 35 00:02:11,168 --> 00:02:12,418 To je tu nově? 36 00:02:13,876 --> 00:02:16,209 - Babi! Ale ne, ten kouř! - Mami! 37 00:02:16,293 --> 00:02:19,334 Co se děje? Usnula jsem. 38 00:02:19,418 --> 00:02:21,959 Mami. Skoro jsme tu umřely. 39 00:02:23,293 --> 00:02:26,459 Možná jsme mrtvé, ale ještě o tom nevíme. 40 00:02:28,001 --> 00:02:29,543 Ne, to by tu byl Angelo. 41 00:02:33,543 --> 00:02:34,918 Nejsme mrtvé. 42 00:02:35,668 --> 00:02:40,376 Ale možná by to tak bylo lepší, protože tohle nás bude stát jmění. 43 00:02:52,084 --> 00:02:54,709 Ale, ale. Izzy. 44 00:02:58,751 --> 00:03:01,876 Dougu, pokud máš rád svoje prsty, netleskej na mě. 45 00:03:01,959 --> 00:03:03,334 Isabello, nebuď hubatá. 46 00:03:04,209 --> 00:03:07,918 Víš, že za to nemůžu. Je tu třeba kompletně vyměnit elektřinu. 47 00:03:08,001 --> 00:03:09,584 Majitel si myslí opak. 48 00:03:09,668 --> 00:03:11,793 Nech mě s ním promluvit, vysvětlím… 49 00:03:11,876 --> 00:03:15,334 Najal si mě, aby nemusel jednat s lidmi jako ty. 50 00:03:15,918 --> 00:03:16,834 Koukej na to! 51 00:03:17,334 --> 00:03:20,459 Fény, natáčky, mikrovlnka… 52 00:03:20,543 --> 00:03:22,126 Přetížili jste zásuvky. 53 00:03:22,709 --> 00:03:27,334 Kdybych to za vás vždycky nevyžehlil, majitel by vás dávno vyhodil. 54 00:03:27,418 --> 00:03:28,876 Kolik to bude tentokrát? 55 00:03:32,043 --> 00:03:33,001 2 000 dolarů. 56 00:03:33,084 --> 00:03:35,126 - To je vydírání. - Panebože! 57 00:03:35,209 --> 00:03:36,751 Rozmlátíme mu kolena. 58 00:03:36,834 --> 00:03:38,959 Ty nemáš srdce? 59 00:03:39,043 --> 00:03:41,001 Hele, pokud nemáte peníze, 60 00:03:41,084 --> 00:03:44,043 majitel to tu může pronajmout někomu, kdo je má. 61 00:03:44,626 --> 00:03:47,043 Ale nižší nájem nikde neseženete. 62 00:03:48,293 --> 00:03:49,126 Mám peníze. 63 00:03:52,084 --> 00:03:55,251 - Izzy, tvé úspory na cestování ne. - Ne, zlato, ne! 64 00:03:55,334 --> 00:03:56,543 To je v pořádku. 65 00:03:57,043 --> 00:03:58,668 - Přispějeme ti. - To nic. 66 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 Díky. Je to moje zodpovědnost. 67 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 Pokud je tam něco navíc, kup si duši. 68 00:04:16,459 --> 00:04:18,626 Víte, co se mi na téhle čtvrti líbí? 69 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 - Trubky! - Co? 70 00:04:24,918 --> 00:04:26,918 Zlato, co budeme dělat? 71 00:04:27,543 --> 00:04:29,084 To nic. 72 00:04:29,168 --> 00:04:31,084 Zvládneme to. Jako vždycky. 73 00:04:32,918 --> 00:04:35,293 Nic se neděje. 74 00:04:38,001 --> 00:04:41,334 V jednu máte oběd s rodiči v Tavern on the Green, 75 00:04:41,418 --> 00:04:45,876 pak schůzku se starostou, pak návštěvu umělecké školy 76 00:04:45,959 --> 00:04:49,501 a nakonec přesně v osm v Guggenheimu váš zásnubní večírek. 77 00:04:50,418 --> 00:04:52,459 Waltere, co říkáš na tuhle košili? 78 00:04:53,376 --> 00:04:54,501 Vynikající. 79 00:04:54,584 --> 00:04:57,084 Je vynikající? Co je na ní vynikajícího? 80 00:04:57,793 --> 00:04:58,709 Jste v ní vy. 81 00:04:58,793 --> 00:05:02,168 Královna chce, ať si vezmete něco od amerického návrháře. 82 00:05:02,251 --> 00:05:04,084 Ale je odporná. Nemám pravdu? 83 00:05:05,293 --> 00:05:06,626 Promiňte? 84 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 Co říkáte na tuhle košili? 85 00:05:09,793 --> 00:05:12,876 Vypadáte nádherněji než tyhle růže, Vaše Výsosti. 86 00:05:14,793 --> 00:05:17,668 Může mi někdo říct pravdu? Nic víc nežádám. 87 00:05:17,751 --> 00:05:18,918 - Pravdu? - Ano. 88 00:05:19,709 --> 00:05:21,584 Pravda je, že vypadáte skvěle. 89 00:05:22,626 --> 00:05:25,876 Přál bych si někdy s někým zažít skutečnou konverzaci. 90 00:05:25,959 --> 00:05:27,543 Mám vám někoho přivést? 91 00:05:28,584 --> 00:05:29,709 Potřebuju ostříhat. 92 00:05:29,793 --> 00:05:32,209 Jistě. Dám to do zítřejšího itineráře. 93 00:05:32,293 --> 00:05:35,959 Ne. Vypadám, jako bych měl paruku. Potřebuju ostříhat dnes. 94 00:05:36,043 --> 00:05:37,209 Na to není čas. 95 00:05:37,293 --> 00:05:39,793 Waltere, můžeme na chvíli předstírat, 96 00:05:39,876 --> 00:05:42,376 že mám trošičku kontrolu nad svým životem? 97 00:05:43,209 --> 00:05:45,043 Rád bych se dal dnes ostříhat. 98 00:05:45,793 --> 00:05:47,793 - Jistě, Vaše Výsosti. - Díky. 99 00:05:49,126 --> 00:05:50,126 Zavolej do Belle. 100 00:05:50,209 --> 00:05:54,668 Je to nejlepší kadeřnictví v New Yorku. Chodí tam každý, co něco znamená. 101 00:05:58,709 --> 00:06:01,168 Vytoč Belle, nejlepší kadeřnictví v New Yorku. 102 00:06:01,834 --> 00:06:03,584 SALÓN KRÁSY BELLISSIME 103 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 „SAKRA NEJLEPŠÍ KADEŘNICTVÍ V NEW YORKU!“ 104 00:06:19,459 --> 00:06:20,293 Ano? 105 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 Dobrý den. Rád bych mluvil s majitelem podniku. 106 00:06:23,209 --> 00:06:25,334 To jsem já. Co chcete? 107 00:06:27,209 --> 00:06:31,459 Ano. Volám jménem svého zaměstnavatele, prince Thomase z Lavanie. 108 00:06:31,543 --> 00:06:35,043 - Jsem jeho komorník. - Jo, a já jsem královna Genovie. 109 00:06:35,126 --> 00:06:36,584 - Prosím? - Kdo je tam? 110 00:06:36,668 --> 00:06:39,001 Carlosi, ten falešný přízvuk je hrozný. 111 00:06:39,084 --> 00:06:42,376 Potřebuji stylistu, který prince co nejdříve ostříhá. 112 00:06:42,459 --> 00:06:44,584 Váš salon má hvězdná doporučení. 113 00:06:47,209 --> 00:06:48,209 Vydržte chvilku. 114 00:06:49,001 --> 00:06:52,084 Hej, D. Jaká je telefonní předvolba Lavanie? 115 00:06:52,168 --> 00:06:54,084 +85. Proč? 116 00:06:54,959 --> 00:06:57,834 - Všichni držte pusy. - To volá berňák? 117 00:06:58,959 --> 00:07:02,501 Kolik přesně bych za to stříhání dostala? 118 00:07:02,584 --> 00:07:04,626 Můj čas je velmi cenný. 119 00:07:08,918 --> 00:07:12,209 Obvykle si účtuji více, ale tohle je pro dobrou věc. 120 00:07:12,293 --> 00:07:14,334 Dobrá. Tak ve dvanáct? 121 00:07:15,001 --> 00:07:15,918 Budu tam. 122 00:07:19,293 --> 00:07:20,251 Kdo to byl? 123 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 Mám ostříhat prince, který je tu na návštěvě… 124 00:07:23,126 --> 00:07:24,418 Prince Thomase. 125 00:07:24,501 --> 00:07:26,751 …za 500 dolarů. 126 00:07:27,334 --> 00:07:28,334 Můj ty… 127 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 Víš to jistě? 128 00:07:29,834 --> 00:07:33,043 Znělo to opravdově. Panebože. Co si vezmu na sebe? 129 00:07:33,126 --> 00:07:35,501 - Chceš moji zlatou kombinézu? - Ano. 130 00:07:35,584 --> 00:07:39,126 - Ne, musí to být vkusné. - Proto ti nabízela tu zlatou. 131 00:07:39,209 --> 00:07:43,376 Holky, tímhle se můžeme proslavit. Musím vypadat sofistikovaně. 132 00:07:59,626 --> 00:08:02,168 - Kdo to je? - Nějaká nicka. 133 00:08:03,959 --> 00:08:05,043 To je drzost! 134 00:08:05,626 --> 00:08:06,501 Promiňte. 135 00:08:07,459 --> 00:08:09,334 Nemáme záchody pro veřejnost. 136 00:08:09,834 --> 00:08:12,584 Nesháním záchod. Sháním chlapíka jménem Walter. 137 00:08:13,209 --> 00:08:14,209 Dobrý den. 138 00:08:15,251 --> 00:08:16,376 Já jsem Walter. 139 00:08:16,959 --> 00:08:20,501 Zdravím, jsem Izzy, majitelka salónu. 140 00:08:20,584 --> 00:08:21,418 Volal jste mi. 141 00:08:22,001 --> 00:08:24,584 Páni, přesně tak jsem si vás představovala. 142 00:08:24,668 --> 00:08:27,793 Ten oblek a kapesníček, všechno jak má být. 143 00:08:27,876 --> 00:08:30,043 Jistě. Tudy, prosím. 144 00:08:41,418 --> 00:08:44,293 Ježkovy podělaný voči. 145 00:08:46,959 --> 00:08:50,459 Vypadá to jako každé apartmá, které jsem v životě viděla. 146 00:08:50,543 --> 00:08:51,626 Na jedno brdo. 147 00:08:52,209 --> 00:08:55,001 Mohu vám představit prince Thomase z Lavanie? 148 00:08:55,751 --> 00:08:56,584 Zdravím. 149 00:08:58,209 --> 00:09:01,459 Jsem Izzy ze 183. ulice. 150 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Prosím, nemusíte se uklánět. 151 00:09:04,626 --> 00:09:08,376 Já vím. Musím se vám poklonit, jen pokud jsem občanem vaší země. 152 00:09:08,459 --> 00:09:10,376 Dělám to, abych si udělala očko. 153 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 Víte, jak zdravit královskou rodinu. 154 00:09:13,376 --> 00:09:15,459 Jen co jsem našla cestou v metru. 155 00:09:15,543 --> 00:09:18,501 Psali, že to má být jasně oddělený pohyb, 156 00:09:19,001 --> 00:09:21,668 máte se rovnat pomalu a zachovávat oční kontakt. 157 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 Můžeme začít? 158 00:09:37,959 --> 00:09:41,584 - Děje se něco? - Nesmím se vás dotknout jako první. 159 00:09:42,209 --> 00:09:46,709 „Kontakt nesmíte iniciovat vy, ale sám člen královské rodiny.“ 160 00:09:47,584 --> 00:09:51,834 Ano. Tohle patří k pravidlům, která důrazně prosazujeme. 161 00:09:52,418 --> 00:09:55,251 Jednou mě někdo poplácal po zádech při přehlídce. 162 00:09:56,668 --> 00:09:59,543 - Co se stalo? - Víckrát jsem ho neviděl. 163 00:10:00,376 --> 00:10:02,334 Postarali se o něj. 164 00:10:04,793 --> 00:10:05,876 Co? 165 00:10:05,959 --> 00:10:09,459 To nedělejte. Už tak jsem dost nervózní. 166 00:10:10,668 --> 00:10:13,793 - Tak. Už jsem se vás dotknul. - Děkuji. 167 00:10:14,376 --> 00:10:15,751 Vážně, už to nedělejte. 168 00:10:17,001 --> 00:10:20,043 Dobrá. Tak jak to chcete? 169 00:10:20,543 --> 00:10:21,376 Poraďte mi. 170 00:10:22,626 --> 00:10:25,043 Vaše Výsosti. Váš čaj? 171 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 Neobjednal jsem si čaj, díky. 172 00:10:27,001 --> 00:10:29,501 - Ale řekli mi, že… - Objednala jsem ho já. 173 00:10:30,084 --> 00:10:31,459 - Nechcete ho? - Ne. 174 00:10:33,168 --> 00:10:34,876 Slyšela jsi. Běž! 175 00:10:34,959 --> 00:10:36,751 Samozřejmě. Omlouvám se. 176 00:10:38,126 --> 00:10:41,459 Neschopná. Naprosto neschopná. 177 00:10:42,918 --> 00:10:44,293 Zavolám pokojskou. 178 00:10:45,793 --> 00:10:48,876 Hej, nic se neděje. 179 00:10:48,959 --> 00:10:50,959 To nic. Každý někdy něco rozlije. 180 00:10:51,584 --> 00:10:52,418 Děkuji. 181 00:11:01,126 --> 00:11:03,459 Tak jaký střih by mi podle vás seděl? 182 00:11:07,543 --> 00:11:09,293 Proč jste nic neřekl? 183 00:11:09,376 --> 00:11:12,043 Ta dáma byla tak zlá a vy jste tu jen seděl. 184 00:11:12,126 --> 00:11:14,418 No, mně nepřísluší nic říkat. 185 00:11:14,501 --> 00:11:15,668 - Nepřísluší? - Ne… 186 00:11:15,751 --> 00:11:17,501 Není ta žena vaším odrazem? 187 00:11:17,584 --> 00:11:20,084 Kdybych tak jednala s klienty, přijdu o ně. 188 00:11:20,168 --> 00:11:23,001 Já jsem princ. Nemám žádné klienty. 189 00:11:23,084 --> 00:11:27,043 Vážně? Lidé, kteří žijí ve vaší zemi, nejsou jako vaši klienti? 190 00:11:27,126 --> 00:11:29,084 Ne. Jsou to poddaní. 191 00:11:29,168 --> 00:11:31,834 Jo. Poddávají se vašemu mizernému chování. 192 00:11:31,918 --> 00:11:34,126 Možná byste mě měla jen ostříhat. 193 00:11:34,751 --> 00:11:35,918 Opatrně. 194 00:11:36,501 --> 00:11:37,376 Víte co? 195 00:11:38,209 --> 00:11:40,168 Možná byste se měl ostříhat sám. 196 00:11:42,334 --> 00:11:44,959 Co to děláte? Ještě jste mě nedostříhala. 