1 00:00:22,043 --> 00:00:25,876 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:00:28,334 --> 00:00:29,959 - Oh, oui. - Tu en veux un ? 3 00:00:30,043 --> 00:00:32,376 Bonjour. Bonne journée. 4 00:00:37,876 --> 00:00:39,709 - Salut. - Izzy ! 5 00:00:41,043 --> 00:00:43,209 Les enfants, c'est ouvert, venez. 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,751 Merci, Izzy. 7 00:00:45,376 --> 00:00:46,918 Doucement. 8 00:00:47,001 --> 00:00:50,709 - Tu n'es pas obligée de les nourrir. - Si, je suis italienne. 9 00:00:50,793 --> 00:00:51,668 Un donut ? 10 00:00:52,418 --> 00:00:54,043 - Salut, Nate. - Salut. 11 00:01:06,168 --> 00:01:08,501 - Madame Johnson. - Izzy ! 12 00:01:09,084 --> 00:01:10,834 Deux donuts contre un journal ? 13 00:01:10,918 --> 00:01:14,334 - Pourquoi tu lis ces bêtises ? - J'adore les gros titres. 14 00:01:15,043 --> 00:01:18,293 "La visite du beau prince fait monter la température." 15 00:01:18,793 --> 00:01:20,793 Mais c'est quoi, cette coiffure ? 16 00:01:21,751 --> 00:01:23,834 C'est où, ça, la Lavanie ? 17 00:01:23,918 --> 00:01:25,251 À l'est de l'Aldovie. 18 00:01:25,751 --> 00:01:27,251 Izzy, le salon ! 19 00:01:27,751 --> 00:01:28,959 SALON DE COIFFURE 20 00:01:30,834 --> 00:01:32,251 Destiny, prends ton sac. 21 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 - D'où vient le feu ? - Du micro-ondes. 22 00:01:34,751 --> 00:01:36,626 - OK. - En direct de Bellissime. 23 00:01:36,709 --> 00:01:39,001 - Il y a le feu. - C'est bon. 24 00:01:46,584 --> 00:01:48,043 Écoutez, petit conseil. 25 00:01:48,126 --> 00:01:50,376 S'il y a le feu, sortez du bâtiment. 26 00:01:50,459 --> 00:01:52,001 Et nos affaires ? 27 00:01:52,084 --> 00:01:55,084 Isabella, tu nous as sauvées. 28 00:01:55,168 --> 00:01:57,584 C'était quoi, cette fois ? 29 00:01:57,668 --> 00:02:00,751 - On préparait le petit-déj. - Et les fers à boucler. 30 00:02:00,834 --> 00:02:04,418 - Et les sèche-cheveux, comme tu as dit. - Ah, j'ai dit ça ? 31 00:02:06,793 --> 00:02:11,084 "N'utilisez pas le micro-ondes avec les fers et les sèche-cheveux." 32 00:02:11,168 --> 00:02:12,418 C'est nouveau, ça ? 33 00:02:13,876 --> 00:02:16,209 - Nonna ! Non, la fumée ! - Mama ! 34 00:02:17,084 --> 00:02:19,293 Quoi ? Je dormais. 35 00:02:19,376 --> 00:02:21,959 Mama, on a failli mourir. 36 00:02:23,334 --> 00:02:26,459 On est peut-être mortes mais on ne le sait pas encore. 37 00:02:28,001 --> 00:02:29,543 Non, Angelo serait là. 38 00:02:33,543 --> 00:02:34,959 On n'est pas mortes. 39 00:02:35,709 --> 00:02:40,543 Mais ça vaudrait peut-être mieux, parce que ça va nous coûter une fortune. 40 00:02:52,084 --> 00:02:54,709 Tiens, tiens, tiens. Izzy. 41 00:02:58,751 --> 00:03:01,876 Doug, ne fais pas ça si tu tiens à tes doigts. 42 00:03:01,959 --> 00:03:03,334 Isabella, dis donc. 43 00:03:04,293 --> 00:03:07,918 Ce n'est pas de ma faute, il faut refaire l'électricité. 44 00:03:08,001 --> 00:03:11,793 - Le propriétaire n'est pas d'accord. - Si je pouvais lui parler… 45 00:03:11,876 --> 00:03:15,334 Il me paye pour ne pas avoir affaire à des gens comme toi. 46 00:03:15,418 --> 00:03:16,626 Regarde ça ! 47 00:03:17,334 --> 00:03:20,459 Sèche-cheveux, fers à boucler, micro-ondes… 48 00:03:20,543 --> 00:03:22,126 Vous surchargez le réseau. 49 00:03:22,709 --> 00:03:27,334 Vous auriez été expulsées depuis longtemps sans mon intervention. 50 00:03:27,418 --> 00:03:28,876 Combien, cette fois ? 51 00:03:32,043 --> 00:03:33,293 Deux mille dollars. 52 00:03:33,376 --> 00:03:35,126 C'est de l'extorsion, Doug. 53 00:03:35,209 --> 00:03:36,751 On lui casse les genoux. 54 00:03:36,834 --> 00:03:38,959 Tu n'as pas de cœur ou quoi ? 55 00:03:39,043 --> 00:03:41,084 Si tu n'as pas l'argent, 56 00:03:41,168 --> 00:03:44,043 le propriétaire pourra te remplacer facilement. 57 00:03:44,543 --> 00:03:47,043 Mais tu ne trouveras rien d'aussi peu cher. 58 00:03:48,293 --> 00:03:49,126 J'ai l'argent. 59 00:03:52,793 --> 00:03:54,418 Non, c'est pour ton voyage. 60 00:03:54,501 --> 00:03:56,543 - Non, chérie. - Ça va. 61 00:03:57,043 --> 00:03:58,668 - On va se cotiser. - Ça va. 62 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 Merci. C'est ma responsabilité. 63 00:04:06,293 --> 00:04:08,584 S'il y a trop, achète-toi une âme. 64 00:04:16,459 --> 00:04:18,834 Tu sais ce que j'aime dans ce quartier ? 65 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 - Bouffons ! - Hein ? 66 00:04:24,918 --> 00:04:26,918 Qu'est-ce qu'on va faire, chérie ? 67 00:04:27,501 --> 00:04:31,126 Ça va aller, on va s'en sortir, comme toujours. 68 00:04:32,918 --> 00:04:35,543 Ça va. 69 00:04:38,001 --> 00:04:41,293 Vous déjeunez avec vos parents à Tavern on the Green, 70 00:04:41,376 --> 00:04:45,876 puis vous rencontrez le maire et vous visitez une école d'arts. 71 00:04:45,959 --> 00:04:49,501 Et à 20 h pile, au Guggenheim, votre fête de fiançailles. 72 00:04:50,418 --> 00:04:52,876 Walter, que dites-vous de cette chemise ? 73 00:04:53,376 --> 00:04:57,209 - Parfaite. - Parfaite ? En quoi ? 74 00:04:57,793 --> 00:04:58,834 Vous la portez. 75 00:04:58,918 --> 00:05:02,168 La reine veut que vous portiez une création américaine. 76 00:05:02,251 --> 00:05:04,251 Mais elle est hideuse. Pas vrai ? 77 00:05:05,293 --> 00:05:06,626 Excusez-moi. 78 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 Ma chemise vous plaît ? 79 00:05:09,793 --> 00:05:13,209 Vous êtes plus beau que ces roses, Votre Altesse Royale. 80 00:05:14,876 --> 00:05:17,626 J'aimerais que quelqu'un me dise la vérité. 81 00:05:17,709 --> 00:05:19,126 - La vérité ? - Oui. 82 00:05:19,751 --> 00:05:21,751 Sincèrement, vous êtes parfait. 83 00:05:22,626 --> 00:05:25,834 Je n'ai jamais eu de vraie conversation de ma vie. 84 00:05:25,918 --> 00:05:27,543 Dois-je appeler quelqu'un ? 85 00:05:28,626 --> 00:05:32,209 - J'ai besoin d'une coupe. - Je le note pour demain. 86 00:05:32,293 --> 00:05:35,918 Non, on dirait que je porte une perruque. Aujourd'hui. 87 00:05:36,001 --> 00:05:38,168 - Vous n'avez pas le temps. - Walter. 88 00:05:38,251 --> 00:05:42,751 Est-ce qu'on peut faire comme si j'avais un semblant de contrôle sur ma vie ? 89 00:05:43,293 --> 00:05:45,126 J'aimerais une nouvelle coupe. 90 00:05:45,793 --> 00:05:48,001 - Bien sûr, Votre Altesse. - Merci. 91 00:05:49,168 --> 00:05:52,918 Appelez Belle, c'est le meilleur coiffeur de New York. 92 00:05:53,001 --> 00:05:54,418 Toutes les stars y vont. 93 00:05:58,709 --> 00:06:01,334 Appeler Belle, meilleur coiffeur de New York. 94 00:06:01,834 --> 00:06:03,709 SALON DE COIFFURE BELLISSIME 95 00:06:03,793 --> 00:06:06,543 "LE MEILLEUR COIFFEUR DE NEW YORK !" 96 00:06:19,459 --> 00:06:20,293 Allô ? 97 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 Bonjour, puis-je parler au propriétaire ? 98 00:06:23,209 --> 00:06:25,334 C'est moi. C'est pour quoi ? 99 00:06:27,293 --> 00:06:31,459 J'appelle de la part de mon employeur, le prince Thomas de Lavanie. 100 00:06:31,543 --> 00:06:35,043 - Je suis son valet. - Et moi, je suis la reine de Génovie. 101 00:06:35,126 --> 00:06:36,668 - Pardon ? - C'est qui ? 102 00:06:36,751 --> 00:06:39,001 Carlos, ton faux accent est nul. 103 00:06:39,084 --> 00:06:42,376 Le prince a besoin d'une nouvelle coupe au plus vite. 104 00:06:42,459 --> 00:06:44,668 On m'a conseillé votre salon. 105 00:06:47,209 --> 00:06:48,209 Un instant. 106 00:06:49,709 --> 00:06:52,084 D, c'est quoi, l'indicatif de la Lavanie ? 107 00:06:52,168 --> 00:06:54,168 Plus 85, pourquoi ? 108 00:06:55,043 --> 00:06:56,209 Fermez-la tous. 109 00:06:56,293 --> 00:06:57,834 Ce sont les impôts ? 110 00:06:58,959 --> 00:07:01,001 Et combien vous me proposez 111 00:07:01,084 --> 00:07:04,626 pour cette coupe ? Mon temps est précieux, vous savez. 112 00:07:09,001 --> 00:07:13,251 D'habitude, je demande plus, mais c'est pour la bonne cause. D'accord. 113 00:07:13,334 --> 00:07:14,334 À midi. 114 00:07:15,001 --> 00:07:16,126 J'y serai. 115 00:07:19,334 --> 00:07:20,251 C'était qui ? 116 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 Je dois coiffer le prince qui est en ville… 117 00:07:23,126 --> 00:07:24,418 Le prince Thomas. 118 00:07:24,501 --> 00:07:26,751 … pour 500 dollars. 119 00:07:26,834 --> 00:07:27,918 Mon Dieu ! 120 00:07:28,918 --> 00:07:31,126 - Tu es sûre ? - Ça avait l'air vrai. 121 00:07:31,876 --> 00:07:35,001 - Je m'habille comment ? - Tu veux ma combi dorée ? 122 00:07:35,084 --> 00:07:37,418 - Oui ! - Non. Ça doit être de bon goût. 123 00:07:37,501 --> 00:07:39,126 Elle te propose la dorée. 124 00:07:39,209 --> 00:07:43,626 Les filles, ça pourrait être notre chance. Je dois paraître raffinée. 125 00:07:59,626 --> 00:08:00,834 C'est qui, ça ? 126 00:08:01,334 --> 00:08:02,334 Personne. 127 00:08:04,043 --> 00:08:05,043 Malpolis ! 128 00:08:05,626 --> 00:08:06,626 Excusez-moi. 129 00:08:07,501 --> 00:08:12,543 - Nos toilettes sont privées. - Non, je cherche un certain Walter. 130 00:08:13,376 --> 00:08:14,209 Bonjour. 131 00:08:15,251 --> 00:08:16,376 Je suis Walter. 132 00:08:16,959 --> 00:08:21,418 Moi, c'est Izzy. La propriétaire du salon. Vous m'avez appelée. 133 00:08:22,668 --> 00:08:27,793 Je vous imaginais exactement comme ça. Le costume, la petite pochette et tout ça. 134 00:08:27,876 --> 00:08:28,709 Oui. 135 00:08:29,209 --> 00:08:30,043 Par ici. 136 00:08:41,418 --> 00:08:44,293 Oh, la vache ! 137 00:08:46,959 --> 00:08:51,626 Ça ressemble à toutes les autres suites que j'ai vues dans ma vie, c'est fou. 138 00:08:52,209 --> 00:08:55,001 Je vous présente le prince Thomas de Lavanie. 139 00:08:55,793 --> 00:08:56,793 Bonjour. 140 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Moi, c'est Izzy… de 183rd Street. 141 00:09:02,709 --> 00:09:05,501 - La révérence est inutile. - Je sais. 142 00:09:05,584 --> 00:09:08,418 Seuls les citoyens de votre pays y sont obligés. 143 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 Mais je veux gagner des points. 144 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 Vous vous y connaissez. 145 00:09:13,376 --> 00:09:15,501 J'ai cherché dans le métro. 146 00:09:15,584 --> 00:09:21,501 Ça disait : "La révérence doit être discrète et lente, sans baisser les yeux." 147 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 Allons-y. 148 00:09:37,959 --> 00:09:39,126 Un problème ? 149 00:09:40,001 --> 00:09:41,584 Je ne peux pas vous toucher. 150 00:09:42,209 --> 00:09:46,626 "Les membres de la famille royale doivent vous toucher en premier." 151 00:09:47,626 --> 00:09:51,834 Oui, c'est une règle à laquelle nous tenons beaucoup. 152 00:09:52,459 --> 00:09:55,418 Un jour, un homme m'a donné une tape sur l'épaule. 153 00:09:56,668 --> 00:09:59,876 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je ne l'ai jamais revu. 154 00:10:00,376 --> 00:10:02,334 On lui a réglé son compte. 155 00:10:05,959 --> 00:10:09,668 Ne faites pas ça, je suis déjà assez stressée. 