1 00:00:22,043 --> 00:00:25,876 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:28,376 --> 00:00:29,959 - ¡Sí! - ¿Quiere una? 3 00:00:30,043 --> 00:00:32,376 Hola. Que tengan un buen día. 4 00:00:37,834 --> 00:00:39,709 - Hola. - ¡Izzy! 5 00:00:41,043 --> 00:00:43,209 Bien, niños. Ya abrimos. Pasen. 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,751 Gracias, Izzy. 7 00:00:45,376 --> 00:00:46,918 Despacio. 8 00:00:47,501 --> 00:00:50,709 - No tienes que darles de comer. - Claro que sí. Soy italiana. 9 00:00:50,793 --> 00:00:51,668 ¿Rosquilla? 10 00:00:52,418 --> 00:00:54,001 - Adiós, Nate. - Adiós. 11 00:01:06,168 --> 00:01:08,501 - Señora Johnson. - ¡Izzy! 12 00:01:09,251 --> 00:01:12,418 - Dos rosquillas por un periódico. - ¿Por qué lees esta basura? 13 00:01:12,501 --> 00:01:14,543 Los titulares son espectaculares. 14 00:01:15,043 --> 00:01:18,043 "Príncipe sexi sube la temperatura en la ciudad". 15 00:01:18,793 --> 00:01:20,084 ¿Dónde se peina? 16 00:01:20,168 --> 00:01:21,668 PRÍNCIPE SEXI 17 00:01:21,751 --> 00:01:23,876 ¿Dónde rayos queda Lavania? 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,209 Al este de Aldovia. 19 00:01:25,751 --> 00:01:27,251 ¡Izzy! ¡El salón! 20 00:01:27,751 --> 00:01:30,043 SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME 21 00:01:30,793 --> 00:01:32,251 Destiny, ¡tu bolso! 22 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 - ¿Qué se incendia? - El microondas. 23 00:01:34,751 --> 00:01:36,626 - Bien. - En vivo desde Bellissime. 24 00:01:36,709 --> 00:01:38,834 - Hay un enorme incendio. - Ya voy. 25 00:01:45,793 --> 00:01:48,043 Oigan todas. Un consejo. 26 00:01:48,126 --> 00:01:50,376 En el próximo incendio, salgan. 27 00:01:50,459 --> 00:01:51,501 ¿Y las cosas? 28 00:01:51,584 --> 00:01:55,084 - Isabella, nos salvaste. - Bueno. 29 00:01:55,168 --> 00:01:57,501 ¿Van a decirme qué pasó esta vez? 30 00:01:57,584 --> 00:02:00,751 - Queríamos desayunar… - Y enchufar los rizadores. 31 00:02:00,834 --> 00:02:02,793 Y los secadores. Como dijiste… 32 00:02:02,876 --> 00:02:04,418 ¿En serio? ¿Yo dije eso? 33 00:02:04,501 --> 00:02:05,376 Sí. 34 00:02:06,793 --> 00:02:11,084 "No usar el microondas con los rizadores y secadores enchufados". 35 00:02:11,168 --> 00:02:12,418 ¿Eso es nuevo? 36 00:02:13,876 --> 00:02:16,209 ¡Nonna! ¡No, el humo! 37 00:02:16,793 --> 00:02:19,334 ¿Qué? Estaba durmiendo. 38 00:02:19,418 --> 00:02:21,959 Mamma. Casi nos morimos. 39 00:02:23,293 --> 00:02:26,459 Quizá ya estamos muertas, pero todavía no lo sabemos. 40 00:02:28,001 --> 00:02:29,543 No. Angelo estaría aquí. 41 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 No estamos muertas. 42 00:02:35,668 --> 00:02:40,376 Pero tal vez sería mejor haber muerto, porque esto nos va a costar una fortuna. 43 00:02:52,126 --> 00:02:54,709 Bueno, bueno. Izzy. 44 00:02:58,751 --> 00:03:01,876 Doug, no me aplaudas si no quieres perder un dedo. 45 00:03:01,959 --> 00:03:03,334 Isabella, la boquita. 46 00:03:04,209 --> 00:03:05,543 No es mi culpa. 47 00:03:05,626 --> 00:03:07,918 Hay que cambiar todo el cableado. 48 00:03:08,001 --> 00:03:09,668 El dueño no piensa lo mismo. 49 00:03:09,751 --> 00:03:11,793 Yo podría explicarle… 50 00:03:11,876 --> 00:03:15,334 Me contrató a mí para no tratar con gente como ustedes. 51 00:03:15,418 --> 00:03:16,668 ¡Miren esto! 52 00:03:17,334 --> 00:03:20,459 Secadores de pelo, rizadores, un microondas… 53 00:03:20,543 --> 00:03:22,126 Sobrecargan los enchufes. 54 00:03:22,709 --> 00:03:24,834 Si no fuera por mí, 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 el dueño las habría echado hace mucho. 56 00:03:27,418 --> 00:03:28,876 ¿Cuánto va a costar? 57 00:03:32,043 --> 00:03:33,209 Dos mil dólares. 58 00:03:33,293 --> 00:03:35,126 Eso es extorsión, Doug. 59 00:03:35,209 --> 00:03:36,751 Rómpele las rodillas. 60 00:03:36,834 --> 00:03:38,959 ¿No tienes corazón? 61 00:03:39,043 --> 00:03:40,959 Si no tienen el dinero, 62 00:03:41,043 --> 00:03:44,043 el dueño puede alquilarle a alguien que sí lo tenga. 63 00:03:44,626 --> 00:03:47,043 Pero nunca encontrarán algo tan barato. 64 00:03:48,251 --> 00:03:49,126 Sí lo tengo. 65 00:03:52,084 --> 00:03:55,251 - Izzy, no tus ahorros para viajar. - ¡No, cariño! 66 00:03:55,334 --> 00:03:56,543 Calma. 67 00:03:56,626 --> 00:03:58,668 - Déjanos colaborar. - Tranquilas. 68 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 Gracias. Esta es mi responsabilidad. 69 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 Si sobra algo, cómprate un alma. 70 00:04:16,459 --> 00:04:18,834 ¿Saben qué me gusta de este barrio? 71 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 - ¡Tontas! - ¿Qué? 72 00:04:24,918 --> 00:04:26,918 Nena, ¿qué vamos a hacer? 73 00:04:27,543 --> 00:04:29,084 Tranquilas. 74 00:04:29,168 --> 00:04:31,501 Algo se nos va a ocurrir. Como siempre. 75 00:04:32,918 --> 00:04:35,293 Todo está bien. 76 00:04:38,001 --> 00:04:41,334 Debe almorzar con sus padres en Tavern on the Green. 77 00:04:41,418 --> 00:04:45,876 Luego, una reunión con el alcalde y una visita a una academia de arte. 78 00:04:45,959 --> 00:04:49,501 Y a las ocho, su fiesta de compromiso en el Guggenheim. 79 00:04:50,459 --> 00:04:52,793 Walter, ¿qué opinas de esta camisa? 80 00:04:53,376 --> 00:04:54,501 Es excelente. 81 00:04:54,584 --> 00:04:57,084 ¿Excelente? ¿Qué tiene de excelente? 82 00:04:57,709 --> 00:04:58,834 Usted está adentro. 83 00:04:58,918 --> 00:05:02,209 La reina quiere que use algo de un diseñador estadounidense. 84 00:05:02,293 --> 00:05:04,209 Pero es horrible. ¿No es cierto? 85 00:05:05,293 --> 00:05:06,626 Disculpe. 86 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 ¿Cómo me queda esta camisa? 87 00:05:09,793 --> 00:05:13,001 Está más encantador que estas rosas, su alteza real. 88 00:05:14,793 --> 00:05:17,668 ¿Alguien puede decirme la verdad? No pido más. 89 00:05:17,751 --> 00:05:19,001 - ¿La verdad? - Sí. 90 00:05:19,709 --> 00:05:21,709 La verdad es que se ve excelente. 91 00:05:22,626 --> 00:05:25,876 Creo que nunca tuve una conversación real con nadie. 92 00:05:25,959 --> 00:05:28,126 ¿Le traigo a alguien para conversar? 93 00:05:28,626 --> 00:05:32,209 - Necesito un corte de pelo. - Voy a anotarlo para mañana. 94 00:05:32,293 --> 00:05:34,543 No. Parece que tengo una peluca. 95 00:05:34,626 --> 00:05:35,959 Necesito un corte hoy. 96 00:05:36,043 --> 00:05:37,209 No hay tiempo. 97 00:05:37,293 --> 00:05:39,793 Walter, ¿podemos fingir por un momento 98 00:05:39,876 --> 00:05:42,751 que tengo un mínimo control sobre mi propia vida? 99 00:05:43,251 --> 00:05:45,043 Quiero cortarme el pelo hoy. 100 00:05:45,793 --> 00:05:48,043 - Por supuesto, su alteza. - Gracias. 101 00:05:49,126 --> 00:05:52,918 Llama a Belle, la mejor peluquería de Nueva York. 102 00:05:53,001 --> 00:05:54,668 Ahí van los famosos. 103 00:05:58,668 --> 00:06:01,334 Llamar a Belle, la mejor peluquería de Nueva York. 104 00:06:01,834 --> 00:06:03,584 SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME 105 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 "¡LA PELUQUERÍA MÁS MEJOR DE NUEVA YORK!" 106 00:06:19,459 --> 00:06:20,293 ¿Sí? 107 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 Buenos días. ¿Podría hablar con el dueño? 108 00:06:23,209 --> 00:06:25,334 Acá estoy. ¿Qué quiere? 109 00:06:27,251 --> 00:06:31,459 Sí. Llamo de parte de mi jefe, el príncipe Thomas de Lavania. 110 00:06:31,543 --> 00:06:35,043 - Soy su asistente. - Sí, y yo soy la reina de Genovia. 111 00:06:35,126 --> 00:06:36,626 - ¿Disculpe? - ¿Quién es? 112 00:06:36,709 --> 00:06:39,001 Carlos, tu acento falso es pésimo. 113 00:06:39,084 --> 00:06:42,376 El príncipe necesita que le corten el cabello. 114 00:06:42,459 --> 00:06:44,751 Me han recomendado su peluquería. 115 00:06:47,168 --> 00:06:48,209 Aguante ahí. 116 00:06:49,001 --> 00:06:52,084 Oye, Dee. ¿Cuál es el código internacional de Lavania? 117 00:06:52,168 --> 00:06:54,084 Ocho, cinco. ¿Por qué? 118 00:06:54,959 --> 00:06:56,209 Cállense todas. 119 00:06:56,709 --> 00:06:57,834 ¿Es el fisco? 120 00:06:58,959 --> 00:07:02,501 ¿Cuánto me pagarían por el corte de pelo? 121 00:07:02,584 --> 00:07:04,626 Mi tiempo es muy valioso. 122 00:07:08,959 --> 00:07:12,209 Es menos que lo normal, pero debe ser una buena causa. 123 00:07:12,293 --> 00:07:14,334 Bien. A las doce. 124 00:07:15,001 --> 00:07:16,043 Ahí nos vemos. 125 00:07:19,293 --> 00:07:20,251 ¿Quién era? 126 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 El príncipe que está de visita necesita un corte. 127 00:07:23,126 --> 00:07:24,418 Príncipe Thomas. 128 00:07:24,501 --> 00:07:26,751 Va a pagar 500 dólares. 129 00:07:26,834 --> 00:07:27,918 ¡Santo cielo! 130 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 ¿Estás segura? 131 00:07:29,834 --> 00:07:33,043 Parecía real. ¡Ay, no! ¿Qué me voy a poner? 132 00:07:33,126 --> 00:07:35,001 ¿Te presto mi mono dorado? 133 00:07:35,084 --> 00:07:36,918 - Sí. - No, algo de buen gusto. 134 00:07:37,001 --> 00:07:39,126 Sí, por eso dijo el dorado. 135 00:07:39,209 --> 00:07:43,376 Esta podría ser nuestra gran oportunidad. Tengo que verme sofisticada. 136 00:07:59,626 --> 00:08:02,168 - ¿Quién es esa? - No es nadie. 137 00:08:03,959 --> 00:08:05,043 ¡Qué grosero! 138 00:08:05,668 --> 00:08:06,584 Disculpe. 139 00:08:07,459 --> 00:08:09,793 Los baños no son para el público. 140 00:08:09,876 --> 00:08:12,709 No busco un baño. Busco a un tipo llamado Walter. 141 00:08:13,209 --> 00:08:14,209 Buenos días. 142 00:08:15,251 --> 00:08:16,376 Yo soy Walter. 143 00:08:16,959 --> 00:08:20,459 Hola, soy Izzy, la dueña del salón. 144 00:08:20,543 --> 00:08:21,418 Me llamó. 145 00:08:22,043 --> 00:08:24,584 Es igual a como me lo imaginé. 146 00:08:24,668 --> 00:08:27,793 El traje y el pañuelo de bolsillo, todo elegante. 147 00:08:27,876 --> 00:08:30,043 Claro. Por aquí. 148 00:08:41,418 --> 00:08:44,293 ¡Me lleva la cachetada! 149 00:08:46,959 --> 00:08:50,459 Es muy parecida a las otras suites que he visto en mi vida. 150 00:08:50,543 --> 00:08:51,626 Muy parecida. 151 00:08:52,209 --> 00:08:55,001 Le presento al príncipe Thomas de Lavania. 152 00:08:55,751 --> 00:08:56,751 Hola. 153 00:08:58,209 --> 00:08:59,793 Soy Izzy, 154 00:08:59,876 --> 00:09:01,459 de la calle 183. 155 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 No hace falta que hagas una reverencia. 156 00:09:04,626 --> 00:09:08,459 Lo sé. Debería hacer una reverencia si fuera de su país. 157 00:09:08,543 --> 00:09:10,376 Lo hago para quedar bien. 158 00:09:10,959 --> 00:09:13,293 Sabes mucho sobre saludar a la realeza. 159 00:09:13,376 --> 00:09:15,459 Solo lo que leí en el metro. 160 00:09:15,543 --> 00:09:18,959 Decía: "La reverencia debe ser un movimiento discreto 161 00:09:19,043 --> 00:09:21,543 y debe mantenerse el contacto visual". 162 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 ¿Comenzamos? 163 00:09:37,959 --> 00:09:41,584 - ¿Sucede algo? - No debería tocarlo primero. 164 00:09:42,168 --> 00:09:44,334 "Nunca inicie contacto con la realeza. 165 00:09:44,418 --> 00:09:46,834 Espere a que inicien contacto con usted". 166 00:09:47,584 --> 00:09:48,959 ¡Sí! 167 00:09:49,043 --> 00:09:51,834 Es una de las reglas que hacemos cumplir. 168 00:09:52,459 --> 00:09:55,543 Una vez un hombre me dio una palmada en un desfile. 