197 00:11:45,876 --> 00:11:47,084 Něco se vám nelíbí? 198 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Jo, nelíbí. 199 00:11:48,834 --> 00:11:50,834 On! A vy taky. 200 00:11:52,001 --> 00:11:53,918 Ale ta košile je vážně boží. 201 00:11:56,084 --> 00:11:57,043 Panebože! 202 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 Do jakého salónu jsi to volal? 203 00:12:02,918 --> 00:12:06,001 Proto si na to musíš dávat bacha. Budeš závislá. 204 00:12:06,084 --> 00:12:07,501 Škodí to tvýmu zdraví. 205 00:12:08,168 --> 00:12:11,126 Pane můj, kde jsi byla? Volala jsem ti. 206 00:12:11,209 --> 00:12:14,126 Promiň, telefon se vybil a domů jsem musela pěšky. 207 00:12:14,209 --> 00:12:16,668 - Co? Z centra? Sedni si. - Grazie, Nonno. 208 00:12:16,751 --> 00:12:18,376 Proč jsi nejela metrem? 209 00:12:18,459 --> 00:12:21,834 Neměla jsem prachy. Počítala jsem s těmi 500 dolary. 210 00:12:21,918 --> 00:12:24,543 Princ ti nezaplatil? 211 00:12:24,626 --> 00:12:27,084 Boháči pracantům nikdy neplatí. 212 00:12:27,168 --> 00:12:28,959 Ne, tak to nebylo. Já… 213 00:12:30,043 --> 00:12:32,043 jsem ho vlastně nedostříhala. 214 00:12:32,709 --> 00:12:36,876 - Viděla jsem nespravedlnost… - Isabello. Ty a tvoje nespravedlnost! 215 00:12:36,959 --> 00:12:38,959 - Co jsi udělala? - To je fuk. 216 00:12:39,043 --> 00:12:42,251 Viděl, že se někdo chová hrozně, a bylo mu to fuk. 217 00:12:42,334 --> 00:12:46,001 Princ má být galantní, má se zastat obyčejných lidí. 218 00:12:46,084 --> 00:12:49,043 - Princ má… - Nebýt v našem obchodě. 219 00:12:50,501 --> 00:12:52,043 Prosím, nenechte se rušit. 220 00:12:55,543 --> 00:12:59,168 - Mluvila o jiném princi. - Jo, dneska stříhala dva prince. 221 00:12:59,251 --> 00:13:01,918 - Stává se to pořád. Prostě… - Co tu děláte? 222 00:13:02,001 --> 00:13:03,251 Zapomněla jste nůžky. 223 00:13:03,334 --> 00:13:06,668 Taky jsem doufal, že byste mohla dokončit to stříhání. 224 00:13:06,751 --> 00:13:08,334 Odešla jste narychlo a… 225 00:13:09,418 --> 00:13:12,126 Podívejte se na mě. Téměř nemůžu stát rovně. 226 00:13:13,126 --> 00:13:15,293 Promiňte. Jsem dost unavená. 227 00:13:16,126 --> 00:13:16,959 Isabello. 228 00:13:17,459 --> 00:13:21,334 Chápu. Aspoň mi dovolte vám zaplatit a omluvit se. 229 00:13:21,834 --> 00:13:24,293 Přísahám, že mám i příjemnější stránku. 230 00:13:25,043 --> 00:13:25,876 Jo. 231 00:13:25,959 --> 00:13:27,709 Ale sloužícím ji neukazujete. 232 00:13:29,876 --> 00:13:32,543 - Je to jako Popelčin střevíček. - Ale peníze. 233 00:13:36,709 --> 00:13:37,584 Křeslo čtyři. 234 00:13:39,459 --> 00:13:41,668 - Děkuji. - To je tady. Posaďte se. 235 00:13:41,751 --> 00:13:42,584 Protáhnu se. 236 00:13:42,668 --> 00:13:43,959 Jen dám tohle pryč. 237 00:13:44,043 --> 00:13:45,584 - Sedněte si. - Sedněte si. 238 00:13:45,668 --> 00:13:47,793 - Teď jsem ho myla. Je čisté. - Díky. 239 00:13:47,876 --> 00:13:49,293 - Jsem unešená. - Já též. 240 00:13:49,376 --> 00:13:51,251 Jste v každých novinách, všude. 241 00:13:51,334 --> 00:13:54,084 - Nechápu, že jste tady… - Nevím, co dělat. 242 00:14:03,209 --> 00:14:05,668 - Dáte si? - Ne, nedám. Děkuji. 243 00:14:07,876 --> 00:14:09,126 Jez! 244 00:14:09,209 --> 00:14:12,584 Vypadá to skvěle, ale brzy jdu na večeři. 245 00:14:12,668 --> 00:14:16,168 Co to má znamenat? Nechystám jídlo, aby se vyhodilo. 246 00:14:16,251 --> 00:14:20,834 - Nonno, řekl, že nechce. - Ten hubeňour musí něco sníst. 247 00:14:20,918 --> 00:14:23,793 Není to princ. Je to panáček ze špejlí. 248 00:14:23,876 --> 00:14:25,084 Nonno, dost! 249 00:14:25,168 --> 00:14:27,293 Co? Stejně mi nerozumí. 250 00:14:27,376 --> 00:14:29,834 To je fakt. Italštinu bych měl oprášit. 251 00:14:35,876 --> 00:14:37,168 Jez. 252 00:14:39,543 --> 00:14:40,876 Takové jste pořád? 253 00:14:41,376 --> 00:14:42,793 To ještě nic není. 254 00:14:48,126 --> 00:14:49,376 Teď něco zažijete. 255 00:14:54,668 --> 00:14:55,584 Mami! 256 00:15:26,668 --> 00:15:28,209 Úžasné! 257 00:15:29,293 --> 00:15:31,584 Tak jo. A je to. Hotovo. 258 00:15:33,751 --> 00:15:35,084 Děkuji. Líbí se mi to. 259 00:15:35,168 --> 00:15:36,418 Isabella je nejlepší. 260 00:15:36,501 --> 00:15:38,918 Dejte její vizitku kamarádům princům. 261 00:15:39,001 --> 00:15:42,293 Dělá všechno. Vlasy, make-up, nehty, depilaci třísel. 262 00:15:42,376 --> 00:15:45,584 Mami, to už je příliš informací. To nemusí vědět. 263 00:15:46,918 --> 00:15:49,959 To je Izzyino. Chtěla cestovat a poznat svět. 264 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 No, svět na vás čeká, přímo za těmito dveřmi. 265 00:15:56,043 --> 00:15:59,626 Jo, řeknu komorníkovi, ať to zařídí. 266 00:16:05,959 --> 00:16:09,793 Nebyl by příliš velký problém, aby mi někdo ukázal kudy na metro? 267 00:16:09,876 --> 00:16:11,584 - Já to udělám. - Já můžu. 268 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 Isabella ti to ukáže. 269 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 Pojďte. 270 00:16:20,418 --> 00:16:22,793 Víte, nemyslela jsem, že jezdíte metrem. 271 00:16:23,584 --> 00:16:28,001 Ano. V mládí jsem chodil do amerických škol a hodně jsem cestoval. 272 00:16:28,084 --> 00:16:30,584 Z každého místa se snažím vidět co nejvíc. 273 00:16:32,168 --> 00:16:34,084 Snažím se zapadnout. 274 00:16:35,501 --> 00:16:39,418 Máte na sobě smoking a sleduje nás auto. Takhle chcete zapadnout? 275 00:16:40,709 --> 00:16:41,959 Protokol, bohužel. 276 00:16:42,584 --> 00:16:44,376 Tak se pobavíme. Zastavte. 277 00:16:45,293 --> 00:16:47,251 Jedna, dvě, tři, stát! 278 00:16:49,168 --> 00:16:50,709 Jedna, dvě, tři, stát! 279 00:16:51,668 --> 00:16:53,001 Co když se rozběhneme? 280 00:16:55,709 --> 00:16:57,584 - Zjistěme to. - Jo! 281 00:17:00,543 --> 00:17:01,376 Běžte! 282 00:17:01,959 --> 00:17:02,793 Běžte! 283 00:17:02,876 --> 00:17:05,084 Tudy! Běžte! 284 00:17:08,543 --> 00:17:10,084 Panebože. 285 00:17:11,084 --> 00:17:13,793 Myslím, že jsme jim způsobili infarkt. 286 00:17:13,876 --> 00:17:15,084 Jo, to nevadí. 287 00:17:16,209 --> 00:17:17,709 Malá pomsta Walterovi. 288 00:17:17,793 --> 00:17:21,001 Přiznal, že jeho telefon udělal chybu, když vám volal. 289 00:17:21,084 --> 00:17:24,084 Chtěl zavolat do salónu s názvem Belle? 290 00:17:25,751 --> 00:17:27,501 Jo, to dává větší smysl. 291 00:17:27,584 --> 00:17:29,168 Tam chodí ti důležití. 292 00:17:29,251 --> 00:17:32,418 Ale střih začíná na 700, zbytečně vyhozené prachy. 293 00:17:32,501 --> 00:17:34,793 Stejně vás ostříhám za 29,99. 294 00:17:36,001 --> 00:17:37,626 Ale já vám platil 500. 295 00:17:37,709 --> 00:17:41,043 No, to mi Walter nabídl. Já jsem jen dobrá obchodnice. 296 00:17:43,084 --> 00:17:44,793 Jsem rád, že tu chybu udělal. 297 00:17:45,501 --> 00:17:49,584 Lepší večer jsem nezažil… no, už hodně dlouho. 298 00:17:56,376 --> 00:17:58,543 Já myslela, že pojedete metrem. 299 00:18:01,293 --> 00:18:03,584 Rád bych vás odvezl zpět do salónu. 300 00:18:04,084 --> 00:18:05,043 Ne, díky. 301 00:18:05,626 --> 00:18:08,876 Je krásná noc a já se chci dívat na hvězdy. 302 00:18:10,209 --> 00:18:11,168 Jaké hvězdy? 303 00:18:11,709 --> 00:18:13,043 Jak jako, jaké hvězdy? 304 00:18:14,251 --> 00:18:15,626 Sirius. Vega. 305 00:18:15,709 --> 00:18:16,626 Kde je Vega? 306 00:18:17,209 --> 00:18:18,126 Hele, je přímo… 307 00:18:20,126 --> 00:18:20,959 tamhle. 308 00:18:21,959 --> 00:18:24,209 Jsem zvyklá koukat na hvězdy ve městě. 309 00:18:28,043 --> 00:18:28,876 Nádhera. 310 00:18:30,668 --> 00:18:34,043 Promiňte, Vaše Výsosti. Brzy začne váš zásnubní večírek. 311 00:18:34,126 --> 00:18:35,084 Ovšem. 312 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 Tak tedy… 313 00:18:40,668 --> 00:18:42,209 rád jsem vás poznal, Izzy. 314 00:18:44,626 --> 00:18:45,459 Já vás taky. 315 00:18:46,293 --> 00:18:47,626 Nejste tak hrozný… 316 00:18:49,126 --> 00:18:50,834 když se nechováte jako princ. 317 00:19:15,501 --> 00:19:17,584 Za koho se ti kadeřníci považují? 318 00:19:18,418 --> 00:19:21,043 Ne. Věřte, že já prokazovala laskavost jí. 319 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 Ne, nedělám to pořád. 320 00:19:23,876 --> 00:19:25,168 Dobrý den. 321 00:19:25,251 --> 00:19:26,251 Vydržte. 322 00:19:29,084 --> 00:19:31,751 No tak, vy dva. Pojďte. Pusu. 323 00:19:31,834 --> 00:19:33,209 - Mami! - Lauren. 324 00:19:33,293 --> 00:19:34,584 To mám na památku. 325 00:19:35,793 --> 00:19:37,709 Na památku. 326 00:19:38,251 --> 00:19:40,834 - Zavěsila. - Jaké je plánování svatby? 327 00:19:42,168 --> 00:19:43,209 Šíleně drahé. 328 00:19:43,959 --> 00:19:46,293 Bylo tu pár překážek, ale nic hrozného. 329 00:19:46,376 --> 00:19:49,251 Nic hrozného? Odřekla nám už čtvrtá vizážistka. 330 00:19:49,334 --> 00:19:52,043 Nevím, co budeme dělat. Dochází nám čas. 331 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 Pokud mohu, co byste řekl na slečnu Isabellu, Výsosti? 332 00:19:57,293 --> 00:19:58,168 Isabellu? 333 00:19:58,668 --> 00:20:01,126 Je to majitelka salónu, Bellissime. 334 00:20:01,209 --> 00:20:02,876 Stříhala vlasy princi. 335 00:20:02,959 --> 00:20:05,543 - Stříhá i strojkem? - Zvládají vše. 336 00:20:05,626 --> 00:20:07,668 Byl jsi s ní spokojený? 337 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Ano. Nejlepší salón v New Yorku. 338 00:20:11,334 --> 00:20:13,126 Je těžké sehnat tam rezervaci. 339 00:20:13,959 --> 00:20:15,543 Jsou velmi populární. 340 00:20:16,584 --> 00:20:18,709 Tak to je musíme dostat. 341 00:20:19,293 --> 00:20:20,626 Dostaneme je. 342 00:20:21,418 --> 00:20:23,918 - Ty se mi líbí. Jsou pravé? - 24karátové. 343 00:20:24,001 --> 00:20:25,501 Tady jsi, Rochelle. 344 00:20:25,584 --> 00:20:28,209 - Vždycky vím, kde tě najdu. - Hotovo. 345 00:20:30,834 --> 00:20:32,793 - Není zač. - Ahoj, Izzy. 346 00:20:32,876 --> 00:20:34,209 Uvidíme se zítra. 347 00:20:35,501 --> 00:20:38,084 - Děláš toho pro ně příliš. - To je fakt. 348 00:20:38,168 --> 00:20:41,459 - Dělám to ráda. Není to žádný problém. - Ale je. 349 00:20:41,543 --> 00:20:43,251 Izzy, už stárnu. 350 00:20:43,834 --> 00:20:46,959 Rád bych centrum předal někomu, komu důvěřuju. 351 00:20:50,043 --> 00:20:54,126 Lichotíš mi, ale o řízení komunitního centra nic nevím. 352 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Ne! Protože jsi kadeřnice. 353 00:20:57,251 --> 00:20:58,959 - Nate, padej. Ven! - Ale… 354 00:20:59,043 --> 00:21:00,709 Ven! 355 00:21:03,709 --> 00:21:05,959 Mami! To bylo neomalené. I na tebe. 356 00:21:06,043 --> 00:21:08,168 Co? Stejně později přijde na lasagne 357 00:21:08,251 --> 00:21:10,918 a navíc, ty pracuješ tady. 358 00:21:11,001 --> 00:21:12,168 Přímo tamhle. 359 00:21:14,209 --> 00:21:15,584 Patříš sem. 360 00:21:16,709 --> 00:21:17,543 Ke mně. 361 00:21:19,959 --> 00:21:21,293 Dobrý den. 362 00:21:21,376 --> 00:21:24,376 Waltere. Zapomněl tu princ něco? 363 00:21:24,459 --> 00:21:28,209 Naopak. Jménem rodiny LaMottových a královské rodiny 364 00:21:28,293 --> 00:21:31,126 by vám princ Thomas rád učinil nabídku. 