156 00:10:10,709 --> 00:10:12,709 Voilà, je vous ai touchée. 157 00:10:13,209 --> 00:10:15,418 Merci. Sérieux, ne faites pas ça. 158 00:10:17,043 --> 00:10:21,459 - Alors, qu'est-ce qu'on fait ? - À vous de me le dire. 159 00:10:22,626 --> 00:10:26,918 - Votre Altesse, votre thé. - Je n'ai pas commandé de thé, merci. 160 00:10:27,001 --> 00:10:29,584 - On m'a dit… - Je l'ai commandé pour vous. 161 00:10:30,126 --> 00:10:31,543 Vous n'en voulez pas ? 162 00:10:33,168 --> 00:10:36,001 - Vous avez entendu. Dehors ! - Oui, bien sûr. 163 00:10:36,084 --> 00:10:36,959 Désolée. 164 00:10:39,584 --> 00:10:41,584 Incompétence totale ! 165 00:10:42,918 --> 00:10:44,543 J'appelle l'entretien. 166 00:10:47,959 --> 00:10:51,084 Ce n'est rien. Ça va aller, ça arrive à tout le monde. 167 00:10:51,584 --> 00:10:52,584 Merci. 168 00:11:01,168 --> 00:11:04,043 Alors, quelle coupe m'irait le mieux ? 169 00:11:07,543 --> 00:11:12,084 Vous auriez pu réagir. Cette dame était odieuse et vous n'avez rien dit. 170 00:11:12,168 --> 00:11:14,459 Ça ne me regardait pas. 171 00:11:14,543 --> 00:11:15,793 - Vraiment ? - Non. 172 00:11:15,876 --> 00:11:20,084 Mais elle vous représente. Si je faisais ça, je perdrais mes clients. 173 00:11:20,168 --> 00:11:23,001 Je suis prince, je n'ai pas de clients. 174 00:11:23,084 --> 00:11:27,001 Ah bon ? Vos citoyens ne sont pas comme des clients ? 175 00:11:27,084 --> 00:11:29,084 Non. Ce sont mes sujets. 176 00:11:29,168 --> 00:11:31,834 Oui, ils subissent vos conneries. 177 00:11:31,918 --> 00:11:34,293 Contentez-vous de me couper les cheveux. 178 00:11:34,834 --> 00:11:37,376 - En faisant attention. - Vous savez quoi ? 179 00:11:38,209 --> 00:11:40,168 Coupez-les vous-même. 180 00:11:42,334 --> 00:11:45,168 Qu'est-ce que vous faites ? Vous n'avez pas fini. 181 00:11:45,959 --> 00:11:47,084 Y a-t-il un souci ? 182 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Oui, il y a un souci. 183 00:11:48,834 --> 00:11:51,043 C'est lui. Et vous aussi. 184 00:11:52,043 --> 00:11:54,043 Au fait, super chemise. 185 00:11:56,126 --> 00:11:57,334 J'hallucine. 186 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 C'était qui, cette coiffeuse ? 187 00:12:02,918 --> 00:12:07,334 Attention avec les médicaments, ça rend accro. 188 00:12:08,168 --> 00:12:11,084 Où étais-tu ? J'ai essayé de t'appeler. 189 00:12:11,168 --> 00:12:14,126 Je n'ai plus de batterie. Je suis rentrée à pied. 190 00:12:14,209 --> 00:12:16,668 - Depuis Uptown ? Assieds-toi. - Grazie. 191 00:12:16,751 --> 00:12:19,709 - Et le métro, alors ? - Je n'avais pas d'argent. 192 00:12:19,793 --> 00:12:21,834 Je comptais sur ces 500 dollars. 193 00:12:21,918 --> 00:12:24,543 Le prince ne t'a pas payée ? 194 00:12:24,626 --> 00:12:27,084 Les riches nous arnaquent toujours. 195 00:12:27,168 --> 00:12:29,168 Non, ce n'est pas ça. J'ai… 196 00:12:30,084 --> 00:12:32,334 Je n'ai pas fini la coupe. 197 00:12:32,834 --> 00:12:34,334 J'ai vu une injustice… 198 00:12:34,418 --> 00:12:37,668 Toi et tes injustices ! Qu'est-ce que tu as fait ? 199 00:12:37,751 --> 00:12:38,959 Peu importe. 200 00:12:39,043 --> 00:12:42,251 Quelqu'un a été méchant et le prince s'en fichait. 201 00:12:42,334 --> 00:12:46,751 Un prince est censé être courageux, défendre les opprimés, il est censé… 202 00:12:46,834 --> 00:12:49,251 Ne pas être dans notre salon. 203 00:12:50,543 --> 00:12:52,043 Allez-y, poursuivez. 204 00:12:55,543 --> 00:12:59,168 - Elle parlait d'un autre prince. - Elle en a vu deux aujourd'hui. 205 00:12:59,251 --> 00:13:01,959 - C'est courant. - Qu'est-ce que vous voulez ? 206 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 J'ai vos ciseaux. 207 00:13:03,834 --> 00:13:06,668 Et j'espérais avoir la fin de ma coupe. 208 00:13:06,751 --> 00:13:08,751 Vous êtes partie brusquement et… 209 00:13:09,459 --> 00:13:12,126 Regardez. J'ai du mal à tenir debout. 210 00:13:13,126 --> 00:13:15,543 Désolée, je suis fatiguée. 211 00:13:16,209 --> 00:13:17,376 Isabella. 212 00:13:17,459 --> 00:13:21,709 Je vois. Eh bien, laissez-moi au moins vous payer et m'excuser. 213 00:13:21,793 --> 00:13:24,293 J'ai un côté plus charmant, je vous assure. 214 00:13:25,959 --> 00:13:27,876 Mais pas avec le personnel. 215 00:13:29,876 --> 00:13:32,543 - C'est comme la pantoufle de verre. - En cash. 216 00:13:36,709 --> 00:13:37,918 Siège numéro quatre. 217 00:13:39,501 --> 00:13:41,668 - Merci. - C'est là. Asseyez-vous. 218 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 - Je fais le tour. - J'enlève ça. 219 00:13:44,251 --> 00:13:45,543 Asseyez-vous. 220 00:13:45,626 --> 00:13:47,793 - Je viens de la nettoyer. - Merci. 221 00:13:47,876 --> 00:13:51,293 - Je suis trop fan. On vous voit partout. - Moi aussi. 222 00:13:51,376 --> 00:13:54,084 - Et vous voilà ! - Je ne sais pas quoi faire. 223 00:14:03,084 --> 00:14:03,918 Ça vous dit ? 224 00:14:04,001 --> 00:14:05,668 Non, ça va, merci. 225 00:14:08,376 --> 00:14:09,334 Mange. 226 00:14:09,418 --> 00:14:10,876 Ça a l'air délicieux, 227 00:14:10,959 --> 00:14:12,584 mais je vais à un dîner. 228 00:14:12,668 --> 00:14:16,168 Comment ça ? Je n'ai pas préparé ça pour le jeter. 229 00:14:16,251 --> 00:14:17,543 Nonna, il a dit non. 230 00:14:17,626 --> 00:14:20,834 Il est tout maigre, il a besoin de manger. 231 00:14:20,918 --> 00:14:23,834 Ce n'est pas un prince, c'est une allumette. 232 00:14:23,918 --> 00:14:25,084 Nonna, ça suffit. 233 00:14:25,168 --> 00:14:27,293 Quoi ? Il ne me comprend pas. 234 00:14:27,376 --> 00:14:30,209 C'est vrai, j'ai beaucoup perdu en italien. 235 00:14:35,751 --> 00:14:36,584 Mange. 236 00:14:39,584 --> 00:14:41,293 Vous êtes toujours comme ça ? 237 00:14:41,376 --> 00:14:42,793 Vous n'avez pas idée. 238 00:14:48,209 --> 00:14:49,376 Là, c'est parti. 239 00:14:54,668 --> 00:14:55,584 Mama ! 240 00:15:26,668 --> 00:15:28,209 Superbe. 241 00:15:30,376 --> 00:15:31,793 Voilà, c'est terminé. 242 00:15:33,834 --> 00:15:36,418 - Merci, j'adore. - C'est la meilleure. 243 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 Prenez des cartes pour vos amis princes. 244 00:15:38,959 --> 00:15:42,293 Elle fait tout : coiffure, maquillage, vernis, épilation. 245 00:15:42,876 --> 00:15:45,709 Arrête, il n'a pas besoin de savoir tout ça. 246 00:15:46,959 --> 00:15:47,959 C'est à Izzy. 247 00:15:48,043 --> 00:15:49,959 Elle rêve de voir le monde. 248 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 Eh bien, le monde vous attend derrière cette porte. 249 00:15:56,043 --> 00:15:59,793 Oui, je vais dire à mon majordome d'organiser ça. 250 00:16:06,001 --> 00:16:09,793 Quelqu'un pourrait-il m'indiquer la direction du métro ? 251 00:16:09,876 --> 00:16:12,501 - Oui, moi ! - Moi, j'y vais de toute façon. 252 00:16:12,584 --> 00:16:15,001 Isabella va t'accompagner. 253 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 Allons-y. 254 00:16:20,418 --> 00:16:22,834 Je ne vous voyais pas prendre le métro. 255 00:16:23,626 --> 00:16:28,084 Eh bien, j'ai étudié dans des écoles américaines et j'ai beaucoup voyagé. 256 00:16:28,168 --> 00:16:31,001 J'essaie toujours d'en voir autant que possible. 257 00:16:32,209 --> 00:16:34,209 De me fondre dans la masse. 258 00:16:35,543 --> 00:16:39,543 Vous portez un smoking et on nous suit. Difficile de passer inaperçu. 259 00:16:40,709 --> 00:16:42,126 C'est le protocole. 260 00:16:42,668 --> 00:16:44,376 On va s'amuser un peu. 261 00:16:45,209 --> 00:16:47,418 Un, deux, trois, stop. 262 00:16:49,168 --> 00:16:50,876 Un, deux, trois, stop. 263 00:16:51,668 --> 00:16:53,168 Et si on courait ? 264 00:16:55,751 --> 00:16:57,001 - Essayons. - Oui ! 265 00:17:00,668 --> 00:17:02,793 Allez ! Vite ! 266 00:17:02,876 --> 00:17:05,084 Par là. Allez ! 267 00:17:08,543 --> 00:17:10,168 Oh, mon Dieu. 268 00:17:11,126 --> 00:17:13,793 Ils ont failli faire une crise cardiaque. 269 00:17:13,876 --> 00:17:15,334 Ce n'est pas grave. 270 00:17:16,293 --> 00:17:17,709 Je me venge de Walter. 271 00:17:18,293 --> 00:17:20,959 Il a avoué s'être trompé en vous appelant. 272 00:17:21,043 --> 00:17:24,084 Il voulait joindre un salon appelé Belle. 273 00:17:25,751 --> 00:17:29,209 Oui, c'est plus logique. Tous les gens importants y vont. 274 00:17:29,293 --> 00:17:32,418 Mais les coupes coûtent 700 dollars, c'est du gâchis. 275 00:17:32,501 --> 00:17:34,793 Je vous fais la même pour 29,99. 276 00:17:36,001 --> 00:17:37,626 Mais je vous ai donné 500. 277 00:17:37,709 --> 00:17:41,043 C'est Walter qui a proposé. Je suis douée en affaires. 278 00:17:43,168 --> 00:17:44,793 Je suis ravi de son erreur. 279 00:17:45,501 --> 00:17:47,626 C'était ma meilleure soirée depuis… 280 00:17:48,126 --> 00:17:50,001 très longtemps. 281 00:17:56,376 --> 00:17:58,709 Je croyais que vous preniez le métro. 282 00:18:01,293 --> 00:18:03,584 Nous vous raccompagnons au salon. 283 00:18:04,084 --> 00:18:09,084 Non, merci. La nuit est belle, je vais regarder les étoiles. 284 00:18:10,209 --> 00:18:13,043 - Quelles étoiles ? - Comment ça ? 285 00:18:14,251 --> 00:18:15,584 Sirius. Véga. 286 00:18:15,668 --> 00:18:16,626 Où est Véga ? 287 00:18:17,209 --> 00:18:18,043 Regardez. 288 00:18:20,126 --> 00:18:20,959 Juste là. 289 00:18:21,918 --> 00:18:24,543 Je suis habituée aux lumières et à la pollution. 290 00:18:28,043 --> 00:18:29,043 Incroyable. 291 00:18:30,709 --> 00:18:34,043 Votre Altesse, votre fête de fiançailles va commencer. 292 00:18:34,126 --> 00:18:35,334 Bien sûr. 293 00:18:37,543 --> 00:18:38,543 Bien. 294 00:18:40,626 --> 00:18:42,459 Ravi de vous avoir rencontrée. 295 00:18:44,626 --> 00:18:45,626 De même. 296 00:18:46,293 --> 00:18:48,084 Vous n'êtes pas si terrible, 297 00:18:49,126 --> 00:18:51,126 quand vous ne jouez pas au prince. 298 00:19:15,501 --> 00:19:17,709 Pour qui se prennent ces coiffeurs ? 299 00:19:18,334 --> 00:19:21,043 Non, crois-moi, je lui rendais service. 300 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 Non, je ne fais pas toujours ça. 301 00:19:24,376 --> 00:19:26,209 - Bonjour. - Attends. 302 00:19:28,168 --> 00:19:29,001 Bonjour. 303 00:19:29,084 --> 00:19:32,626 - Allez, vous deux. Un bisou ! - Maman. 304 00:19:32,709 --> 00:19:34,584 Lauren, je crée des souvenirs. 305 00:19:35,793 --> 00:19:37,626 Je crée des souvenirs. 306 00:19:38,168 --> 00:19:40,834 - Elle a raccroché. - Alors, ces préparatifs ? 307 00:19:42,168 --> 00:19:43,209 Ça coûte cher. 308 00:19:44,043 --> 00:19:46,293 Quelques soucis, mais rien de grave. 309 00:19:46,376 --> 00:19:49,376 Rien de grave ? On a perdu notre quatrième coiffeur. 310 00:19:49,459 --> 00:19:52,043 Je ne sais plus quoi faire. Le temps presse. 311 00:19:53,209 --> 00:19:54,168 Que diriez-vous 312 00:19:54,251 --> 00:19:57,209 de mademoiselle Isabella, Votre Altesse ? 313 00:19:57,293 --> 00:19:58,168 Isabella ? 314 00:19:58,668 --> 00:20:01,126 La propriétaire du salon Bellissime. 