169 00:09:56,668 --> 00:09:58,376 ¿Y qué pasó? 170 00:09:58,459 --> 00:09:59,876 Nunca lo volví a ver. 171 00:10:00,376 --> 00:10:02,334 Alguien se ocupó de él. 172 00:10:04,793 --> 00:10:05,876 ¿Qué? 173 00:10:05,959 --> 00:10:09,459 No haga eso. Ya estoy bastante nerviosa. 174 00:10:10,668 --> 00:10:12,626 Ya está. Te toqué primero. 175 00:10:12,709 --> 00:10:13,793 Gracias. 176 00:10:14,376 --> 00:10:15,793 En serio, no haga eso. 177 00:10:17,001 --> 00:10:20,043 Muy bien. ¿Qué quiere que le haga? 178 00:10:20,543 --> 00:10:21,501 Sugiéreme algo. 179 00:10:22,626 --> 00:10:24,626 Su alteza. El té. 180 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 No pedí té. Gracias. 181 00:10:27,001 --> 00:10:29,626 - Pero me dijeron… - Lo pedí para usted. 182 00:10:30,126 --> 00:10:31,626 - ¿No lo quiere? - No. 183 00:10:33,168 --> 00:10:34,459 Ya lo oíste. 184 00:10:34,959 --> 00:10:36,959 - ¡Vete! - Sí, claro. Perdón. 185 00:10:38,126 --> 00:10:41,543 Incompetencia. Completa incompetencia. 186 00:10:42,418 --> 00:10:44,293 Voy a pedir que lo limpien. 187 00:10:47,959 --> 00:10:48,876 No pasa nada. 188 00:10:48,959 --> 00:10:51,084 A cualquiera se le puede caer algo. 189 00:10:51,584 --> 00:10:52,584 Gracias. 190 00:11:01,126 --> 00:11:04,043 ¿Qué corte crees que me quedaría mejor? 191 00:11:07,543 --> 00:11:09,376 ¿Por qué no dijo nada? 192 00:11:09,459 --> 00:11:12,126 Esa señora fue muy mala, y usted se quedó ahí. 193 00:11:12,209 --> 00:11:15,251 - No me corresponde decir nada. - Ah, ¿no? 194 00:11:15,334 --> 00:11:17,501 - No. - ¿No lo representa a usted? 195 00:11:17,584 --> 00:11:20,084 Si yo fuera así, no tendría clientes. 196 00:11:20,168 --> 00:11:23,001 Soy un príncipe. No tengo clientes. 197 00:11:23,084 --> 00:11:27,043 ¿En serio? ¿La gente que vive en su país no son como sus clientes? 198 00:11:27,126 --> 00:11:29,084 No. Son súbditos. 199 00:11:29,168 --> 00:11:30,251 Sí. 200 00:11:30,334 --> 00:11:31,834 Lo tienen que aguantar. 201 00:11:31,918 --> 00:11:34,251 ¿Y si me cortas el pelo y ya? 202 00:11:34,751 --> 00:11:35,918 Con cuidado. 203 00:11:36,501 --> 00:11:37,376 ¿Sabe qué? 204 00:11:38,209 --> 00:11:40,168 Tal vez debería cortarse solo. 205 00:11:42,334 --> 00:11:45,168 ¿Qué haces? No has terminado de cortarme. 206 00:11:45,876 --> 00:11:47,084 ¿Hay algún problema? 207 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Sí, hay problemas. 208 00:11:48,834 --> 00:11:51,084 El problema es él. Y usted. 209 00:11:52,001 --> 00:11:53,959 Me encanta tu camisa, por cierto. 210 00:11:56,084 --> 00:11:57,168 ¡Por Dios! 211 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 ¿A qué clase de salón llamaste? 212 00:12:02,959 --> 00:12:05,543 Esas medicinas causan adicción. 213 00:12:06,043 --> 00:12:07,584 No es bueno para la salud. 214 00:12:08,168 --> 00:12:11,126 ¿Dónde estabas? Te he estado llamando. 215 00:12:11,209 --> 00:12:14,126 Me quedé sin batería. Tuve que volver caminando. 216 00:12:14,209 --> 00:12:16,668 - ¿Desde el norte? Siéntate. - Grazie. 217 00:12:16,751 --> 00:12:18,376 ¿Por qué no tomaste el metro? 218 00:12:18,459 --> 00:12:21,834 No tenía dinero. Esperaba esos 500 dólares. 219 00:12:21,918 --> 00:12:24,543 ¿El príncipe no te pagó? 220 00:12:24,626 --> 00:12:27,084 Los ricos, siempre estafándonos. 221 00:12:27,168 --> 00:12:28,959 No, no es eso. Yo… 222 00:12:30,043 --> 00:12:32,168 No terminé de cortarle. 223 00:12:32,709 --> 00:12:36,876 - Vi algunas injusticias… - ¡Isabella! ¡Siempre con eso! 224 00:12:36,959 --> 00:12:38,959 - ¿Qué hiciste? - No importa. 225 00:12:39,043 --> 00:12:42,251 El príncipe vio a alguien que actuó mal y no le importó. 226 00:12:42,334 --> 00:12:46,001 Un príncipe debería ser valiente, apoyar a los desprotegidos. 227 00:12:46,084 --> 00:12:49,251 - Un príncipe no debería… - Venir a la peluquería. 228 00:12:50,543 --> 00:12:52,043 No quiero interrumpir. 229 00:12:55,543 --> 00:12:59,168 - Hablaba de otro príncipe. - Sí, hoy les cortó a dos príncipes. 230 00:12:59,251 --> 00:13:01,959 - Pasa todo el tiempo. - ¿A qué vino? 231 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Tus tijeras. 232 00:13:03,334 --> 00:13:06,668 Además, esperaba que pudieras terminar de cortarme. 233 00:13:06,751 --> 00:13:08,751 Te fuiste de repente y… 234 00:13:09,459 --> 00:13:12,126 Mírame. Apenas puedo pararme derecho. 235 00:13:13,126 --> 00:13:15,293 Disculpe. Estoy un poco cansada. 236 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Isabella. 237 00:13:17,459 --> 00:13:21,334 Ya veo. Al menos, deja que te pague y me disculpe. 238 00:13:21,834 --> 00:13:24,293 Te juro que tengo un lado más simpático. 239 00:13:25,043 --> 00:13:25,876 Sí. 240 00:13:25,959 --> 00:13:27,876 Pero no lo usa con el personal. 241 00:13:29,876 --> 00:13:32,543 - Como el zapatito de cristal. - Pero es dinero. 242 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 Silla cuatro. 243 00:13:39,459 --> 00:13:41,668 - Gracias. - Es esta. Siéntese. 244 00:13:41,751 --> 00:13:42,584 Me voy. 245 00:13:42,668 --> 00:13:44,168 Quito esto. 246 00:13:44,251 --> 00:13:45,584 - Siéntese. - Siéntese. 247 00:13:45,668 --> 00:13:47,793 - Ya lo limpié. Está limpio. - Gracias. 248 00:13:47,876 --> 00:13:51,251 Estoy deslumbrada. Lo veo en el periódico, en todos lados. 249 00:13:51,334 --> 00:13:54,084 - No sé qué hacer. - No puedo creer que esté aquí. 250 00:14:03,209 --> 00:14:05,668 - ¿Quiere? - No. Gracias. 251 00:14:07,876 --> 00:14:09,126 Come. 252 00:14:09,209 --> 00:14:12,584 Se ve delicioso, pero voy a salir a comer. 253 00:14:12,668 --> 00:14:16,168 ¿Qué significa eso? No preparo comida para desperdiciarla. 254 00:14:16,251 --> 00:14:17,543 Nonna, dijo que no. 255 00:14:17,626 --> 00:14:20,834 Está demasiado flaco. Tiene que comer. 256 00:14:20,918 --> 00:14:23,793 No es un príncipe. Es un palito. 257 00:14:23,876 --> 00:14:25,084 Nonna, ¡basta! 258 00:14:25,168 --> 00:14:27,293 ¿Qué? No me entiende. 259 00:14:27,376 --> 00:14:29,834 Es cierto. Tengo olvidado el italiano. 260 00:14:35,751 --> 00:14:36,584 Come. 261 00:14:39,543 --> 00:14:41,293 ¿Siempre son así? 262 00:14:41,376 --> 00:14:42,793 Ni se imagina. 263 00:14:48,126 --> 00:14:49,376 Ahora va a ver. 264 00:14:54,668 --> 00:14:55,584 ¡Mamma! 265 00:15:26,668 --> 00:15:28,209 ¡Fantástico! 266 00:15:29,334 --> 00:15:31,668 Bien. Ya está listo. 267 00:15:33,793 --> 00:15:35,001 Gracias. Me encanta. 268 00:15:35,084 --> 00:15:36,418 Isabella es la mejor. 269 00:15:36,501 --> 00:15:38,918 Lleve unas tarjetas para sus amigos príncipes. 270 00:15:39,001 --> 00:15:42,293 Hace de todo. Cabello, maquillaje, depilación brasileña. 271 00:15:42,376 --> 00:15:45,584 Mamá, es demasiada información. No necesita saber eso. 272 00:15:46,918 --> 00:15:49,959 Es de Izzy. Se muere por conocer todo el mundo. 273 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 El mundo entero te está esperando, justo afuera de esta puerta. 274 00:15:56,043 --> 00:15:59,626 Sí, voy a pedirle a mi mayordomo que haga los preparativos. 275 00:16:05,959 --> 00:16:09,793 ¿Alguien podría indicarme dónde queda el metro? 276 00:16:09,876 --> 00:16:11,584 - Yo. - Yo te muestro. 277 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 Isabella te lo va a mostrar. 278 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 Vamos. 279 00:16:20,418 --> 00:16:22,959 No me imaginé que tomaras el metro. 280 00:16:23,584 --> 00:16:28,001 De niño, fui a escuelas estadounidenses y viajé bastante. 281 00:16:28,084 --> 00:16:30,793 Trato de ver lo más que puedo de cada lugar. 282 00:16:32,168 --> 00:16:34,209 Trato de pasar inadvertido. 283 00:16:35,501 --> 00:16:38,251 Llevas esmoquin y nos sigue un auto. 284 00:16:38,334 --> 00:16:39,876 ¿Eso es pasar inadvertido? 285 00:16:40,709 --> 00:16:41,959 Es el protocolo. 286 00:16:42,459 --> 00:16:44,376 Tenemos que divertirnos un rato. 287 00:16:45,209 --> 00:16:47,251 Uno, dos, tres, ¡alto! 288 00:16:49,168 --> 00:16:50,709 Uno, dos, tres, ¡alto! 289 00:16:51,668 --> 00:16:53,168 ¿Qué pasa si corremos? 290 00:16:55,709 --> 00:16:57,584 - Veamos. - ¡Sí! 291 00:17:00,543 --> 00:17:01,376 ¡Corre! 292 00:17:01,959 --> 00:17:02,793 ¡Vamos! 293 00:17:02,876 --> 00:17:05,084 Por aquí. ¡Rápido! 294 00:17:08,543 --> 00:17:10,084 Dios mío. 295 00:17:11,126 --> 00:17:13,793 A lo mejor les dimos un infarto. 296 00:17:13,876 --> 00:17:15,376 Sí, no pasa nada. 297 00:17:15,918 --> 00:17:17,709 Tenía que vengarme de Walter. 298 00:17:17,793 --> 00:17:20,959 Dijo que su teléfono se equivocó al llamar a tu salón. 299 00:17:21,043 --> 00:17:24,084 Quería llamar a un salón llamado Belle. 300 00:17:25,751 --> 00:17:27,501 Eso tiene más sentido. 301 00:17:27,584 --> 00:17:29,209 La gente importante va ahí. 302 00:17:29,293 --> 00:17:32,418 Pero cobran 700 dólares por un corte. Un desperdicio. 303 00:17:32,501 --> 00:17:34,793 Puedo darte lo mismo por 29.99. 304 00:17:36,001 --> 00:17:37,626 Pero te pagué 500. 305 00:17:37,709 --> 00:17:41,043 Es lo que ofreció Walter. Solo soy una buena empresaria. 306 00:17:43,126 --> 00:17:45,001 Me alegra que se equivocara. 307 00:17:45,501 --> 00:17:49,584 Esta fue la mejor noche que he pasado… pues, en mucho tiempo. 308 00:17:56,376 --> 00:17:58,709 Pensé que ibas a tomar el metro. 309 00:18:01,293 --> 00:18:03,584 Insisto en que te llevemos a tu salón. 310 00:18:04,084 --> 00:18:05,543 No, gracias. 311 00:18:05,626 --> 00:18:09,043 Es una hermosa noche y quiero mirar las estrellas. 312 00:18:10,209 --> 00:18:11,251 ¿Qué estrellas? 313 00:18:11,751 --> 00:18:13,251 ¿Cómo que qué estrellas? 314 00:18:14,251 --> 00:18:15,543 Sirio. Vega. 315 00:18:15,626 --> 00:18:16,626 ¿Dónde está Vega? 316 00:18:17,209 --> 00:18:18,251 Mira, justo… 317 00:18:20,084 --> 00:18:21,084 ahí. 318 00:18:21,959 --> 00:18:24,584 Me acostumbré a las luces y la contaminación. 319 00:18:28,043 --> 00:18:29,168 Increíble. 320 00:18:30,668 --> 00:18:34,043 Disculpe, su alteza. Su fiesta de compromiso va a empezar. 321 00:18:34,126 --> 00:18:35,459 Claro. 322 00:18:37,543 --> 00:18:38,543 Bueno… 323 00:18:40,668 --> 00:18:42,501 Fue un placer conocerte, Izzy. 324 00:18:44,626 --> 00:18:45,709 Igualmente. 325 00:18:46,293 --> 00:18:48,084 No eres tan malo 326 00:18:49,126 --> 00:18:51,126 cuando no actúas como un príncipe. 327 00:19:15,001 --> 00:19:17,584 ¿Quiénes se creen que son esas peluqueras? 328 00:19:18,418 --> 00:19:21,043 No. Créeme, le hice un favor. 329 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 No, no siempre hago eso. 330 00:19:23,876 --> 00:19:25,168 Buenos días. 331 00:19:25,251 --> 00:19:26,418 Espera. 332 00:19:27,834 --> 00:19:29,001 Buen día. 333 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 A ver, vamos. Un besito. 334 00:19:31,876 --> 00:19:33,209 - ¡Mamá! - Lauren. 335 00:19:33,293 --> 00:19:34,584 Es un recuerdo. 336 00:19:35,793 --> 00:19:37,501 Recuerdos. 337 00:19:38,209 --> 00:19:40,834 - Me colgó. - ¿Cómo van los planes de la boda? 338 00:19:42,126 --> 00:19:43,209 Muy costosos. 339 00:19:44,043 --> 00:19:46,293 Con sus altibajos, pero no es nada. 340 00:19:46,376 --> 00:19:49,251 Perdimos a la cuarta peinadora y maquilladora. 341 00:19:49,334 --> 00:19:52,043 No sé qué vamos a hacer. Queda poco tiempo. 342 00:19:53,168 --> 00:19:56,793 Si me permite, ¿qué le parece la señorita Isabella, su alteza? 343 00:19:57,293 --> 00:19:58,168 ¿Isabella? 344 00:19:58,668 --> 00:20:01,126 Dueña del salón Bellissime. 345 00:20:01,209 --> 00:20:02,876 Le cortó al príncipe. 