365 00:21:32,209 --> 00:21:33,043 Aha. 366 00:21:37,251 --> 00:21:39,168 - Myslí to vážně? - Velmi. 367 00:21:39,251 --> 00:21:41,293 - Co tam stojí? - Jo, co píše? 368 00:21:41,376 --> 00:21:46,043 „Žádáme salón Bellissime, aby se postaral o účesy a make-up na královské svatbě 369 00:21:46,126 --> 00:21:47,001 v Lavanii 370 00:21:48,001 --> 00:21:50,209 za 50 000 dolarů. 371 00:21:50,793 --> 00:21:52,751 Ty vizitky jsou úžasné. 372 00:21:52,834 --> 00:21:53,876 My všechny? 373 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Všechny. 374 00:21:56,084 --> 00:21:57,501 Panebože! 375 00:21:57,584 --> 00:21:59,334 Ne, počkat. 376 00:21:59,418 --> 00:22:01,376 - Nemůžeme jet! - Cože? 377 00:22:01,459 --> 00:22:04,043 Kdo se postará o salón? Máme zákazníky. 378 00:22:04,126 --> 00:22:07,501 Tohle je životní šance. Táta by chtěl, abych jela. 379 00:22:07,584 --> 00:22:10,626 My dvě tu zůstaneme a postaráme se o salón. 380 00:22:10,709 --> 00:22:14,168 Pusť děvčata, ať jedou a trochu se pobaví. 381 00:22:14,251 --> 00:22:15,751 Ale je to tak daleko. 382 00:22:15,834 --> 00:22:18,251 Isabello, co když se ti něco stane? 383 00:22:18,751 --> 00:22:22,043 Mami, pokud tu zůstanu, nikdy se mi nic nestane. 384 00:22:26,251 --> 00:22:27,668 Co mám vyřídit princi? 385 00:22:29,043 --> 00:22:30,626 No tak. 386 00:22:30,709 --> 00:22:34,543 Řekněte mu, ať si drží korunu, protože Bellissime přijede! 387 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 To je moje holka! 388 00:22:36,834 --> 00:22:39,418 Jedeme do Lagunie nebo kam… 389 00:22:40,918 --> 00:22:42,293 Mami! 390 00:22:44,376 --> 00:22:46,334 Ach, božínku! 391 00:22:46,418 --> 00:22:47,834 Tohle je chaos. Koukej. 392 00:22:50,209 --> 00:22:51,626 Propáníčka! 393 00:22:53,668 --> 00:22:55,251 Jakže se to tam jmenuje? 394 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 - Lavania. - Jo, jedeme tam! 395 00:23:20,209 --> 00:23:22,334 Viděly jste někdy něco tak krásnýho? 396 00:23:22,418 --> 00:23:24,293 Je to tu bombastický. 397 00:23:24,834 --> 00:23:28,126 Žádný znečištění, žádný graffiti a žádný domy. 398 00:23:29,668 --> 00:23:32,584 - Vlastně mě to trochu děsí. - Je to zadarmo? 399 00:23:36,126 --> 00:23:37,251 Divně to smrdí. 400 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 Tamhle je hrad! 401 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 Panebože! 402 00:24:01,584 --> 00:24:04,584 Ahoj všichni. Jsme v Lavanii a je to… 403 00:24:04,668 --> 00:24:05,918 Vítejte v Lavanii. 404 00:24:06,501 --> 00:24:07,709 Waltere, jak je? 405 00:24:09,793 --> 00:24:11,418 Musím tě toho hodně naučit. 406 00:24:11,501 --> 00:24:12,751 Tudy, dámy. 407 00:24:13,793 --> 00:24:16,626 To je neuvěřitelný. Bože můj! 408 00:24:17,376 --> 00:24:20,334 Ti, co pracují na svatbě, spí všichni na hradě? 409 00:24:20,418 --> 00:24:22,626 Jen vy tři. Princ Thomas chce, 410 00:24:22,709 --> 00:24:25,793 aby váš první pobyt v Lavanii byl nezapomenutelný. 411 00:24:25,876 --> 00:24:27,918 - Kdo jsou ti staří plesnivci? - D! 412 00:24:28,626 --> 00:24:30,418 - Co? - To jsou mí příbuzní. 413 00:24:30,501 --> 00:24:33,209 Vaše Výsosti. To je nečekané překvapení. 414 00:24:33,834 --> 00:24:37,459 Chtěla jsem říct, že vypadají výborně a vyspěle. 415 00:24:37,543 --> 00:24:38,918 Ne, máte úplnou pravdu. 416 00:24:39,001 --> 00:24:40,709 Jsou to plesniví staříci. 417 00:24:40,793 --> 00:24:45,751 - A jak se zdá, já po nich zdědil nos. - Jak se vůbec můžete dívat do zrcadla? 418 00:24:47,543 --> 00:24:50,376 Catherine, otče, rád bych vás někomu představil. 419 00:24:50,959 --> 00:24:54,251 To jsou stylistky z New Yorku, o kterých jsem vám říkal. 420 00:24:54,334 --> 00:24:56,376 Ano, samozřejmě. Vítejte. 421 00:24:57,584 --> 00:24:58,668 To je… 422 00:24:59,418 --> 00:25:01,001 To je velmi zajímavé… 423 00:25:01,084 --> 00:25:02,751 To je polštář na krk. 424 00:25:02,834 --> 00:25:04,834 Vymění ho za váš náhrdelník. 425 00:25:11,793 --> 00:25:13,209 Ne doopravdy. Je váš. 426 00:25:15,209 --> 00:25:16,084 Chápu. 427 00:25:16,876 --> 00:25:18,126 - Thomasi. - Ovšem. 428 00:25:19,418 --> 00:25:23,168 Jsem velmi rád, že tu jste. Děkuji, že jste přijely. 429 00:25:27,209 --> 00:25:29,209 Představte si, že by to byli vaši. 430 00:25:29,293 --> 00:25:32,043 Můj tatík nosí jen bowlingovou košili. 431 00:25:33,918 --> 00:25:35,043 Toto je váš pokoj. 432 00:25:36,251 --> 00:25:38,084 A toto je vaše osobní služebná. 433 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 V případě potřeby stiskněte tlačítko a ona přijde. 434 00:25:41,501 --> 00:25:42,543 Ahoj, jsem Izzy. 435 00:25:42,626 --> 00:25:45,584 Není třeba se jí představovat. 436 00:25:46,626 --> 00:25:49,209 Jistěže je. Je to člověk, ne? 437 00:25:49,293 --> 00:25:51,501 Jo, Wally. Co je to za způsoby? 438 00:25:51,584 --> 00:25:56,251 - Způsoby jsou základ mého života a práce. - Tak nás představ. 439 00:26:00,501 --> 00:26:05,168 Isabello, Destiny a Lolo, rád bych vám představil Petru. 440 00:26:05,251 --> 00:26:06,209 Ahoj, Petro! 441 00:26:06,293 --> 00:26:09,251 - Izzy. Ráda tě poznávám. - Ta barva ti sluší! 442 00:26:09,334 --> 00:26:11,126 Ten účes je parádní. 443 00:26:11,209 --> 00:26:13,293 Vidíš? To nebylo tak těžké. 444 00:26:13,793 --> 00:26:14,834 Tuhle beru já! 445 00:26:14,918 --> 00:26:16,001 Já chci tuhle! 446 00:26:16,084 --> 00:26:19,751 Holky, vím že to nesnášíte. Ale můžeme ty postele dát k sobě? 447 00:26:19,834 --> 00:26:20,876 - Ne! - Ne! 448 00:26:20,959 --> 00:26:23,626 Rozhodně ne. Vždycky musím spát v díře. 449 00:26:23,709 --> 00:26:26,209 Tam spát nebudu. Kde mám spát já? 450 00:26:26,293 --> 00:26:27,751 Váš pokoj je hned vedle. 451 00:26:30,001 --> 00:26:31,043 Můj pokoj? 452 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 Proč mám vlastní pokoj? 453 00:26:45,251 --> 00:26:49,001 Princ má pocit, že na vás udělal špatný první dojem. 454 00:26:49,084 --> 00:26:51,584 Myslím, že se to snaží napravit. 455 00:26:55,501 --> 00:26:57,293 Řekni mu, že to ještě potrvá. 456 00:26:59,543 --> 00:27:00,959 Ale je to dobrý začátek. 457 00:27:02,709 --> 00:27:05,043 - …tak elegantní. Já to žeru! - Že jo? 458 00:27:05,543 --> 00:27:07,168 Co je tohle? 459 00:27:07,793 --> 00:27:10,126 Počkejte, až uvidíte výhled ze střechy! 460 00:27:11,501 --> 00:27:13,168 - Panebože! - Panebože! 461 00:27:13,709 --> 00:27:15,084 Vidíte to? 462 00:27:32,001 --> 00:27:35,459 Deset tisíc růží z dovozu, fontány se šampaňským, 463 00:27:35,543 --> 00:27:37,168 večeře pro 800 hostů. 464 00:27:37,251 --> 00:27:38,793 To zní báječně, ne? 465 00:27:38,876 --> 00:27:40,418 Chtěl jsem něco malého. 466 00:27:40,501 --> 00:27:42,543 Mohli bychom ušetřit, kdyby… 467 00:27:42,626 --> 00:27:46,626 Zase se staráš o finance, a to bys neměl. 468 00:27:46,709 --> 00:27:49,501 Kromě toho, většinu zaplatí LaMottové. 469 00:27:49,584 --> 00:27:51,834 Ten chlap vlastní půlku Texasu. 470 00:27:51,918 --> 00:27:55,126 Máme zodpovědnost vůči našim lidem a jejich potřebám. 471 00:27:55,209 --> 00:27:57,834 Ale přesně o to se staráme, synu. 472 00:27:57,918 --> 00:28:01,126 Můžeme opravit pár výmolů, po čemž nikdo ani nevzdechne, 473 00:28:01,209 --> 00:28:03,751 nebo jim poskytnout extravaganci, pompu, 474 00:28:03,834 --> 00:28:05,668 na kterou nezapomenou do smrti. 475 00:28:06,251 --> 00:28:09,918 Takže jsem jenom loutka. Aby se vylepšilo mínění lidu. 476 00:28:10,584 --> 00:28:13,543 Zlato, jsi mladý a zamilovaný. 477 00:28:13,626 --> 00:28:14,751 Zamilovaný? 478 00:28:14,834 --> 00:28:17,834 Při vší úctě, Catherine, skoro Lauren neznám. 479 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Tohle je domluvená svatba. 480 00:28:19,876 --> 00:28:24,168 Thomasi, vážně si stěžuješ, že žiješ život jako princ? 481 00:28:24,251 --> 00:28:26,126 Jistěže ne, otče. 482 00:28:30,543 --> 00:28:31,876 Proč bych to dělal? 483 00:28:33,959 --> 00:28:36,209 - Ne, ale bylo to milé. - Tady to je. 484 00:28:36,293 --> 00:28:38,334 - Pardon. - Žaláře jsem nikdy neviděla. 485 00:28:38,418 --> 00:28:40,959 - A slušelo nám to. - Jdete pozdě. 486 00:28:41,668 --> 00:28:42,959 Jo, omlouváme se. 487 00:28:43,043 --> 00:28:45,251 - Je tu asi pět milionů chodeb. - Jo. 488 00:28:45,334 --> 00:28:48,834 - Skončily jsme v žaláři. - A musely hrát, že jsme zavřené. 489 00:28:48,918 --> 00:28:50,834 - Složitá věc. - Bylo to parádní. 490 00:28:50,918 --> 00:28:51,793 Ticho! 491 00:28:52,834 --> 00:28:56,001 Královská svatba je za necelé dva týdny. 492 00:28:56,584 --> 00:28:59,376 Nikdy v historii královské rodiny jsme nepoužili 493 00:28:59,459 --> 00:29:02,709 naprosto neznámé stylisty pro účesy a líčení, 494 00:29:02,793 --> 00:29:04,376 ale LaMottové trvali 495 00:29:05,084 --> 00:29:06,959 na vás třech. 496 00:29:10,418 --> 00:29:16,834 Takže jsem vás dnes zavolala, abych otestovala, co umíte, na několika… 497 00:29:19,251 --> 00:29:20,501 dobrovolnících. 498 00:29:20,584 --> 00:29:22,876 - Rozumíte jí? - Je ostrá. 499 00:29:22,959 --> 00:29:26,376 Vy budete mít na svatbě na starosti muže. 500 00:29:28,084 --> 00:29:30,084 To je váš model. Pracuje ve stáji. 501 00:29:30,668 --> 00:29:32,376 - Ahoj, jsem Izzy. - Francis. 502 00:29:32,459 --> 00:29:36,334 Máte úžasné vlasy. Slibuju, že vám neublížím. 503 00:29:39,084 --> 00:29:41,626 Vy dvě budete připravovat ženy. 504 00:29:42,626 --> 00:29:43,459 Jo. 505 00:29:43,543 --> 00:29:46,668 Ahoj. Jsem Destiny a tohle je Lola. A vy jste? 506 00:29:46,751 --> 00:29:47,959 - Abigail. - Clara. 507 00:29:48,043 --> 00:29:49,501 Pracují v kuchyni. 508 00:29:49,584 --> 00:29:50,876 Líčíte se někdy? 509 00:29:52,001 --> 00:29:55,293 - Ale máš krásné oči! - A vidíš ty lícní kosti? 510 00:29:55,376 --> 00:29:58,709 Vy dvě jste filmové hvězdy. A oni vás strčili do kuchyně? 511 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 Proměna! 512 00:30:27,418 --> 00:30:31,209 A je hotový. 513 00:30:31,793 --> 00:30:32,626 Francisi? 514 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Ty vousy jsem vzala mačetou, ty prostě musely pryč. 515 00:30:35,793 --> 00:30:39,584 Upravila jsem mu vlasy a protrhala obočí. 516 00:30:39,668 --> 00:30:41,876 Teď se podívejte, jaké má krásné oči. 517 00:30:41,959 --> 00:30:45,084 - Ujde to. - Beru to jako francouzský kompliment. 518 00:30:45,168 --> 00:30:46,793 - Můžete jít. - Počkám na… 519 00:30:46,876 --> 00:30:47,959 - Běžte. - Tak jo. 520 00:30:52,084 --> 00:30:53,876 - Hej, najdu vás… - Běžte! 521 00:30:53,959 --> 00:30:55,168 Tak fajn. 522 00:30:56,209 --> 00:30:57,043 Tak jo. 523 00:30:58,709 --> 00:30:59,709 Máme hotovo. 524 00:30:59,793 --> 00:31:03,001 Teď vám vytřeme zrak. 525 00:31:03,584 --> 00:31:04,418 Prosím? 