315 00:20:01,209 --> 00:20:02,876 Elle a coiffé le prince. 316 00:20:02,959 --> 00:20:05,626 - Elle fait des coupes militaires ? - De tout. 317 00:20:05,709 --> 00:20:07,793 Cette Isabella vous a convaincu ? 318 00:20:08,293 --> 00:20:11,251 Oui. C'est le meilleur salon de New York. 319 00:20:11,334 --> 00:20:13,334 Mais elle est très demandée. 320 00:20:13,959 --> 00:20:15,793 Très populaire. 321 00:20:16,376 --> 00:20:18,876 Alors, il nous les faut. 322 00:20:19,376 --> 00:20:20,626 On les aura. 323 00:20:22,043 --> 00:20:23,959 - J'adore. - Vingt-quatre carats. 324 00:20:24,043 --> 00:20:25,543 Te voilà, Rochelle. 325 00:20:25,626 --> 00:20:28,209 - Toujours fourrée ici. - Elle est prête. 326 00:20:30,876 --> 00:20:32,793 - De rien. - Au revoir, Izzy. 327 00:20:32,876 --> 00:20:34,293 À demain. 328 00:20:35,543 --> 00:20:38,084 - Tu en fais trop pour eux. - C'est vrai. 329 00:20:38,168 --> 00:20:41,459 - J'adore ça, ce n'est pas un problème. - Si. 330 00:20:41,543 --> 00:20:43,251 Izzy, je ne rajeunis pas. 331 00:20:43,834 --> 00:20:46,959 J'aimerais confier le centre à quelqu'un de confiance. 332 00:20:50,043 --> 00:20:51,584 Je suis flattée 333 00:20:51,668 --> 00:20:54,293 mais je ne saurais pas comment le gérer. 334 00:20:55,043 --> 00:21:00,876 Parce que tu es coiffeuse. Nate, sors d'ici. Ouste ! 335 00:21:03,709 --> 00:21:05,959 Mama. C'était malpoli, même pour toi. 336 00:21:06,043 --> 00:21:08,334 Il revient tout à l'heure pour des lasagnes. 337 00:21:08,418 --> 00:21:10,918 Et puis, tu travailles ici. 338 00:21:11,001 --> 00:21:12,209 Juste là. 339 00:21:14,251 --> 00:21:15,668 Ta place est ici. 340 00:21:16,751 --> 00:21:17,751 Avec moi. 341 00:21:19,918 --> 00:21:21,293 Bonjour. 342 00:21:21,876 --> 00:21:24,376 Walter. Le prince a oublié quelque chose ? 343 00:21:24,459 --> 00:21:28,209 Au contraire. Au nom des LaMott et de la famille royale, 344 00:21:28,293 --> 00:21:31,293 le prince Thomas aimerait vous faire une offre. 345 00:21:37,251 --> 00:21:39,168 - Il est sérieux ? - Très. 346 00:21:39,251 --> 00:21:40,668 - Lis-le. - Oui, vas-y. 347 00:21:41,376 --> 00:21:46,043 "Nous invitons Bellissime à s'occuper des coiffures et du maquillage du mariage 348 00:21:46,126 --> 00:21:47,001 "en Lavanie 349 00:21:47,501 --> 00:21:50,209 "pour 50 000 dollars." 350 00:21:50,793 --> 00:21:52,751 Ces cartes de visite sont géniales. 351 00:21:52,834 --> 00:21:55,001 - Nous toutes ? - Vous toutes. 352 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 Oh, mon Dieu ! 353 00:21:57,626 --> 00:22:00,418 Non, attendez, on ne peut pas y aller. 354 00:22:00,959 --> 00:22:02,584 - Quoi ? - Et le salon ? 355 00:22:02,668 --> 00:22:04,043 On a des clients. 356 00:22:04,126 --> 00:22:07,543 C'est une chance inouïe. Papa aurait voulu que j'y aille. 357 00:22:07,626 --> 00:22:10,626 Toi et moi, on va rester et s'occuper du salon. 358 00:22:10,709 --> 00:22:14,209 Laissons les filles y aller et s'amuser. 359 00:22:14,293 --> 00:22:18,251 Mais c'est tellement loin. Et s'il t'arrivait quelque chose ? 360 00:22:18,751 --> 00:22:22,168 Mama, si je reste ici, il ne m'arrivera jamais rien. 361 00:22:26,293 --> 00:22:27,959 Que dois-je dire au prince ? 362 00:22:29,043 --> 00:22:30,626 Pitié. 363 00:22:30,709 --> 00:22:34,543 Dites-lui de se tenir prêt parce que Bellissime arrive. 364 00:22:35,501 --> 00:22:36,918 C'est bien, ma belle. 365 00:22:37,001 --> 00:22:39,418 On va en Lagunie ou je ne sais quoi. 366 00:22:44,376 --> 00:22:46,334 Oh, fichtre ! 367 00:22:46,418 --> 00:22:47,834 C'est le chaos. Regarde. 368 00:22:50,334 --> 00:22:51,626 Saperlipopette. 369 00:22:53,668 --> 00:22:55,834 - C'est quoi, déjà ? - La Lavanie. 370 00:22:55,918 --> 00:22:57,334 Oui, on y va ! 371 00:23:14,959 --> 00:23:18,959 LAVANIE 372 00:23:20,251 --> 00:23:22,376 Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau. 373 00:23:22,459 --> 00:23:24,293 C'est magnifique. 374 00:23:24,834 --> 00:23:28,251 Pas de pollution, pas de graffitis et pas d'immeubles. 375 00:23:29,668 --> 00:23:32,584 - Ça me fait presque flipper. - C'est gratuit ? 376 00:23:36,126 --> 00:23:37,251 Ça sent mauvais. 377 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 Le château ! 378 00:23:39,084 --> 00:23:40,918 Oh, mon Dieu ! 379 00:23:54,501 --> 00:23:55,918 Wally ! 380 00:24:01,418 --> 00:24:04,584 Salut, tout le monde, on est en Lavanie et c'est… 381 00:24:04,668 --> 00:24:06,001 Bienvenue en Lavanie. 382 00:24:06,501 --> 00:24:07,709 Walter, ça roule ? 383 00:24:09,793 --> 00:24:11,418 J'ai tant à vous apprendre. 384 00:24:11,501 --> 00:24:12,793 Par ici, mesdames. 385 00:24:13,793 --> 00:24:16,793 C'est incroyable. Mon Dieu ! 386 00:24:17,376 --> 00:24:20,334 Tous les prestataires du mariage résident ici ? 387 00:24:20,418 --> 00:24:21,543 Juste vous trois. 388 00:24:21,626 --> 00:24:25,709 Le prince Thomas veut rendre votre visite en Lavanie inoubliable. 389 00:24:25,793 --> 00:24:27,918 - Qui sont ces vieux croûtons ? - D ! 390 00:24:28,834 --> 00:24:30,418 Ce sont mes ancêtres. 391 00:24:30,501 --> 00:24:32,626 Votre Altesse, quelle surprise ! 392 00:24:33,626 --> 00:24:34,793 Je voulais dire 393 00:24:34,876 --> 00:24:37,459 qu'ils sont rayonnants et d'âge mûr. 394 00:24:37,543 --> 00:24:38,918 Non, vous avez raison. 395 00:24:39,001 --> 00:24:40,751 Ce sont de vieux croûtons. 396 00:24:40,834 --> 00:24:43,834 Et j'ai hérité du nez familial. 397 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Ça doit être dur de vivre avec ça. 398 00:24:47,543 --> 00:24:50,376 Catherine, père, je voulais vous présenter 399 00:24:50,959 --> 00:24:54,251 les stylistes de New York dont je vous ai parlé. 400 00:24:54,334 --> 00:24:56,334 Oui, bien sûr. Bienvenue. 401 00:24:57,626 --> 00:24:58,834 C'est… 402 00:24:59,418 --> 00:25:00,834 très intéressant. 403 00:25:01,626 --> 00:25:02,751 C'est un coussin. 404 00:25:02,834 --> 00:25:05,084 Elle vous l'échange contre ce collier. 405 00:25:11,834 --> 00:25:13,459 Je rigole, c'est à vous. 406 00:25:15,251 --> 00:25:16,251 Je vois. 407 00:25:16,876 --> 00:25:18,293 - Thomas. - Bien sûr. 408 00:25:19,459 --> 00:25:21,793 C'est un plaisir de vous accueillir. 409 00:25:21,876 --> 00:25:23,168 Merci d'être venues. 410 00:25:27,251 --> 00:25:29,209 Imagine si c'était tes parents. 411 00:25:29,293 --> 00:25:32,043 Mon père ne porte que des chemises de bowling. 412 00:25:33,918 --> 00:25:35,334 Vous séjournerez ici. 413 00:25:36,334 --> 00:25:38,084 Voici votre femme de chambre. 414 00:25:38,168 --> 00:25:41,459 Si vous appuyez sur ce bouton, elle sera appelée. 415 00:25:41,543 --> 00:25:42,543 Enchantée. Izzy. 416 00:25:43,126 --> 00:25:45,751 Ce n'est pas la peine de vous présenter. 417 00:25:46,626 --> 00:25:49,209 Bien sûr que si. C'est un être humain. 418 00:25:49,293 --> 00:25:51,501 Ouais, Wally. Où sont vos manières ? 419 00:25:51,584 --> 00:25:53,918 Les bonnes manières sont toute ma vie. 420 00:25:54,001 --> 00:25:56,418 Alors présentez-nous. 421 00:26:00,459 --> 00:26:05,168 Isabella, Destiny et Lola, je vous présente Petra. 422 00:26:05,251 --> 00:26:07,876 - Salut, Petra. - Izzy, enchantée. 423 00:26:07,959 --> 00:26:11,043 - Cette couleur te va bien. - J'adore ta coiffure. 424 00:26:11,126 --> 00:26:13,709 Vous voyez ? Ce n'était pas si dur. 425 00:26:13,793 --> 00:26:16,126 - Je veux celui-là. - Et moi, celui-là. 426 00:26:16,209 --> 00:26:19,751 On pourrait rapprocher les lits pour en faire un grand. 427 00:26:19,834 --> 00:26:20,876 Non. 428 00:26:20,959 --> 00:26:23,584 Non, je finis toujours dans la fente. 429 00:26:23,668 --> 00:26:26,293 Et où je vais dormir, moi ? 430 00:26:26,376 --> 00:26:28,001 Votre chambre est à côté. 431 00:26:30,001 --> 00:26:31,043 Ma chambre ? 432 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 Pourquoi cette attention ? 433 00:26:45,251 --> 00:26:49,001 Le prince pense vous avoir laissé une mauvaise impression. 434 00:26:49,084 --> 00:26:51,834 Je crois qu'il essaie de se racheter. 435 00:26:55,584 --> 00:26:57,043 Ce n'est pas gagné. 436 00:26:59,543 --> 00:27:00,959 Mais c'est un bon début. 437 00:27:02,626 --> 00:27:05,043 - … super élégant. - Je sais, j'adore. 438 00:27:05,584 --> 00:27:07,293 C'est quoi, ça ? 439 00:27:07,793 --> 00:27:10,168 Attendez de voir la vue depuis le toit. 440 00:27:11,501 --> 00:27:13,168 J'hallucine ! 441 00:27:13,709 --> 00:27:15,334 Regardez-moi ça ! 442 00:27:32,001 --> 00:27:35,459 Dix mille roses importées, des fontaines de champagne, 443 00:27:35,543 --> 00:27:37,168 un dîner pour 800 invités. 444 00:27:37,251 --> 00:27:38,668 Divin, n'est-ce pas ? 445 00:27:38,751 --> 00:27:40,418 Je voulais un petit mariage. 446 00:27:40,501 --> 00:27:42,543 Nous pourrions économiser en… 447 00:27:42,626 --> 00:27:46,626 Je t'ai déjà dit de ne pas t'inquiéter des finances. 448 00:27:46,709 --> 00:27:49,501 D'ailleurs, les LaMott payent quasiment tout. 449 00:27:49,584 --> 00:27:51,918 Cet homme possède la moitié du Texas. 450 00:27:52,001 --> 00:27:55,334 Nous restons responsables des besoins de nos citoyens. 451 00:27:55,418 --> 00:28:01,126 Justement ! Personne ne se souviendrait des nids-de-poule que nous réparerions. 452 00:28:01,209 --> 00:28:02,668 Mais l'extravagance, 453 00:28:03,251 --> 00:28:05,668 la cérémonie, ils ne l'oublieront jamais. 454 00:28:06,251 --> 00:28:07,709 Je ne suis qu'un pion. 455 00:28:08,709 --> 00:28:10,501 Pour se faire mieux voir. 456 00:28:10,584 --> 00:28:13,543 Chéri, tu es jeune et amoureux. 457 00:28:13,626 --> 00:28:17,918 Amoureux ? Pardon, Catherine, mais je connais à peine Lauren. 458 00:28:18,001 --> 00:28:20,293 Ce n'est qu'un mariage arrangé. 459 00:28:20,376 --> 00:28:24,168 Thomas, tu vas te plaindre de mener une vie de prince ? 460 00:28:24,251 --> 00:28:26,251 Bien sûr que non, père. 461 00:28:30,584 --> 00:28:32,043 Pourquoi ferais-je ça ? 462 00:28:34,334 --> 00:28:37,084 - C'était mignon. - C'est là. Bonjour. Désolée. 463 00:28:37,168 --> 00:28:39,501 - Je découvrais ! - Ça nous allait bien. 464 00:28:39,584 --> 00:28:40,793 Vous êtes en retard. 465 00:28:41,668 --> 00:28:43,126 Oui, désolée. 466 00:28:43,209 --> 00:28:45,251 C'est un vrai labyrinthe. 467 00:28:45,334 --> 00:28:46,918 On a fini au cachot. 468 00:28:47,418 --> 00:28:50,834 - On a fait comme si on était enfermées. - C'était sympa. 469 00:28:52,834 --> 00:28:56,001 Le mariage royal est dans moins de deux semaines. 470 00:28:56,668 --> 00:29:01,834 La famille royale n'a jamais été coiffée ni maquillée par des inconnues, 471 00:29:01,918 --> 00:29:04,376 mais les LaMott ont insisté 472 00:29:05,084 --> 00:29:06,959 pour faire appel à vous trois. 473 00:29:10,418 --> 00:29:16,834 Je vous ai fait venir aujourd'hui pour éprouver vos compétences sur des… 474 00:29:19,251 --> 00:29:20,501 volontaires. 475 00:29:20,584 --> 00:29:22,876 - Vous comprenez ? - Elle me stresse. 