346 00:20:02,959 --> 00:20:05,501 - ¿Hace corte militar? - Hace de todo. 347 00:20:05,584 --> 00:20:07,668 ¿Te atendió bien esta Isabella? 348 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Sí. Es la mejor peluquería de Nueva York. 349 00:20:11,334 --> 00:20:13,293 Es difícil conseguir lugar. 350 00:20:13,959 --> 00:20:15,543 Es muy popular. 351 00:20:16,459 --> 00:20:18,793 Tenemos que conseguirlos. 352 00:20:19,293 --> 00:20:20,626 Claro que sí. 353 00:20:21,418 --> 00:20:23,918 - ¿Son de verdad? - De 24 quilates. 354 00:20:24,001 --> 00:20:25,501 Ahí estás, Rochelle. 355 00:20:25,584 --> 00:20:28,209 - Siempre sé dónde encontrarte. - Está lista. 356 00:20:30,834 --> 00:20:32,793 - De nada. - Adiós, Izzy. 357 00:20:32,876 --> 00:20:34,376 Nos vemos mañana. 358 00:20:35,501 --> 00:20:38,084 - Haces demasiado por ellos. - Es verdad. 359 00:20:38,168 --> 00:20:40,293 Me gusta. No es un problema. 360 00:20:40,376 --> 00:20:41,459 Sí lo es. 361 00:20:41,543 --> 00:20:43,251 Ya no soy tan joven. 362 00:20:43,834 --> 00:20:46,959 Debo dejarle el centro comunitario a alguien confiable. 363 00:20:50,043 --> 00:20:54,084 Qué honor, pero no sé nada sobre dirigir un centro comunitario. 364 00:20:54,168 --> 00:20:57,168 ¡No! Porque eres peluquera. 365 00:20:57,251 --> 00:20:58,959 - Nate, ¡lárgate! - Pero… 366 00:20:59,043 --> 00:21:00,668 ¡Fuera! 367 00:21:03,626 --> 00:21:05,959 ¡Mamá! Eso fue grosero, incluso para ti. 368 00:21:06,043 --> 00:21:09,376 ¿Qué? Más tarde va a venir a comer lasaña. Además… 369 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 tú trabajas aquí. 370 00:21:11,001 --> 00:21:12,168 Justo ahí. 371 00:21:14,209 --> 00:21:15,918 Es tu lugar en el mundo. 372 00:21:16,751 --> 00:21:17,751 Aquí conmigo. 373 00:21:19,918 --> 00:21:21,293 Buenos días. 374 00:21:21,376 --> 00:21:24,376 Walter. ¿El príncipe se olvidó algo? 375 00:21:24,459 --> 00:21:28,209 Al contrario. En nombre de los LaMott y la familia real, 376 00:21:28,293 --> 00:21:31,251 el príncipe Thomas quiere hacerle una oferta. 377 00:21:32,209 --> 00:21:33,043 Bueno. 378 00:21:37,251 --> 00:21:39,168 - ¿Habla en serio? - Claro. 379 00:21:39,251 --> 00:21:41,293 - ¿Qué dice? - Sí, ¿qué dice? 380 00:21:41,376 --> 00:21:45,334 "Se solicitan los servicios de Bellissime en la boda real 381 00:21:46,126 --> 00:21:47,001 en Lavania 382 00:21:47,501 --> 00:21:50,209 por 50 000 dólares". 383 00:21:50,793 --> 00:21:52,751 Esas tarjetas son increíbles. 384 00:21:52,834 --> 00:21:53,876 ¿A todas? 385 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 A todas. 386 00:21:56,084 --> 00:21:57,126 ¡Dios mío! 387 00:21:57,209 --> 00:21:59,334 No, espera. 388 00:21:59,418 --> 00:22:01,376 - ¡No podemos ir! - ¿Qué? 389 00:22:01,459 --> 00:22:04,043 ¿Y el negocio? Tenemos clientes. 390 00:22:04,126 --> 00:22:07,501 Es una oportunidad única. Papá habría querido que fuera. 391 00:22:07,584 --> 00:22:10,626 Tú y yo nos quedamos y nos encargamos del salón. 392 00:22:10,709 --> 00:22:14,209 Dejemos que las chicas vayan a divertirse. 393 00:22:14,293 --> 00:22:15,751 Pero es demasiado lejos. 394 00:22:15,834 --> 00:22:18,251 Isabella, ¿y si te pasa algo? 395 00:22:18,751 --> 00:22:22,168 Mamá, si me quedo aquí, nunca me va a pasar nada. 396 00:22:26,251 --> 00:22:28,001 ¿Qué le digo al príncipe? 397 00:22:29,043 --> 00:22:30,626 Por favor. 398 00:22:30,709 --> 00:22:34,543 Dígale que espere sentado en su trono, porque Bellissime va a ir. 399 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 ¡Esa es mi chica! 400 00:22:36,834 --> 00:22:39,418 Nos vamos a Lagunia, o como sea. 401 00:22:40,918 --> 00:22:42,293 ¡Mamma! 402 00:22:44,376 --> 00:22:46,334 ¡Caramba! 403 00:22:46,418 --> 00:22:47,834 Es un caos. Mira. 404 00:22:50,209 --> 00:22:51,626 Ay, caramba. 405 00:22:53,668 --> 00:22:55,251 ¿Cómo se llamaba? 406 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 - Lavania. - ¡Sí, vamos allá! 407 00:23:20,251 --> 00:23:22,334 ¿Habían visto algo tan hermoso? 408 00:23:22,418 --> 00:23:24,293 Este lugar es precioso. 409 00:23:24,834 --> 00:23:28,126 No hay contaminación ni grafitis ni edificios. 410 00:23:29,584 --> 00:23:32,584 - La verdad, me preocupa un poco. - ¿Esto es gratis? 411 00:23:36,126 --> 00:23:37,251 Huele mal. 412 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 ¡El castillo! 413 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 ¡Dios mío! 414 00:24:01,459 --> 00:24:04,584 Hola a todos. Estamos en Lavania, y es… 415 00:24:04,668 --> 00:24:06,001 Bienvenidas a Lavania. 416 00:24:06,501 --> 00:24:07,709 Walter, ¿qué onda? 417 00:24:09,793 --> 00:24:11,418 Tengo mucho que enseñarle. 418 00:24:11,501 --> 00:24:12,793 Por aquí, señoritas. 419 00:24:13,793 --> 00:24:16,459 Es increíble. ¡Dios mío! 420 00:24:17,376 --> 00:24:20,334 ¿Los que trabajan en la boda se quedan en el castillo? 421 00:24:20,418 --> 00:24:21,543 Solo ustedes. 422 00:24:21,626 --> 00:24:25,793 El príncipe quiere que su primera experiencia sea memorable. 423 00:24:25,876 --> 00:24:28,751 - ¿Quiénes son los Vejete von Decrépit? - ¡Dee! 424 00:24:28,834 --> 00:24:30,418 Son mis parientes. 425 00:24:30,501 --> 00:24:32,626 Su alteza. Qué sorpresa inesperada. 426 00:24:33,834 --> 00:24:37,459 Lo que quise decir es que se ven radiantes y maduros. 427 00:24:37,543 --> 00:24:38,918 No, tienes razón. 428 00:24:39,001 --> 00:24:40,709 Son bastante decrépitos. 429 00:24:40,793 --> 00:24:43,834 Y parece que heredé la nariz de la familia. 430 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 ¿Cómo te miras en el espejo? 431 00:24:47,501 --> 00:24:50,376 Catherine, padre, los presento. 432 00:24:50,959 --> 00:24:54,251 Ellas son las estilistas de Nueva York que les mencioné. 433 00:24:54,334 --> 00:24:56,376 Sí, claro. Bienvenidas. 434 00:24:57,626 --> 00:24:59,334 Eso es… 435 00:24:59,418 --> 00:25:01,001 Es un interesante… 436 00:25:01,084 --> 00:25:02,751 Es un cojín para el cuello. 437 00:25:02,834 --> 00:25:04,959 Se lo cambia por su collar. 438 00:25:11,793 --> 00:25:13,293 Mentira, es suyo. 439 00:25:15,209 --> 00:25:16,209 Ya veo. 440 00:25:16,876 --> 00:25:18,293 - Thomas. - Por supuesto. 441 00:25:19,418 --> 00:25:23,168 Me da gusto que estén aquí. Gracias por haber venido. 442 00:25:27,168 --> 00:25:29,168 ¿Se imaginan si fueran sus padres? 443 00:25:29,251 --> 00:25:32,209 La única camisa que usó mi papá fue una de boliche. 444 00:25:33,918 --> 00:25:35,459 Esta es su habitación. 445 00:25:36,293 --> 00:25:38,084 Ella es su ama de llaves. 446 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 Si necesitan algo, presionen ese botón y vendrá. 447 00:25:41,501 --> 00:25:42,543 Hola, soy Izzy. 448 00:25:42,626 --> 00:25:45,584 No hace falta que se presenten. 449 00:25:46,626 --> 00:25:49,209 Claro que sí. Es una persona, ¿no? 450 00:25:49,293 --> 00:25:51,501 Sí, Wally. ¿Dónde están sus modales? 451 00:25:51,584 --> 00:25:53,918 Los modales son la base de mi trabajo. 452 00:25:54,001 --> 00:25:56,251 Entonces, preséntenos. 453 00:26:00,501 --> 00:26:05,168 Isabella, Destiny y Lola, les presento a Petra. 454 00:26:05,251 --> 00:26:06,209 Hola, Petra. 455 00:26:06,293 --> 00:26:09,251 - Izzy. Mucho gusto. - ¡Lindo color! 456 00:26:09,334 --> 00:26:11,126 Es un peinado hermoso. 457 00:26:11,209 --> 00:26:13,709 ¿Ve? No fue tan difícil. 458 00:26:13,793 --> 00:26:16,001 - Quiero esta. - Quiero esta. 459 00:26:16,084 --> 00:26:17,584 Chicas, sé que lo odian. 460 00:26:17,668 --> 00:26:19,751 ¿Podemos juntar las camas? 461 00:26:19,834 --> 00:26:20,876 - ¡No! - ¡No! 462 00:26:20,959 --> 00:26:23,626 Claro que no. Siempre duermo en la grieta. 463 00:26:23,709 --> 00:26:26,251 No voy a dormir ahí. ¿Dónde duermo? 464 00:26:26,334 --> 00:26:27,709 Su cuarto está al lado. 465 00:26:30,001 --> 00:26:31,043 ¿Mi cuarto? 466 00:26:43,543 --> 00:26:45,168 ¿Por qué a mí me toca sola? 467 00:26:45,251 --> 00:26:49,001 El príncipe siente que la primera impresión fue mala. 468 00:26:49,084 --> 00:26:51,709 Creo que intenta arreglar las cosas. 469 00:26:55,543 --> 00:26:57,293 Dígale que le falta mucho. 470 00:26:59,543 --> 00:27:01,084 Pero es un buen comienzo. 471 00:27:02,668 --> 00:27:05,043 - Muy elegante. Me encanta. - ¡Es verdad! 472 00:27:05,543 --> 00:27:07,168 ¿Qué es esto? 473 00:27:07,793 --> 00:27:10,168 Esperen a ver la vista desde el techo. 474 00:27:11,501 --> 00:27:13,168 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 475 00:27:13,709 --> 00:27:15,293 ¡Miren esto! 476 00:27:32,001 --> 00:27:35,459 Diez mil rosas importadas, fuentes de champaña, 477 00:27:35,543 --> 00:27:37,168 cena para 800 invitados. 478 00:27:37,251 --> 00:27:38,793 Suena divino, ¿no? 479 00:27:38,876 --> 00:27:40,418 Quería algo pequeño. 480 00:27:40,501 --> 00:27:42,543 Podríamos ahorrar dinero si… 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,626 Te preocupas por temas financieros, y no deberías. 482 00:27:46,709 --> 00:27:49,501 Además, los LaMott están pagando la mayor parte. 483 00:27:49,584 --> 00:27:51,834 Ese hombre es dueño de medio Texas. 484 00:27:51,918 --> 00:27:55,168 Nuestra responsabilidad son el pueblo y sus necesidades. 485 00:27:55,251 --> 00:27:57,834 Por eso hacemos esto, hijo. 486 00:27:57,918 --> 00:28:01,126 Podríamos arreglar algunos baches, que nadie recordará, 487 00:28:01,209 --> 00:28:03,751 u ofrecer extravagancia, esplendor, 488 00:28:03,834 --> 00:28:05,668 que van a recordar por siempre. 489 00:28:06,251 --> 00:28:07,709 Soy solo un peón. 490 00:28:08,709 --> 00:28:10,501 Para aumentar la aprobación. 491 00:28:10,584 --> 00:28:13,543 Cariño, eres joven y estás enamorado. 492 00:28:13,626 --> 00:28:14,751 ¿Enamorado? 493 00:28:14,834 --> 00:28:17,918 Con todo respeto, Catherine, apenas conozco a Lauren. 494 00:28:18,001 --> 00:28:19,793 Es un matrimonio arreglado. 495 00:28:19,876 --> 00:28:24,168 Thomas, ¿de verdad te quejas de vivir la vida de un príncipe? 496 00:28:24,251 --> 00:28:26,209 No, claro que no, padre. 497 00:28:30,543 --> 00:28:32,001 ¿Por qué haría eso? 498 00:28:33,959 --> 00:28:36,209 - No, pero fue muy lindo. - Es aquí. 499 00:28:36,293 --> 00:28:38,334 - Perdón. - Nunca vi una mazmorra. 500 00:28:38,418 --> 00:28:41,043 - Pues nos quedó muy bien. - Llegan tarde. 501 00:28:41,668 --> 00:28:42,918 Sí, disculpe. 502 00:28:43,001 --> 00:28:47,001 - Hay cinco millones de pasillos. - Terminamos en la mazmorra. 503 00:28:47,084 --> 00:28:49,668 Tuvimos que fingir que estábamos encerradas. 504 00:28:49,751 --> 00:28:50,834 Estuvo genial. 505 00:28:52,834 --> 00:28:56,001 La boda real es en menos de dos semanas. 506 00:28:56,668 --> 00:28:59,251 Nunca en la historia de la familia real 507 00:28:59,334 --> 00:29:02,709 unas desconocidas se han ocupado del peinado y el maquillaje, 508 00:29:02,793 --> 00:29:04,584 pero los LaMott insistieron 509 00:29:05,084 --> 00:29:06,959 con ustedes tres. 510 00:29:10,376 --> 00:29:14,668 Entonces, por eso las llamé, para probar sus habilidades 511 00:29:15,209 --> 00:29:16,834 con varios… 512 00:29:19,251 --> 00:29:20,501 voluntarios. 513 00:29:20,584 --> 00:29:22,876 - ¿Entienden lo que dice? - Muy intensa. 514 00:29:22,959 --> 00:29:26,459 Tú. Vas a estar a cargo de preparar a los hombres. 515 00:29:28,084 --> 00:29:30,668 Este es tu modelo. Trabaja en el establo. 516 00:29:30,751 --> 00:29:32,376 - Hola, soy Izzy. - Francis. 517 00:29:32,459 --> 00:29:36,334 Tienes un cabello magnífico. Te prometo que no te voy a lastimar. 518 00:29:39,084 --> 00:29:41,626 Ustedes dos van a preparar a las mujeres. 