526 00:31:04,501 --> 00:31:05,459 Na tři. 527 00:31:06,126 --> 00:31:10,709 Raz, dva, tři! 528 00:31:16,334 --> 00:31:17,876 Co to je? 529 00:31:18,668 --> 00:31:20,168 Zaválely jsme! 530 00:31:20,251 --> 00:31:22,168 Moc se omlouvám. 531 00:31:22,251 --> 00:31:23,668 Panebože! 532 00:31:23,751 --> 00:31:24,959 Pláče radostí. 533 00:31:25,709 --> 00:31:27,626 Tys jí radostí rozplakala! 534 00:31:38,793 --> 00:31:39,876 Zdravím. 535 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 - Ahoj. - Zdravím. 536 00:31:47,543 --> 00:31:48,834 MAMINKA 537 00:31:50,376 --> 00:31:51,751 - Broučku. - Mami? 538 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Děje se něco? 539 00:31:52,793 --> 00:31:55,376 Vůbec ne. Škoda, že to tu nemůžeš vidět. 540 00:31:55,459 --> 00:31:58,543 Víš, jak si lidi staví modely železnic? Tak to tu vypadá. 541 00:31:58,626 --> 00:32:02,001 Ty jsi blízko kolejiště? Víš, že tak umřel tvůj bratránek. 542 00:32:02,084 --> 00:32:05,084 Prosím, přej mi to. Podívej, jak je to tu hezké. 543 00:32:06,751 --> 00:32:09,376 Podívej se sem. Ne, počkej, koukni na tohle. 544 00:32:09,459 --> 00:32:11,418 - Není to super? - Páni. Pomaleji. 545 00:32:11,501 --> 00:32:12,751 Zvedá se mi žaludek. 546 00:32:12,834 --> 00:32:15,043 Hele, někdo přišel. Musím jít. 547 00:32:15,793 --> 00:32:16,709 Opatruj se. 548 00:32:16,793 --> 00:32:17,876 Mám tě ráda. 549 00:32:17,959 --> 00:32:19,043 Já tebe taky. 550 00:32:25,751 --> 00:32:27,001 Vypadají úžasně. 551 00:32:27,793 --> 00:32:29,334 Dobrý den, jak se máte? 552 00:32:33,376 --> 00:32:34,209 Zdravím. 553 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Ahoj. 554 00:32:54,918 --> 00:32:56,168 Vraťte se, děcka. 555 00:33:24,334 --> 00:33:27,001 Promiňte, jak se jmenuje tahle část města? 556 00:33:27,084 --> 00:33:28,084 Uber de Gleise. 557 00:33:28,793 --> 00:33:31,126 - Co to znamená? - „Za kolejemi.“ 558 00:33:49,251 --> 00:33:50,543 To je krásná ryba. 559 00:34:04,376 --> 00:34:06,918 Takže! Vy máte pocit, že znáte vlasy. 560 00:34:07,001 --> 00:34:09,501 Chcete vidět můj výuční list? 561 00:34:09,584 --> 00:34:14,918 Královské vlasy jsou úplně jiné než vlasy obyčejných lidí. 562 00:34:15,001 --> 00:34:17,084 Jsou nenápadné. Jsou elegantní. 563 00:34:17,168 --> 00:34:19,168 Splývají, ale nehýbou se. 564 00:34:19,751 --> 00:34:22,626 Jako labuť ladně plující po vodě. 565 00:34:22,709 --> 00:34:23,543 Je švihlá. 566 00:34:23,626 --> 00:34:24,709 Ukažte mi ruce! 567 00:34:25,918 --> 00:34:28,001 „Ruce.“ Říká „ruce“. 568 00:34:30,293 --> 00:34:31,876 Nemáte žádné svaly. 569 00:34:32,376 --> 00:34:35,001 Jsou slabé, měkké, 570 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 ubohé. 571 00:34:36,959 --> 00:34:39,043 - Umím zatnout pěst. - Ticho! 572 00:34:40,209 --> 00:34:43,793 Nikdy jsem si nemyslela, že se vrátím do této pozice, 573 00:34:43,876 --> 00:34:47,918 ale kvůli vašim nedostatečným dovednostem nemám jinou možnost. 574 00:34:48,501 --> 00:34:49,459 Připravit nůžky! 575 00:34:52,751 --> 00:34:54,043 - Které? - Tamty. 576 00:34:54,126 --> 00:34:55,126 Ty nemůžu požít. 577 00:34:55,209 --> 00:34:56,168 - Prostě… - Jsou tupé! 578 00:34:56,251 --> 00:34:57,584 - Nůžky! - Tak jo. 579 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 Začínáme. 580 00:34:59,959 --> 00:35:01,293 Nemáme tu žádné hlavy. 581 00:35:01,376 --> 00:35:03,209 Představujte si je! 582 00:35:05,251 --> 00:35:07,459 Jedna, dvě, tři. 583 00:35:07,959 --> 00:35:10,001 Jedna, dvě, tři. 584 00:35:10,084 --> 00:35:12,543 Jedna, dvě, tři. 585 00:35:12,626 --> 00:35:15,751 - Jedna, dvě, tři. - Rychleji. 586 00:35:15,834 --> 00:35:16,918 Jedna, dvě, tři. 587 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 Jedna, dvě, tři. 588 00:35:18,251 --> 00:35:20,543 Ještě rychleji. Počítejte se mnou. 589 00:35:20,626 --> 00:35:22,918 Jedna, dvě, tři. 590 00:35:23,001 --> 00:35:24,043 Cítíte to, ne? 591 00:35:24,126 --> 00:35:25,834 Jedna… Začínám mít křeče! 592 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 - Prostě dělej. - Jedna, dvě, tři. 593 00:35:34,251 --> 00:35:37,043 Na naši svatbu přijede tolik lidí. 594 00:35:37,918 --> 00:35:39,584 Skoro nikoho z nich neznám. 595 00:35:40,126 --> 00:35:41,168 Já taky ne. 596 00:35:44,084 --> 00:35:44,918 Kdo je tohle? 597 00:35:45,001 --> 00:35:47,168 To je Izzy. Zastavte, prosím. 598 00:35:50,126 --> 00:35:52,418 Izzy, nemáte přiděleného řidiče? 599 00:35:52,501 --> 00:35:55,959 Mám, ale ráda se procházím. Dort, zákusek? 600 00:35:56,043 --> 00:35:59,168 Nabídla bych i koláček, ale Everett všechny snědl. 601 00:36:02,376 --> 00:36:03,209 Děkuji. 602 00:36:04,834 --> 00:36:06,293 Zdravím. Dáte si? 603 00:36:06,376 --> 00:36:08,376 - Ráda. - Jsem to ale nezdvořák. 604 00:36:09,626 --> 00:36:11,834 Toto je Izzy, majitelka Bellissime. 605 00:36:11,918 --> 00:36:13,501 Izzy, má snoubenka Lauren. 606 00:36:14,209 --> 00:36:17,001 Prý ze mě na můj velký den uděláte krasavici. 607 00:36:17,084 --> 00:36:19,626 Jak vás tak vidím, nebude to těžké. 608 00:36:19,709 --> 00:36:22,709 - Vy jste zlatíčko! - Zbytek dám zahradníkům. 609 00:36:22,793 --> 00:36:25,709 - Kolik jich tu je? - Zahradníků? Nemám tušení. 610 00:36:25,793 --> 00:36:27,918 Žijete tu celý život a nevíte? 611 00:36:31,501 --> 00:36:33,293 Ráda jsem vás konečně poznala. 612 00:36:35,001 --> 00:36:36,126 Ta se mi líbí. 613 00:36:36,209 --> 00:36:38,543 Zdravím, jak se daří? Dáte si? 614 00:36:38,626 --> 00:36:40,626 - Já vím… - Díky. 615 00:36:40,709 --> 00:36:41,709 Jo, je skvělá. 616 00:36:44,043 --> 00:36:46,126 Holky, já měla dnes parádní den. 617 00:36:46,209 --> 00:36:48,793 Ve městě jsem objevila krásné obchůdky. 618 00:36:48,876 --> 00:36:51,543 Tohle mám pro děti z komunitního centra. 619 00:36:52,751 --> 00:36:56,626 Netuším, co to je. Ptala jsem se, ale prodavač měl šílený přízvuk. 620 00:36:56,709 --> 00:36:57,834 Ale jsou super, ne? 621 00:36:59,918 --> 00:37:02,043 Holky, co se děje? 622 00:37:02,126 --> 00:37:04,709 Celý den jsme stříhaly neviditelné vlasy. 623 00:37:04,793 --> 00:37:05,834 Stovky hlav! 624 00:37:05,918 --> 00:37:08,668 - Necítím ruce. - O čem to mluvíte? 625 00:37:08,751 --> 00:37:12,334 Podle té zlé Francouzky nemůžeme česat na královské svatbě, 626 00:37:12,418 --> 00:37:14,418 tak nám dává zlé kadeřnické lekce! 627 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 Nám! 628 00:37:15,418 --> 00:37:17,293 Pojďme se dnes večer pobavit. 629 00:37:17,376 --> 00:37:20,168 Omrkneme zdejší noční život, zatancujeme si. 630 00:37:20,251 --> 00:37:22,251 - Ani náhodou. Běž bez nás. - Běž. 631 00:37:22,334 --> 00:37:24,793 - Bez vás nejdu. - V duchu budeme s tebou. 632 00:37:24,876 --> 00:37:26,334 - Zvládnem to! - Hluboko v duchu. 633 00:37:26,418 --> 00:37:28,751 - O nás se neboj. - Protancuj střevíčky. 634 00:37:29,543 --> 00:37:32,834 - Žij i za nás. Leť, motýlku! - Nemůžou hnout nohama. 635 00:37:32,918 --> 00:37:35,376 - Tancuj jako o život! - Bože můj! 636 00:37:35,459 --> 00:37:37,834 - Miluju tě! - Ztratila jsem šťávu. 637 00:37:39,834 --> 00:37:43,043 Musím říci, slečno Isabello, že dnes vypadáte nádherně. 638 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 Děkuji. Ťukneme si. 639 00:37:47,376 --> 00:37:48,543 Takhle, pěstí. 640 00:37:49,668 --> 00:37:51,501 A takhle si ťukneme oběma. 641 00:37:53,543 --> 00:37:54,418 Výborně. 642 00:37:54,501 --> 00:37:58,168 Jednou pěstí je běžný pozdrav, oběma pro zvláštní příležitosti. 643 00:37:58,834 --> 00:38:00,376 A jaká je ta příležitost? 644 00:38:00,459 --> 00:38:02,543 - Jdu ven. - Do zahrady? 645 00:38:02,626 --> 00:38:03,834 Ne. Zpátky do města. 646 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Ale je skoro tma a nemáte doprovod. 647 00:38:07,543 --> 00:38:10,668 Waltere, když se o sebe zvládnu postarat v New Yorku, 648 00:38:10,751 --> 00:38:13,668 zvládnu to i v městě, kde lidi vozí jabka na káře. 649 00:38:13,751 --> 00:38:17,793 - Není to dobrý… - Musíš se uvolnit a trochu pobavit. 650 00:38:17,876 --> 00:38:21,334 Kdo ví? Když se naučíš bavit, můžeš to naučit i prince. 651 00:38:21,834 --> 00:38:24,334 Ujišťuji vás, že princ Thomas se bavit umí. 652 00:38:24,418 --> 00:38:27,751 Vážně? Jak? Protože já to nikdy neviděla. 653 00:38:32,459 --> 00:38:36,918 - Prostě nemyslím, že je dobrý… - Budu v pořádku. 654 00:38:47,834 --> 00:38:50,001 Promiňte, Výsosti. Nerad obtěžuji, 655 00:38:50,084 --> 00:38:53,209 ale vaše kadeřnice míří po cestě dolů. 656 00:38:53,793 --> 00:38:55,834 Chce opustit hrad a jít do města. 657 00:38:56,334 --> 00:38:57,376 Stmívá se. 658 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 - Není to bezpečné. - Také si myslím, ale trvala na tom. 659 00:39:00,668 --> 00:39:02,168 Potřebuje doprovod. 660 00:39:04,043 --> 00:39:05,251 Měl bys s ní jít ty. 661 00:39:06,376 --> 00:39:10,043 Já mám bujaré mládí za sebou. Potřebuje někoho, kdo udrží krok. 662 00:39:11,251 --> 00:39:12,418 Napadá tě někdo? 663 00:39:15,418 --> 00:39:16,751 A co vy, Vaše Výsosti? 664 00:39:19,168 --> 00:39:20,001 Zná vás. 665 00:39:20,084 --> 00:39:24,084 A věřím, že vám večer bez královských povinností jen prospěje. 666 00:39:28,668 --> 00:39:31,834 Potřebuju oblečení. Normální oblečení, Waltere. 667 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Hned to bude, Výsosti. 668 00:39:41,876 --> 00:39:43,084 Promiňte, madam. 669 00:39:43,584 --> 00:39:46,126 Za hradní zdi nesmíte. 670 00:39:46,626 --> 00:39:49,251 - Princi Thomasi. - Dnes nejsem princ Thomas. 671 00:39:49,334 --> 00:39:51,709 Jsem jen Thomas. Tom. Tommy. 672 00:39:53,543 --> 00:39:57,251 - Co tady děláte? - Rád bych se k vám připojil. 673 00:39:57,334 --> 00:40:00,001 Můžete mi být průvodcem obyčejným životem. 674 00:40:01,876 --> 00:40:04,293 Já nevím. Nebudu z toho mít problémy? 675 00:40:04,376 --> 00:40:07,709 Ve škole jsem mívala problémy, i když jsem nic neprovedla. 676 00:40:07,793 --> 00:40:09,293 Nic se vám nestane. 677 00:40:09,376 --> 00:40:13,459 Nanejvýš krátký trest odnětí svobody za únos prince. 678 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 Jen kratičký. 679 00:40:18,501 --> 00:40:19,626 - Fajn. - Jo! 680 00:40:19,709 --> 00:40:22,126 Ale jen proto, že nerada pařím sama. 681 00:40:22,209 --> 00:40:23,543 A budete všude platit. 682 00:40:24,584 --> 00:40:27,626 Nemám peněženku. 683 00:40:29,668 --> 00:40:30,501 Jste otravnej. 684 00:40:32,709 --> 00:40:35,334 A vy jste příjemně upřímná. 685 00:40:39,584 --> 00:40:41,126 Tak kam máme namířeno? 686 00:40:41,918 --> 00:40:43,209 - Do města. - Jo. 687 00:40:43,293 --> 00:40:44,459 Byl jste tam někdy? 688 00:40:45,043 --> 00:40:46,459 Ne, ne moc často. 689 00:40:57,209 --> 00:40:59,334 Takže tohle je místní noční život? 690 00:41:00,418 --> 00:41:01,584 Asi ano. 691 00:41:02,168 --> 00:41:05,543 Jsme škrobení a nepříjemní, jak jste si jistě všimla. 692 00:41:06,668 --> 00:41:09,168 Možná bychom se měli vrátit na hrad. 693 00:41:10,501 --> 00:41:11,959 Počkejte. Vím, kam jít. 694 00:41:13,251 --> 00:41:14,126 Jak jinak. 