476 00:29:22,959 --> 00:29:24,501 Vous, vous vous occuperez 477 00:29:24,584 --> 00:29:26,501 des hommes lors du mariage. 478 00:29:28,126 --> 00:29:29,251 Voici votre modèle. 479 00:29:29,334 --> 00:29:30,668 C'est le palefrenier. 480 00:29:30,751 --> 00:29:32,376 - Salut. Izzy. - Francis. 481 00:29:32,459 --> 00:29:33,959 J'adore vos cheveux. 482 00:29:34,709 --> 00:29:36,334 Ça va aller, promis. 483 00:29:39,084 --> 00:29:41,626 Vous deux, vous préparerez les femmes. 484 00:29:43,543 --> 00:29:46,668 Salut. Moi, c'est Destiny et elle, Lola. Vous êtes ? 485 00:29:46,751 --> 00:29:47,959 - Abigail. - Clara. 486 00:29:48,043 --> 00:29:49,084 De la cuisine. 487 00:29:49,584 --> 00:29:50,876 Vous vous maquillez ? 488 00:29:52,001 --> 00:29:55,334 - Mais vous avez de si beaux yeux. - Et ces pommettes ! 489 00:29:55,418 --> 00:29:58,626 Vous êtes des stars et on vous cache en cuisine ? 490 00:30:01,376 --> 00:30:03,376 Relooking ! 491 00:30:27,418 --> 00:30:31,209 Et nous avons terminé. 492 00:30:31,793 --> 00:30:32,626 Francis ? 493 00:30:32,709 --> 00:30:35,668 Il fallait supprimer cette barbe. 494 00:30:35,751 --> 00:30:39,626 J'ai modernisé sa coupe et j'ai rafraîchi ses sourcils. 495 00:30:39,709 --> 00:30:41,834 Regardez-moi ces jolis yeux. 496 00:30:41,918 --> 00:30:45,084 - Acceptable. - Sûrement un compliment à la française. 497 00:30:45,168 --> 00:30:46,126 Vous êtes libre. 498 00:30:46,209 --> 00:30:47,376 - J'attends… - Sortez ! 499 00:30:52,126 --> 00:30:53,876 - Je vous retrouve… - Dehors. 500 00:30:58,751 --> 00:30:59,793 On a fini. 501 00:30:59,876 --> 00:31:03,001 Vous êtes prête à halluciner grave ? 502 00:31:04,501 --> 00:31:05,626 À trois. 503 00:31:06,126 --> 00:31:09,918 Un, deux, trois. 504 00:31:16,376 --> 00:31:17,876 Qu'est-ce que c'est ? 505 00:31:18,709 --> 00:31:20,209 Dans le mille ! 506 00:31:20,293 --> 00:31:21,543 Je suis désolée. 507 00:31:22,251 --> 00:31:23,668 Oh, mon Dieu ! 508 00:31:23,751 --> 00:31:24,959 Elle pleure de joie. 509 00:31:25,751 --> 00:31:27,626 Tu l'as fait pleurer de joie. 510 00:31:39,126 --> 00:31:39,959 Salut. 511 00:31:44,834 --> 00:31:46,043 - Salut. - Bonjour. 512 00:31:50,376 --> 00:31:51,709 - Chérie. - Mama ? 513 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 Ça ne va pas ? 514 00:31:52,793 --> 00:31:55,459 Tout va bien. Si tu voyais cet endroit… 515 00:31:55,543 --> 00:31:58,543 On dirait une ville de petit train électrique. 516 00:31:58,626 --> 00:32:02,001 Tu es près d'une voie ferrée ? Ton cousin est mort comme ça. 517 00:32:02,084 --> 00:32:05,293 Réjouis-toi pour moi. Regarde comme c'est joli. 518 00:32:06,793 --> 00:32:07,959 Regarde ça. 519 00:32:08,043 --> 00:32:10,501 Non, par là. C'est fou, non ? 520 00:32:10,584 --> 00:32:12,751 Ralentis, tu me donnes le tournis. 521 00:32:12,834 --> 00:32:15,043 On a un client, je dois y aller. 522 00:32:15,793 --> 00:32:16,709 Sois prudente. 523 00:32:16,793 --> 00:32:17,876 Je t'aime. 524 00:32:17,959 --> 00:32:19,126 Moi aussi. 525 00:32:25,751 --> 00:32:27,168 Ça a l'air délicieux. 526 00:32:27,793 --> 00:32:28,918 Salut, ça va ? 527 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Salut. 528 00:32:54,918 --> 00:32:56,168 Revenez ! 529 00:33:24,293 --> 00:33:27,001 Excusez-moi, comment s'appelle ce quartier ? 530 00:33:27,084 --> 00:33:28,209 Uber de Gleise. 531 00:33:28,834 --> 00:33:31,459 - Ça veut dire quoi ? - "Au-delà des rails". 532 00:33:49,334 --> 00:33:50,751 Très joli poisson. 533 00:34:04,376 --> 00:34:06,918 Bon ! Vous pensez vous y connaître. 534 00:34:07,001 --> 00:34:09,501 Vous voulez voir mon diplôme de Barbizon ? 535 00:34:09,584 --> 00:34:14,918 Les cheveux royaux sont très différents de ceux des roturiers. 536 00:34:15,001 --> 00:34:19,168 Ils sont subtils. Ils sont chics. Ils sont souples mais ne bougent pas. 537 00:34:19,751 --> 00:34:22,584 Comme un cygne qui glisse sur l'eau. 538 00:34:22,668 --> 00:34:24,709 - Elle est folle. - Vos mains ! 539 00:34:25,876 --> 00:34:28,001 Nos mains. Elle a dit "mains". 540 00:34:30,293 --> 00:34:35,001 Vous n'avez pas de muscles. Elles sont faibles, molles, 541 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 pathétiques. 542 00:34:36,959 --> 00:34:38,626 - Je peux serrer. - Silence ! 543 00:34:40,168 --> 00:34:43,918 Je ne pensais pas devoir refaire ça un jour, 544 00:34:44,001 --> 00:34:47,501 mais votre incompétence ne me laisse pas le choix. 545 00:34:48,501 --> 00:34:49,459 Vos ciseaux. 546 00:34:52,584 --> 00:34:53,418 Lesquels ? 547 00:34:53,501 --> 00:34:56,001 - Prends ceux-là. - Non, ils coupent mal. 548 00:34:56,084 --> 00:34:57,584 - Prends-les. - D'accord. 549 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 Commençons. 550 00:35:00,459 --> 00:35:03,209 - Mais on n'a pas de modèle. - Imaginez. 551 00:35:05,251 --> 00:35:07,459 Un, deux, trois. 552 00:35:07,959 --> 00:35:10,001 Un, deux, trois. 553 00:35:10,084 --> 00:35:12,543 Un, deux, trois. 554 00:35:14,626 --> 00:35:15,751 Plus vite. 555 00:35:15,834 --> 00:35:16,918 Un, deux, trois. 556 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 Oui, deux, trois. 557 00:35:18,251 --> 00:35:20,543 Plus vite, comptez avec moi. 558 00:35:20,626 --> 00:35:22,918 Un, deux, trois. 559 00:35:23,001 --> 00:35:25,876 - Vous le ressentez ? - J'ai une crampe. 560 00:35:25,959 --> 00:35:27,876 - Fais-le. - Un, deux, trois. 561 00:35:34,293 --> 00:35:37,043 Il y a tellement d'invités à notre mariage… 562 00:35:37,918 --> 00:35:41,334 - Je ne connais presque personne. - Moi non plus. 563 00:35:44,084 --> 00:35:44,918 Qui est-ce ? 564 00:35:45,001 --> 00:35:47,626 C'est Izzy. Arrêtez-vous, s'il vous plaît. 565 00:35:50,084 --> 00:35:52,418 Izzy, vous n'avez pas de chauffeur ? 566 00:35:52,501 --> 00:35:53,918 Si, mais j'aime marcher. 567 00:35:54,876 --> 00:35:56,043 Une pâtisserie ? 568 00:35:56,126 --> 00:35:58,751 Everett a mangé tous les kolaczki. 569 00:36:02,376 --> 00:36:03,209 Merci. 570 00:36:04,876 --> 00:36:06,376 Bonjour. Vous en voulez ? 571 00:36:06,459 --> 00:36:07,584 S'il vous plaît. 572 00:36:07,668 --> 00:36:08,668 Excusez-moi. 573 00:36:09,626 --> 00:36:13,251 C'est Izzy de Bellissime. Izzy, voici ma fiancée, Lauren. 574 00:36:14,209 --> 00:36:17,001 Vous allez devoir me rendre belle. 575 00:36:17,084 --> 00:36:19,626 Je pense que ça ne sera pas difficile. 576 00:36:19,709 --> 00:36:22,709 - C'est mignon. - Je vais en offrir aux jardiniers. 577 00:36:22,793 --> 00:36:25,709 - Ils sont combien ? - Je ne sais pas. 578 00:36:25,793 --> 00:36:28,043 Vous vivez ici et vous ne savez pas ? 579 00:36:31,501 --> 00:36:33,334 C'était un plaisir, Lauren. 580 00:36:35,043 --> 00:36:36,126 Je l'adore. 581 00:36:36,209 --> 00:36:38,543 Bonjour. Vous en voulez ? 582 00:36:38,626 --> 00:36:40,668 - Je sais… - Merci. 583 00:36:40,751 --> 00:36:42,126 Oui, elle est géniale. 584 00:36:44,043 --> 00:36:46,126 J'ai passé une super journée. 585 00:36:46,209 --> 00:36:48,793 J'ai découvert des boutiques trop mignonnes. 586 00:36:48,876 --> 00:36:51,543 J'ai acheté ça pour les enfants du centre. 587 00:36:52,751 --> 00:36:54,251 Je ne sais pas ce que c'est, 588 00:36:54,334 --> 00:36:57,959 je ne comprenais pas le vendeur. Mais c'est cool, non ? 589 00:36:59,918 --> 00:37:02,084 Les filles, ça ne va pas ? 590 00:37:02,168 --> 00:37:05,834 On a coiffé des centaines de têtes invisibles. 591 00:37:05,918 --> 00:37:08,668 - Je ne sens plus mes bras. - Comment ça ? 592 00:37:08,751 --> 00:37:12,168 La méchante française nous prend pour des incapables, 593 00:37:12,251 --> 00:37:14,376 elle nous a donné un cours horrible. 594 00:37:14,459 --> 00:37:15,334 Nous ! 595 00:37:15,418 --> 00:37:17,293 On va sortir s'amuser ce soir. 596 00:37:17,376 --> 00:37:20,251 Découvrir la vie nocturne, danser un peu… 597 00:37:20,334 --> 00:37:22,251 - Non, vas-y sans nous. - Oui. 598 00:37:22,334 --> 00:37:24,168 Non, pas sans vous. 599 00:37:24,251 --> 00:37:27,334 - On pensera à toi. - Ça ira, ne t'en fais pas. 600 00:37:27,418 --> 00:37:28,834 Danse toute la nuit. 601 00:37:29,543 --> 00:37:32,793 - Vis pour nous. Envole-toi ! - Je ne peux plus bouger. 602 00:37:32,876 --> 00:37:35,376 - Danse comme jamais. - Mon Dieu ! 603 00:37:35,459 --> 00:37:37,834 - Je t'aime ! - Ma flamme s'est éteinte. 604 00:37:39,959 --> 00:37:43,043 Mademoiselle Isabella, vous êtes charmante, ce soir. 605 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 Merci. Check. 606 00:37:47,376 --> 00:37:48,543 Ça, c'est un check. 607 00:37:49,709 --> 00:37:51,709 Et ça, c'est un double check. 608 00:37:53,543 --> 00:37:58,168 Bien. Le check sert tous les jours. Le double, pour les grandes occasions. 609 00:37:58,834 --> 00:38:00,376 Et quelle est l'occasion ? 610 00:38:00,459 --> 00:38:02,584 - Je sors. - Dans le jardin ? 611 00:38:02,668 --> 00:38:03,834 Non, en ville. 612 00:38:04,834 --> 00:38:06,084 Mais il va faire nuit 613 00:38:06,168 --> 00:38:07,459 et vous êtes seule. 614 00:38:07,543 --> 00:38:10,751 Walter, si je m'en sors à New York, 615 00:38:10,834 --> 00:38:13,668 je devrais me débrouiller ici. 616 00:38:13,751 --> 00:38:15,209 Ce n'est pas une bonne… 617 00:38:15,293 --> 00:38:17,793 Vous devriez vous détendre et vous amuser. 618 00:38:17,876 --> 00:38:21,834 Qui sait ? Vous pourriez peut-être montrer l'exemple au prince. 619 00:38:21,918 --> 00:38:24,334 Le prince sait s'amuser, je vous assure. 620 00:38:24,418 --> 00:38:27,751 Ah bon ? Comment ? Parce que je ne l'ai jamais vu faire. 621 00:38:33,168 --> 00:38:37,001 - Ce n'est pas une bonne… - Tout ira bien. 622 00:38:47,876 --> 00:38:50,001 Excusez-moi de vous importuner, 623 00:38:50,084 --> 00:38:53,293 mais votre coiffeuse s'en va à pied. 624 00:38:53,793 --> 00:38:56,251 Elle a l'intention d'aller en ville. 625 00:38:56,334 --> 00:38:58,709 La nuit tombe. Ce n'est pas prudent. 626 00:38:58,793 --> 00:39:02,459 Je suis d'accord, mais elle a insisté. Il faut l'accompagner. 627 00:39:04,084 --> 00:39:05,501 Vous devriez y aller. 628 00:39:06,418 --> 00:39:10,043 J'ai passé l'âge, il faut quelqu'un qui puisse la suivre. 629 00:39:11,251 --> 00:39:12,626 Vous avez une idée ? 630 00:39:15,418 --> 00:39:16,834 Vous, Votre Altesse ? 631 00:39:19,168 --> 00:39:22,793 Elle vous connaît et une soirée loin de vos obligations 632 00:39:22,876 --> 00:39:24,084 vous ferait du bien. 633 00:39:28,668 --> 00:39:31,834 Il me faut des vêtements. Des vêtements normaux. 634 00:39:32,918 --> 00:39:34,334 Tout de suite, Altesse. 635 00:39:41,876 --> 00:39:43,084 Excusez-moi, madame. 636 00:39:43,626 --> 00:39:46,209 Vous devriez rester dans le château. 637 00:39:46,709 --> 00:39:49,209 - Prince Thomas. - Pas ce soir. 638 00:39:49,293 --> 00:39:51,918 Ce soir, je suis juste Thomas. Tom. Tommy. 639 00:39:53,584 --> 00:39:57,251 - Que faites-vous ici ? - J'espérais me joindre à vous. 640 00:39:57,334 --> 00:40:00,001 Vous pourriez me montrer la vie normale. 