519 00:29:42,543 --> 00:29:43,459 Sí. 520 00:29:43,543 --> 00:29:46,668 Hola. Soy Destiny, ella es Lola. ¿Y ustedes? 521 00:29:46,751 --> 00:29:47,959 - Abigail. - Clara. 522 00:29:48,043 --> 00:29:49,501 Trabajan en la cocina. 523 00:29:49,584 --> 00:29:50,876 ¿Usan maquillaje? 524 00:29:52,001 --> 00:29:55,334 - Pero tienen unos ojos hermosos. - ¡Miren esos pómulos! 525 00:29:55,418 --> 00:29:58,793 Son estrellas de cine, ¿y las hacen trabajar en la cocina? 526 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 ¡Cambio de imagen! 527 00:30:27,418 --> 00:30:30,876 Y con esto está listo. 528 00:30:31,793 --> 00:30:32,626 ¿Francis? 529 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Le quité la barba a machetazos. Era inadmisible. 530 00:30:35,793 --> 00:30:39,668 Le actualicé el cabello y también le arreglé las cejas. 531 00:30:39,751 --> 00:30:41,834 Mire esos ojos tan hermosos. 532 00:30:41,918 --> 00:30:42,918 Aceptable. 533 00:30:43,001 --> 00:30:45,084 Lo tomaré como un cumplido francés. 534 00:30:45,168 --> 00:30:46,793 - Puedes irte. - Espero a… 535 00:30:46,876 --> 00:30:48,126 - ¡Déjanos! - Bueno. 536 00:30:52,084 --> 00:30:53,876 - Las alcanzo… - ¡Vete! 537 00:30:58,709 --> 00:30:59,793 Terminamos. 538 00:30:59,876 --> 00:31:03,001 ¿Está lista para que le vuelen la cabeza? 539 00:31:04,501 --> 00:31:05,459 A las tres. 540 00:31:06,126 --> 00:31:10,709 ¡Uno, dos, tres! 541 00:31:16,334 --> 00:31:17,876 ¿Qué pasa? 542 00:31:18,668 --> 00:31:20,168 ¡Perfecto! 543 00:31:20,251 --> 00:31:22,168 Discúlpeme. 544 00:31:22,251 --> 00:31:23,668 ¡Ay, Dios mío! 545 00:31:23,751 --> 00:31:24,959 Llora de felicidad. 546 00:31:25,709 --> 00:31:27,626 ¡La hiciste llorar de felicidad! 547 00:31:38,793 --> 00:31:39,876 Hola. 548 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 - Hola. - Hola. 549 00:31:50,376 --> 00:31:51,751 - Nena. - ¿Mamá? 550 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 ¿Qué pasa? 551 00:31:52,793 --> 00:31:55,376 Estoy bien. Deberías ver este lugar. 552 00:31:55,459 --> 00:31:58,543 ¿Viste los juegos de trenes? Estoy en un decorado de esos. 553 00:31:58,626 --> 00:32:02,001 ¿Estás cerca de las vías? Sabes que así murió tu primo. 554 00:32:02,084 --> 00:32:03,918 ¿Te puedes alegrar por mí? 555 00:32:04,001 --> 00:32:05,293 Mira qué bonito. 556 00:32:06,793 --> 00:32:09,293 Mira aquí. No, por aquí. 557 00:32:09,376 --> 00:32:11,501 - ¿No es una locura? - Más despacio. 558 00:32:11,584 --> 00:32:12,751 Me estás mareando. 559 00:32:12,834 --> 00:32:15,043 Entró alguien. Tengo que cortar. 560 00:32:15,793 --> 00:32:16,709 Cuídate. 561 00:32:16,793 --> 00:32:17,876 Te amo. 562 00:32:17,959 --> 00:32:19,043 Yo también. 563 00:32:25,751 --> 00:32:27,168 Se ven increíbles. 564 00:32:27,793 --> 00:32:28,918 ¿Qué tal? 565 00:32:31,876 --> 00:32:32,709 Gracias. 566 00:32:33,376 --> 00:32:34,209 Hola. 567 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Hola. 568 00:32:54,918 --> 00:32:56,168 Vengan, chicos. 569 00:33:24,334 --> 00:33:27,001 Disculpe. ¿Qué parte de la ciudad es esta? 570 00:33:27,084 --> 00:33:28,251 Uber de Gleise. 571 00:33:28,751 --> 00:33:31,543 - ¿Qué significa? - "Pasando las vías del tren". 572 00:33:49,251 --> 00:33:50,668 Es un pez muy bonito. 573 00:34:04,376 --> 00:34:06,918 ¡Entonces! Creen que saben de cabello. 574 00:34:07,001 --> 00:34:09,501 ¿Quiere ver mi licencia de Barbizon? 575 00:34:09,584 --> 00:34:14,918 El cabello real es muy diferente al cabello de los plebeyos. 576 00:34:15,001 --> 00:34:17,084 Es sutil. Es chic. 577 00:34:17,168 --> 00:34:19,168 Fluye, pero no se mueve. 578 00:34:19,751 --> 00:34:22,584 Como un cisne que se desliza por el agua. 579 00:34:22,668 --> 00:34:23,543 Está chiflada. 580 00:34:23,626 --> 00:34:24,709 ¡Las monas! 581 00:34:25,918 --> 00:34:28,001 "Manos". Es "manos". 582 00:34:30,293 --> 00:34:31,834 No tienen fuerza. 583 00:34:32,334 --> 00:34:33,626 Son débiles, 584 00:34:33,709 --> 00:34:35,001 blandas, 585 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 patéticas. 586 00:34:36,959 --> 00:34:39,043 - Puedo hacer un puño. - ¡Silence! 587 00:34:40,209 --> 00:34:43,918 Nunca pensé que volvería a estar en esta posición, 588 00:34:44,001 --> 00:34:47,501 pero su falta de habilidad no me deja otra opción. 589 00:34:48,501 --> 00:34:49,459 ¡Tijeras listas! 590 00:34:52,751 --> 00:34:54,043 - ¿Cuáles? - Esas. 591 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 - No tienen filo. - No importa. 592 00:34:56,251 --> 00:34:57,584 - ¡Dale! - Bueno. 593 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 Comencemos. 594 00:34:59,959 --> 00:35:01,293 Pero no hay cabezas. 595 00:35:01,376 --> 00:35:03,209 ¡Imagínenselas! 596 00:35:05,251 --> 00:35:07,459 Uno, dos, tres. 597 00:35:07,959 --> 00:35:10,001 Uno, dos, tres. 598 00:35:10,084 --> 00:35:12,543 Uno, dos, tres. 599 00:35:12,626 --> 00:35:15,751 Un, deux, trois. Más rápido. 600 00:35:15,834 --> 00:35:18,168 - Uno, dos, tres. - Sí, dos, tres. 601 00:35:18,251 --> 00:35:20,543 Más rápido. Cuenten conmigo. 602 00:35:20,626 --> 00:35:22,918 Uno, dos, tres. 603 00:35:23,001 --> 00:35:24,043 ¿Lo sienten? 604 00:35:24,126 --> 00:35:25,834 Uno… Me dio un calambre. 605 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 - Sigue. - Uno, dos, tres. 606 00:35:34,293 --> 00:35:37,043 Hay demasiados invitados a nuestra boda. 607 00:35:37,918 --> 00:35:39,584 Casi no conozco a ninguno. 608 00:35:40,126 --> 00:35:41,626 Yo tampoco. 609 00:35:44,084 --> 00:35:44,918 ¿Quién es esa? 610 00:35:45,001 --> 00:35:47,418 Es Izzy. Para aquí, por favor. 611 00:35:50,126 --> 00:35:52,418 Izzy, ¿no te asignaron un chofer? 612 00:35:52,501 --> 00:35:54,043 Sí, pero me gusta caminar. 613 00:35:54,876 --> 00:35:56,043 ¿Un pastelito? 614 00:35:56,126 --> 00:35:59,168 Te daría un kolaczki, pero Everett se comió los cuatro. 615 00:36:02,376 --> 00:36:03,376 Gracias. 616 00:36:04,876 --> 00:36:06,376 Hola. ¿Quieres uno? 617 00:36:06,459 --> 00:36:07,584 Por favor. 618 00:36:07,668 --> 00:36:08,709 Qué grosero. 619 00:36:09,626 --> 00:36:11,834 Ella es Izzy, dueña de Bellissime. 620 00:36:11,918 --> 00:36:13,501 Mi prometida, Lauren. 621 00:36:14,209 --> 00:36:17,001 Escuché que me harás ver hermosa. 622 00:36:17,084 --> 00:36:19,626 Por lo que veo, no va a ser muy difícil. 623 00:36:19,709 --> 00:36:22,709 - Qué dulce. - Les daré al resto de los jardineros. 624 00:36:22,793 --> 00:36:25,709 - ¿Cuántos son? - ¿Jardineros? Ni idea. 625 00:36:25,793 --> 00:36:28,293 ¿Has vivido aquí toda la vida y no lo sabes? 626 00:36:31,501 --> 00:36:33,418 Fue un placer conocerte, Lauren. 627 00:36:35,001 --> 00:36:36,126 Me encanta. 628 00:36:36,209 --> 00:36:38,543 ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Quiere uno? 629 00:36:38,626 --> 00:36:40,626 - En serio. - Gracias. 630 00:36:40,709 --> 00:36:42,126 Sí, es genial. 631 00:36:44,043 --> 00:36:46,126 Chicas, tuve un día increíble. 632 00:36:46,209 --> 00:36:48,793 En la ciudad encontré unas tiendas hermosas. 633 00:36:48,876 --> 00:36:51,543 Les compré esto a los niños del centro comunitario. 634 00:36:52,751 --> 00:36:53,751 No sé qué son. 635 00:36:53,834 --> 00:36:56,626 El acento del tipo era tan fuerte que no entendí. 636 00:36:56,709 --> 00:36:57,959 Son geniales, ¿no? 637 00:36:59,918 --> 00:37:02,043 Oigan, ¿qué les pasa? 638 00:37:02,126 --> 00:37:05,834 Todo el día cortamos el cabello de cientos de cabezas invisibles. 639 00:37:05,918 --> 00:37:08,668 - No siento los brazos. - ¿De qué hablan? 640 00:37:08,751 --> 00:37:12,334 La francesa malvada cree que no sabemos peinar y maquillar 641 00:37:12,418 --> 00:37:14,418 y nos mandó a una escuela malvada. 642 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 ¡A nosotras! 643 00:37:15,418 --> 00:37:17,293 Vamos a divertirnos esta noche. 644 00:37:17,376 --> 00:37:20,293 A ver la vida nocturna de Lavania, podemos bailar. 645 00:37:20,376 --> 00:37:22,251 - Ni loca. Ve sola. - Anda. 646 00:37:22,334 --> 00:37:24,751 - No puedo ir sola. - Iremos en espíritu. 647 00:37:24,834 --> 00:37:26,334 - Todo bien. - Espíritu profundo. 648 00:37:26,418 --> 00:37:29,001 - No te preocupes. - Baila toda la noche. 649 00:37:29,543 --> 00:37:32,834 - Vive por nosotras. ¡Vuela, mariposa! - ¡No siento las piernas! 650 00:37:32,918 --> 00:37:35,376 - ¡Baila como nunca! - ¡Ay, no! 651 00:37:35,459 --> 00:37:37,834 - ¡Te quiero! - Perdí la energía. 652 00:37:39,918 --> 00:37:43,043 Señorita Isabella, se ve hermosa esta noche. 653 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 Gracias. Golpe de puño. 654 00:37:46,876 --> 00:37:48,543 Esto se llama golpe de puño. 655 00:37:49,668 --> 00:37:51,918 Y esto, doble golpe de puño. 656 00:37:53,543 --> 00:37:54,418 Muy bien. 657 00:37:54,501 --> 00:37:58,293 El golpe es para lo normal. El doble, para ocasiones especiales. 658 00:37:58,793 --> 00:38:00,376 ¿Cuál es la ocasión? 659 00:38:00,459 --> 00:38:02,584 - Voy a salir. - ¿A los jardines? 660 00:38:02,668 --> 00:38:03,834 No. A la ciudad. 661 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Pero ya casi es de noche y está sola. 662 00:38:07,543 --> 00:38:10,709 Walter, si puedo andar por las calles de Nueva York, 663 00:38:10,793 --> 00:38:14,168 también puedo en un pueblo con carritos de manzanas. 664 00:38:14,251 --> 00:38:17,793 - No creo que sea buena… - Cálmese y diviértase. 665 00:38:17,876 --> 00:38:21,834 ¿Quién sabe? Si aprende a divertirse, podría enseñarle al príncipe. 666 00:38:21,918 --> 00:38:24,334 Le aseguro que el príncipe sabe divertirse. 667 00:38:24,418 --> 00:38:27,751 ¿En serio? ¿Cómo? Porque nunca lo he visto. 668 00:38:32,459 --> 00:38:36,918 - Es que no creo que sea… - ¡No me va a pasar nada! 669 00:38:47,834 --> 00:38:50,001 Su alteza, disculpe la molestia. 670 00:38:50,084 --> 00:38:53,209 Su peluquera está saliendo. 671 00:38:53,793 --> 00:38:57,376 - Piensa salir e ir al pueblo. - Ya casi es de noche. 672 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 - No parece seguro. - Eso creo, pero ella insistió. 673 00:39:00,668 --> 00:39:02,376 Necesita un acompañante. 674 00:39:04,084 --> 00:39:05,584 Deberías ir con ella. 675 00:39:06,418 --> 00:39:07,876 Ya estoy grande. 676 00:39:07,959 --> 00:39:10,251 Necesita alguien que le siga el ritmo. 677 00:39:11,251 --> 00:39:12,626 ¿Como quién? 678 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 ¿Qué tal usted, su alteza? 679 00:39:19,126 --> 00:39:20,001 Lo conoce. 680 00:39:20,084 --> 00:39:24,084 Y una noche alejado de sus deberes reales le hará bien. 681 00:39:28,668 --> 00:39:31,834 Necesito ropa. Ropa de persona normal, Walter. 682 00:39:32,876 --> 00:39:34,418 Enseguida, su alteza. 683 00:39:41,918 --> 00:39:43,084 Disculpe, señora. 684 00:39:43,584 --> 00:39:46,209 No puede salir de los muros del castillo. 685 00:39:46,709 --> 00:39:49,168 - Príncipe Thomas. - Ahora no soy el príncipe. 686 00:39:49,251 --> 00:39:51,793 Solo soy Thomas. Tom. Tommy. 687 00:39:53,543 --> 00:39:56,834 - ¿Qué haces aquí? - Esperaba poder acompañarte. 688 00:39:57,334 --> 00:40:00,084 Podrías ser mi guía por la vida normal. 689 00:40:01,876 --> 00:40:04,334 No sé. ¿Me voy a meter en problemas? 690 00:40:04,418 --> 00:40:07,709 En la escuela, me pasaba aunque no hubiera hecho nada. 691 00:40:07,793 --> 00:40:09,293 No te va a pasar nada. 692 00:40:09,376 --> 00:40:13,459 A lo sumo, una condena corta por secuestrar al príncipe. 