695 00:41:22,043 --> 00:41:22,876 Pojďte. 696 00:41:24,751 --> 00:41:28,459 Tady bychom neměli být. Pokud vím, tahle čtvrť je nebezpečná. 697 00:41:40,418 --> 00:41:41,543 Půjdeme tudy. 698 00:41:42,168 --> 00:41:44,959 Budeme mít štěstí, když se odsud dostaneme živí. 699 00:41:46,251 --> 00:41:47,584 Cítím něco dobrého! 700 00:41:55,251 --> 00:41:56,209 Dvakrát, prosím. 701 00:41:57,584 --> 00:41:59,251 - Děkuji. - Nemáte zač. 702 00:41:59,834 --> 00:42:00,876 Děkuji. 703 00:42:03,876 --> 00:42:06,918 Tohle je fantastické. Co je to asi za maso? 704 00:42:07,459 --> 00:42:09,959 Zjistila jsem, že je lepší se neptat. 705 00:42:11,584 --> 00:42:12,459 Tak pojďte. 706 00:42:32,043 --> 00:42:33,501 Nemůžu tu jen tak stát. 707 00:42:33,584 --> 00:42:36,168 Počkat, co? Kam jdete? Počkejte… 708 00:43:00,709 --> 00:43:01,918 Připravená? Otočka! 709 00:43:20,001 --> 00:43:22,626 - Jde ti to skvěle. Jak se jmenuješ? - Esme. 710 00:43:23,126 --> 00:43:24,876 Já Izzy. Ráda tě poznávám. 711 00:43:25,376 --> 00:43:29,668 - Jsi fakt dobrá tanečnice. - Tak dobrá. Kdo je připravený na bumbu? 712 00:43:33,084 --> 00:43:35,043 - Co se děje? - Náš národní tanec. 713 00:43:36,001 --> 00:43:38,793 - No tak, ten tanec musíte znát! - Jen zvenčí. 714 00:43:38,876 --> 00:43:39,793 Jako vážně? 715 00:43:40,751 --> 00:43:42,001 Přivedeš mi ho? 716 00:43:42,084 --> 00:43:43,834 - Ne, já… - Ten v té čepici! 717 00:43:43,918 --> 00:43:46,334 - Vypadá jako princ. - Je to princ? 718 00:43:46,418 --> 00:43:49,251 Lidi, můžeme ho prosím povzbudit? 719 00:43:49,334 --> 00:43:52,668 - Hej! To je princ! - Jo, přidejte se k nám! 720 00:43:53,418 --> 00:43:54,918 Nebavím se s vámi. 721 00:43:55,001 --> 00:43:59,251 - Fajn. Míň mluvení, víc tance. - Raz, dva, tři, bumba! 722 00:44:03,168 --> 00:44:04,834 - Co máme dělat? - Já nevím. 723 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 Děkuji. 724 00:44:12,834 --> 00:44:13,918 Tak jo. 725 00:44:21,418 --> 00:44:22,418 Co? 726 00:44:23,126 --> 00:44:25,001 Vy ten tanec vážně neumíte. 727 00:44:25,084 --> 00:44:26,626 Snažím se soustředit. 728 00:44:45,043 --> 00:44:45,876 Tak jo. 729 00:45:11,168 --> 00:45:13,459 - Díky, Izzy. - Je mi potěšením. 730 00:45:13,543 --> 00:45:16,209 - Ty tady někde bydlíš? - Tamhle v tom domě. 731 00:45:17,126 --> 00:45:19,793 A tohle je moje škola. Chceš vidět, kde sedím? 732 00:45:20,543 --> 00:45:21,376 Není zamčená? 733 00:45:22,584 --> 00:45:23,626 Hned budu zpátky. 734 00:45:24,126 --> 00:45:27,959 UBER DE GLEISE ZÁKLADNÍ ŠKOLA 735 00:45:38,543 --> 00:45:40,168 Tohle jsem pomohla vyrobit. 736 00:45:42,876 --> 00:45:44,876 Tohle jsem namalovala. 737 00:45:46,209 --> 00:45:47,418 A tady sedím. 738 00:45:51,001 --> 00:45:54,876 Páni, to je vážně… neobvyklá třída. 739 00:45:59,626 --> 00:46:00,918 Takže tam sedíš? 740 00:46:01,626 --> 00:46:03,251 - Jaká je zmrzlina? - Dobrá. 741 00:46:03,334 --> 00:46:04,626 Opravdu je dobrá? 742 00:46:04,709 --> 00:46:07,251 Vypadá výborně. Těším se na svoji. 743 00:46:20,251 --> 00:46:21,501 Je trochu rozteklá. 744 00:46:21,584 --> 00:46:24,251 Není zač. Pokud vám to vadí, kupte si jinou. 745 00:46:24,334 --> 00:46:26,543 Jo počkat. Vy nemáte peníze. 746 00:46:27,168 --> 00:46:28,209 Omlouvám se. 747 00:46:28,709 --> 00:46:30,293 - Děkuji. - Nemáte za co. 748 00:46:35,459 --> 00:46:37,501 Nechápu, že jsem se tu toho bál. 749 00:46:38,084 --> 00:46:39,084 Ti lidé jsou… 750 00:46:40,501 --> 00:46:41,418 Úžasní. 751 00:46:45,376 --> 00:46:47,084 Pojďte. Chci vám něco ukázat. 752 00:46:55,293 --> 00:47:00,543 - Takhle vypadají hvězdy bez znečištění. - Člověk si uvědomí, jak je maličký, že? 753 00:47:00,626 --> 00:47:01,626 Úžasné. 754 00:47:03,376 --> 00:47:04,251 To ano. 755 00:47:07,959 --> 00:47:12,709 Hele, jak je možné, že lavanský princ nezná lavanský národní tanec? 756 00:47:13,376 --> 00:47:17,793 Moji rodiče mají rádi tradice, které se týkají setkávání s jinými králi 757 00:47:17,876 --> 00:47:20,793 a nošení korun ze 14. století. 758 00:47:21,543 --> 00:47:24,376 Nemají moc rádi vesnické lidové tance. 759 00:47:24,459 --> 00:47:26,084 To je vážně hloupé. 760 00:47:26,626 --> 00:47:28,126 Ani nevíte jak. 761 00:47:28,209 --> 00:47:32,626 Víte, nikdy mě nenapadlo, jak moc se v Lavanii mísí kultury. 762 00:47:33,751 --> 00:47:34,918 Asi to dává smysl. 763 00:47:35,626 --> 00:47:38,709 Před staletími tu vedla obchodní stezka do Indie, že? 764 00:47:40,501 --> 00:47:43,459 Takže máte ráda nejen astronomii, ale i historii. 765 00:47:44,126 --> 00:47:45,626 Vlastně mám ráda všechno. 766 00:47:46,501 --> 00:47:49,251 - Tak proč jste jen kadeřnice? - „Jen?“ 767 00:47:49,334 --> 00:47:51,334 Ne… Tak jsem to nemyslel. 768 00:47:51,418 --> 00:47:55,251 Chtěl jsem říct, že byste svou mysl mohla zaměřit na cokoli. 769 00:47:56,334 --> 00:48:01,001 Fakt je, že bych moc ráda dělala něco jiného. 770 00:48:01,084 --> 00:48:02,459 Ale máma mě potřebuje. 771 00:48:04,251 --> 00:48:06,959 Táta před pěti lety zemřel a… 772 00:48:09,834 --> 00:48:11,043 hodně ji to změnilo. 773 00:48:12,126 --> 00:48:12,959 To je mi líto. 774 00:48:15,584 --> 00:48:17,709 Má matka zemřela, když mi bylo sedm. 775 00:48:19,793 --> 00:48:20,626 To je mi líto. 776 00:48:21,834 --> 00:48:27,626 Víte, taky jsem svázán rodinnými závazky a povinnostmi. 777 00:48:28,584 --> 00:48:31,168 Vy jste se pro to alespoň rozhodla sama. 778 00:48:31,251 --> 00:48:34,043 - Já si nemůžu vybrat ani manželku. - Cože? 779 00:48:35,251 --> 00:48:37,834 Vy jste si Lauren nevybral? 780 00:48:37,918 --> 00:48:38,834 Ne. 781 00:48:39,584 --> 00:48:44,626 Ne. I když vzhledem k historii monarchie mám štěstí, že není moje sestřenice. 782 00:48:51,168 --> 00:48:53,876 Nemůžu vám ani popsat, jak osvěžující bylo 783 00:48:53,959 --> 00:48:57,459 být mezi lidmi, kteří se ke mně chovají jako k člověku 784 00:48:58,209 --> 00:49:00,001 a nevyužívají mě kvůli titulu. 785 00:49:00,584 --> 00:49:02,668 Tak proč žijí v takové chudobě? 786 00:49:04,168 --> 00:49:07,834 O ekonomiku se stará můj otec a dal mi jasně najevo, 787 00:49:07,918 --> 00:49:09,876 že do toho se nemám plést. 788 00:49:10,626 --> 00:49:14,168 Já věřím, že bych mohla změnit svět, kdybych dostala šanci. 789 00:49:14,251 --> 00:49:17,709 Ale vy tu šanci máte a nevyužíváte ji. 790 00:49:38,418 --> 00:49:39,876 Díky za krásný večer. 791 00:49:40,459 --> 00:49:43,084 Není zač. Ale příště platíte vy. 792 00:49:43,168 --> 00:49:44,001 Slibuji. 793 00:49:48,709 --> 00:49:49,543 Co to děláte? 794 00:49:51,126 --> 00:49:51,959 Nic. 795 00:49:52,043 --> 00:49:55,084 - Ale ano. Zvláštně se na mě díváte. - Jak? 796 00:49:55,918 --> 00:49:56,793 Takhle. 797 00:49:58,376 --> 00:49:59,751 Jako bych byl nemocný? 798 00:49:59,834 --> 00:50:02,709 Ne. Jako bych se vám líbila. 799 00:50:03,418 --> 00:50:06,751 Líbíte se mi. Myslel jsem, že jsme se spřátelili. 800 00:50:07,626 --> 00:50:09,168 To nebyl přátelský pohled. 801 00:50:09,251 --> 00:50:11,293 Pak se tedy omlouvám. 802 00:50:11,376 --> 00:50:14,501 Před dalším setkáním odřeknu své královské povinnosti, 803 00:50:14,584 --> 00:50:17,918 abych si mohl procvičit jemné nuance ve výrazu obličeje. 804 00:50:18,001 --> 00:50:20,834 To udělejte. Dobrou noc, Tommy. 805 00:50:24,834 --> 00:50:26,251 Mohu něco říct… 806 00:50:26,334 --> 00:50:27,376 jako přítel? 807 00:50:28,043 --> 00:50:29,084 Do toho. 808 00:50:29,168 --> 00:50:32,376 Chtěla jste změnit svět, kdybyste dostala šanci. 809 00:50:32,459 --> 00:50:35,501 Tu šanci vám nikdo nedá. Musíte si ji vytvořit sama. 810 00:50:35,584 --> 00:50:39,626 Buďte tou změnou, kterou chcete světu dát. A měla byste to udělat… 811 00:50:40,709 --> 00:50:43,251 protože jste výjimečný člověk. 812 00:50:46,626 --> 00:50:47,626 Dobrou noc, Izzy. 813 00:51:04,709 --> 00:51:05,918 „Výjimečná.“ 814 00:51:21,459 --> 00:51:23,709 - Dobré ráno, Catherine, otče. - Dobré. 815 00:51:23,793 --> 00:51:24,709 Dobré ráno. 816 00:51:24,793 --> 00:51:27,168 Dnes ráno vám to oběma sluší. 817 00:51:28,834 --> 00:51:29,918 Děkuji. 818 00:51:30,543 --> 00:51:32,168 Otče, jedl jsi někdy kebab? 819 00:51:33,834 --> 00:51:35,584 Možná když jsem byl v armádě. 820 00:51:35,668 --> 00:51:37,376 Myslím, že kozí. 821 00:51:39,501 --> 00:51:41,501 - Kebab je výborný. - Ano. 822 00:51:42,834 --> 00:51:45,751 Přemýšlel jsem o lidech v Uber de Gleise. 823 00:51:45,834 --> 00:51:48,709 - Nemůžeme jim pomoct? - Zvláštní, že se ptáš. 824 00:51:48,793 --> 00:51:50,418 Laurenin otec souhlasil, 825 00:51:50,501 --> 00:51:53,751 že tu část města koupí a celou ji pro ty lidi zrenovuje. 826 00:51:53,834 --> 00:51:56,668 Vážně? To je skvělé. Mohu vidět nějaké plány? 827 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Právě je připravují. 828 00:51:59,918 --> 00:52:01,543 Dělají kolem toho tajnosti. 829 00:52:02,084 --> 00:52:04,251 O to by ses neměl starat. 830 00:52:04,334 --> 00:52:07,584 Víš, že je to oblast, před kterou jsme tě vždy chránili. 831 00:52:07,668 --> 00:52:08,751 Není tam bezpečno. 832 00:52:09,334 --> 00:52:12,209 To není pravda. Byli jste tam někdy? 833 00:52:13,168 --> 00:52:16,293 Zlato, nemusím hladit tygra, abych věděla, že kouše. 834 00:52:21,001 --> 00:52:26,126 No, rád bych s tím pomohl, jak budu moci. Chci pro náš lid dělat víc. 835 00:52:26,209 --> 00:52:29,626 Už teď děláš pro náš lid víc než dost. 836 00:52:29,709 --> 00:52:32,293 A tímhle toto téma uzavírám, Thomasi. 837 00:52:33,251 --> 00:52:35,209 Měl by ses soustředit na svatbu. 838 00:53:00,668 --> 00:53:02,834 To nezvládnu. Jsou tak nevýrazné. 839 00:53:02,918 --> 00:53:06,293 Bez barvy, bez jiskry, dokonce ani maličký diamant. 840 00:53:06,793 --> 00:53:09,543 Jako umělec to prostě nezvládnu. Opravdu. 841 00:53:09,626 --> 00:53:11,001 Ty to zvládneš, D. 842 00:53:11,084 --> 00:53:13,209 - Jsi silnější, než si… - Ticho! 843 00:53:21,168 --> 00:53:24,459 Jen chci mít jistotu, že tam budou květiny. 844 00:53:24,543 --> 00:53:26,334 Budou tam květiny, ne? 845 00:53:26,418 --> 00:53:27,543 Růže. Růžové. 846 00:53:27,626 --> 00:53:28,501 Labutě. 847 00:53:28,584 --> 00:53:31,334 Waltere, máme labutě? Říkals, že jsou na cestě? 848 00:53:31,418 --> 00:53:33,251 Dobře, labutě chceme tamhle. 849 00:53:33,334 --> 00:53:36,543 Krásný zjev, žádné rvačky. Pěkně všechno jak má být. 850 00:53:36,626 --> 00:53:40,293 A celou cestu až k těm kamenům nebude vidět ani travička. 851 00:53:40,376 --> 00:53:42,959 Nechci tady vidět jediné stéblo trávy. 852 00:53:43,043 --> 00:53:45,543 Jen okvětní lístky… 853 00:53:53,293 --> 00:53:55,959 Thomasi? Nakloníš se k ní a políbíš ji 854 00:53:56,043 --> 00:54:00,043 přesně ve chvíli, kdy holubice doletí k těm keřům. 855 00:54:02,334 --> 00:54:05,626 Everette, máš v té boudě nějaké volné místo? 856 00:54:05,709 --> 00:54:08,543 Ano, madam. Je větší než můj dům. 857 00:54:09,376 --> 00:54:11,376 A mohl bys mi tu něco schovat? 