641 00:40:01,876 --> 00:40:04,418 Je ne sais pas. Ça va m'attirer des ennuis ? 642 00:40:04,501 --> 00:40:07,709 À l'école, je me faisais toujours gronder injustement. 643 00:40:07,793 --> 00:40:10,793 Non, vous ne craigniez rien. Au pire, 644 00:40:10,876 --> 00:40:15,501 une petite peine de prison pour enlèvement. Une toute petite. 645 00:40:18,501 --> 00:40:22,168 D'accord. Parce que je n'aime pas faire la fête seule. 646 00:40:22,251 --> 00:40:23,668 Et c'est vous qui payez. 647 00:40:24,668 --> 00:40:27,668 Je n'ai pas mon portefeuille. 648 00:40:29,709 --> 00:40:30,793 Vous êtes agaçant. 649 00:40:32,709 --> 00:40:35,334 Et vous, très honnête. C'est vivifiant. 650 00:40:39,626 --> 00:40:41,251 Alors, où va-t-on ? 651 00:40:42,001 --> 00:40:44,209 En ville. Vous y êtes déjà allé ? 652 00:40:45,001 --> 00:40:46,418 Non, pas souvent. 653 00:40:57,209 --> 00:40:59,334 C'est ça, votre vie nocturne ? 654 00:41:00,376 --> 00:41:01,668 Il faut croire. 655 00:41:02,168 --> 00:41:05,793 Nous sommes des gens guindés et mal à l'aise, tu l'as vu. 656 00:41:06,709 --> 00:41:09,334 Nous devrions retourner au château. 657 00:41:10,501 --> 00:41:12,334 Attends, je sais où aller. 658 00:41:13,251 --> 00:41:14,418 Évidemment. 659 00:41:22,043 --> 00:41:23,043 Viens. 660 00:41:24,751 --> 00:41:28,376 Nous ne devrions pas être là, il paraît que c'est dangereux. 661 00:41:40,418 --> 00:41:41,543 Par là ! 662 00:41:42,209 --> 00:41:45,043 On aura de la chance si on s'en sort vivants. 663 00:41:46,251 --> 00:41:47,459 Ça sent bon. 664 00:41:55,168 --> 00:41:56,584 Deux, s'il vous plaît. 665 00:41:57,626 --> 00:41:59,251 - Merci. - Je t'en prie. 666 00:41:59,834 --> 00:42:00,876 Merci. 667 00:42:03,876 --> 00:42:07,001 C'est délicieux. Je me demande ce que c'est. 668 00:42:07,501 --> 00:42:09,959 Il vaut mieux ne pas savoir. 669 00:42:11,584 --> 00:42:12,584 Viens. 670 00:42:32,043 --> 00:42:35,668 - Je ne peux pas rester là. - Quoi ? Où vas-tu ? 671 00:42:51,626 --> 00:42:54,918 Salut. Viens par là. 672 00:43:00,709 --> 00:43:01,918 Allez, tourne. 673 00:43:20,001 --> 00:43:22,626 - Bravo. Comment tu t'appelles ? - Esme. 674 00:43:23,126 --> 00:43:24,876 Izzy, enchantée. 675 00:43:25,376 --> 00:43:30,001 - Tu danses très bien. - Vous êtes prêts pour la bumba ? 676 00:43:33,126 --> 00:43:34,168 C'est quoi ? 677 00:43:34,251 --> 00:43:35,918 La danse nationale. 678 00:43:36,001 --> 00:43:38,793 - Viens, tu dois la connaître. - De loin. 679 00:43:38,876 --> 00:43:39,876 Sérieux ? 680 00:43:40,751 --> 00:43:42,793 - Va le chercher. - Non. 681 00:43:43,293 --> 00:43:46,293 - Ce type, on dirait le prince. - C'est le prince ? 682 00:43:46,376 --> 00:43:49,251 Vous pouvez l'encourager ? 683 00:43:49,834 --> 00:43:52,834 - C'est le prince ! - Oui, venez. 684 00:43:53,418 --> 00:43:54,918 Je ne te parle plus. 685 00:43:55,001 --> 00:43:59,251 - Moins de blabla, plus de danse. - Un, deux, trois, bumba ! 686 00:44:03,126 --> 00:44:04,959 - On fait quoi ? - Aucune idée. 687 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 Merci. 688 00:44:21,293 --> 00:44:22,418 Quoi ? 689 00:44:23,209 --> 00:44:26,626 - Tu ne la connais vraiment pas. - Je me concentre. 690 00:45:11,668 --> 00:45:14,626 - Merci, Izzy. - Avec plaisir. Tu habites par là ? 691 00:45:14,709 --> 00:45:16,376 Dans ce bâtiment, là. 692 00:45:17,126 --> 00:45:19,376 Et ça, c'est mon école. Tu veux voir ? 693 00:45:20,543 --> 00:45:21,751 Ce n'est pas fermé ? 694 00:45:22,584 --> 00:45:23,626 Je reviens. 695 00:45:24,126 --> 00:45:27,959 ÉCOLE PRIMAIRE UBER DE GLEISE 696 00:45:38,584 --> 00:45:40,209 J'ai aidé à fabriquer ça. 697 00:45:42,876 --> 00:45:45,084 J'ai peint ça. 698 00:45:45,709 --> 00:45:47,543 Et c'est ici que je m'assois. 699 00:45:51,543 --> 00:45:54,959 Ça a beaucoup de charme. 700 00:45:59,626 --> 00:46:00,918 Tu t'assois là ? 701 00:46:01,668 --> 00:46:02,709 Et ta glace ? 702 00:46:02,793 --> 00:46:04,626 - Elle est bonne. - Très bonne ? 703 00:46:04,709 --> 00:46:07,209 Elle a l'air, j'ai hâte d'avoir la mienne. 704 00:46:20,293 --> 00:46:21,501 Ça dégouline. 705 00:46:22,126 --> 00:46:22,959 De rien ? 706 00:46:23,043 --> 00:46:26,543 Va t'en acheter une autre. Ah non, tu n'as pas d'argent. 707 00:46:27,209 --> 00:46:30,293 - Excuse-moi. Merci. - De rien. 708 00:46:35,418 --> 00:46:37,501 Et dire que j'avais peur. 709 00:46:38,084 --> 00:46:39,293 Ces gens sont… 710 00:46:40,501 --> 00:46:41,501 Géniaux. 711 00:46:45,376 --> 00:46:46,793 Viens voir ça. 712 00:46:55,293 --> 00:46:58,126 Alors c'est ça, un ciel sans pollution ? 713 00:46:58,709 --> 00:47:01,918 - Une belle leçon d'humilité, hein ? - Incroyable. 714 00:47:03,418 --> 00:47:04,418 C'est vrai. 715 00:47:08,668 --> 00:47:12,834 Pourquoi le prince de Lavanie ne connaît pas la danse nationale ? 716 00:47:13,376 --> 00:47:17,793 Mes parents aiment les traditions qui font rencontrer des chefs d'État 717 00:47:18,376 --> 00:47:21,043 et porter des couronnes du 14e siècle. 718 00:47:21,584 --> 00:47:24,293 Ils n'aiment pas trop les danses folkloriques. 719 00:47:24,376 --> 00:47:28,126 - C'est débile, non ? - Je ne te le fais pas dire. 720 00:47:28,209 --> 00:47:29,209 Tu sais, 721 00:47:29,709 --> 00:47:32,918 j'ignorais que la Lavanie était aussi cosmopolite. 722 00:47:33,751 --> 00:47:35,168 Mais c'est logique. 723 00:47:35,709 --> 00:47:38,709 C'était sur la route des Indes, non ? 724 00:47:40,543 --> 00:47:43,543 Tu es donc férue d'histoire en plus d'astronomie. 725 00:47:44,293 --> 00:47:45,626 J'aime tout. 726 00:47:46,501 --> 00:47:49,251 - Pourquoi n'être que coiffeuse ? - "Que" ? 727 00:47:49,334 --> 00:47:55,251 Non, je veux dire que tu pourrais faire n'importe quoi. 728 00:47:56,293 --> 00:47:57,501 Honnêtement, 729 00:47:58,418 --> 00:48:02,626 j'adorerais faire autre chose, mais ma mère a besoin de moi. 730 00:48:04,251 --> 00:48:07,251 Mon père est mort il y a cinq ans. 731 00:48:09,834 --> 00:48:11,459 Ça l'a changée. 732 00:48:12,126 --> 00:48:13,126 Je suis navré. 733 00:48:15,626 --> 00:48:18,209 J'ai perdu ma mère à l'âge de sept ans. 734 00:48:19,751 --> 00:48:20,751 Je suis désolée. 735 00:48:21,876 --> 00:48:27,709 Tu sais, moi aussi, je me sens bloqué par ma famille et mon devoir. 736 00:48:28,584 --> 00:48:32,709 Au moins, tu as eu le choix. Je ne peux même pas choisir ma femme. 737 00:48:32,793 --> 00:48:34,251 Sérieusement ? 738 00:48:35,251 --> 00:48:37,876 Tu n'as pas matché avec Lauren ? 739 00:48:40,834 --> 00:48:44,626 Mais bon, j'ai de la chance qu'on ne soit pas cousins. 740 00:48:51,168 --> 00:48:53,834 Tu n'imagines pas le bien que ça fait, 741 00:48:53,918 --> 00:48:56,876 d'être avec des gens qui me traitent normalement, 742 00:48:56,959 --> 00:49:00,001 sans m'utiliser pour mon titre. 743 00:49:00,584 --> 00:49:02,668 Pourquoi galèrent-ils autant ? 744 00:49:04,168 --> 00:49:06,084 Mon père s'occupe de l'économie 745 00:49:06,168 --> 00:49:09,459 et il m'a fait comprendre que je n'y avais pas ma place. 746 00:49:10,626 --> 00:49:14,168 J'ai toujours cru que je changerais le monde si je pouvais. 747 00:49:14,251 --> 00:49:17,876 Toi, tu as l'occasion de le faire, mais tu ne le fais pas. 748 00:49:38,418 --> 00:49:39,918 Merci pour cette soirée. 749 00:49:40,418 --> 00:49:43,084 De rien. Mais la prochaine fois, tu payes. 750 00:49:43,168 --> 00:49:44,001 Promis. 751 00:49:48,709 --> 00:49:49,543 Tu fais quoi ? 752 00:49:51,293 --> 00:49:52,709 - Rien. - Si. 753 00:49:52,793 --> 00:49:55,084 - Tu as ce regard. - Quel regard ? 754 00:49:55,918 --> 00:49:56,918 Ce regard. 755 00:49:58,376 --> 00:50:02,834 - Comme si j'allais être malade ? - Non. Comme si tu m'aimais bien. 756 00:50:03,418 --> 00:50:06,751 C'est le cas. Je croyais qu'on devenait amis. 757 00:50:07,626 --> 00:50:11,293 - Ce n'est pas un regard d'ami. - Eh bien, je m'excuse. 758 00:50:11,376 --> 00:50:14,501 Je vais mettre toutes mes obligations royales de côté 759 00:50:14,584 --> 00:50:17,793 pour travailler les nuances de mes expressions. 760 00:50:17,876 --> 00:50:18,709 Bonne idée. 761 00:50:19,709 --> 00:50:20,918 Bonne nuit, Tommy. 762 00:50:24,834 --> 00:50:27,376 Je peux dire quelque chose, en tant qu'ami ? 763 00:50:28,043 --> 00:50:29,084 Vas-y. 764 00:50:29,168 --> 00:50:32,376 Tu as dit que tu changerais le monde si tu pouvais. 765 00:50:32,459 --> 00:50:35,626 L'occasion ne se présentera pas seule. Tu dois la créer. 766 00:50:35,709 --> 00:50:39,918 Sois le changement que tu veux voir dans le monde. Tu devrais le faire, 767 00:50:40,709 --> 00:50:43,418 parce que tu es une personne extraordinaire. 768 00:50:46,626 --> 00:50:47,626 Bonne nuit, Izzy. 769 00:51:04,626 --> 00:51:06,043 "Extraordinaire". 770 00:51:21,501 --> 00:51:23,709 - Bonjour, Catherine. Père. - Bonjour. 771 00:51:23,793 --> 00:51:24,709 Bonjour. 772 00:51:24,793 --> 00:51:26,751 Vous êtes ravissants, ce matin. 773 00:51:28,834 --> 00:51:32,168 Merci. Père, vous avez déjà mangé une brochette ? 774 00:51:33,876 --> 00:51:37,501 Quand j'étais à l'armée, peut-être. De la chèvre, je crois. 775 00:51:39,501 --> 00:51:40,918 C'est très bon. 776 00:51:42,876 --> 00:51:45,751 Je réfléchissais aux habitants du Uber de Gleise. 777 00:51:45,834 --> 00:51:48,709 - Il n'y a rien à faire pour eux ? - Justement. 778 00:51:48,793 --> 00:51:51,918 Le père de Lauren a accepté de racheter ce quartier 779 00:51:52,001 --> 00:51:53,709 et de le rénover. 780 00:51:53,793 --> 00:51:56,668 Vraiment ? C'est super. Je peux voir les plans ? 781 00:51:57,709 --> 00:51:59,834 Ils sont en préparation. 782 00:51:59,918 --> 00:52:01,584 Tout est encore secret. 783 00:52:02,084 --> 00:52:04,251 Tu n'as pas à t'en inquiéter. 784 00:52:04,334 --> 00:52:07,584 Nous t'avons toujours protégé de ce quartier. 785 00:52:07,668 --> 00:52:08,751 Il est dangereux. 786 00:52:09,334 --> 00:52:11,334 Ce n'est pas vrai. 787 00:52:11,418 --> 00:52:13,043 Vous y êtes déjà allés ? 788 00:52:13,126 --> 00:52:16,293 Je sais qu'un tigre mord sans avoir à le caresser. 789 00:52:21,001 --> 00:52:26,168 J'aimerais m'impliquer, si possible. Je veux en faire plus pour nos citoyens. 790 00:52:26,251 --> 00:52:29,626 Tu en fais déjà plus qu'assez pour notre peuple. 791 00:52:30,209 --> 00:52:32,418 Le sujet est clos, Thomas. 792 00:52:33,334 --> 00:52:35,209 Concentre-toi sur le mariage. 793 00:53:00,709 --> 00:53:02,918 Je ne peux pas. C'est tellement fade. 794 00:53:03,001 --> 00:53:06,293 Pas de couleur, de paillettes ou de diamant. 795 00:53:06,793 --> 00:53:09,543 En tant qu'artiste, je ne peux pas. 796 00:53:09,626 --> 00:53:11,918 Tu peux le faire, D. Tu es forte… 797 00:53:21,168 --> 00:53:24,418 Je veux qu'il y ait des fleurs jusqu'au bout. 798 00:53:24,501 --> 00:53:27,543 Il faut des fleurs, n'est-ce pas ? Des roses roses. 799 00:53:27,626 --> 00:53:31,293 Les cygnes. Walter, vous m'avez dit que les cygnes arrivaient ? 