693 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 Una condena chiquita. 694 00:40:18,501 --> 00:40:19,626 - Está bien. - ¡Sí! 695 00:40:19,709 --> 00:40:22,126 Pero porque odio divertirme sola. 696 00:40:22,209 --> 00:40:23,834 Y vas a pagar todo. 697 00:40:24,668 --> 00:40:27,626 No traje mi billetera. 698 00:40:29,668 --> 00:40:30,709 Eres molesto. 699 00:40:32,709 --> 00:40:34,918 Y tú eres muy sincera. 700 00:40:39,584 --> 00:40:41,126 ¿Adónde vamos? 701 00:40:41,918 --> 00:40:43,251 - Al pueblo. - Sí. 702 00:40:43,334 --> 00:40:44,543 ¿Has ido? 703 00:40:45,043 --> 00:40:46,459 No, no muy seguido. 704 00:40:57,126 --> 00:40:59,334 ¿Esta es la vida nocturna de Lavania? 705 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Eso supongo. 706 00:41:02,209 --> 00:41:05,751 Somos un pueblo rígido e incómodo, como habrás visto. 707 00:41:06,668 --> 00:41:09,168 Tal vez deberíamos volver al castillo. 708 00:41:10,501 --> 00:41:12,043 Espera. Sé adónde ir. 709 00:41:13,251 --> 00:41:14,418 No me sorprende. 710 00:41:22,001 --> 00:41:23,001 Vamos. 711 00:41:24,751 --> 00:41:28,459 No sé si deberíamos estar aquí. Dicen que es peligroso. 712 00:41:40,418 --> 00:41:41,543 Vamos por aquí. 713 00:41:42,209 --> 00:41:45,126 ¡Con suerte vamos a lograr salir de aquí con vida! 714 00:41:46,251 --> 00:41:47,793 Algo huele delicioso. 715 00:41:55,251 --> 00:41:56,334 Dos, por favor. 716 00:41:57,418 --> 00:41:58,626 - Gracias. - De nada. 717 00:41:58,709 --> 00:42:00,876 - Tome. - Gracias. 718 00:42:03,793 --> 00:42:06,918 Esto es fantástico. ¿Qué clase de carne tendrá? 719 00:42:07,459 --> 00:42:09,959 Ya aprendí que es mejor no preguntar. 720 00:42:11,543 --> 00:42:12,543 Vamos. 721 00:42:32,001 --> 00:42:33,501 No puedo quedarme quieta. 722 00:42:33,584 --> 00:42:36,168 Espera, ¿qué? ¿Adónde vas? 723 00:42:52,418 --> 00:42:54,918 ¡Hola! Ven aquí. 724 00:43:00,709 --> 00:43:01,918 ¿Lista? ¡Gira! 725 00:43:20,001 --> 00:43:22,626 - Qué bien. ¿Cómo te llamas? - Esme. 726 00:43:23,126 --> 00:43:25,293 Soy Izzy. Es un placer conocerte. 727 00:43:25,376 --> 00:43:27,043 Eres muy buena bailarina. 728 00:43:27,126 --> 00:43:29,668 ¿Quién está listo para la bumba? 729 00:43:33,001 --> 00:43:35,084 - ¿Qué es esto? - El baile nacional. 730 00:43:36,001 --> 00:43:38,793 - Ven. Seguro que lo conoces. - Solo de lejos. 731 00:43:38,876 --> 00:43:39,876 ¿En serio? 732 00:43:40,751 --> 00:43:42,001 ¿Puedes traerlo? 733 00:43:42,084 --> 00:43:43,834 - No… - El del sombrero. 734 00:43:43,918 --> 00:43:46,334 - Parece el príncipe. - ¿Es el príncipe? 735 00:43:46,418 --> 00:43:49,251 Oigan todos, ¿podemos alentarlo? 736 00:43:49,334 --> 00:43:52,668 - ¡Es el príncipe! - ¡Venga, únase! 737 00:43:53,418 --> 00:43:56,126 - No te hablo más. - Menos charla, más baile. 738 00:43:56,209 --> 00:43:59,251 Uno, dos, tres, ¡bumba! 739 00:44:03,168 --> 00:44:04,834 - ¿Qué hacemos? - No sé. 740 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 Gracias. 741 00:44:12,834 --> 00:44:13,918 Bueno. 742 00:44:21,418 --> 00:44:22,418 ¿Qué? 743 00:44:23,126 --> 00:44:25,001 De verdad no conoces el baile. 744 00:44:25,084 --> 00:44:26,626 Trato de concentrarme. 745 00:45:11,168 --> 00:45:13,459 - Gracias, Izzy. - Es un placer. 746 00:45:13,543 --> 00:45:16,584 - ¿Vives por aquí? - En aquel edificio. 747 00:45:17,126 --> 00:45:19,793 Y esa es mi escuela. ¿Quieres ver mi asiento? 748 00:45:20,501 --> 00:45:21,668 ¿No está cerrada? 749 00:45:22,584 --> 00:45:23,626 Ya vuelvo. 750 00:45:24,626 --> 00:45:27,959 PRIMARIA UBER DE GLEISE 751 00:45:38,543 --> 00:45:40,168 Ayudé a hacer esto. 752 00:45:42,876 --> 00:45:44,876 Yo pinté esto. 753 00:45:45,709 --> 00:45:47,584 Y aquí es donde me siento. 754 00:45:51,001 --> 00:45:54,876 Tiene… mucha personalidad. 755 00:45:59,626 --> 00:46:00,918 ¿Aquí te sientas? 756 00:46:01,626 --> 00:46:03,251 - ¿Te gusta tu helado? - Sí. 757 00:46:03,334 --> 00:46:04,626 ¿Está rico? 758 00:46:04,709 --> 00:46:07,251 Se ve rico. Yo también me compré uno. 759 00:46:20,251 --> 00:46:21,501 Está goteando. 760 00:46:21,584 --> 00:46:24,251 ¿De nada? Si no te gusta, cómprate otro. 761 00:46:24,334 --> 00:46:26,543 ¡Espera! No tienes dinero. 762 00:46:27,168 --> 00:46:28,668 Discúlpame. 763 00:46:28,751 --> 00:46:30,293 - Gracias. - De nada. 764 00:46:35,459 --> 00:46:37,501 ¿Cómo le tenía miedo a este lugar? 765 00:46:38,084 --> 00:46:39,584 Esta gente es… 766 00:46:40,459 --> 00:46:41,459 Asombrosa. 767 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Ven. Quiero mostrarte algo. 768 00:46:55,293 --> 00:46:58,126 Así se ven las estrellas sin contaminación. 769 00:46:58,709 --> 00:47:00,543 Una lección de humildad, ¿no? 770 00:47:00,626 --> 00:47:01,751 Es maravilloso. 771 00:47:03,376 --> 00:47:04,376 Es verdad. 772 00:47:08,668 --> 00:47:12,834 ¿Por qué el príncipe de Lavania no conoce el baile nacional de Lavania? 773 00:47:13,376 --> 00:47:17,793 Pues, las tradiciones de mis padres son conocer jefes de estado 774 00:47:17,876 --> 00:47:20,793 y usar coronas del siglo XIV. 775 00:47:21,543 --> 00:47:24,376 No aprecian los bailes populares campesinos. 776 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 ¿No es una estupidez? 777 00:47:26,626 --> 00:47:28,126 Totalmente. 778 00:47:28,209 --> 00:47:32,626 No me había dado cuenta de que Lavania es un verdadero crisol de culturas. 779 00:47:33,668 --> 00:47:35,209 Supongo que tiene sentido. 780 00:47:35,709 --> 00:47:38,959 Hace siglos estaba en la ruta comercial a la India, ¿sí? 781 00:47:40,501 --> 00:47:43,459 Te gusta la historia además de la astronomía. 782 00:47:44,251 --> 00:47:45,626 Me gusta todo. 783 00:47:46,501 --> 00:47:49,251 - ¿Por qué solo eres peluquera? - ¿"Solo"? 784 00:47:49,334 --> 00:47:51,376 No… No quise decir eso. 785 00:47:51,459 --> 00:47:55,251 Quiero decir que podrías usar tu mente para lo que fuera. 786 00:47:56,334 --> 00:48:01,001 La verdad es que me encantaría hacer otra cosa. 787 00:48:01,084 --> 00:48:02,626 Pero mi madre me necesita. 788 00:48:04,251 --> 00:48:07,209 Mi papá falleció hace cinco años… 789 00:48:09,793 --> 00:48:11,501 y no ha vuelto a ser la misma. 790 00:48:12,126 --> 00:48:13,126 Lo siento. 791 00:48:15,584 --> 00:48:18,209 Mi madre falleció cuando yo tenía siete. 792 00:48:19,793 --> 00:48:20,793 Lo siento. 793 00:48:21,834 --> 00:48:27,626 Yo también me encuentro atado a las obligaciones familiares y al deber. 794 00:48:28,584 --> 00:48:31,168 Al menos, tu decisión fue tuya. 795 00:48:31,251 --> 00:48:34,418 - Ni siquiera puedo elegir a mi esposa. - ¿En serio? 796 00:48:35,251 --> 00:48:37,834 ¿No la escogiste en una app? 797 00:48:37,918 --> 00:48:38,918 No. 798 00:48:39,584 --> 00:48:42,709 No. Aunque, considerando la historia de la monarquía, 799 00:48:42,793 --> 00:48:44,918 tengo suerte de que no sea mi prima. 800 00:48:51,168 --> 00:48:53,876 No puedo decirte lo reconfortante que es 801 00:48:53,959 --> 00:48:57,709 estar cerca de gente que me trata como a una persona normal 802 00:48:58,209 --> 00:49:00,001 y no que me usa por mi título. 803 00:49:00,543 --> 00:49:02,668 ¿Por qué tienen tantas dificultades? 804 00:49:04,168 --> 00:49:07,834 Mi padre se encarga de la economía y me dejó en claro 805 00:49:07,918 --> 00:49:09,876 que no quiere que me involucre. 806 00:49:10,543 --> 00:49:14,168 Siempre creí que podía cambiar el mundo si me daban la oportunidad, 807 00:49:14,251 --> 00:49:17,876 pero a ti te la dieron y no la aprovechas. 808 00:49:38,376 --> 00:49:40,376 Gracias por una noche maravillosa. 809 00:49:40,459 --> 00:49:43,084 De nada. Pero la próxima vez, pagas tú. 810 00:49:43,168 --> 00:49:44,001 Te lo prometo. 811 00:49:47,459 --> 00:49:49,543 ¿Qué estás haciendo? 812 00:49:50,876 --> 00:49:51,959 Nada. 813 00:49:52,043 --> 00:49:55,084 - Sí. Tenías esa mirada. - ¿Qué mirada? 814 00:49:55,918 --> 00:49:56,876 Esta mirada. 815 00:49:58,293 --> 00:49:59,751 ¿Como si me sintiera mal? 816 00:49:59,834 --> 00:50:02,709 No. Como si te gustara. 817 00:50:03,418 --> 00:50:06,751 Me caes bien. Creí que nos estábamos haciendo amigos. 818 00:50:07,543 --> 00:50:09,168 No fue una mirada de amigo. 819 00:50:09,251 --> 00:50:11,293 Bueno, me disculpo. 820 00:50:11,376 --> 00:50:14,501 Antes de volver a vernos, renunciaré a mis deberes reales 821 00:50:14,584 --> 00:50:17,918 para practicar los matices de mis expresiones faciales. 822 00:50:18,001 --> 00:50:20,834 Me parece bien. Buenas noches, Tommy. 823 00:50:24,834 --> 00:50:26,251 ¿Puedo decirte algo? 824 00:50:26,334 --> 00:50:27,376 Como amigo. 825 00:50:28,043 --> 00:50:29,084 Dime. 826 00:50:29,168 --> 00:50:32,376 Dijiste que podías cambiar el mundo si te dieran la oportunidad. 827 00:50:32,459 --> 00:50:35,584 Nadie te la va a dar. Tienes que conseguirla. 828 00:50:35,668 --> 00:50:37,668 Tienes que provocar el cambio. 829 00:50:38,251 --> 00:50:39,793 Y deberías hacerlo porque… 830 00:50:40,668 --> 00:50:43,293 eres una persona extraordinaria. 831 00:50:46,626 --> 00:50:47,834 Buenas noches, Izzy. 832 00:51:04,709 --> 00:51:06,043 "Extraordinaria". 833 00:51:21,543 --> 00:51:24,709 - Buenos días, Catherine, padre. - Buenos días. 834 00:51:24,793 --> 00:51:27,168 Ambos se ven espléndidos esta mañana. 835 00:51:28,834 --> 00:51:29,918 Gracias. 836 00:51:30,584 --> 00:51:32,168 ¿Has probado un kebab? 837 00:51:33,834 --> 00:51:35,584 Cuando estaba en el ejército. 838 00:51:35,668 --> 00:51:37,418 Creo que de cabra. 839 00:51:39,501 --> 00:51:41,501 - Son muy ricos. - Sí. 840 00:51:42,834 --> 00:51:45,751 He estado pensando en la gente de Uber de Gleise. 841 00:51:45,834 --> 00:51:48,709 - ¿No podemos hacer nada por ellos? - Qué curioso. 842 00:51:48,793 --> 00:51:51,918 El padre de Lauren aceptó comprar esa zona 843 00:51:52,001 --> 00:51:53,709 y renovarla para la gente. 844 00:51:53,793 --> 00:51:56,668 Fabuloso. ¿Hay algún plan que pueda ver? 845 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Están en proceso. 846 00:51:59,918 --> 00:52:01,501 Es confidencial. 847 00:52:02,084 --> 00:52:04,251 No es algo que deba preocuparte. 848 00:52:04,334 --> 00:52:07,584 Uber es una zona de la que siempre te protegimos. 849 00:52:07,668 --> 00:52:08,751 Es muy peligroso. 850 00:52:09,334 --> 00:52:13,084 Pero eso no es cierto. ¿Han estado ahí? 851 00:52:13,168 --> 00:52:16,293 No necesito acariciar a un tigre para saber que muerde. 852 00:52:21,001 --> 00:52:26,126 Me gustaría involucrarme en lo que pueda. Quiero hacer más por el pueblo. 853 00:52:26,209 --> 00:52:29,626 Ya estás haciendo más que suficiente por el pueblo. 854 00:52:29,709 --> 00:52:32,126 El tema está cerrado, Thomas. 855 00:52:33,251 --> 00:52:35,209 Deberías concentrarte en la boda. 856 00:53:00,668 --> 00:53:03,001 No puedo hacerlo. Son tan insulsas. 857 00:53:03,084 --> 00:53:06,251 Sin color, sin brillo, ni siquiera un diamante. 858 00:53:06,793 --> 00:53:09,543 Como artista, no puedo. No puedo. 859 00:53:09,626 --> 00:53:11,001 Tú puedes, Dee. 860 00:53:11,084 --> 00:53:13,209 - Eres fuerte. - ¡Silence! 861 00:53:21,168 --> 00:53:24,459 Quiero que haya flores en todo el camino. 862 00:53:24,543 --> 00:53:26,334 Va a haber flores, ¿no? 863 00:53:26,418 --> 00:53:27,543 Rosas rosadas. 864 00:53:27,626 --> 00:53:28,501 Cisnes. 865 00:53:28,584 --> 00:53:31,334 Walter, ¿los cisnes? ¿Iban a llegar? 