858 00:54:11,459 --> 00:54:12,709 Jo. Proč by ne? 859 00:54:12,793 --> 00:54:16,709 Ale pokud je to zákusek, nemůžu slíbit, že ho nesním. 860 00:54:17,293 --> 00:54:18,709 Co by to mělo být? 861 00:54:21,418 --> 00:54:24,376 „Máte staré hračky, knihy, kola nebo nábytek? 862 00:54:24,918 --> 00:54:26,376 Pomozte dětem v nouzi 863 00:54:26,459 --> 00:54:29,459 a přineste všechny nepotřebné věci k hradní bráně. 864 00:54:30,584 --> 00:54:31,668 Chtějte Everetta.“ 865 00:54:36,918 --> 00:54:38,209 - Děkuji. - Já děkuji. 866 00:54:40,834 --> 00:54:42,251 Pomozte dětem v nouzi. 867 00:54:42,334 --> 00:54:43,918 Dámy, jak se vede? 868 00:54:44,001 --> 00:54:46,959 Pomozte dětem, které neměly tolik štěstí. V Uber. 869 00:54:47,043 --> 00:54:48,959 Ahoj! Pomozte dětem v nouzi. 870 00:54:49,043 --> 00:54:50,543 - Jak se vede? - Zdravím. 871 00:54:57,251 --> 00:54:58,168 Zdravím. 872 00:54:58,251 --> 00:54:59,626 Kolik stojí ty špagety? 873 00:55:02,001 --> 00:55:03,793 Máte místo pro další kuchařku? 874 00:55:03,876 --> 00:55:05,543 Izzy. Co potřebujete? 875 00:55:07,626 --> 00:55:08,834 Jo! Zvládly jste to! 876 00:55:08,918 --> 00:55:10,959 - Odešla. - Tak jsme se vytratily. 877 00:55:11,043 --> 00:55:12,084 Co se tu děje? 878 00:55:12,709 --> 00:55:15,584 Tak jo. Možná to zní trochu šíleně, ale… 879 00:55:16,626 --> 00:55:19,376 chci udělat špagety s domácí rajčatovou omáčkou 880 00:55:19,459 --> 00:55:21,334 pro děti ve škole v Uber de Gleise. 881 00:55:21,418 --> 00:55:24,834 Všechny suroviny mám. Potřebuju jen sporák a trošku pomoct. 882 00:55:24,918 --> 00:55:25,793 Samozřejmě. 883 00:55:25,876 --> 00:55:28,126 Cokoliv, jen abychom vypadly. 884 00:55:28,209 --> 00:55:30,084 Právě proto vás tak miluju. 885 00:55:30,168 --> 00:55:34,501 Takže první pravidlo italské kuchyně: bez vína vařit nemůžete. 886 00:55:36,834 --> 00:55:37,668 A bez hudby. 887 00:55:59,543 --> 00:56:02,334 Jo, Petro. Tohle je přesně ono. 888 00:56:45,376 --> 00:56:47,918 - Neruším? - Ne, vůbec ne. Prosím, pojď dál. 889 00:56:48,918 --> 00:56:51,459 Máti mi dala nové plány pro venkovské sídlo. 890 00:56:51,959 --> 00:56:55,626 To bylo rychlé. V Lavanii to obvykle trvá mnohem déle. 891 00:56:55,709 --> 00:56:57,168 Ne když je tu ona. 892 00:56:57,251 --> 00:56:58,626 To sídlo se jí líbí. 893 00:56:58,709 --> 00:57:01,543 Jen ho chce trochu renovovat, než se nastěhujeme. 894 00:57:01,626 --> 00:57:03,376 Taky jsem doufala, 895 00:57:03,459 --> 00:57:06,376 že bych v tomhle pokoji mohla mít pracovní studio. 896 00:57:06,459 --> 00:57:08,293 Studio? Na co? 897 00:57:09,043 --> 00:57:11,751 Mám takový obchodní nápad 898 00:57:11,834 --> 00:57:15,376 a zatím to moc lidí neví, tak mi řekni, pokud to bude hloupé. 899 00:57:15,459 --> 00:57:18,084 - Takže, víš, kolik mají psi věcí? - Izzy! 900 00:57:18,168 --> 00:57:20,543 Tenisáky, svetry, žvýkací kosti a tak. 901 00:57:20,626 --> 00:57:23,459 Ale nemají si to jak nosit… 902 00:57:25,543 --> 00:57:27,793 Božínku! Tohle je tak milé. 903 00:57:27,876 --> 00:57:31,001 …a budu tomu říkat „Kabelky pro psy“. 904 00:57:36,918 --> 00:57:38,126 Tak co na to říkáš? 905 00:57:42,293 --> 00:57:43,126 Geniální. 906 00:57:43,209 --> 00:57:44,584 Vážně? Líbí se ti to? 907 00:57:44,668 --> 00:57:45,959 Ano. 908 00:57:46,043 --> 00:57:47,668 Máti se to nelíbilo. 909 00:57:47,751 --> 00:57:52,001 Řekla, že moje práce bude být princezna. Což má pravdu. 910 00:57:54,126 --> 00:57:55,501 - Vážně, díky. - …obojí. 911 00:57:59,751 --> 00:58:00,584 Ano. 912 00:58:02,751 --> 00:58:04,959 Dobře, protože jsem doufala, 913 00:58:05,043 --> 00:58:07,584 že první obchůdek otevřeme přímo na pozemku. 914 00:58:08,959 --> 00:58:12,251 A možná bys mohl být oficiální maskot. 915 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 Dáme ti korunku, mohl bys rozdávat letáčky. 916 00:58:15,043 --> 00:58:17,876 To zní skvěle. Omluvíš mě na chvíli? 917 00:58:25,709 --> 00:58:27,459 Už se sem sotva vejdu. 918 00:58:31,668 --> 00:58:33,126 To je neuvěřitelné. 919 00:58:36,709 --> 00:58:38,251 Tohle jsem měl jako malý. 920 00:58:39,126 --> 00:58:44,168 A asi už si s tím hrát nebudu, tak bych tím rád udělal někomu radost. 921 00:58:51,126 --> 00:58:51,959 Jo. 922 00:58:53,751 --> 00:58:54,918 Everette. 923 00:58:55,001 --> 00:58:58,043 Jen ti chci říct, že venku je normanská invaze. 924 00:58:58,126 --> 00:59:00,084 Vaše Výsosti, právě jsme… 925 00:59:00,168 --> 00:59:03,543 Si hráli s hračkami. Takhle trávíš celé dny ve strážnici? 926 00:59:03,626 --> 00:59:05,751 Přestaňte. Děsíte Everetta k smrti. 927 00:59:06,376 --> 00:59:07,793 Jen vtipkuje, vážně. 928 00:59:08,376 --> 00:59:11,001 U něj je to těžké poznat. Je tak škrobený. 929 00:59:11,709 --> 00:59:15,043 Promiň, Everette. Jen jsem si trošku dělal legraci. 930 00:59:15,709 --> 00:59:19,376 Můžu se zeptat, proč se strážnice změnila v obchod se suvenýry? 931 00:59:19,459 --> 00:59:21,793 Přemýšlela jsem o tom, co jste mi řekl, 932 00:59:21,876 --> 00:59:24,168 a neříkám, že jste měl pravdu… 933 00:59:24,251 --> 00:59:25,251 Ale? 934 00:59:26,584 --> 00:59:29,209 Musím být tou změnou, kterou chci dát světu. 935 00:59:29,876 --> 00:59:32,376 Tak jsem se rozhodla pomoct škole v Uberu. 936 00:59:34,626 --> 00:59:35,709 Potřebujete pomoc? 937 00:59:40,043 --> 00:59:41,209 Co máte na mysli? 938 00:59:54,418 --> 00:59:56,209 Boky jsou trochu neurovnané. 939 01:00:00,543 --> 01:00:01,418 Ale… 940 01:00:02,543 --> 01:00:04,209 nejsem znechucená. 941 01:00:11,376 --> 01:00:14,043 - Není znechucená! - Není znechucená! 942 01:00:21,501 --> 01:00:24,543 Tohle je nádherné. Patří k mým nejoblíbenějším. 943 01:00:24,626 --> 01:00:26,209 Je úžasné. 944 01:00:27,126 --> 01:00:28,793 Proč není na hradě? 945 01:00:29,293 --> 01:00:31,584 Královna ráda mění nábytek. 946 01:00:31,668 --> 01:00:34,209 Všechno, co ji omrzí, skončí ve skladě. 947 01:00:34,293 --> 01:00:37,001 Nemůžou si to zaměstnanci vzít domů? 948 01:00:37,084 --> 01:00:38,709 Vždyť je to tu k ničemu. 949 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 To je bohužel proti pravidlům. 950 01:00:40,793 --> 01:00:43,251 To je absurdní! Naložíme je na náklaďák. 951 01:00:44,376 --> 01:00:48,501 Při vší úctě, Vaše Výsosti, ty věci nesmí opustit sklad. 952 01:00:48,584 --> 01:00:51,334 Francisi, jak často sem královna chodí? 953 01:00:51,834 --> 01:00:54,001 - Nikdy. - Tak se to nikdy nedozví. 954 01:00:54,084 --> 01:00:57,876 Sežeňte všech 18 zahradníků a řekněte jim, ať nám pomohou, ano? 955 01:00:57,959 --> 01:00:59,334 Jdu na to, Výsosti. 956 01:01:01,918 --> 01:01:03,918 Vy víte, kolik máte zahradníků? 957 01:01:04,001 --> 01:01:08,168 No, žiju tady celý život a nesmím se přátelit se služebnictvem. 958 01:01:08,251 --> 01:01:09,418 To je vážně hloupé. 959 01:01:17,543 --> 01:01:19,751 Ne, nechtěla jsem 125 holubů. 960 01:01:19,834 --> 01:01:23,584 Chtěla jsem 125 holubic s růžovým nádechem na křídlech. 961 01:01:23,668 --> 01:01:25,626 Nevím, co je na tom tak těžkého. 962 01:01:26,334 --> 01:01:28,334 Prostě to musíte zařídit. Nic víc. 963 01:01:30,043 --> 01:01:32,626 Mohu říci, že vypadáte úchvatně, drahá? 964 01:01:36,251 --> 01:01:41,709 - Waltere, víš, jestli dorazily ty labutě? - Před hodinou. Měli by je mít tady vzadu. 965 01:01:44,084 --> 01:01:47,751 Vlastně jsou na druhé straně hradu, u stájí. 966 01:01:47,834 --> 01:01:50,126 - Pojďte se podívat. - Kdo je to s princem? 967 01:01:50,209 --> 01:01:54,959 Kdo? Ta je tu na hradě na dočasnou výpomoc na svatbu. 968 01:01:55,626 --> 01:01:58,543 Dáte si čaj? Máme heřmánkový. 969 01:01:58,626 --> 01:02:01,501 Máme mátový. Nebo třeba Earl Grey. 970 01:02:02,001 --> 01:02:03,834 Můžeš jít, Waltere. 971 01:02:04,834 --> 01:02:06,626 Ano. Jistě, madam. 972 01:02:16,668 --> 01:02:18,709 To je Izzy ze salónu v New Yorku. 973 01:02:18,793 --> 01:02:20,459 Je moc milá, mami. 974 01:02:20,543 --> 01:02:21,751 To určitě je. 975 01:02:21,834 --> 01:02:24,876 Mami. Nedělej teď před svatbou problémy. 976 01:02:25,418 --> 01:02:29,418 Zdá se, že kdyby bylo na té kadeřnici, žádnou svatbu bys neměla. 977 01:02:30,668 --> 01:02:33,959 No, to by možná nebyla taková hrůza. 978 01:02:34,709 --> 01:02:35,543 Co prosím? 979 01:02:37,376 --> 01:02:39,376 Vždyť ho skoro neznám, mami. 980 01:02:39,459 --> 01:02:42,168 Zlato. Znát manžela se dost přeceňuje. 981 01:02:42,251 --> 01:02:44,834 Vážně romantické! To řekneš při přípitku? 982 01:02:44,918 --> 01:02:47,751 To jsou jen předsvatební nervy. Nic víc. 983 01:02:47,834 --> 01:02:53,418 Thomas je laskavý, okouzlující, pohledný princ. 984 01:02:53,501 --> 01:02:57,043 A ty máš štěstí, že máš jeho, a on má štěstí, že má tebe. 985 01:02:57,709 --> 01:03:01,876 Ale já se ještě nechci usadit, mami. Chci rozjet vlastní byznys. 986 01:03:01,959 --> 01:03:05,126 O těch směšných kočičích batozích už ani slovo! 987 01:03:05,209 --> 01:03:07,001 Psí kabelky, mami. Bože! 988 01:03:07,084 --> 01:03:10,626 Lauren, budeš princezna. Tahle svatba prostě bude. 989 01:03:15,126 --> 01:03:17,501 Potřebuje jen trochu přitáhnout okovy. 990 01:03:22,668 --> 01:03:23,668 Všechno v pohodě? 991 01:03:24,418 --> 01:03:27,959 Ano. Jen už jsem dlouho neřídil. 992 01:03:37,876 --> 01:03:40,251 Čemu se smějete? Chcete řídit vy? 993 01:03:40,334 --> 01:03:43,209 Jsem z New Yorku. My jezdíme hromadnou dopravou. 994 01:03:43,293 --> 01:03:45,793 Jsem jenom ráda, že jsem předtím nejedla. 995 01:03:50,584 --> 01:03:52,918 Vidíte? Říkal jsem, že umím řídit. 996 01:03:55,251 --> 01:03:58,043 Můj otec mě nechával řídit na panství na severu, 997 01:03:58,126 --> 01:04:00,543 ale tam nebyly silnice, žádné překážky, 998 01:04:00,626 --> 01:04:03,418 takže to nebyla pořádná autoškola. 999 01:04:04,043 --> 01:04:05,293 Ale byla to zábava. 1000 01:04:05,376 --> 01:04:07,584 Nikdy jindy jsem s otcem nebyl sám. 1001 01:04:08,168 --> 01:04:12,251 Většina mých vzpomínek se týká nepohodlných těsných obleků 1002 01:04:12,334 --> 01:04:15,168 a pózování pro královské fotografie. 1003 01:04:15,251 --> 01:04:19,543 Jednou jsem k narozeninám dostal nové boty na stepování. 1004 01:04:19,626 --> 01:04:21,793 - Super. - Jak já ty lekce nesnášel. 1005 01:04:21,876 --> 01:04:24,418 I teď, když slyším ptáčka ťukat o okno, 1006 01:04:24,501 --> 01:04:26,918 úplně mě polije studený pot. 1007 01:04:27,001 --> 01:04:30,126 Panebože! Prosím, přestaňte. Deprimujete mě. 1008 01:04:30,793 --> 01:04:34,126 Tak nás rozveselte vy. Povězte mi o svém dětství. 1009 01:04:37,334 --> 01:04:39,668 - Takže? - Já přemýšlím. 1010 01:04:39,751 --> 01:04:43,501 Procházím spoustu trapných historek, které říkat nebudu. 1011 01:04:43,584 --> 01:04:44,918 Tak jo, jednu mám. 1012 01:04:46,043 --> 01:04:47,126 Týká se mého táty. 1013 01:04:49,001 --> 01:04:50,751 Bylo mi asi pět. 1014 01:04:50,834 --> 01:04:53,793 Byli jsme švorc a přestěhovali jsme se k babi do bytečku. 