800 00:53:31,376 --> 00:53:33,251 Les cygnes, là-dedans. 801 00:53:33,334 --> 00:53:36,543 De jolis cygnes, pas de bagarres. Tout en douceur. 802 00:53:36,626 --> 00:53:40,293 Je ne veux pas un brin d'herbe jusqu'aux cailloux. 803 00:53:40,376 --> 00:53:42,918 Je ne veux pas voir un seul brin d'herbe. 804 00:53:43,001 --> 00:53:45,834 Des pétales jusqu'au bout. 805 00:53:54,293 --> 00:53:55,959 Tu vas l'embrasser 806 00:53:56,043 --> 00:54:00,043 juste au moment où les colombes survolent ces buissons, d'accord ? 807 00:54:02,334 --> 00:54:05,626 Everett, tu as de la place dans ta cabane ? 808 00:54:06,209 --> 00:54:08,626 Bien sûr. C'est plus grand que chez moi. 809 00:54:09,376 --> 00:54:12,709 - Tu pourrais y stocker des trucs ? - Oui, pourquoi pas ? 810 00:54:12,793 --> 00:54:16,709 Mais si c'est un dessert, je risque de le manger. 811 00:54:17,293 --> 00:54:18,501 À quoi tu penses ? 812 00:54:21,418 --> 00:54:24,876 "Vous avez de vieux jouets, livres, vélos ou meubles ? 813 00:54:24,959 --> 00:54:27,959 "Faites plaisir à un enfant en les déposant 814 00:54:28,043 --> 00:54:29,668 "à l'entrée du château. 815 00:54:30,626 --> 00:54:31,834 "Demandez Everett." 816 00:54:36,959 --> 00:54:38,376 Merci. 817 00:54:41,334 --> 00:54:43,918 Aidez un enfant défavorisé. Mesdames ! 818 00:54:44,001 --> 00:54:46,959 Aidez un enfant moins chanceux du Uber. 819 00:54:47,043 --> 00:54:49,626 Bonjour. Aidez un enfant défavorisé. Ça va ? 820 00:54:49,709 --> 00:54:50,543 Bonjour. 821 00:54:57,251 --> 00:54:59,626 - Bonjour. - Combien pour les spaghettis ? 822 00:55:02,001 --> 00:55:03,793 Il vous reste une place ? 823 00:55:03,876 --> 00:55:05,543 Izzy. Je peux t'aider ? 824 00:55:07,709 --> 00:55:08,834 Vous avez réussi. 825 00:55:08,918 --> 00:55:12,126 - Fabre est sortie. - On s'est enfuies. Alors ? 826 00:55:13,084 --> 00:55:15,709 Ça va vous paraître un peu fou, mais… 827 00:55:16,626 --> 00:55:21,376 je veux cuisiner des spaghettis pour les enfants du Uber de Gleise. 828 00:55:21,459 --> 00:55:24,834 J'ai tout, il me faut juste une cuisinière et de l'aide. 829 00:55:24,918 --> 00:55:25,751 Bien sûr. 830 00:55:25,834 --> 00:55:28,168 Je suis prête à tout pour m'échapper. 831 00:55:28,251 --> 00:55:30,084 C'est pour ça que je vous aime. 832 00:55:30,168 --> 00:55:32,584 Alors, pour cuisiner italien, 833 00:55:32,668 --> 00:55:34,501 impossible de se passer de vin. 834 00:55:36,834 --> 00:55:37,668 Ou de musique. 835 00:55:52,459 --> 00:55:53,793 Oui, lâche-toi. 836 00:55:59,543 --> 00:56:02,334 Voilà, Petra, c'est ça qu'on veut voir. 837 00:56:45,418 --> 00:56:47,834 - Je te dérange ? - Non, je t'en prie. 838 00:56:48,918 --> 00:56:51,543 Maman m'a donné les plans du nouveau domaine. 839 00:56:52,043 --> 00:56:55,584 Quelle rapidité. D'habitude, tout prend du temps, en Lavanie. 840 00:56:55,668 --> 00:56:57,168 Pas quand elle est là. 841 00:56:57,251 --> 00:57:01,543 Elle aime le domaine mais elle veut le retaper un peu. 842 00:57:01,626 --> 00:57:06,376 Et je me suis dit que cette pièce pourrait être mon atelier de travail. 843 00:57:06,459 --> 00:57:08,293 Un atelier de quoi ? 844 00:57:09,043 --> 00:57:11,751 Eh bien… J'ai un projet d'entreprise. 845 00:57:11,834 --> 00:57:15,376 Peu de gens sont au courant, dis-moi si tu trouves ça fou. 846 00:57:15,459 --> 00:57:18,084 - Les chiens ont plein d'affaires… - Izzy ! 847 00:57:18,168 --> 00:57:22,626 Des balles, des pulls, des objets à mâcher, mais rien pour les transporter… 848 00:57:25,501 --> 00:57:27,793 Mon Dieu, c'est trop mignon. 849 00:57:27,876 --> 00:57:31,084 … et j'appellerai ça "Sacs pour chiens". 850 00:57:36,918 --> 00:57:38,126 Alors ? 851 00:57:42,293 --> 00:57:43,126 Génial. 852 00:57:43,209 --> 00:57:45,959 - C'est vrai, ça te plaît ? - Oui. 853 00:57:46,043 --> 00:57:47,668 Ma mère déteste l'idée. 854 00:57:47,751 --> 00:57:52,001 Elle a dit : "Tu vas être princesse." C'est vrai, bien sûr. 855 00:57:54,126 --> 00:57:55,751 - Merci. - … faire les deux. 856 00:58:02,751 --> 00:58:07,584 Tant mieux, parce que j'espérais ouvrir la première boutique ici. 857 00:58:08,959 --> 00:58:12,251 Tu pourrais être la mascotte officielle, 858 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 distribuer des flyers avec ta petite couronne. 859 00:58:15,043 --> 00:58:17,876 Excellente idée. Excuse-moi un instant. 860 00:58:25,709 --> 00:58:27,543 Je n'ai presque plus de place. 861 00:58:31,751 --> 00:58:33,376 C'est incroyable. 862 00:58:36,709 --> 00:58:38,251 C'était à moi, avant. 863 00:58:39,168 --> 00:58:44,584 Je ne joue plus avec, alors autant l'offrir à quelqu'un d'autre. 864 00:58:55,043 --> 00:58:58,043 Sachez qu'on se fait envahir par les Normands. 865 00:58:58,126 --> 00:59:00,084 Votre Altesse, nous étions… 866 00:59:00,168 --> 00:59:03,543 En train de jouer. C'est comme ça que vous surveillez ? 867 00:59:03,626 --> 00:59:07,834 Arrête. Tu fais peur à Everett. Il plaisante, je t'assure. 868 00:59:08,418 --> 00:59:11,001 Mais c'est dur à dire, il est si lisse. 869 00:59:11,668 --> 00:59:15,209 Je suis désolé, Everett. Je plaisantais. 870 00:59:15,709 --> 00:59:19,459 Et pourquoi le corps de garde s'est-il transformé en friperie ? 871 00:59:19,543 --> 00:59:21,751 J'ai réfléchi à ce que tu as dit, 872 00:59:21,834 --> 00:59:24,168 et je ne dis pas que tu avais raison… 873 00:59:24,251 --> 00:59:25,251 Mais ? 874 00:59:26,626 --> 00:59:29,209 Je dois être le changement que je veux voir. 875 00:59:29,876 --> 00:59:32,501 Alors j'ai décidé d'aider l'école du Uber. 876 00:59:34,626 --> 00:59:35,668 Un coup de main ? 877 00:59:40,043 --> 00:59:41,501 À quoi tu penses ? 878 00:59:54,418 --> 00:59:56,626 Les côtés sont un peu inégaux. 879 01:00:00,584 --> 01:00:01,834 Mais… 880 01:00:02,543 --> 01:00:04,376 je ne suis pas révulsée. 881 01:00:11,418 --> 01:00:14,168 Elle n'est pas révulsée ! 882 01:00:21,543 --> 01:00:24,543 C'est un petit bijou. Je l'ai toujours adoré. 883 01:00:24,626 --> 01:00:26,459 Il est magnifique. 884 01:00:27,084 --> 01:00:28,751 Que fait-il ici ? 885 01:00:29,584 --> 01:00:31,584 La reine aime changer les meubles 886 01:00:31,668 --> 01:00:34,209 et ce qui ne lui plaît plus est remisé. 887 01:00:34,293 --> 01:00:38,709 Le personnel ne peut pas utiliser les meubles ? C'est du gâchis. 888 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 Malheureusement, c'est interdit. 889 01:00:40,793 --> 01:00:43,418 Absurde. Chargeons le camion. 890 01:00:44,418 --> 01:00:48,501 Sauf votre respect, Altesse, ils ne doivent pas quitter la remise. 891 01:00:48,584 --> 01:00:51,751 Francis, la reine vient-elle souvent dans la remise ? 892 01:00:51,834 --> 01:00:54,043 - Jamais. - Donc elle n'en saura rien. 893 01:00:54,126 --> 01:00:57,918 Rassemblez les 18 jardiniers pour qu'ils nous aident, d'accord ? 894 01:00:58,001 --> 01:00:59,334 Oui, Votre Altesse. 895 01:01:01,793 --> 01:01:03,918 Tu connais le nombre de jardiniers ? 896 01:01:04,001 --> 01:01:08,209 Eh bien, on m'a toujours dit de ne pas fréquenter le personnel. 897 01:01:08,293 --> 01:01:09,418 C'est débile, non ? 898 01:01:17,543 --> 01:01:19,751 Non, je ne veux pas 125 pigeons, 899 01:01:19,834 --> 01:01:23,709 je veux 125 colombes avec le bout des ailes rose. 900 01:01:23,793 --> 01:01:25,626 Ce n'est pas si compliqué. 901 01:01:26,334 --> 01:01:28,334 Faites-le, c'est tout. 902 01:01:30,001 --> 01:01:32,626 Vous êtes absolument ravissante, ma chère. 903 01:01:36,251 --> 01:01:38,251 Walter, les cygnes sont arrivés ? 904 01:01:38,834 --> 01:01:41,709 Il y a une heure. Ils doivent être là dehors. 905 01:01:44,084 --> 01:01:47,751 En fait, ils sont de l'autre côté, près des écuries. 906 01:01:47,834 --> 01:01:50,126 - Je vais vous montrer. - Qui est-ce ? 907 01:01:50,209 --> 01:01:54,959 Qui ça ? C'est une employée temporaire pour le mariage. 908 01:01:55,626 --> 01:01:58,543 Du thé ? Nous avons de la camomille, 909 01:01:58,626 --> 01:02:00,126 de la menthe poivrée. 910 01:02:00,209 --> 01:02:01,918 Du Earl Grey, peut-être ? 911 01:02:02,501 --> 01:02:04,251 Vous pouvez disposer, Walter. 912 01:02:04,334 --> 01:02:06,751 Oui. Bien sûr, madame. 913 01:02:16,668 --> 01:02:20,459 C'est Izzy, la coiffeuse de New York. Elle est super sympa. 914 01:02:20,543 --> 01:02:21,751 J'imagine, oui. 915 01:02:21,834 --> 01:02:24,834 Maman, ne crée pas d'ennuis avant le mariage. 916 01:02:25,376 --> 01:02:29,584 Si ça ne tenait qu'à cette coiffeuse, il n'y aurait pas de mariage. 917 01:02:30,668 --> 01:02:33,959 Ça ne serait peut-être pas si grave. 918 01:02:34,709 --> 01:02:35,709 Pardon ? 919 01:02:37,376 --> 01:02:39,376 Je le connais à peine, maman. 920 01:02:39,459 --> 01:02:42,209 Chérie, connaître son époux, c'est surfait. 921 01:02:42,293 --> 01:02:44,876 Romantique. Tu diras ça dans ton discours ? 922 01:02:44,959 --> 01:02:46,418 Tu as juste le trac 923 01:02:46,501 --> 01:02:47,834 d'avant-mariage. 924 01:02:48,334 --> 01:02:53,418 Thomas est un prince gentil, charmant et beau. 925 01:02:53,501 --> 01:02:57,126 Tu as de la chance de l'avoir et il a de la chance de t'avoir. 926 01:02:57,709 --> 01:02:59,709 Mais je ne suis pas prête pour ça. 927 01:03:00,209 --> 01:03:02,126 Je veux monter mon entreprise. 928 01:03:02,209 --> 01:03:05,126 Pas encore ces sacs à dos pour chats ridicules. 929 01:03:05,209 --> 01:03:06,959 Sacs pour chiens, bon sang ! 930 01:03:07,043 --> 01:03:10,209 Lauren, tu vas être princesse. Ce mariage aura lieu. 931 01:03:15,126 --> 01:03:17,751 Il suffit de tirer un peu sur sa laisse. 932 01:03:22,668 --> 01:03:23,668 Ça va aller ? 933 01:03:26,293 --> 01:03:28,251 Je suis juste un peu rouillé. 934 01:03:37,876 --> 01:03:40,251 Ça te fait rire ? Tu veux conduire ? 935 01:03:40,834 --> 01:03:43,209 À New York, on prend les transports. 936 01:03:43,293 --> 01:03:45,793 Mais heureusement que je n'ai pas mangé. 937 01:03:50,668 --> 01:03:53,084 Tu vois que je sais conduire ? 938 01:03:55,293 --> 01:04:01,043 Mon père me laissait conduire dans le nord mais il n'y avait pas de vraies routes. 939 01:04:01,126 --> 01:04:05,293 Ce n'était pas de vrais cours de conduite, mais c'était marrant. 940 01:04:05,376 --> 01:04:07,584 Au moins, nous étions tous les deux. 941 01:04:08,209 --> 01:04:12,543 J'ai passé toute mon enfance à porter des costumes inconfortables 942 01:04:12,626 --> 01:04:15,168 pour des photos royales. 943 01:04:15,751 --> 01:04:19,626 Un jour, à mon anniversaire, j'ai eu des chaussures de claquettes. 944 01:04:19,709 --> 01:04:21,793 - Cool. - Je détestais ça. 945 01:04:21,876 --> 01:04:26,918 Aujourd'hui encore, quand un oiseau tape à la fenêtre, j'ai des sueurs. 946 01:04:27,001 --> 01:04:30,001 Mon Dieu, arrête, tu me déprimes. 947 01:04:30,793 --> 01:04:34,126 Remonte-nous le moral. Parle-moi de ton enfance. 948 01:04:37,418 --> 01:04:39,626 - Alors ? - Je réfléchis. 