866 00:53:31,418 --> 00:53:33,251 Bien, queremos cisnes ahí. 867 00:53:33,334 --> 00:53:36,543 Que sean bonitos, sin peleas. Que queden bien. 868 00:53:36,626 --> 00:53:40,293 Hasta donde están las piedras, que no se vea el césped. 869 00:53:40,376 --> 00:53:42,959 No quiero ver ni una brizna de césped. 870 00:53:43,043 --> 00:53:45,543 Solo pétalos hasta el final. 871 00:53:53,293 --> 00:53:54,209 ¿Thomas? 872 00:53:54,293 --> 00:53:55,959 Tienes que besarla 873 00:53:56,043 --> 00:54:00,043 justo cuando las palomas lleguen a esos arbustos, ¿sí? 874 00:54:02,334 --> 00:54:05,626 Everett, ¿tienes espacio libre en esa garita? 875 00:54:05,709 --> 00:54:08,543 Sí, señorita. Es más grande que mi casa. 876 00:54:09,376 --> 00:54:11,293 ¿Podrías guardarme algo? 877 00:54:11,376 --> 00:54:12,709 Sí. No veo por qué no. 878 00:54:12,793 --> 00:54:16,709 Pero si son postres… es probable que me los coma. 879 00:54:17,293 --> 00:54:18,709 ¿Qué sería? 880 00:54:21,418 --> 00:54:24,751 "¿Tiene juguetes, libros, bicicletas o muebles viejos? 881 00:54:24,834 --> 00:54:26,376 Ayude a un niño necesitado 882 00:54:26,459 --> 00:54:29,459 y lleve todo lo que pueda a la puerta del castillo. 883 00:54:30,584 --> 00:54:31,918 Pregunte por Everett". 884 00:54:36,918 --> 00:54:38,209 - Gracias. - Gracias. 885 00:54:40,834 --> 00:54:43,918 Ayude a un niño necesitado. Chicas, ¿cómo están? 886 00:54:44,001 --> 00:54:46,959 Ayuden a un niño menos afortunado. En Uber. 887 00:54:47,043 --> 00:54:49,001 Ayude a un niño menos afortunado. 888 00:54:49,084 --> 00:54:50,543 - ¿Qué tal? - Hola. 889 00:54:57,251 --> 00:54:59,626 - Hola. - ¿Cuánto cuestan los espaguetis? 890 00:55:02,001 --> 00:55:05,543 - ¿Hay espacio para otra cocinera? - Izzy. ¿Qué necesita? 891 00:55:07,668 --> 00:55:08,834 ¡Sí! Llegaron. 892 00:55:08,918 --> 00:55:10,959 - Fabre salió. - Y nos escapamos. 893 00:55:11,043 --> 00:55:12,084 ¿Qué pasa? 894 00:55:12,709 --> 00:55:15,584 Bueno, esto puede parecer una locura, 895 00:55:16,626 --> 00:55:19,334 pero quiero hacer espaguetis con salsa casera 896 00:55:19,418 --> 00:55:21,376 para los niños de Uber de Gleise. 897 00:55:21,459 --> 00:55:24,834 Ya tengo los ingredientes. Necesito una cocina y ayuda. 898 00:55:24,918 --> 00:55:25,793 Por supuesto. 899 00:55:25,876 --> 00:55:28,126 Lo que sea para descansar un rato. 900 00:55:28,209 --> 00:55:30,084 Por eso las quiero. 901 00:55:30,168 --> 00:55:34,501 Primera regla de la cocina italiana: no se puede cocinar sin vino. 902 00:55:36,834 --> 00:55:37,668 Ni sin música. 903 00:55:52,459 --> 00:55:53,793 Sí… 904 00:55:54,793 --> 00:55:56,126 ¡Santo cielo! 905 00:55:59,543 --> 00:56:02,334 Sí, Petra. A eso me refería. 906 00:56:45,501 --> 00:56:47,834 - ¿Estás ocupado? - No, para nada. Pasa. 907 00:56:48,918 --> 00:56:51,459 Mamá me dio el nuevo diseño de la finca. 908 00:56:51,959 --> 00:56:55,626 Eso fue rápido. Las cosas suelen ser más lentas en Lavania. 909 00:56:55,709 --> 00:56:57,168 No si ella está cerca. 910 00:56:57,251 --> 00:56:58,626 Le gusta la finca. 911 00:56:58,709 --> 00:57:01,543 Cree que necesita una mejora antes de mudarnos. 912 00:57:01,626 --> 00:57:06,376 Además, esperaba que en este cuarto pudiera poner mi estudio de trabajo. 913 00:57:06,459 --> 00:57:08,293 ¿Un estudio? ¿Para qué? 914 00:57:09,043 --> 00:57:11,751 Pues… Tengo una idea para un negocio. 915 00:57:11,834 --> 00:57:15,376 No le he contado a mucha gente. Dime si crees que estoy loca. 916 00:57:15,459 --> 00:57:18,084 ¿Viste que hay muchas cosas para perros? 917 00:57:18,168 --> 00:57:20,543 Pelotas, suéteres, juguetes masticables. 918 00:57:20,626 --> 00:57:23,459 Pero no pueden llevarlos por ahí… 919 00:57:25,543 --> 00:57:27,793 ¡Dios mío! Esto es muy dulce. 920 00:57:27,876 --> 00:57:31,043 …y le voy a poner "Bolsas para perros". 921 00:57:36,918 --> 00:57:38,126 ¿Qué opinas? 922 00:57:42,293 --> 00:57:43,126 Excelente. 923 00:57:43,209 --> 00:57:44,584 ¿En serio? ¿Te gusta? 924 00:57:44,668 --> 00:57:45,959 Sí. 925 00:57:46,043 --> 00:57:47,668 A mamá no le gustó nada. 926 00:57:47,751 --> 00:57:52,001 Me dijo: "Tu trabajo es ser princesa", y tiene razón. 927 00:57:54,126 --> 00:57:56,334 - Gracias. - …puedo hacer ambas cosas. 928 00:57:59,751 --> 00:58:00,751 Sí. 929 00:58:02,751 --> 00:58:07,584 Bien, porque esperaba que pudiéramos abrir la primera tienda aquí en la finca. 930 00:58:08,959 --> 00:58:12,251 Podrías ser la mascota oficial. 931 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 Te pones tu corona y sales a repartir volantes. 932 00:58:15,043 --> 00:58:17,876 Eso suena maravilloso. ¿Me disculpas un momento? 933 00:58:25,626 --> 00:58:27,584 Ya casi no quepo aquí dentro. 934 00:58:31,668 --> 00:58:33,126 Esto es increíble. 935 00:58:36,709 --> 00:58:39,084 Esto era mío cuando era niño. 936 00:58:39,168 --> 00:58:42,459 Pensé que como ya no juego con ella, 937 00:58:42,543 --> 00:58:44,584 a alguien podría gustarle. 938 00:58:51,126 --> 00:58:51,959 Sí. 939 00:58:53,751 --> 00:58:54,959 Everett. 940 00:58:55,043 --> 00:58:58,043 Te aviso que hay una invasión normanda afuera. 941 00:58:58,126 --> 00:59:00,084 Su alteza, estábamos… 942 00:59:00,168 --> 00:59:03,543 Jugando. ¿Así pasas el día en la garita de vigilancia? 943 00:59:03,626 --> 00:59:06,334 Basta. Estás asustando a Everett. 944 00:59:06,418 --> 00:59:08,293 Es una broma. Te lo aseguro. 945 00:59:08,376 --> 00:59:11,001 Es difícil de saber por la cara de piedra. 946 00:59:11,709 --> 00:59:15,126 Perdóname, Everett. Solo era un chiste. 947 00:59:15,709 --> 00:59:19,334 ¿Por qué la garita se convirtió en una tienda de chucherías? 948 00:59:19,418 --> 00:59:21,793 Pensaba en lo que dijiste la otra noche, 949 00:59:21,876 --> 00:59:24,168 y no digo que tengas razón… 950 00:59:24,251 --> 00:59:25,251 ¿Pero…? 951 00:59:26,668 --> 00:59:29,209 Tengo que provocar el cambio, ¿no? 952 00:59:29,876 --> 00:59:32,626 Así que decidí ayudar a la escuela de Uber. 953 00:59:34,626 --> 00:59:35,834 ¿Necesitas un socio? 954 00:59:40,043 --> 00:59:41,459 ¿Qué tienes en mente? 955 00:59:54,418 --> 00:59:56,501 Los lados están un poco desiguales. 956 01:00:00,501 --> 01:00:01,418 Pero… 957 01:00:02,543 --> 01:00:04,209 no me repugna. 958 01:00:11,376 --> 01:00:14,043 - ¡No le repugna! - ¡No le repugna! 959 01:00:21,501 --> 01:00:24,543 Este es hermoso. Siempre fue uno de mis favoritos. 960 01:00:24,626 --> 01:00:26,209 Es precioso. 961 01:00:27,126 --> 01:00:29,168 ¿Por qué no está en el castillo? 962 01:00:29,251 --> 01:00:31,584 A la reina le gusta cambiar los muebles. 963 01:00:31,668 --> 01:00:34,209 Si algo no le agrada, termina en el depósito. 964 01:00:34,293 --> 01:00:36,959 ¿El personal no puede llevarse los muebles? 965 01:00:37,043 --> 01:00:38,709 Es decir, es un desperdicio. 966 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 Me temo que no está permitido. 967 01:00:40,793 --> 01:00:43,251 ¡Qué absurdo! Carguémoslos en el camión. 968 01:00:44,376 --> 01:00:48,501 Con todo respeto, su alteza, no podemos sacarlos del depósito. 969 01:00:48,584 --> 01:00:51,751 Francis, ¿cada cuánto viene la reina al depósito? 970 01:00:51,834 --> 01:00:54,001 - Nunca. - Entonces, nunca lo sabrá. 971 01:00:54,084 --> 01:00:57,876 Reúne a todos los jardineros, a los 18, y diles que nos ayuden. 972 01:00:57,959 --> 01:00:59,334 Enseguida, su alteza. 973 01:01:01,918 --> 01:01:03,918 Sabes cuántos jardineros hay. 974 01:01:04,001 --> 01:01:05,668 Viví aquí toda la vida 975 01:01:05,751 --> 01:01:08,168 y me prohibieron fraternizar con el personal. 976 01:01:08,251 --> 01:01:09,418 ¿No es ridículo? 977 01:01:17,543 --> 01:01:19,751 No pedí 125 palomas normales. 978 01:01:19,834 --> 01:01:23,584 Pedí 125 palomas blancas con un toque rosado en las alas. 979 01:01:23,668 --> 01:01:25,626 No sé qué tiene de difícil. 980 01:01:26,376 --> 01:01:28,626 Tienen que hacerlo. Eso es todo. 981 01:01:30,043 --> 01:01:32,626 ¿Me permite decirle que se ve espectacular? 982 01:01:36,168 --> 01:01:38,376 Walter, ¿sabe si llegaron los cisnes? 983 01:01:38,876 --> 01:01:41,709 Hace una hora. Deberían estar aquí atrás. 984 01:01:44,084 --> 01:01:47,709 En realidad, están del otro lado, cerca de los establos. 985 01:01:47,793 --> 01:01:50,126 - Le muestro. - ¿Quién está con el príncipe? 986 01:01:50,209 --> 01:01:54,959 ¿Quién? Es solo una empleada temporal para la boda. 987 01:01:55,626 --> 01:01:58,459 ¿Té? Tenemos manzanilla. 988 01:01:58,543 --> 01:02:01,501 Tenemos hierbabuena. Creo que hay earl grey. 989 01:02:02,001 --> 01:02:03,751 Puede irse, Walter. 990 01:02:04,334 --> 01:02:06,668 Sí. Por supuesto, señora. 991 01:02:16,626 --> 01:02:18,709 Es Izzy, la peluquera de Nueva York. 992 01:02:18,793 --> 01:02:20,459 Es muy amable, mamá. 993 01:02:20,543 --> 01:02:21,751 Seguro que sí. 994 01:02:21,834 --> 01:02:24,876 Mamá. No causes problemas antes de la boda. 995 01:02:25,418 --> 01:02:27,751 Parece que si fuera por esta peluquera, 996 01:02:27,834 --> 01:02:29,668 no tendrías boda. 997 01:02:30,668 --> 01:02:33,959 Pues, tal vez eso no sea algo tan malo. 998 01:02:34,709 --> 01:02:35,709 ¿Cómo dices? 999 01:02:37,376 --> 01:02:39,376 Apenas lo conozco, mamá. 1000 01:02:39,459 --> 01:02:42,168 Conocer a tu cónyuge está muy sobrevalorado. 1001 01:02:42,251 --> 01:02:44,834 ¡Qué romántico! ¿Lo vas a decir en el brindis? 1002 01:02:44,918 --> 01:02:47,751 Estás nerviosa por la boda, eso es todo. 1003 01:02:47,834 --> 01:02:52,959 Thomas es un príncipe amable, encantador y apuesto. 1004 01:02:53,459 --> 01:02:57,043 Tienes suerte de tenerlo, y él tiene suerte de tenerte a ti. 1005 01:02:57,709 --> 01:03:00,126 Pero no estoy lista para sentar cabeza. 1006 01:03:00,209 --> 01:03:01,876 Quiero crear mi negocio. 1007 01:03:01,959 --> 01:03:05,126 No hables más de esas mochilas para gatos ridículas. 1008 01:03:05,209 --> 01:03:07,001 ¡Bolsas para perros, mamá! 1009 01:03:07,084 --> 01:03:10,626 Lauren, vas a ser princesa. Nada va a impedir esta boda. 1010 01:03:15,126 --> 01:03:17,668 Él solo necesita que lo disciplinen un poco. 1011 01:03:22,668 --> 01:03:23,668 ¿Todo bien? 1012 01:03:24,418 --> 01:03:27,959 Sí. Hace mucho que no manejo. 1013 01:03:37,834 --> 01:03:40,251 ¿Qué es tan gracioso? ¿Quieres manejar tú? 1014 01:03:40,334 --> 01:03:43,209 Soy de Nueva York. Tomamos el transporte público. 1015 01:03:43,293 --> 01:03:45,793 Por suerte no comí antes de venir. 1016 01:03:50,584 --> 01:03:52,918 ¿Ves? Te dije que podía manejar. 1017 01:03:55,209 --> 01:03:58,001 Mi padre me dejaba manejar en la finca al norte, 1018 01:03:58,084 --> 01:04:01,043 pero no había caminos reales ni nada que chocar, 1019 01:04:01,126 --> 01:04:03,543 así que no eran clases de manejo de verdad. 1020 01:04:04,043 --> 01:04:05,293 Pero fue divertido. 1021 01:04:05,376 --> 01:04:07,584 El único momento a solas con mi padre. 1022 01:04:08,168 --> 01:04:12,251 En la mayoría de mis recuerdos, me ponen un traje incómodo 1023 01:04:12,334 --> 01:04:15,168 y me preparan para una foto de la familia real. 1024 01:04:15,251 --> 01:04:19,543 Una vez, para mi cumpleaños, me regalaron unos zapatos de tap. 1025 01:04:19,626 --> 01:04:21,793 - Genial. - Odiaba las clases de tap. 1026 01:04:21,876 --> 01:04:24,418 Si oigo a un pájaro golpear en la ventana, 1027 01:04:24,501 --> 01:04:26,918 me corre un sudor frío. 1028 01:04:27,001 --> 01:04:29,959 ¡Por Dios! Basta, me estás deprimiendo. 1029 01:04:30,793 --> 01:04:34,168 Entonces, alégranos. Cuéntame una historia de tu infancia. 