1015 01:04:53,876 --> 01:04:56,834 Neuměla jsem si v sousedství udělat kamarády 1016 01:04:56,918 --> 01:04:58,751 a bylo mi dost mizerně. 1017 01:04:58,834 --> 01:05:01,959 Nechápu, jak je možné, že za to tátu nezavřeli, 1018 01:05:02,043 --> 01:05:06,876 ale znal chlápka, který měl v Central Parku kočár s koňmi. 1019 01:05:07,418 --> 01:05:13,376 Takže si od toho chlapa půjčil koně a přijel s ním přímo k nám před byt. 1020 01:05:13,459 --> 01:05:14,793 - Vážně? - Jo. 1021 01:05:15,376 --> 01:05:18,501 Tak tam sedím na schodech a lituju se. 1022 01:05:19,001 --> 01:05:21,126 A najednou přijíždí táta na koni. 1023 01:05:23,084 --> 01:05:26,251 Popadl mě a projel se mnou celou čtvrť. 1024 01:05:27,126 --> 01:05:28,543 Pak mi koupil zmrzlinu. 1025 01:05:30,459 --> 01:05:32,584 Dokonce i tomu koni koupil zmrzlinu. 1026 01:05:35,168 --> 01:05:37,543 Pak už jsem s kamarády problémy neměla. 1027 01:05:42,209 --> 01:05:43,834 Tátovi by se tu moc líbilo. 1028 01:05:45,709 --> 01:05:47,126 Měl srdce dobrodruha. 1029 01:05:49,293 --> 01:05:50,293 Jako jeho dcera. 1030 01:05:54,001 --> 01:05:56,834 Taky neměl peníze, stejně jako jeho dcera. 1031 01:05:58,709 --> 01:06:00,751 Zase jsem si zapomněl peněženku. 1032 01:06:00,834 --> 01:06:03,668 Děláte si legraci? Panebože! 1033 01:06:24,668 --> 01:06:26,168 Vážně půjdete v převleku? 1034 01:06:26,251 --> 01:06:28,834 Ano. Nechci, aby tu šlo o mě, ale o ně. 1035 01:06:30,501 --> 01:06:31,334 Jasně. 1036 01:06:32,334 --> 01:06:33,334 Skvělý převlek. 1037 01:06:39,959 --> 01:06:41,084 Ahoj. 1038 01:06:41,168 --> 01:06:42,168 Nazdárek. 1039 01:06:42,751 --> 01:06:46,168 Vy musíte být Jane. Jsem Izzy. Mluvily jsme spolu. 1040 01:06:46,251 --> 01:06:47,959 A tohle je můj kamarád… 1041 01:06:49,376 --> 01:06:50,209 Tommy. 1042 01:06:50,709 --> 01:06:51,584 Dobrý den. 1043 01:06:52,751 --> 01:06:56,418 Musím vám moc poděkovat. Děti jsou úplně nadšené. 1044 01:06:57,001 --> 01:07:00,376 - Tak ať nemusí dlouho čekat. - Kdo chce knížky a hračky? 1045 01:07:00,459 --> 01:07:02,084 Jo! 1046 01:07:02,168 --> 01:07:03,459 A špagety! 1047 01:07:03,543 --> 01:07:05,126 Jo! 1048 01:07:05,209 --> 01:07:06,834 A ostříhat vlasy! 1049 01:07:08,626 --> 01:07:11,251 Až po špagetách, nechceme mít vlasy v jídle. 1050 01:07:11,334 --> 01:07:12,376 Jo! 1051 01:07:12,459 --> 01:07:15,001 Tak jo, tady máme hračky. Pojďte. 1052 01:07:15,084 --> 01:07:16,418 - Hračky! - Děkuji. 1053 01:07:16,501 --> 01:07:18,584 Není zač. Kdo chce tuhle knihu? 1054 01:07:18,668 --> 01:07:20,793 Tahle škola se teď hodně změní. 1055 01:07:30,501 --> 01:07:32,209 - Tady máš, kámo. - Díky. 1056 01:07:34,918 --> 01:07:35,918 A je to. 1057 01:07:40,501 --> 01:07:41,668 Líbí se ti to? 1058 01:07:41,751 --> 01:07:45,334 Páni! Kdo jsi a cos provedla s Esme? 1059 01:07:45,418 --> 01:07:46,584 Dáš si špagety? 1060 01:07:50,876 --> 01:07:55,584 Dobře, myslím, že jsem ostříhala všechny děti, až na tomto. 1061 01:07:55,668 --> 01:07:57,834 Klidně utíkej, ale mně se neschováš! 1062 01:08:01,168 --> 01:08:03,668 Tohle je naprosto úžasné. 1063 01:08:04,293 --> 01:08:05,668 A to všechno díky vám. 1064 01:08:06,168 --> 01:08:07,126 Vy jste pomáhal. 1065 01:08:07,793 --> 01:08:08,626 Trochu. 1066 01:08:09,126 --> 01:08:10,209 Jen trošku. 1067 01:08:18,418 --> 01:08:19,959 Přečteš nám to? 1068 01:08:20,043 --> 01:08:22,334 Já? Bude mi ctí. Tak pojďme. 1069 01:08:23,626 --> 01:08:27,001 Bez slunečních brýlí se čte o hodně líp. 1070 01:08:28,334 --> 01:08:29,876 - Tak jo. - Pojďte. 1071 01:08:30,501 --> 01:08:32,793 Počkejte. Trošku to spravím. 1072 01:08:41,584 --> 01:08:42,501 Děkuji. 1073 01:08:42,584 --> 01:08:43,543 Není zač. 1074 01:08:46,418 --> 01:08:48,334 To mám na památku. 1075 01:09:01,543 --> 01:09:02,918 Prošvihla jsem snídani? 1076 01:09:03,001 --> 01:09:05,584 Mají zpoždění. Kde mám kávu ve stříbrné konvičce? 1077 01:09:05,668 --> 01:09:07,543 Dva týdny a už jste rozmazlené. 1078 01:09:07,626 --> 01:09:11,876 Rozmazlené? My jsme na výcvikovém táboře a ty flirtuješ se šlechtou. 1079 01:09:11,959 --> 01:09:13,376 Já s princem neflirtuju. 1080 01:09:14,084 --> 01:09:16,501 Jak víš, že jsme mluvily o princi? 1081 01:09:16,584 --> 01:09:18,251 - Jo. - Neřekly jsme „princ“. 1082 01:09:18,334 --> 01:09:21,001 Ne. Možná jsme mluvily o tatíčkovi králi. 1083 01:09:21,084 --> 01:09:22,918 Jo. Ten jeho podbradek je sexy. 1084 01:09:23,001 --> 01:09:24,876 - Už byla pusa? - Fajn, zadržte. 1085 01:09:24,959 --> 01:09:27,126 S princem jsme jen přátelé. 1086 01:09:27,209 --> 01:09:30,876 Kromě toho se brzy žení. Víte, že bych tohle nikdy neudělala. 1087 01:09:30,959 --> 01:09:34,668 Konečně, Petro! Kde je naše káva? Potřebuju ji do žil. 1088 01:09:36,043 --> 01:09:37,084 Jsi v pořádku? 1089 01:09:37,168 --> 01:09:39,543 Něco byste měly vidět. 1090 01:09:39,626 --> 01:09:41,126 ITALSKÉ JABLÍČKO SVÁDÍ PRINCE 1091 01:09:41,209 --> 01:09:44,084 - Vidíš? Já ti to říkala. Líbí se ti. - D! 1092 01:09:44,168 --> 01:09:46,001 Fakt se ti líbí. 1093 01:09:46,084 --> 01:09:48,168 Tohle je zlé, že jo? Jo. 1094 01:09:48,251 --> 01:09:50,293 Promiň. Ale ta fotka je hezká. 1095 01:10:04,084 --> 01:10:05,168 Stalo se něco? 1096 01:10:07,543 --> 01:10:09,543 Proboha. 1097 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 - Myslíš, že to viděli LaMottové? - Doufám, že ne. 1098 01:10:18,418 --> 01:10:20,084 Waltere, pojď sem. 1099 01:10:20,918 --> 01:10:23,084 Najdi Thomase a přiveď ho hned sem. 1100 01:10:25,459 --> 01:10:29,001 Dohlédni na to, aby všechny kopie téhle špíny byly zničeny, 1101 01:10:29,084 --> 01:10:32,668 a informuj tu dívku, že její služby už nepotřebujeme. 1102 01:10:32,751 --> 01:10:36,626 Ale slečna Isabella se má na svatbě starat o vlasy a líčení. 1103 01:10:36,709 --> 01:10:39,418 Jsou tu tuším ještě další dvě. Ty zůstanou. 1104 01:10:39,501 --> 01:10:41,293 - Ale opravdu myslím… - Johne! 1105 01:10:41,376 --> 01:10:43,418 - Ale ne. - Měli jsme dohodu. 1106 01:10:43,501 --> 01:10:46,293 A v té nebylo, že tvůj syn sbalí kadeřnici. 1107 01:10:46,376 --> 01:10:48,793 - Tohle musíte vidět. - Už to řešíme. 1108 01:10:48,876 --> 01:10:51,876 Ano, už… Waltere! Hned! 1109 01:10:53,209 --> 01:10:55,584 Určitě je to jen nedorozumění. 1110 01:10:55,668 --> 01:10:58,293 To doufám. Na té svatbě toho hodně záleží. 1111 01:11:03,751 --> 01:11:04,584 Izzy? 1112 01:11:07,834 --> 01:11:08,668 Kruci. 1113 01:11:11,626 --> 01:11:12,709 Kde je Izzy? 1114 01:11:13,376 --> 01:11:14,459 Je pryč. 1115 01:11:21,543 --> 01:11:22,918 - Prosím… - To zvládnu. 1116 01:11:23,001 --> 01:11:24,876 - Pomůžu vám. - Prosím, ne. 1117 01:11:24,959 --> 01:11:25,959 Izzy! 1118 01:11:26,876 --> 01:11:27,751 Izzy! 1119 01:11:28,793 --> 01:11:31,959 - Izzy, kam jedeš? - Vy to nevíte? Walter mě vyhodil. 1120 01:11:32,543 --> 01:11:33,709 Je mi to líto. 1121 01:11:34,584 --> 01:11:35,418 Nech nás. 1122 01:11:39,001 --> 01:11:41,001 Nemůže za to. Nařídili mu to vaši. 1123 01:11:41,084 --> 01:11:43,834 - To nesmí. - Král a královna něco nesmí? 1124 01:11:45,709 --> 01:11:47,293 Hele, to je fuk. 1125 01:11:47,376 --> 01:11:50,334 Všechno jsem tu zamotala, takže odjíždím. 1126 01:11:50,418 --> 01:11:51,626 To není pravda. 1127 01:11:55,626 --> 01:11:57,584 „Italské jablíčko svádí prince.“ 1128 01:11:58,626 --> 01:12:00,584 A to jsem bulvár měla ráda. 1129 01:12:02,126 --> 01:12:02,959 Prosím. 1130 01:12:06,709 --> 01:12:08,043 Nechci, abys odjela. 1131 01:12:09,834 --> 01:12:12,709 - Zítra se budeš ženit! - S někým, koho neznám. 1132 01:12:13,626 --> 01:12:15,126 S někým, koho nemiluju. 1133 01:12:18,959 --> 01:12:21,751 Neodjížděj. 1134 01:12:27,043 --> 01:12:28,293 Tohle nezvládnu. 1135 01:13:38,418 --> 01:13:39,376 Zastavte! 1136 01:13:40,543 --> 01:13:41,459 Stůjte, prosím. 1137 01:13:55,418 --> 01:13:56,751 Izzy, jsi tam? 1138 01:13:59,168 --> 01:14:01,668 - Mami. Ahoj, jsi v pořádku? - Ne. 1139 01:14:01,751 --> 01:14:06,418 Teda já jsem v pohodě, ale salón tak úplně není. 1140 01:14:18,834 --> 01:14:22,668 - Tentokrát jste zašli moc daleko. - Asi bychom mohli říct totéž. 1141 01:14:22,751 --> 01:14:26,543 Víš, kolik jsme toho museli podniknout kvůli té kadeřnici? 1142 01:14:26,626 --> 01:14:30,084 Synu, budeš se ženit. Musíš být diskrétní. 1143 01:14:30,168 --> 01:14:32,501 Nebudu se ženit. Tu svatbu ruším. 1144 01:14:32,584 --> 01:14:33,751 Ta svatba bude. 1145 01:14:34,543 --> 01:14:37,918 Závisí na ní náš životní styl a osud koruny. 1146 01:14:38,001 --> 01:14:39,334 O čem to mluvíš? 1147 01:14:42,751 --> 01:14:43,751 Jsme… 1148 01:14:45,376 --> 01:14:46,209 na mizině. 1149 01:14:46,293 --> 01:14:49,209 - Na mizině? - Vysoká inflace. Špatné investice. 1150 01:14:49,293 --> 01:14:53,293 Špatná rozhodnutí. V dnešní době to monarchové nemají snadné. 1151 01:14:54,293 --> 01:14:57,959 Víš, jak je drahé vytápět hrad s 200 místnostmi? 1152 01:14:59,543 --> 01:15:02,959 - Já taky ne, ale… - LaMottové chtěli developerské pozemky. 1153 01:15:03,043 --> 01:15:04,626 My potřebovali peníze. 1154 01:15:04,709 --> 01:15:06,918 Tohle je ta domluva u vaší svatby. 1155 01:15:07,001 --> 01:15:08,543 Počkat, jaké pozemky? 1156 01:15:08,626 --> 01:15:13,418 Uber. Jak se město rozrostlo, staly se z něj prvotřídní pozemky. 1157 01:15:13,501 --> 01:15:15,876 A LaMottové ho přebudují pro lidi? 1158 01:15:15,959 --> 01:15:17,334 No, přebudují ho. 1159 01:15:18,168 --> 01:15:20,084 Ale ne pro tamty lidi. 1160 01:15:20,168 --> 01:15:22,251 - „Tamty lidi?“ - Nemohli jsme jinak. 1161 01:15:22,334 --> 01:15:24,876 Na téhle nespravedlnosti se podílet nebudu. 1162 01:15:24,959 --> 01:15:25,793 Thomasi. 1163 01:15:25,876 --> 01:15:27,501 Thomasi! Počkej chvíli. 1164 01:15:28,293 --> 01:15:32,543 Ožeň se a my ti slibujeme, že pro ně uděláme to nejlepší. 1165 01:15:32,626 --> 01:15:35,418 Najdeme jim lepší místo k životu. 1166 01:15:35,501 --> 01:15:37,793 Bez té svatby nepřežijeme. 1167 01:16:09,793 --> 01:16:10,751 To dáme. 1168 01:16:10,834 --> 01:16:13,959 Pro salón, pro sebe navzájem, ale hlavně… 1169 01:16:14,459 --> 01:16:15,376 Pro Izzy. 1170 01:16:19,918 --> 01:16:21,834 Kdo chce dnes vypadat nádherně? 1171 01:16:21,918 --> 01:16:25,168 Pěkně si hačněte, právě začínáme. 1172 01:16:31,834 --> 01:16:34,043 Tak jo, D. Jsem tu pro tebe. 1173 01:16:34,126 --> 01:16:35,751 - Hřeben! - Hřeben! 1174 01:16:36,918 --> 01:16:37,751 Připravena? 1175 01:16:39,334 --> 01:16:40,168 Tak jedeme. 1176 01:16:59,793 --> 01:17:01,209 Co říkáš na tu čepici? 1177 01:17:01,793 --> 01:17:02,626 Vynikající! 1178 01:17:03,834 --> 01:17:05,501 Co je na ní vynikajícího? 1179 01:17:09,959 --> 01:17:12,834 Thomasi, vyrostl jsem v malinké vesničce. 1180 01:17:14,251 --> 01:17:18,584 Náhodou se mi ve škole dařilo, a když jsem byl mladý muž, 1181 01:17:18,668 --> 01:17:21,584 upoutal jsem pozornost Královské akademie 1182 01:17:21,668 --> 01:17:24,459 a dostal prestižní nabídku učit mladého prince, 1183 01:17:25,126 --> 01:17:27,126 velmi zlobivého tříletého chlapce. 