949 01:04:39,709 --> 01:04:43,501 J'ai plein d'histoires gênantes que je ne te raconterai pas. 950 01:04:44,334 --> 01:04:45,168 J'en ai une. 951 01:04:46,043 --> 01:04:47,293 C'est sur mon père. 952 01:04:49,001 --> 01:04:50,751 Je devais avoir cinq ans. 953 01:04:50,834 --> 01:04:53,793 On n'avait pas d'argent donc on vivait chez nonna. 954 01:04:53,876 --> 01:04:56,876 J'avais du mal à me faire des amis dans le quartier 955 01:04:56,959 --> 01:04:58,751 et j'étais triste. 956 01:04:59,334 --> 01:05:02,043 Mon père aurait pu se faire arrêter, 957 01:05:02,126 --> 01:05:06,751 mais il connaissait quelqu'un qui avait une calèche à Central Park. 958 01:05:07,334 --> 01:05:12,876 Il lui a emprunté son cheval et il est venu jusque chez nous à cheval. 959 01:05:12,959 --> 01:05:13,959 C'est vrai ? 960 01:05:15,418 --> 01:05:18,501 J'étais sur les escaliers, à m'apitoyer sur mon sort 961 01:05:19,001 --> 01:05:21,209 et mon père est arrivé sur un cheval. 962 01:05:23,126 --> 01:05:26,334 Il m'a fait faire le tour du quartier 963 01:05:27,168 --> 01:05:28,793 et il m'a acheté une glace. 964 01:05:30,501 --> 01:05:32,709 Il en a même acheté une au cheval. 965 01:05:35,209 --> 01:05:37,543 Après ça, je me suis fait des amis. 966 01:05:42,168 --> 01:05:44,168 Mon père aurait adoré cet endroit. 967 01:05:45,668 --> 01:05:47,459 Il avait une âme d'aventurier. 968 01:05:49,293 --> 01:05:50,501 Comme sa fille. 969 01:05:54,001 --> 01:05:56,834 Et il n'avait pas d'argent, comme sa fille. 970 01:05:59,001 --> 01:06:03,668 - J'ai encore oublié mon portefeuille. - Tu plaisantes ? J'hallucine. 971 01:06:24,751 --> 01:06:28,959 - Tu veux vraiment te déguiser ? - Oui, c'est leur moment, pas le mien. 972 01:06:30,543 --> 01:06:31,543 Bien sûr. 973 01:06:32,376 --> 01:06:34,001 Super déguisement, au fait. 974 01:06:39,959 --> 01:06:41,084 Salut. 975 01:06:41,168 --> 01:06:42,168 Coucou. 976 01:06:42,876 --> 01:06:46,168 Vous devez être Jane. Izzy. On s'est eues au téléphone. 977 01:06:46,251 --> 01:06:47,959 Et voici mon ami… 978 01:06:49,376 --> 01:06:50,626 Tommy. 979 01:06:50,709 --> 01:06:51,834 Bonjour. 980 01:06:52,793 --> 01:06:56,418 Je ne sais pas comment vous remercier. Ils sont surexcités. 981 01:06:57,001 --> 01:07:00,376 - Alors, allons-y. - Qui veut des livres et des jouets ? 982 01:07:02,168 --> 01:07:03,668 Et des spaghettis ! 983 01:07:05,251 --> 01:07:06,834 Et une coupe de cheveux ? 984 01:07:08,626 --> 01:07:11,251 Mais après, pas de cheveux dans l'assiette. 985 01:07:12,459 --> 01:07:15,001 Allez, on sort les jouets. 986 01:07:15,084 --> 01:07:16,418 - Des jouets ! - Merci. 987 01:07:16,501 --> 01:07:18,584 De rien. Qui veut le livre ? 988 01:07:18,668 --> 01:07:21,084 Cette école va changer. 989 01:07:30,543 --> 01:07:32,209 - Voilà, mon pote. - Merci. 990 01:07:34,918 --> 01:07:35,918 Et voilà. 991 01:07:41,001 --> 01:07:42,168 Ça te plaît ? 992 01:07:43,251 --> 01:07:45,334 Qui êtes-vous et où est Esme ? 993 01:07:45,418 --> 01:07:46,834 Tu veux des spaghettis ? 994 01:07:51,376 --> 01:07:55,668 J'ai coiffé tous les enfants, sauf celui-là. 995 01:07:55,751 --> 01:07:57,959 Tu ne pourras pas m'échapper. 996 01:08:01,168 --> 01:08:03,793 C'est vraiment formidable. 997 01:08:04,334 --> 01:08:05,709 Et c'est grâce à toi. 998 01:08:06,209 --> 01:08:08,626 Tu m'as aidée… un peu. 999 01:08:09,126 --> 01:08:10,334 Juste un peu. 1000 01:08:18,418 --> 01:08:19,959 Tu peux nous lire ça ? 1001 01:08:20,043 --> 01:08:22,668 Moi ? J'en serais honoré. Allez. 1002 01:08:23,584 --> 01:08:27,001 Tu sais, c'est plus facile de lire sans lunettes de soleil. 1003 01:08:28,418 --> 01:08:29,876 - Allez. - D'accord. 1004 01:08:30,626 --> 01:08:32,793 Attends, je vais arranger ça. 1005 01:08:41,543 --> 01:08:42,501 Merci. 1006 01:08:42,584 --> 01:08:43,668 De rien. 1007 01:08:46,376 --> 01:08:48,584 Je crée des souvenirs. 1008 01:09:01,543 --> 01:09:02,959 Ne ratez pas le petit-déj. 1009 01:09:03,043 --> 01:09:05,543 Non, j'ai besoin de ma cafetière en argent. 1010 01:09:05,626 --> 01:09:07,543 Tu es déjà pourrie gâtée. 1011 01:09:07,626 --> 01:09:11,876 Pourrie gâtée ? On bosse pendant que tu flirtes avec la royauté. 1012 01:09:11,959 --> 01:09:13,959 Je ne flirte pas avec le prince. 1013 01:09:14,751 --> 01:09:18,293 Qui te dit qu'on parlait de lui ? On n'a pas dit "prince". 1014 01:09:18,376 --> 01:09:20,959 On parlait peut-être de son père, le roi. 1015 01:09:21,043 --> 01:09:22,876 Son cou flasque est sexy. 1016 01:09:22,959 --> 01:09:24,043 Tu l'as embrassé ? 1017 01:09:24,126 --> 01:09:27,126 On se calme. On est juste amis. 1018 01:09:27,209 --> 01:09:30,459 Et puis, il va se marier. Je ne ferais jamais ça. 1019 01:09:31,001 --> 01:09:34,626 Enfin, Petra ! Où est le café ? J'en ai besoin. 1020 01:09:36,084 --> 01:09:37,084 Ça va ? 1021 01:09:37,168 --> 01:09:39,126 J'ai un truc à vous montrer. 1022 01:09:39,626 --> 01:09:41,209 UNE ITALIENNE SÉDUIT LE PRINCE 1023 01:09:41,293 --> 01:09:44,084 Tu vois ? Je savais qu'il te plaisait ! 1024 01:09:44,168 --> 01:09:46,043 Il te plaît vraiment. 1025 01:09:46,126 --> 01:09:48,168 C'est grave, hein ? Oui. 1026 01:09:48,251 --> 01:09:50,293 Désolée. Mais la photo est jolie. 1027 01:10:04,001 --> 01:10:05,168 Ça ne va pas ? 1028 01:10:07,543 --> 01:10:09,543 Pour l'amour du ciel ! 1029 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 - Les LaMott l'ont vu ? - J'espère que non. 1030 01:10:18,418 --> 01:10:20,418 Walter, venez ici. 1031 01:10:20,918 --> 01:10:23,084 Faites venir Thomas immédiatement. 1032 01:10:25,459 --> 01:10:26,918 Faites détruire 1033 01:10:27,001 --> 01:10:29,043 toutes les copies de ce torchon. 1034 01:10:29,126 --> 01:10:30,876 Et dites à cette fille 1035 01:10:30,959 --> 01:10:32,668 qu'on n'a plus besoin d'elle. 1036 01:10:33,251 --> 01:10:36,668 Mais elle s'occupe des mises en beauté pour le mariage. 1037 01:10:36,751 --> 01:10:40,793 - Ses deux acolytes peuvent rester. - Mais je pense… 1038 01:10:40,876 --> 01:10:43,418 - John ! Nous avions un marché. - Oh, non. 1039 01:10:43,501 --> 01:10:46,251 Et cette coiffeuse n'en faisait pas partie. 1040 01:10:46,334 --> 01:10:48,793 - Regardez ça. - C'est déjà réglé. 1041 01:10:48,876 --> 01:10:50,418 Oui, nous… Walter. 1042 01:10:51,209 --> 01:10:52,209 Maintenant ! 1043 01:10:53,209 --> 01:10:55,584 Ce doit être un malentendu. 1044 01:10:55,668 --> 01:10:58,084 J'espère, parce que vous jouez gros. 1045 01:11:07,834 --> 01:11:08,834 Mince. 1046 01:11:11,626 --> 01:11:12,709 Où est Izzy ? 1047 01:11:13,376 --> 01:11:14,459 Elle est partie. 1048 01:11:21,584 --> 01:11:22,918 - Laissez-moi… - Ça va. 1049 01:11:23,001 --> 01:11:24,876 - Je vous aide. - Non, ça va. 1050 01:11:28,793 --> 01:11:31,959 - Où vas-tu ? - On ne t'a pas dit ? Walter m'a virée. 1051 01:11:32,543 --> 01:11:33,709 Je suis désolé. 1052 01:11:34,584 --> 01:11:35,418 Laissez-nous. 1053 01:11:39,043 --> 01:11:41,001 Ce sont tes parents, pas lui. 1054 01:11:41,084 --> 01:11:43,876 - Ils n'ont pas le droit. - Le roi et la reine ? 1055 01:11:45,709 --> 01:11:50,334 Écoute, ce n'est pas grave. J'ai tout gâché, je m'en vais. 1056 01:11:50,418 --> 01:11:51,626 Non, c'est faux. 1057 01:11:55,626 --> 01:12:00,584 "Une Italienne séduit le prince"… Et dire que j'aimais la presse à scandale. 1058 01:12:01,626 --> 01:12:02,626 S'il te plaît. 1059 01:12:06,709 --> 01:12:08,251 Je veux que tu restes. 1060 01:12:09,834 --> 01:12:12,834 - Tu te maries demain. - À une inconnue. 1061 01:12:13,668 --> 01:12:15,084 Je ne l'aime pas. 1062 01:12:19,001 --> 01:12:19,959 Ne pars pas. 1063 01:12:20,793 --> 01:12:21,751 Ne pars pas. 1064 01:12:27,043 --> 01:12:28,459 Je ne peux pas faire ça. 1065 01:13:38,418 --> 01:13:39,543 Arrêtez la voiture. 1066 01:13:40,543 --> 01:13:41,459 Arrêtez-vous. 1067 01:13:55,459 --> 01:13:56,751 Izzy, tu es là ? 1068 01:13:59,209 --> 01:14:01,668 Mama. Salut, ça va ? 1069 01:14:01,751 --> 01:14:06,584 Moi, ça va, mais le salon, pas vraiment. 1070 01:14:18,834 --> 01:14:20,293 Vous êtes allés trop loin. 1071 01:14:20,376 --> 01:14:22,668 Nous pourrions en dire autant de toi. 1072 01:14:22,751 --> 01:14:26,543 Nous nous démenons pour étouffer cette histoire de coiffeuse. 1073 01:14:26,626 --> 01:14:30,168 Tu es sur le point de te marier. Fais preuve de discrétion. 1074 01:14:30,251 --> 01:14:32,501 Non, j'annule le mariage. 1075 01:14:32,584 --> 01:14:34,001 Le mariage aura lieu. 1076 01:14:34,501 --> 01:14:37,918 Notre mode de vie et le destin de la couronne en dépendent. 1077 01:14:38,001 --> 01:14:39,751 De quoi vous parlez ? 1078 01:14:42,751 --> 01:14:43,959 Nous sommes… 1079 01:14:45,376 --> 01:14:46,209 sans le sou. 1080 01:14:46,293 --> 01:14:47,918 - Pardon ? - L'inflation. 1081 01:14:48,001 --> 01:14:50,834 De mauvais investissements, de mauvais choix… 1082 01:14:50,918 --> 01:14:53,543 Ce n'est pas facile d'être monarque. 1083 01:14:54,293 --> 01:14:57,751 Tu sais combien ça coûte de chauffer un château ? 1084 01:14:59,626 --> 01:15:00,584 Moi non plus. 1085 01:15:00,668 --> 01:15:04,626 Les LaMott avaient besoin de terres, nous avions besoin d'argent. 1086 01:15:04,709 --> 01:15:06,793 C'est l'arrangement qui a été fait. 1087 01:15:06,876 --> 01:15:08,543 Quelle terre ? 1088 01:15:08,626 --> 01:15:10,001 Le Uber. 1089 01:15:10,501 --> 01:15:13,501 La ville a grandi, c'est devenu un quartier demandé. 1090 01:15:13,584 --> 01:15:17,334 - Les LaMott le rénovent pour le peuple ? - Ils le rénovent. 1091 01:15:18,168 --> 01:15:21,043 - Mais pas pour ces gens. - "Ces gens" ? 1092 01:15:21,126 --> 01:15:24,876 - Nous n'avions pas le choix. - Je refuse une telle injustice. 1093 01:15:25,876 --> 01:15:27,793 Thomas, attends. 1094 01:15:28,293 --> 01:15:32,543 Si tu te maries, nous te promettons de faire ça correctement. 1095 01:15:32,626 --> 01:15:35,418 Nous leur trouverons un meilleur logement. 1096 01:15:35,501 --> 01:15:38,126 Ce mariage est notre seule chance de survie. 1097 01:16:09,793 --> 01:16:14,376 - On va gérer. - Pour le salon, pour nous, mais surtout… 1098 01:16:14,459 --> 01:16:15,501 Pour Izzy. 1099 01:16:19,918 --> 01:16:21,834 Qui veut se refaire une beauté ? 1100 01:16:21,918 --> 01:16:24,751 Pose ton popotin, ma belle, nous voilà. 1101 01:16:31,834 --> 01:16:32,876 Allez, D. 1102 01:16:32,959 --> 01:16:35,751 - Je suis en position. Brosse. - Brosse. 1103 01:16:36,959 --> 01:16:37,959 Tu es prête ? 1104 01:16:39,334 --> 01:16:40,334 C'est parti. 1105 01:16:59,834 --> 01:17:02,834 - Comment vous trouvez ce chapeau ? - Parfait. 1106 01:17:04,334 --> 01:17:05,751 En quoi ? 1107 01:17:10,793 --> 01:17:13,126 J'ai grandi dans un tout petit village. 1108 01:17:14,251 --> 01:17:16,626 Il se trouve que j'étais bon à l'école. 1109 01:17:16,709 --> 01:17:18,584 J'étais un jeune homme 1110 01:17:18,668 --> 01:17:24,459 quand l'académie royale m'a proposé de devenir le précepteur du prince, 1111 01:17:25,126 --> 01:17:27,334 un garçon de trois ans, très vilain. 