1030 01:04:37,334 --> 01:04:39,668 - ¿Y bien? - Estoy pensado, ¿sí? 1031 01:04:39,751 --> 01:04:43,501 Estoy recordando historias vergonzosas que no te voy a contar. 1032 01:04:43,584 --> 01:04:44,834 Bien. Tengo una. 1033 01:04:45,959 --> 01:04:47,376 Es sobre mi papá. 1034 01:04:49,001 --> 01:04:50,751 Tenía unos cinco años. 1035 01:04:50,834 --> 01:04:53,793 No teníamos dinero y nos mudamos con mi nonna. 1036 01:04:53,876 --> 01:04:56,834 Me costaba mucho hacer amigos en el vecindario. 1037 01:04:56,918 --> 01:04:58,751 Estaba bastante deprimida. 1038 01:04:58,834 --> 01:05:01,959 No sé cómo no arrestaron a mi papá por esto, 1039 01:05:02,043 --> 01:05:06,918 pero conocía a un tipo que tenía uno de esos carruajes en Central Park. 1040 01:05:07,418 --> 01:05:12,876 Así que tomó prestado el caballo y cabalgó hasta nuestro edificio. 1041 01:05:12,959 --> 01:05:15,293 - ¿En serio? - Sí. 1042 01:05:15,376 --> 01:05:18,501 Yo estaba sentada en la escalera como un alma en pena, 1043 01:05:19,001 --> 01:05:21,209 y llegó mi papá a caballo. 1044 01:05:23,084 --> 01:05:26,626 Me subió al caballo y me paseó por todo el vecindario. 1045 01:05:27,209 --> 01:05:28,709 Después me compró helado. 1046 01:05:30,459 --> 01:05:32,668 También le compró helado al caballo. 1047 01:05:35,126 --> 01:05:37,543 Después de eso, no me costó hacer amigos. 1048 01:05:42,168 --> 01:05:44,126 A papá le encantaría este lugar. 1049 01:05:45,709 --> 01:05:47,376 Tenía un corazón aventurero. 1050 01:05:49,293 --> 01:05:50,459 Como su hija. 1051 01:05:54,001 --> 01:05:56,834 Tampoco tenía dinero. Como su hija. 1052 01:05:58,668 --> 01:06:00,751 Otra vez me olvidé la billetera. 1053 01:06:00,834 --> 01:06:03,668 ¿Es en serio? ¡No puede ser! 1054 01:06:24,751 --> 01:06:26,168 ¿Te vas a disfrazar? 1055 01:06:26,251 --> 01:06:29,001 Sí. Que los protagonistas sean ellos, no yo. 1056 01:06:30,459 --> 01:06:31,501 Totalmente. 1057 01:06:32,293 --> 01:06:34,001 Gran disfraz, por cierto. 1058 01:06:39,959 --> 01:06:41,084 Hola. 1059 01:06:42,751 --> 01:06:46,168 Tú debes ser Jane. Soy Izzy. Hablamos por teléfono. 1060 01:06:46,251 --> 01:06:47,959 Y este es mi amigo… 1061 01:06:49,376 --> 01:06:50,626 Tommy. 1062 01:06:50,709 --> 01:06:51,834 Buenos días. 1063 01:06:52,751 --> 01:06:56,418 No sé cómo agradecerles. Los niños están muy emocionados. 1064 01:06:57,001 --> 01:06:58,334 No los hagamos esperar. 1065 01:06:58,918 --> 01:07:00,376 ¿Quieren libros y juguetes? 1066 01:07:00,459 --> 01:07:02,084 ¡Sí! 1067 01:07:02,168 --> 01:07:03,459 ¡Y espagueti! 1068 01:07:03,543 --> 01:07:05,209 ¡Sí! 1069 01:07:05,293 --> 01:07:06,834 ¡Y cortes de pelo! 1070 01:07:08,626 --> 01:07:11,251 Pero después, porque no queremos comer pelos. 1071 01:07:11,334 --> 01:07:12,376 ¡Sí! 1072 01:07:12,459 --> 01:07:15,001 ¡Vamos a entregar los juguetes! 1073 01:07:15,084 --> 01:07:16,418 - ¡Juguetes! - Gracias. 1074 01:07:16,501 --> 01:07:18,584 De nada. ¿Quién quiere el libro? 1075 01:07:18,668 --> 01:07:21,126 La escuela se va a ver muy diferente. 1076 01:07:30,501 --> 01:07:32,209 - Toma, campeón. - Gracias. 1077 01:07:34,918 --> 01:07:35,918 Listo. 1078 01:07:40,501 --> 01:07:41,668 ¿Te gusta? 1079 01:07:43,209 --> 01:07:45,334 ¿Quién eres y dónde está Esme? 1080 01:07:45,418 --> 01:07:47,043 ¿Quieres espagueti? 1081 01:07:50,876 --> 01:07:55,584 Bien, creo que les corté el pelo a todos menos a aquel. 1082 01:07:55,668 --> 01:07:58,001 Aunque te escondas, te voy a encontrar. 1083 01:08:01,168 --> 01:08:03,501 Esto es maravilloso. 1084 01:08:04,293 --> 01:08:05,668 Y es todo gracias a ti. 1085 01:08:06,168 --> 01:08:07,168 Tú ayudaste. 1086 01:08:07,793 --> 01:08:09,043 Un poco. 1087 01:08:09,126 --> 01:08:10,209 Solo un poco. 1088 01:08:18,418 --> 01:08:19,959 ¿Nos puedes leer esto? 1089 01:08:20,043 --> 01:08:22,334 ¿Yo? Será un honor. Vamos. 1090 01:08:23,626 --> 01:08:26,584 Es más fácil leer libros sin lentes de sol. 1091 01:08:28,334 --> 01:08:29,876 - Está bien. - Anda. 1092 01:08:30,501 --> 01:08:32,793 Espera. Déjame arreglarte esto. 1093 01:08:41,543 --> 01:08:42,501 Gracias. 1094 01:08:42,584 --> 01:08:43,668 De nada. 1095 01:08:46,418 --> 01:08:48,501 Es un recuerdo. 1096 01:09:01,543 --> 01:09:02,876 ¿Me perdí el desayuno? 1097 01:09:02,959 --> 01:09:05,584 Es tarde. Necesito café en mi taza de plata. 1098 01:09:05,668 --> 01:09:07,543 Dos semanas y ya te malcriaron. 1099 01:09:07,626 --> 01:09:11,876 ¿Malcriar? Nos están entrenando, y tú coqueteas con la realeza. 1100 01:09:11,959 --> 01:09:14,001 No coqueteo con el príncipe Thomas. 1101 01:09:14,751 --> 01:09:18,251 ¿Cómo sabes que hablábamos del príncipe? No dijimos "príncipe". 1102 01:09:18,334 --> 01:09:21,001 No. Tal vez hablábamos de su papá, el rey. 1103 01:09:21,084 --> 01:09:22,876 Sí. Su andar es sensual. 1104 01:09:22,959 --> 01:09:24,876 - ¿Se besaron? - Esperen. 1105 01:09:24,959 --> 01:09:27,126 El príncipe Thomas es solo un amigo. 1106 01:09:27,209 --> 01:09:30,876 Además, está por casarse. Saben que yo no haría esas cosas. 1107 01:09:30,959 --> 01:09:34,668 ¡Por fin, Petra! ¿Dónde está el café? Lo necesito en mis venas. 1108 01:09:36,043 --> 01:09:37,084 ¿Estás bien? 1109 01:09:37,168 --> 01:09:39,543 Hay algo que debería ver. 1110 01:09:39,626 --> 01:09:41,126 ITALIANA SEDUCE AL PRÍNCIPE 1111 01:09:41,209 --> 01:09:44,084 - ¿Ves? Te lo dije. Te gusta. - ¡Dee! 1112 01:09:44,168 --> 01:09:46,001 Te gusta mucho. 1113 01:09:46,084 --> 01:09:48,168 Es malo, ¿verdad? Sí. 1114 01:09:48,251 --> 01:09:49,334 Perdón. 1115 01:09:49,418 --> 01:09:50,918 Aunque es una linda foto. 1116 01:10:04,126 --> 01:10:05,168 ¿Pasa algo? 1117 01:10:07,543 --> 01:10:09,543 ¡Por el amor de Dios! 1118 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 - ¿Lo habrán visto los LaMott? - Esperemos que no. 1119 01:10:18,418 --> 01:10:20,084 Walter, ven aquí. 1120 01:10:20,918 --> 01:10:23,084 Busque a Thomas y tráigalo. 1121 01:10:25,459 --> 01:10:29,001 Quiero que destruya todas las copias de esta porquería. 1122 01:10:29,084 --> 01:10:32,668 E informe a esa muchacha que ya no necesitamos sus servicios. 1123 01:10:33,251 --> 01:10:36,668 Pero se ocupa del peinado y maquillaje de la boda. 1124 01:10:36,751 --> 01:10:39,418 Creo que hay otras dos. Ellas pueden quedarse. 1125 01:10:39,501 --> 01:10:41,293 - Pero me parece… - ¡John! 1126 01:10:41,376 --> 01:10:42,459 Ay, no. 1127 01:10:42,543 --> 01:10:46,293 Nuestro trato no incluía que tu hijo se metiera con una peluquera. 1128 01:10:46,376 --> 01:10:48,793 - Tienen que ver esto. - Ya nos ocupamos. 1129 01:10:48,876 --> 01:10:52,001 Sí, ya… ¡Walter! ¡Ahora! 1130 01:10:53,209 --> 01:10:55,584 Seguro que es un malentendido. 1131 01:10:55,668 --> 01:10:58,293 ¡Eso espero! Hay mucho en juego en esta boda. 1132 01:11:03,709 --> 01:11:04,709 ¿Izzy? 1133 01:11:07,834 --> 01:11:08,876 Rayos. 1134 01:11:11,626 --> 01:11:12,709 ¿Dónde está Izzy? 1135 01:11:13,376 --> 01:11:14,459 Se fue. 1136 01:11:21,501 --> 01:11:22,918 - Permítame… - Está bien. 1137 01:11:23,001 --> 01:11:24,876 - La ayudo. - No, por favor. 1138 01:11:24,959 --> 01:11:25,959 ¡Izzy! 1139 01:11:28,793 --> 01:11:31,959 - ¿Adónde vas? - ¿No escuchaste? Walter me despidió. 1140 01:11:32,543 --> 01:11:33,709 Lo siento mucho. 1141 01:11:34,584 --> 01:11:35,418 Déjanos solos. 1142 01:11:39,001 --> 01:11:41,001 No es su culpa. Fueron tus padres. 1143 01:11:41,084 --> 01:11:43,959 - No tienen derecho. - ¿Los reyes no tienen derecho? 1144 01:11:45,709 --> 01:11:47,293 Mira. No importa. 1145 01:11:47,376 --> 01:11:50,334 Estoy arruinando todo. Mejor me voy. 1146 01:11:50,418 --> 01:11:51,626 Eso no es cierto. 1147 01:11:55,626 --> 01:11:57,584 "Italiana seduce al príncipe". 1148 01:11:58,584 --> 01:12:00,584 Pensar que me gustaban los tabloides. 1149 01:12:01,626 --> 01:12:02,626 Por favor. 1150 01:12:06,709 --> 01:12:08,251 No quiero que te vayas. 1151 01:12:09,834 --> 01:12:12,626 - Te casas mañana. - Con alguien que no conozco. 1152 01:12:13,626 --> 01:12:15,126 Con alguien que no amo. 1153 01:12:18,959 --> 01:12:19,959 No te vayas. 1154 01:12:20,751 --> 01:12:21,751 No te vayas. 1155 01:12:27,043 --> 01:12:28,293 No puedo hacer esto. 1156 01:13:38,418 --> 01:13:39,543 ¡Pare el auto! 1157 01:13:40,459 --> 01:13:41,459 Pare, por favor. 1158 01:13:55,084 --> 01:13:56,751 Izzy, ¿estás ahí? 1159 01:13:59,209 --> 01:14:01,668 Mamá. Hola, ¿estás bien? 1160 01:14:01,751 --> 01:14:04,501 Yo estoy bien, pero el salón… 1161 01:14:05,251 --> 01:14:06,418 no tanto. 1162 01:14:18,834 --> 01:14:20,293 Esta vez se excedieron. 1163 01:14:20,376 --> 01:14:22,668 Podríamos decirte lo mismo. 1164 01:14:22,751 --> 01:14:26,543 ¿Sabes lo que tuvimos que hacer para minimizar el daño? 1165 01:14:26,626 --> 01:14:30,084 Hijo, estás a punto de casarte. Ten algo de discreción. 1166 01:14:30,168 --> 01:14:32,501 No voy a casarme. La boda se cancela. 1167 01:14:32,584 --> 01:14:34,001 ¡Se van a casar! 1168 01:14:34,501 --> 01:14:38,501 Nuestro estilo de vida y el destino de la corona depende de eso. 1169 01:14:38,584 --> 01:14:39,751 ¿De qué hablas? 1170 01:14:42,751 --> 01:14:43,751 Estamos… 1171 01:14:45,501 --> 01:14:46,959 - quebrados. - ¿Quebrados? 1172 01:14:47,043 --> 01:14:49,209 Inflación alta. Malas inversiones. 1173 01:14:49,293 --> 01:14:50,834 Malas decisiones. 1174 01:14:50,918 --> 01:14:53,293 No es fácil ser monarca hoy en día. 1175 01:14:54,293 --> 01:14:57,959 ¿Sabes lo costoso que es calefaccionar 200 habitaciones? 1176 01:14:59,626 --> 01:15:02,959 - Yo tampoco sé, pero… - Los LaMott buscaban tierras. 1177 01:15:03,043 --> 01:15:04,626 Necesitábamos efectivo. 1178 01:15:04,709 --> 01:15:07,084 Ese es el arreglo del matrimonio arreglado. 1179 01:15:07,168 --> 01:15:08,543 ¿Cuáles tierras? 1180 01:15:08,626 --> 01:15:13,418 Uber. A medida que la ciudad crecía, se ha convertido en una propiedad valiosa. 1181 01:15:13,501 --> 01:15:15,876 ¿Y van a renovarlo para la gente? 1182 01:15:15,959 --> 01:15:17,334 Lo van a renovar. 1183 01:15:18,168 --> 01:15:20,084 Pero no para esa gente. 1184 01:15:20,168 --> 01:15:22,251 - ¿"Esa gente"? - No tuvimos opción. 1185 01:15:22,334 --> 01:15:24,876 No voy a ser parte de esta injusticia. 1186 01:15:24,959 --> 01:15:25,793 Thomas. 1187 01:15:25,876 --> 01:15:27,501 ¡Thomas! Espera. 1188 01:15:28,293 --> 01:15:32,543 Cásate, y te prometemos que haremos lo correcto. 1189 01:15:32,626 --> 01:15:35,418 Les encontraremos un lugar mejor para vivir. 1190 01:15:35,501 --> 01:15:38,126 Eres nuestra única esperanza para sobrevivir. 1191 01:16:09,751 --> 01:16:10,751 Nosotras podemos. 1192 01:16:10,834 --> 01:16:13,959 Por el salón, por nosotras, pero sobre todo… 1193 01:16:14,459 --> 01:16:15,459 Por Izzy. 1194 01:16:19,918 --> 01:16:21,834 ¿Lista para quedar hermosa? 1195 01:16:21,918 --> 01:16:24,751 Siéntate, cariño. Vamos a comenzar. 1196 01:16:31,834 --> 01:16:34,043 Bien, Dee. Aquí estoy. 1197 01:16:34,126 --> 01:16:35,751 - ¡Cepillo! - ¡Cepillo! 1198 01:16:36,918 --> 01:16:37,918 ¿Lista? 1199 01:16:39,334 --> 01:16:40,334 Empecemos. 1200 01:16:59,793 --> 01:17:01,709 ¿Qué opinas de este sombrero? 1201 01:17:01,793 --> 01:17:02,793 Es excelente. 1202 01:17:03,834 --> 01:17:05,668 ¿Qué tiene de excelente? 1203 01:17:09,959 --> 01:17:12,834 Thomas, crecí en un pueblo muy pequeño. 1204 01:17:14,251 --> 01:17:16,584 Me fue muy bien en los estudios, 1205 01:17:16,668 --> 01:17:18,584 y cuando era joven, 1206 01:17:18,668 --> 01:17:21,584 había llamado la atención de la Academia Real 1207 01:17:21,668 --> 01:17:24,459 que me ofreció ser tutor del joven príncipe, 1208 01:17:25,126 --> 01:17:27,126 un niño de tres años muy travieso. 