1184 01:17:28,459 --> 01:17:30,668 Problém byl v tom, že tu někdo byl… 1185 01:17:31,584 --> 01:17:34,209 Richard… a byli jsme velmi zamilovaní. 1186 01:17:34,918 --> 01:17:37,209 Když vás volají do služby, musíte jít. 1187 01:17:38,459 --> 01:17:39,876 Co se s Richardem stalo? 1188 01:17:39,959 --> 01:17:41,293 Musel jsem ho opustit. 1189 01:17:42,793 --> 01:17:44,751 Proč mi to všechno říkáš? 1190 01:17:45,793 --> 01:17:50,459 Těšil jsem se z privilegovaného života, o jakém se nikomu tam doma ani nesnilo. 1191 01:17:50,543 --> 01:17:53,959 Mám skvělou práci a majetku, kolik si člověk jen může přát. 1192 01:17:58,168 --> 01:18:00,043 Ale k čemu to vše je bez lásky? 1193 01:18:04,334 --> 01:18:05,209 To je mi líto. 1194 01:18:07,543 --> 01:18:08,668 Nežeňte se. 1195 01:18:12,834 --> 01:18:15,209 A co otec a Catherine? 1196 01:18:15,709 --> 01:18:17,709 Pokud vím, jsou oba dospělí. 1197 01:18:17,793 --> 01:18:20,751 Dostali se do téhle bryndy, tak ať se z ní vylížou. 1198 01:18:20,834 --> 01:18:22,418 Nemilujete Lauren. 1199 01:18:23,626 --> 01:18:24,668 Milujete Izzy. 1200 01:18:30,459 --> 01:18:31,834 Ona asi nemiluje mě. 1201 01:18:34,043 --> 01:18:35,959 Poznám lásku, když ji vidím. 1202 01:18:37,584 --> 01:18:38,834 Ta čepice je děsná. 1203 01:18:49,001 --> 01:18:51,168 Děkuji, Waltere. Díky. 1204 01:19:03,209 --> 01:19:05,918 Umírám nedočkavostí, dámy. 1205 01:19:06,001 --> 01:19:07,126 Dobře, máme hotovo. 1206 01:19:09,251 --> 01:19:10,334 Bum! 1207 01:19:10,418 --> 01:19:13,251 Dobré nebe! 1208 01:19:13,334 --> 01:19:16,043 Ty vlasy, to líčení… 1209 01:19:16,126 --> 01:19:18,293 Nikdy nevypadala rozkošněji. 1210 01:19:18,376 --> 01:19:20,626 Jste vážně úžasné. 1211 01:19:21,459 --> 01:19:22,584 Kde sídlíte? 1212 01:19:22,668 --> 01:19:26,709 - Na 183. ulici, vedle Čoovy čistírny. - Bereme i bez objednání. 1213 01:19:29,834 --> 01:19:31,084 Omlouvám se. 1214 01:19:31,168 --> 01:19:33,001 Rád bych mluvit s Lauren. 1215 01:19:33,584 --> 01:19:34,793 O samotě. 1216 01:19:34,876 --> 01:19:37,334 Ne, to není možné. 1217 01:19:37,418 --> 01:19:38,251 Bohužel je. 1218 01:19:39,293 --> 01:19:41,168 Už jste zkontrolovala květiny? 1219 01:19:41,251 --> 01:19:43,709 Jo, prý se dodávka někde zasekla nebo co… 1220 01:19:43,793 --> 01:19:46,918 - Prý byly pokryté slimáky. - A chtěla jste muškáty… 1221 01:19:51,126 --> 01:19:56,334 Lauren, vím, že dnes se máme brát, takže to načasování není nejlepší, 1222 01:19:56,918 --> 01:19:58,709 tedy spíš je úplně hrozné. 1223 01:19:59,376 --> 01:20:02,543 Jsi báječný člověk. O to nejde. 1224 01:20:02,626 --> 01:20:06,376 A vím, je hrozné, když lidé říkají: „Nejde o tebe, ale o mě.“ 1225 01:20:06,459 --> 01:20:08,876 Ale je to tak. Jde o mě. 1226 01:20:08,959 --> 01:20:10,918 Já… Možná jsem staromódní, 1227 01:20:11,001 --> 01:20:14,876 ale myslím, že v manželství by měla hrát roli láska, 1228 01:20:14,959 --> 01:20:16,334 hlavní roli. 1229 01:20:17,418 --> 01:20:19,001 - A… - Thomasi, přestaň. 1230 01:20:22,834 --> 01:20:23,959 Usmíváš se. 1231 01:20:24,668 --> 01:20:26,459 Já se taky nechci vdávat. 1232 01:20:28,043 --> 01:20:29,084 Jo! 1233 01:20:34,876 --> 01:20:36,334 Bylo mi potěšením. 1234 01:20:40,126 --> 01:20:41,543 Co to bylo za nesmysl? 1235 01:20:41,626 --> 01:20:44,043 Mami, musíme si promluvit. 1236 01:20:54,668 --> 01:20:57,168 Panebože! 1237 01:21:03,793 --> 01:21:04,918 Ahoj. 1238 01:21:05,501 --> 01:21:06,918 Paní Johnsonová. 1239 01:21:07,001 --> 01:21:10,376 Izzy! Zlato, už jsi zpátky. 1240 01:21:10,459 --> 01:21:13,001 Je mi líto, žes musela přijet dřív. 1241 01:21:14,459 --> 01:21:17,543 - To nic. Bylo načase odjet. - No, víš co? 1242 01:21:18,751 --> 01:21:21,584 Tohle ti vždycky zlepší náladu. Na účet podniku. 1243 01:21:21,668 --> 01:21:24,668 Ne, díky, paní Johnsonová. S bulvárem jsem skončila. 1244 01:21:24,751 --> 01:21:26,584 - Izzy! - Ahoj! 1245 01:21:26,668 --> 01:21:27,668 Nazdárek. 1246 01:21:27,751 --> 01:21:30,459 Moc jste mi chyběli. Pojď sem. Jo! 1247 01:21:31,126 --> 01:21:32,793 Mám pro vás dárky. Bum… 1248 01:21:34,543 --> 01:21:35,876 bum a bum! 1249 01:21:38,543 --> 01:21:40,043 Já to taky nevím. 1250 01:21:40,126 --> 01:21:41,959 Izzy, měla jsi vidět ten oheň. 1251 01:21:42,043 --> 01:21:44,501 Jo, kdybys tu byla, mohla bys ho uhasit. 1252 01:21:49,001 --> 01:21:50,626 Tentokrát asi ne. 1253 01:21:59,126 --> 01:22:00,459 Moje děťátko je doma! 1254 01:22:00,543 --> 01:22:01,876 Podívejme! 1255 01:22:02,834 --> 01:22:05,584 Nemohli jsme nic dělat. Bylo to tak rychlé. 1256 01:22:05,668 --> 01:22:09,584 Ahoj. Jsem ráda, že se nikomu nic nestalo. 1257 01:22:10,126 --> 01:22:12,876 Izzy, snažili jsme se zachránit tvůj glóbus. 1258 01:22:13,709 --> 01:22:15,668 Děkuju. 1259 01:22:16,543 --> 01:22:17,376 Omlouvám se. 1260 01:22:22,584 --> 01:22:24,501 Ale, ale… 1261 01:22:24,584 --> 01:22:26,918 Já tě s tím tleskáním varovala, Dougu. 1262 01:22:27,001 --> 01:22:29,251 Tentokrát jsi to vážně dokázala, co? 1263 01:22:29,334 --> 01:22:34,501 Pokud nemáš v tom tvém kouzelném glóbu víc peněz, a to o hodně víc peněz, 1264 01:22:34,584 --> 01:22:36,626 nevím, co majiteli řeknu. 1265 01:22:38,709 --> 01:22:42,126 O to se neboj. Už jsem s panem Bartolim mluvila. 1266 01:22:42,209 --> 01:22:47,834 - Mluvilas s panem Bartolim? Jak ses… - Překvapilo ho, kolik jsme měli problémů. 1267 01:22:47,918 --> 01:22:50,334 Loni ti totiž dal peníze na výměnu elektřiny. 1268 01:22:50,418 --> 01:22:51,668 Dal mi peníze. Já… 1269 01:22:51,751 --> 01:22:54,959 Ještě víc ho překvapilo, kolik peněz jsi vybral ode mě. 1270 01:22:55,043 --> 01:22:56,668 Peněz, které nikdy neviděl. 1271 01:22:57,418 --> 01:22:59,168 Zněl dost naštvaně. 1272 01:22:59,251 --> 01:23:00,918 - Vážně? - Vážně. 1273 01:23:01,001 --> 01:23:02,668 - Vážně? - Vážně. 1274 01:23:04,043 --> 01:23:05,918 Vypadni z mého salónu, Dougu. 1275 01:23:09,293 --> 01:23:11,793 Je to gumičková pistole! 1276 01:23:15,918 --> 01:23:19,959 Hej, Dougu. Víš, co se mi na téhle čtvrti líbí? 1277 01:23:21,793 --> 01:23:22,626 Všechno. 1278 01:23:25,168 --> 01:23:26,459 Vypadni odtud! 1279 01:23:28,668 --> 01:23:30,751 Přesně tak, jen pokračuj. 1280 01:23:34,376 --> 01:23:36,126 Díky Bohu, že jsi doma! 1281 01:23:41,043 --> 01:23:44,001 Ano, děkuji moc… To stačí, díky. 1282 01:23:44,084 --> 01:23:49,293 Myslím, že to, že salón vyhořel, bylo vlastně nakonec dobře. 1283 01:23:49,376 --> 01:23:54,001 Zbavili jsme se Douga, pan Bartoli zrekonstruuje salón 1284 01:23:54,084 --> 01:23:57,043 a interiér si můžeme předělat podle libosti. 1285 01:23:57,584 --> 01:24:00,126 Můžeme jít nakoupit tapety. 1286 01:24:02,668 --> 01:24:04,001 Ne? Ty nesouhlasíš? 1287 01:24:05,251 --> 01:24:07,209 Isabello, co je to s tebou? 1288 01:24:07,293 --> 01:24:09,334 Stalo se tam něco, cos mi neřekla? 1289 01:24:09,418 --> 01:24:12,959 Nech tu ubohou holku. Měla to teď vážně těžké. 1290 01:24:13,959 --> 01:24:17,001 - Ahoj! Jak se vede? - Ahoj! 1291 01:24:17,084 --> 01:24:19,209 - Nate! - No to se podívejme. 1292 01:24:20,876 --> 01:24:23,959 - Už jsi to řekla mámě? - Ne, Nate. 1293 01:24:24,043 --> 01:24:27,334 Čekala jsem, až se všichni napijou, ale díky. 1294 01:24:27,418 --> 01:24:28,751 Co mi měla říct? 1295 01:24:28,834 --> 01:24:32,293 Kdo chce Chianti? Nedošlo nám? Klidně skočím do obchodu… 1296 01:24:32,376 --> 01:24:33,959 Vždycky máme Chianti. 1297 01:24:35,459 --> 01:24:38,376 Odcházím do důchodu. 1298 01:24:38,459 --> 01:24:39,751 Hurá! 1299 01:24:40,501 --> 01:24:41,501 To ti přeju. 1300 01:24:41,584 --> 01:24:44,043 Počkej. Komunitní centrum se zavírá? 1301 01:24:44,126 --> 01:24:46,168 Ne, jen… 1302 01:24:47,626 --> 01:24:49,126 bude mít novou ředitelku. 1303 01:24:50,418 --> 01:24:51,251 Mě. 1304 01:24:51,334 --> 01:24:54,084 - Isabello! - Izzy! 1305 01:24:55,751 --> 01:24:58,334 To je skvělá zpráva, holčičko. 1306 01:25:03,543 --> 01:25:04,876 Promiň, mami. 1307 01:25:05,584 --> 01:25:09,418 - Ale být kadeřnice není můj sen. - Ne, je to tvoje práce. 1308 01:25:10,126 --> 01:25:11,209 Takový je život. 1309 01:25:12,626 --> 01:25:13,751 Můj život ne. 1310 01:25:17,459 --> 01:25:18,959 Jsi celá po tátovi. 1311 01:25:22,168 --> 01:25:23,168 Já vím. 1312 01:25:25,793 --> 01:25:26,918 Mám tě ráda. 1313 01:25:27,001 --> 01:25:28,126 Já tebe taky. 1314 01:25:28,834 --> 01:25:32,001 - Mami. Pojď sem. - Ach, Nonno. 1315 01:26:26,959 --> 01:26:28,043 Thomasi? 1316 01:26:29,459 --> 01:26:30,418 Co to děláš? 1317 01:26:30,501 --> 01:26:32,043 Projíždím se na koni. 1318 01:26:32,543 --> 01:26:35,168 Však víš, když cestuju, rád zapadnu. 1319 01:26:35,251 --> 01:26:36,793 Ale co ta svatba? 1320 01:26:37,376 --> 01:26:38,251 Byla zrušena. 1321 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Izzy… 1322 01:26:50,501 --> 01:26:51,334 Ahoj. 1323 01:26:52,043 --> 01:26:52,876 Ahoj. 1324 01:26:53,751 --> 01:26:57,501 Musím se ti k něčemu přiznat. 1325 01:26:57,584 --> 01:26:59,751 Nebyl jsem k tobě úplně upřímný. 1326 01:27:00,459 --> 01:27:05,251 Tu noc, co jsme byli ve městě a tys řekla, že se zvláštně dívám? 1327 01:27:05,876 --> 01:27:09,209 No, bylo to, jak jsi říkala. 1328 01:27:10,334 --> 01:27:13,251 A chci se na tebe takhle dívat až do konce života. 1329 01:27:14,084 --> 01:27:15,418 Isabello… 1330 01:27:16,043 --> 01:27:17,459 Ty jsi jako hvězdy. 1331 01:27:17,959 --> 01:27:22,126 Jsi světlo mého života, které jsem vždycky hledal. 1332 01:27:22,626 --> 01:27:27,459 Společně můžeme změnit svět. 1333 01:27:28,459 --> 01:27:32,793 - Ta tvoje italština oprášit nepotřebuje. - Trénoval jsem. 1334 01:28:00,001 --> 01:28:02,751 Říkala jsem ti, že ho miluješ! 1335 01:28:02,834 --> 01:28:05,793 - To je nádhera. - Panebože! Neříkala jsem to? 1336 01:28:05,876 --> 01:28:07,459 Říkala jsem to, že jo? 1337 01:28:07,543 --> 01:28:10,126 - Asi jsem jasnovidec. - Já to taky říkala. 1338 01:28:10,209 --> 01:28:14,834 Viděly jsme vás, když jste se procházeli. Říkaly jsme… Cítila jsem to od začátku. 1339 01:28:14,918 --> 01:28:16,168 Projedeš se se mnou? 1340 01:28:17,251 --> 01:28:18,084 Kam? 1341 01:28:18,709 --> 01:28:22,043 No, slíbil jsem tomu koni zmrzlinu. 1342 01:28:22,126 --> 01:28:23,001 Dáš si taky? 1343 01:28:24,001 --> 01:28:24,834 Jasně. 1344 01:28:25,959 --> 01:28:27,126 Máš peníze? 1345 01:28:29,543 --> 01:28:30,876 Já to zatáhnu. 1346 01:28:31,459 --> 01:28:34,418 Jen doufej, že toho koně umíš ovládat líp než auto. 1347 01:28:35,168 --> 01:28:36,209 Budu se snažit. 1348 01:28:45,168 --> 01:28:47,418 - Miluju tě, Wally. - Já taky. 1349 01:29:33,168 --> 01:29:40,168 PRINC ZRUŠIL SVATBU 1350 01:30:01,459 --> 01:30:08,459 KABELKY PRO PSY 1351 01:30:12,209 --> 01:30:19,209 ZNOVUOTEVŘENÍ SALÓNU KRÁSY BELLISSIME 1352 01:31:11,918 --> 01:31:14,959 UBER DE GLEISE NA PRODEJ 1353 01:31:19,751 --> 01:31:22,209 NENÍ NA PRODEJ! 1354 01:35:11,751 --> 01:35:16,751 Překlad titulků: Veronika Kubíčková