1112 01:17:28,459 --> 01:17:30,668 Mais je voyais quelqu'un… 1113 01:17:31,584 --> 01:17:36,793 Richard, et nous étions très amoureux. Mais j'ai répondu à l'appel du devoir. 1114 01:17:38,501 --> 01:17:39,876 Que lui est-il arrivé ? 1115 01:17:39,959 --> 01:17:41,376 Je l'ai quitté. 1116 01:17:42,793 --> 01:17:44,751 Pourquoi vous me racontez ça ? 1117 01:17:45,793 --> 01:17:50,626 Parce que j'ai vécu une vie dont personne n'aurait osé rêver dans mon village. 1118 01:17:50,709 --> 01:17:53,918 J'ai un métier merveilleux et je ne manque de rien. 1119 01:17:58,168 --> 01:18:00,376 Mais à quoi bon, sans amour ? 1120 01:18:04,334 --> 01:18:05,334 Je suis navré. 1121 01:18:07,543 --> 01:18:08,668 Ne vous mariez pas. 1122 01:18:12,834 --> 01:18:15,126 Et mon père, Catherine ? 1123 01:18:15,209 --> 01:18:17,709 Il me semble qu'ils sont grands. 1124 01:18:17,793 --> 01:18:20,334 Ils n'ont qu'à se débrouiller seuls. 1125 01:18:21,334 --> 01:18:22,751 Vous n'aimez pas Lauren. 1126 01:18:23,626 --> 01:18:25,251 Vous êtes amoureux de Izzy. 1127 01:18:30,418 --> 01:18:31,834 Mais elle ne m'aime pas. 1128 01:18:34,043 --> 01:18:36,168 Je sais reconnaître l'amour. 1129 01:18:37,584 --> 01:18:39,001 Je déteste ce chapeau. 1130 01:18:49,043 --> 01:18:50,543 Merci, Walter. 1131 01:18:50,626 --> 01:18:51,501 Merci. 1132 01:19:03,209 --> 01:19:05,918 L'attente me tue, mesdames. 1133 01:19:06,001 --> 01:19:07,126 OK, on a fini. 1134 01:19:10,418 --> 01:19:12,834 Je n'en reviens pas. 1135 01:19:13,334 --> 01:19:15,543 La coiffure, le maquillage… 1136 01:19:16,209 --> 01:19:18,293 Elle n'a jamais été aussi belle. 1137 01:19:18,376 --> 01:19:20,584 Vous êtes incroyables. 1138 01:19:21,459 --> 01:19:22,584 Où travaillez-vous ? 1139 01:19:22,668 --> 01:19:25,293 Sur 183rd Street, à côté du pressing Cho. 1140 01:19:25,376 --> 01:19:26,751 C'est sans rendez-vous. 1141 01:19:29,876 --> 01:19:31,084 Excusez-moi. 1142 01:19:31,168 --> 01:19:33,001 J'aimerais parler à Lauren. 1143 01:19:33,584 --> 01:19:34,793 Seul à seule. 1144 01:19:35,376 --> 01:19:38,376 - Non, c'est impossible. - Je pense que si. 1145 01:19:39,293 --> 01:19:41,209 Vous avez vérifié les fleurs ? 1146 01:19:41,293 --> 01:19:43,709 Oui, le livreur était perdu, je crois. 1147 01:19:43,793 --> 01:19:46,626 Il paraît qu'il y avait plein de limaces. 1148 01:19:51,126 --> 01:19:52,959 Lauren, je sais 1149 01:19:53,043 --> 01:19:56,334 qu'on se marie aujourd'hui, je choisis mal mon moment. 1150 01:19:56,918 --> 01:19:58,751 Très mal, même. 1151 01:19:59,376 --> 01:20:02,543 Tu es merveilleuse, ce n'est pas ça. 1152 01:20:02,626 --> 01:20:06,834 Et je sais, c'est horrible d'entendre : "Ce n'est pas toi, c'est moi." 1153 01:20:06,918 --> 01:20:08,876 Mais c'est vrai, c'est moi. 1154 01:20:08,959 --> 01:20:10,876 Je suis peut-être vieux jeu 1155 01:20:10,959 --> 01:20:16,543 mais je pense que l'amour devrait être la raison principale derrière un mariage. 1156 01:20:17,418 --> 01:20:19,251 - Et puis… - Thomas, arrête. 1157 01:20:22,834 --> 01:20:26,459 - Tu souris. - Je ne veux pas me marier non plus. 1158 01:20:35,376 --> 01:20:36,584 Toujours un plaisir. 1159 01:20:40,126 --> 01:20:44,334 - C'était quoi, ces idioties ? - Maman, il faut qu'on parle. 1160 01:20:54,751 --> 01:20:57,168 Oh, mon Dieu. 1161 01:21:03,793 --> 01:21:04,918 Salut. 1162 01:21:05,501 --> 01:21:06,918 Madame Johnson. 1163 01:21:07,001 --> 01:21:10,376 Izzy ! Chérie, tu es de retour. 1164 01:21:10,459 --> 01:21:13,001 Désolée que tu aies dû écourter ton voyage. 1165 01:21:14,459 --> 01:21:17,543 - Non, il était temps de partir. - Tu sais quoi ? 1166 01:21:18,751 --> 01:21:21,668 Ça te remonte toujours le moral. Je te l'offre. 1167 01:21:21,751 --> 01:21:24,584 Non, merci, j'arrête la presse à scandale. 1168 01:21:26,626 --> 01:21:27,668 Salut. 1169 01:21:27,751 --> 01:21:30,459 Vous m'avez trop manqué. Viens par là. Oui ! 1170 01:21:31,126 --> 01:21:33,043 J'ai des cadeaux. Boum. 1171 01:21:34,543 --> 01:21:35,876 Boum et boum. 1172 01:21:38,543 --> 01:21:40,043 Je ne sais pas non plus. 1173 01:21:40,126 --> 01:21:41,876 Izzy, si tu avais vu le feu… 1174 01:21:41,959 --> 01:21:44,376 Si tu avais été là, tu l'aurais éteint. 1175 01:21:49,043 --> 01:21:50,668 Sûrement pas cette fois. 1176 01:21:59,126 --> 01:22:01,959 Mon bébé est rentré ! Regardez ! 1177 01:22:02,876 --> 01:22:05,876 On n'a rien pu faire, c'est parti si vite ! 1178 01:22:07,001 --> 01:22:09,751 Je suis contente qu'il n'y ait pas de blessés. 1179 01:22:11,459 --> 01:22:15,668 - On a essayé de sauver ta mappemonde. - Merci. 1180 01:22:16,543 --> 01:22:17,376 Désolée. 1181 01:22:22,584 --> 01:22:24,501 Tiens, tiens, tiens. 1182 01:22:24,584 --> 01:22:26,959 On a déjà parlé de ces applaudissements. 1183 01:22:27,043 --> 01:22:29,251 Tu t'es surpassée, cette fois. 1184 01:22:29,334 --> 01:22:32,668 À moins que tu aies beaucoup d'argent 1185 01:22:32,751 --> 01:22:34,543 dans ta mappemonde magique, 1186 01:22:34,626 --> 01:22:36,626 que dire au propriétaire ? 1187 01:22:38,709 --> 01:22:39,959 Ne t'en fais pas. 1188 01:22:40,043 --> 01:22:42,126 J'ai déjà parlé à M. Bartoli. 1189 01:22:42,209 --> 01:22:44,334 Tu as parlé à M. Bartoli ? 1190 01:22:44,418 --> 01:22:45,251 Comment… 1191 01:22:45,334 --> 01:22:46,876 Il a été très surpris 1192 01:22:46,959 --> 01:22:50,376 puisque tu devais faire refaire l'électricité l'an dernier. 1193 01:22:50,459 --> 01:22:51,668 Il m'a payé mais… 1194 01:22:51,751 --> 01:22:54,918 Et encore plus surpris par l'argent que tu m'as pris. 1195 01:22:55,001 --> 01:22:56,918 De l'argent qu'il n'a jamais vu. 1196 01:22:57,418 --> 01:22:59,168 Il avait l'air contrarié. 1197 01:22:59,251 --> 01:23:00,918 - Vraiment ? - Vraiment. 1198 01:23:01,001 --> 01:23:02,668 - Vraiment ? - Vraiment. 1199 01:23:04,043 --> 01:23:05,918 Dégage de mon salon, Doug. 1200 01:23:09,293 --> 01:23:11,793 C'est un lance-élastique. 1201 01:23:16,334 --> 01:23:19,959 Doug, tu sais ce que j'aime dans ce quartier ? 1202 01:23:21,834 --> 01:23:22,834 Tout. 1203 01:23:25,043 --> 01:23:26,459 Dégage de là. 1204 01:23:28,668 --> 01:23:30,751 C'est ça, va-t'en. 1205 01:23:34,376 --> 01:23:36,209 Dieu merci, tu es rentrée. 1206 01:23:41,043 --> 01:23:44,001 Merci. Ça suffit, merci. 1207 01:23:44,084 --> 01:23:49,293 Je pense que l'incendie du salon est un mal pour un bien. 1208 01:23:49,376 --> 01:23:54,043 On s'est débarrassées de Doug et comme M. Bartoli reconstruit le salon, 1209 01:23:54,126 --> 01:23:56,959 on va pouvoir refaire la décoration. 1210 01:23:57,584 --> 01:24:00,209 On va pouvoir aller choisir du papier peint. 1211 01:24:02,668 --> 01:24:04,084 Tu n'es pas d'accord ? 1212 01:24:05,251 --> 01:24:09,334 Isabella, il s'est passé quelque chose lors de ton voyage ? Dis-moi. 1213 01:24:09,418 --> 01:24:13,043 - Laisse-la, elle en a assez bavé. - Quoi ? 1214 01:24:15,543 --> 01:24:17,001 Comment ça va ? 1215 01:24:17,084 --> 01:24:19,209 - Nate. - Regardez-moi ça. 1216 01:24:20,876 --> 01:24:21,834 Tu lui as dit ? 1217 01:24:22,751 --> 01:24:23,959 Non, Nate. 1218 01:24:24,043 --> 01:24:27,334 J'attendais que tout le monde ait bu, mais merci. 1219 01:24:27,418 --> 01:24:28,751 Me dire quoi ? 1220 01:24:29,334 --> 01:24:30,584 Qui veut du Chianti ? 1221 01:24:30,668 --> 01:24:32,168 Je peux aller en acheter. 1222 01:24:32,251 --> 01:24:34,084 On a toujours du Chianti. 1223 01:24:35,501 --> 01:24:38,376 Je prends ma retraite. 1224 01:24:40,501 --> 01:24:41,501 Tu fais bien. 1225 01:24:41,584 --> 01:24:44,001 Attends, le centre va fermer ? 1226 01:24:44,084 --> 01:24:46,293 Non, il va juste avoir… 1227 01:24:47,668 --> 01:24:49,126 une nouvelle directrice. 1228 01:24:50,418 --> 01:24:51,251 Moi. 1229 01:24:55,751 --> 01:24:58,168 C'est une super nouvelle. 1230 01:25:03,501 --> 01:25:04,834 Je suis désolée, mama. 1231 01:25:05,584 --> 01:25:08,209 Mais être coiffeuse, ce n'est pas mon rêve. 1232 01:25:08,293 --> 01:25:09,668 Non, c'est ton boulot. 1233 01:25:10,168 --> 01:25:11,209 C'est la vie. 1234 01:25:12,626 --> 01:25:13,876 Ce n'est pas ma vie. 1235 01:25:17,459 --> 01:25:19,543 Tu ressembles tellement à ton père. 1236 01:25:22,168 --> 01:25:23,168 Je sais. 1237 01:25:26,126 --> 01:25:28,376 - Je t'aime. - Moi aussi. 1238 01:25:28,876 --> 01:25:30,584 Mama, viens. 1239 01:25:30,668 --> 01:25:32,418 Oh, nonna. 1240 01:26:29,459 --> 01:26:32,376 - Qu'est-ce que tu fais ? - Une balade à cheval. 1241 01:26:32,459 --> 01:26:35,251 Quand je voyage, j'aime me fondre dans la masse. 1242 01:26:35,334 --> 01:26:36,793 Et le mariage ? 1243 01:26:37,376 --> 01:26:38,376 Il a été annulé. 1244 01:26:50,584 --> 01:26:51,459 Salut. 1245 01:26:52,043 --> 01:26:52,918 Salut. 1246 01:26:53,751 --> 01:26:57,459 Je dois t'avouer quelque chose. 1247 01:26:57,543 --> 01:26:59,751 Je n'ai pas été tout à fait honnête. 1248 01:27:00,418 --> 01:27:02,751 Le soir où nous sommes allés en ville, 1249 01:27:02,834 --> 01:27:05,793 quand tu m'as accusé d'avoir un certain regard ? 1250 01:27:05,876 --> 01:27:09,209 J'avais effectivement ce regard. 1251 01:27:10,334 --> 01:27:13,334 Et je veux te regarder comme ça toute ma vie. 1252 01:27:16,043 --> 01:27:17,876 Tu es une étoile. 1253 01:27:17,959 --> 01:27:22,543 La lumière que j'ai cherchée toute ma vie. 1254 01:27:22,626 --> 01:27:27,793 Ensemble, nous pouvons changer le monde. 1255 01:27:28,501 --> 01:27:30,626 Ton italien n'est pas si mauvais. 1256 01:27:31,709 --> 01:27:33,209 Je me suis entraîné. 1257 01:28:00,001 --> 01:28:02,751 Je savais que tu l'aimais. 1258 01:28:02,834 --> 01:28:05,209 - C'est beau. - Je l'avais dit, hein ? 1259 01:28:05,793 --> 01:28:07,459 Je te l'avais dit ! 1260 01:28:07,543 --> 01:28:10,126 - Je suis voyante. - Je l'avais dit aussi. 1261 01:28:10,209 --> 01:28:12,626 Quand vous marchiez, on vous a vus… 1262 01:28:12,709 --> 01:28:14,876 Je l'ai senti tout de suite. 1263 01:28:14,959 --> 01:28:16,168 On va se balader ? 1264 01:28:17,251 --> 01:28:18,209 Où ça ? 1265 01:28:18,709 --> 01:28:22,043 Eh bien, j'ai promis une glace au cheval. 1266 01:28:22,126 --> 01:28:23,334 Tu en veux une ? 1267 01:28:24,001 --> 01:28:24,834 D'accord. 1268 01:28:26,001 --> 01:28:27,126 Tu as de l'argent ? 1269 01:28:29,543 --> 01:28:30,959 Je m'en charge. 1270 01:28:31,459 --> 01:28:34,418 J'espère que tu es meilleur à cheval qu'au volant. 1271 01:28:35,168 --> 01:28:36,209 Je vais essayer. 1272 01:28:45,168 --> 01:28:47,418 - Je vous aime, Wally. - Moi aussi. 1273 01:29:33,168 --> 01:29:40,168 LE PRINCE ANNULE SON MARIAGE 1274 01:30:01,459 --> 01:30:08,459 SACS POUR CHIENS 1275 01:30:12,209 --> 01:30:19,209 GRANDE RÉOUVERTURE 1276 01:31:11,918 --> 01:31:14,959 UBER DE GLEISE - À VENDRE 1277 01:31:19,751 --> 01:31:22,209 PAS À VENDRE ! 1278 01:35:06,876 --> 01:35:11,876 Sous-titres : Lauriane Bullich