1209 01:17:28,459 --> 01:17:30,668 El problema era que había alguien, 1210 01:17:31,543 --> 01:17:32,709 Richard, 1211 01:17:32,793 --> 01:17:34,418 y estábamos muy enamorados. 1212 01:17:34,918 --> 01:17:37,209 Pero cuando el deber llama, debes ir. 1213 01:17:38,459 --> 01:17:39,876 ¿Qué pasó con Richard? 1214 01:17:39,959 --> 01:17:41,668 Tuve que dejarlo. 1215 01:17:42,793 --> 01:17:44,751 ¿Por qué me cuentas todo esto? 1216 01:17:45,751 --> 01:17:48,001 Porque disfruté una vida privilegiada 1217 01:17:48,084 --> 01:17:50,543 con la que nadie en mi pueblo habría soñado. 1218 01:17:50,626 --> 01:17:54,001 Tengo un trabajo maravilloso y posesiones materiales. 1219 01:17:58,168 --> 01:18:00,376 Pero ¿de qué sirve si no hay amor? 1220 01:18:04,334 --> 01:18:05,334 Lo siento. 1221 01:18:07,543 --> 01:18:08,668 No se case. 1222 01:18:12,834 --> 01:18:15,126 ¿Qué hay de mi padre y Catherine? 1223 01:18:15,209 --> 01:18:17,709 Hasta donde sé, son adultos. 1224 01:18:17,793 --> 01:18:20,751 Si se metieron en este lío, deberían poder salir. 1225 01:18:20,834 --> 01:18:22,668 No está enamorado de Lauren. 1226 01:18:23,626 --> 01:18:25,168 Está enamorado de Izzy. 1227 01:18:30,501 --> 01:18:31,834 No creo que me ame. 1228 01:18:34,043 --> 01:18:36,001 Reconozco el amor cuando lo veo. 1229 01:18:37,418 --> 01:18:38,876 El sombrero es horrible. 1230 01:18:49,001 --> 01:18:51,168 Gracias, Walter. Gracias. 1231 01:19:03,209 --> 01:19:05,918 La ansiedad me está matando, señoritas. 1232 01:19:06,001 --> 01:19:07,126 Bien, terminamos. 1233 01:19:10,418 --> 01:19:13,251 ¡Santo cielo! 1234 01:19:13,334 --> 01:19:16,043 El peinado, el maquillaje, está… 1235 01:19:16,126 --> 01:19:18,293 Está más hermosa que nunca. 1236 01:19:18,376 --> 01:19:20,626 Son fabulosas. 1237 01:19:21,459 --> 01:19:22,584 ¿Dónde atienden? 1238 01:19:22,668 --> 01:19:25,293 Calle 183, junto a la tintorería de Cho. 1239 01:19:25,376 --> 01:19:27,126 Puede venir sin cita. 1240 01:19:29,834 --> 01:19:31,084 Disculpen. 1241 01:19:31,168 --> 01:19:33,001 Me gustaría hablar con Lauren. 1242 01:19:33,584 --> 01:19:34,793 A solas. 1243 01:19:34,876 --> 01:19:37,334 No, me temo que no se puede. 1244 01:19:37,418 --> 01:19:38,418 Me temo que sí. 1245 01:19:39,293 --> 01:19:41,168 ¿Ha visto las flores? 1246 01:19:41,251 --> 01:19:43,709 Sí, oí que el repartidor no ha llegado. 1247 01:19:43,793 --> 01:19:47,126 - Parece que tenían babosas. - Dijo que querían geranios… 1248 01:19:51,126 --> 01:19:53,918 Lauren, sé que es el día de nuestra boda, 1249 01:19:54,001 --> 01:19:56,334 así que el momento no es muy bueno. 1250 01:19:56,918 --> 01:19:58,709 Ningún momento sería bueno. 1251 01:19:59,376 --> 01:20:02,543 Eres una persona maravillosa. No es eso. 1252 01:20:02,626 --> 01:20:06,251 Y sé que es horrible que digan: "No eres tú, soy yo". 1253 01:20:06,334 --> 01:20:08,876 Pero es cierto. Soy yo. 1254 01:20:08,959 --> 01:20:10,876 Llámame anticuado, 1255 01:20:10,959 --> 01:20:14,876 pero creo que el amor debe ser un factor en el matrimonio, 1256 01:20:14,959 --> 01:20:16,334 el factor principal. 1257 01:20:17,418 --> 01:20:19,084 - Así que… - Thomas, basta. 1258 01:20:22,834 --> 01:20:23,959 Estás sonriendo. 1259 01:20:24,668 --> 01:20:26,459 Yo tampoco quiero casarme. 1260 01:20:28,043 --> 01:20:29,168 ¡Sí! 1261 01:20:34,876 --> 01:20:36,334 Un placer, como siempre. 1262 01:20:40,001 --> 01:20:41,543 ¿Qué fue esa tontería? 1263 01:20:41,626 --> 01:20:44,084 Mamá, tenemos que hablar. 1264 01:20:54,668 --> 01:20:57,168 ¡Dios mío! 1265 01:21:03,793 --> 01:21:04,918 Hola. 1266 01:21:05,501 --> 01:21:06,918 Señora Johnson. 1267 01:21:07,001 --> 01:21:10,376 ¡Izzy! Cariño, volviste. 1268 01:21:10,459 --> 01:21:13,001 Qué pena que interrumpiste el viaje. 1269 01:21:14,459 --> 01:21:17,543 - Está bien. Era hora de irse. - Bueno, te diré algo. 1270 01:21:18,751 --> 01:21:21,709 Esto siempre te hace sentir mejor. La casa invita. 1271 01:21:21,793 --> 01:21:24,668 No, gracias. Mis días de tabloides terminaron. 1272 01:21:24,751 --> 01:21:26,584 ¡Izzy! 1273 01:21:26,668 --> 01:21:27,668 Hola. 1274 01:21:27,751 --> 01:21:30,459 Los extrañé mucho. Vengan acá. ¡Sí! 1275 01:21:31,126 --> 01:21:33,126 Les traje regalos. Bum… 1276 01:21:34,543 --> 01:21:35,876 bum y bum. 1277 01:21:38,543 --> 01:21:40,043 Yo tampoco tengo idea. 1278 01:21:40,126 --> 01:21:41,959 Izzy, te perdiste el incendio. 1279 01:21:42,043 --> 01:21:44,501 Sí, tú lo habrías podido apagar. 1280 01:21:49,001 --> 01:21:50,626 Quizá esta vez no. 1281 01:21:59,126 --> 01:22:00,459 ¡Llegó mi bebé! 1282 01:22:00,543 --> 01:22:01,876 ¡Miren! 1283 01:22:02,834 --> 01:22:05,751 No pudimos hacer nada. Fue muy rápido. 1284 01:22:07,043 --> 01:22:09,584 Por suerte, nadie salió herido. 1285 01:22:10,126 --> 01:22:12,876 Izzy, tratamos de salvar tu globo terráqueo. 1286 01:22:13,709 --> 01:22:15,668 Gracias. 1287 01:22:16,543 --> 01:22:17,376 Perdón. 1288 01:22:22,584 --> 01:22:24,501 Bueno, bueno… 1289 01:22:24,584 --> 01:22:26,918 Te advertí sobre el aplauso, Doug. 1290 01:22:27,001 --> 01:22:29,251 Esta vez te superaste, ¿verdad, Izzy? 1291 01:22:29,334 --> 01:22:34,501 A menos que tengas más dinero, mucho más dinero en ese globo mágico, 1292 01:22:34,584 --> 01:22:36,626 no sé qué voy a decirle al dueño. 1293 01:22:38,709 --> 01:22:42,126 No te preocupes. Ya hablé con el señor Bartoli. 1294 01:22:42,209 --> 01:22:44,834 ¿Hablaste con el señor Bartoli? ¿Cómo…? 1295 01:22:44,918 --> 01:22:48,334 Se sorprendió de los problemas eléctricos. 1296 01:22:48,418 --> 01:22:51,668 - Te pagó hace un año para cambiar todo. - Me pagó… 1297 01:22:51,751 --> 01:22:54,959 También se sorprendió por el dinero que me pediste. 1298 01:22:55,043 --> 01:22:56,709 Dinero que no ha visto. 1299 01:22:57,418 --> 01:22:59,168 Parecía muy molesto. 1300 01:22:59,251 --> 01:23:00,501 - Ah, ¿sí? - Sí. 1301 01:23:01,001 --> 01:23:02,668 - Ah, ¿sí? - Sí. 1302 01:23:04,043 --> 01:23:05,918 Sal de mi salón, Doug. 1303 01:23:09,293 --> 01:23:11,793 ¡Es para disparar bandas elásticas! 1304 01:23:15,918 --> 01:23:17,251 Oye, Doug. 1305 01:23:18,084 --> 01:23:19,959 ¿Sabes qué me gusta de este barrio? 1306 01:23:21,834 --> 01:23:22,834 Todo. 1307 01:23:25,168 --> 01:23:26,459 ¡Lárgate! 1308 01:23:26,543 --> 01:23:28,584 ¡Ciao, bello! 1309 01:23:28,668 --> 01:23:30,751 Eso, sigue caminando. 1310 01:23:32,001 --> 01:23:33,084 ¡Déjenme! 1311 01:23:34,376 --> 01:23:36,126 Gracias a Dios que volviste. 1312 01:23:41,043 --> 01:23:44,001 Sí, muchas… Está bien. Gracias. 1313 01:23:44,084 --> 01:23:49,293 Pienso en el incendio y digo que no hay mal que por bien no venga. 1314 01:23:49,376 --> 01:23:51,209 Nos libramos de Doug, 1315 01:23:51,293 --> 01:23:54,209 y como el señor Bartoli va a reconstruir el salón, 1316 01:23:54,293 --> 01:23:57,043 podemos decorar el interior como queramos. 1317 01:23:57,584 --> 01:24:00,126 Podemos ir a comprar papel tapiz. 1318 01:24:02,668 --> 01:24:04,001 ¿No estás de acuerdo? 1319 01:24:05,251 --> 01:24:07,209 Isabella, ¿qué te pasa? 1320 01:24:07,293 --> 01:24:09,334 ¿Te pasó algo en el viaje? 1321 01:24:09,418 --> 01:24:12,959 Deja a la pobre chica. No la ha pasado bien. 1322 01:24:13,959 --> 01:24:17,001 - ¡Hola! ¿Cómo están? - ¡Hola! 1323 01:24:17,084 --> 01:24:19,209 - ¡Nate! - ¡Miren eso! 1324 01:24:20,876 --> 01:24:23,918 - ¿Ya le has dicho a tu mamá? - No, Nate. 1325 01:24:24,001 --> 01:24:27,334 Esperaba que todos hubieran bebido alcohol, pero gracias. 1326 01:24:27,418 --> 01:24:28,751 ¿Decirme qué? 1327 01:24:28,834 --> 01:24:32,293 ¿Quién quiere chianti? ¿Se acabó? Puedo ir a comprar. 1328 01:24:32,376 --> 01:24:34,084 Siempre tenemos chianti. 1329 01:24:35,459 --> 01:24:38,376 Me voy a jubilar. 1330 01:24:40,459 --> 01:24:41,501 Te felicito. 1331 01:24:41,584 --> 01:24:44,043 ¿El centro comunitario va a cerrar? 1332 01:24:44,126 --> 01:24:46,168 No, solo… 1333 01:24:47,668 --> 01:24:49,376 estará a cargo otra persona. 1334 01:24:50,418 --> 01:24:51,251 Yo. 1335 01:24:51,334 --> 01:24:54,084 - ¡Isabella! - ¡Izzy! 1336 01:24:55,751 --> 01:24:58,334 Qué buena noticia, cariño. 1337 01:25:03,543 --> 01:25:04,876 Lo siento, mamá. 1338 01:25:05,584 --> 01:25:07,709 Pero ser peluquera no es mi sueño. 1339 01:25:07,793 --> 01:25:09,418 No, es tu trabajo. 1340 01:25:10,126 --> 01:25:11,209 Se llama vida. 1341 01:25:12,626 --> 01:25:14,293 No es la vida para mí. 1342 01:25:17,459 --> 01:25:19,543 Te pareces mucho a tu padre. 1343 01:25:22,168 --> 01:25:23,168 Lo sé. 1344 01:25:25,793 --> 01:25:26,918 Te amo. 1345 01:25:27,001 --> 01:25:28,334 Y yo a ti. 1346 01:25:28,834 --> 01:25:32,418 - Mamma. Ven aquí. - Ay, nonna. 1347 01:26:26,959 --> 01:26:28,043 ¿Thomas? 1348 01:26:29,459 --> 01:26:30,418 ¿Qué haces? 1349 01:26:30,501 --> 01:26:32,043 Monto a caballo. 1350 01:26:32,543 --> 01:26:35,168 Cuando viajo, me gusta pasar inadvertido. 1351 01:26:35,251 --> 01:26:36,793 Pero… ¿la boda? 1352 01:26:37,376 --> 01:26:38,376 Se canceló. 1353 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Izzy. 1354 01:26:50,501 --> 01:26:51,501 Hola. 1355 01:26:52,043 --> 01:26:53,043 Hola. 1356 01:26:53,751 --> 01:26:57,501 Hay algo que tengo que confesarte. 1357 01:26:57,584 --> 01:26:59,751 No he sido completamente sincero. 1358 01:27:00,459 --> 01:27:05,251 ¿Esa noche que fuimos al pueblo y me acusaste de mirarte raro? 1359 01:27:05,876 --> 01:27:09,209 Pues, sí, te miraba así. 1360 01:27:10,334 --> 01:27:13,293 Y quiero mirarte así por el resto de mi vida. 1361 01:27:14,084 --> 01:27:15,501 Isabella… 1362 01:27:16,043 --> 01:27:17,876 Tú eres las estrellas. 1363 01:27:17,959 --> 01:27:22,126 La luz de mi vida que siempre he buscado. 1364 01:27:22,626 --> 01:27:27,459 Tú y yo juntos podemos cambiar el mundo. 1365 01:27:28,459 --> 01:27:30,626 No has olvidado tanto el italiano. 1366 01:27:31,709 --> 01:27:33,209 He estado practicando. 1367 01:28:00,001 --> 01:28:02,751 ¡Te dije que lo amabas! 1368 01:28:02,834 --> 01:28:05,793 - Es tan hermoso. - ¿No predije que pasaría? 1369 01:28:05,876 --> 01:28:07,459 Lo predije, ¿verdad? 1370 01:28:07,543 --> 01:28:10,126 - Creo que soy vidente. - Yo también lo dije. 1371 01:28:10,209 --> 01:28:12,501 Cuando los vimos caminando juntos. 1372 01:28:12,584 --> 01:28:14,834 Lo sentí desde el principio. 1373 01:28:14,918 --> 01:28:16,168 ¿Te puedo llevar? 1374 01:28:17,251 --> 01:28:18,209 ¿Adónde? 1375 01:28:18,709 --> 01:28:22,043 Le prometí al caballo que le compraría helado. 1376 01:28:22,126 --> 01:28:23,334 ¿Quieres un poco? 1377 01:28:24,001 --> 01:28:25,001 Claro. 1378 01:28:25,959 --> 01:28:27,126 ¿Tienes dinero? 1379 01:28:29,543 --> 01:28:30,876 Yo me encargo. 1380 01:28:31,459 --> 01:28:34,418 Espero que seas mejor jinete que conductor. 1381 01:28:35,126 --> 01:28:36,209 Voy a intentarlo. 1382 01:28:45,168 --> 01:28:47,418 - Te quiero, Wally. - Te quiero. 1383 01:29:32,209 --> 01:29:39,168 PRÍNCIPE SE ESFUMA DEL CASORIO 1384 01:30:01,293 --> 01:30:05,834 BOLSAS PARA PERROS 1385 01:30:12,584 --> 01:30:16,001 SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME GRAN REAPERTURA 1386 01:31:11,918 --> 01:31:14,959 UBER DE GLEISE EN VENTA 1387 01:31:19,751 --> 01:31:22,209 ¡NO ESTÁ EN VENTA! 1388 01:35:11,751 --> 01:35:16,751 Subtítulos: Adrián Bergonzi