1 00:00:22,043 --> 00:00:25,876 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:28,376 --> 00:00:29,959 - Ya. - Awak mahu? 3 00:00:30,043 --> 00:00:32,376 Selamat pagi. Selamat sejahtera. 4 00:00:37,834 --> 00:00:38,793 Hei. 5 00:00:38,876 --> 00:00:39,709 Izzy! 6 00:00:41,043 --> 00:00:43,209 Okey, dah buka. Masuklah. 7 00:00:43,293 --> 00:00:44,751 Terima kasih, Izzy. 8 00:00:45,376 --> 00:00:46,918 Perlahan-lahan. 9 00:00:47,001 --> 00:00:50,709 - Awak tak perlu beri mereka makan. - Wajib, saya orang Itali. 10 00:00:50,793 --> 00:00:51,668 Nak donat? 11 00:00:52,418 --> 00:00:54,209 - Pergi dulu, Nate. - Selamat jalan. 12 00:01:06,168 --> 00:01:08,501 - Pn. Johnson. - Izzy! 13 00:01:09,168 --> 00:01:10,834 Dua donat untuk satu akhbar? 14 00:01:10,918 --> 00:01:12,418 Kenapa awak suka baca gosip? 15 00:01:12,501 --> 00:01:14,418 Tajuk utamanya hebat-hebat. 16 00:01:15,043 --> 00:01:18,043 "Kunjungan Putera Hangat Meningkatkan Suhu di Kota." 17 00:01:18,793 --> 00:01:20,918 Apa kena dengan rambut dia? 18 00:01:21,751 --> 00:01:23,876 Lavania itu di mana? 19 00:01:23,959 --> 00:01:25,209 Di timur Aldovia. 20 00:01:25,751 --> 00:01:27,251 Izzy! Salun! 21 00:01:27,751 --> 00:01:30,043 SALUN BEAUTY B BELLISSIME 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,251 Destiny, ambil beg awak! 23 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 - Di mana api? - Ketuhar! 24 00:01:34,751 --> 00:01:35,876 Okey! 25 00:01:35,959 --> 00:01:38,918 - Secara langsung, kebakaran besar… - Ke tepi. 26 00:01:45,793 --> 00:01:48,043 Hei, ini satu tip. 27 00:01:48,126 --> 00:01:51,501 - Jika terbakar, keluarlah! - Habis itu, barang? 28 00:01:51,584 --> 00:01:55,084 - Isabella, awak selamatkan kami. - Okey. 29 00:01:55,168 --> 00:01:57,501 Apa yang berlaku kali ini? 30 00:01:57,584 --> 00:01:59,084 Kami nak buat sarapan. 31 00:01:59,168 --> 00:02:02,793 - Pasang penggulung. - Pengering rambut, macam awak pesan. 32 00:02:02,876 --> 00:02:04,418 Saya yang pesan? 33 00:02:06,793 --> 00:02:11,084 "Jangan guna ketuhar tanpa cabut penggulung dan pengering rambut." 34 00:02:11,168 --> 00:02:12,418 Notis baharu? 35 00:02:13,876 --> 00:02:16,209 - Nenek! Alamak, asap! - Mak! 36 00:02:16,793 --> 00:02:19,334 Apa? Saya terlelap. 37 00:02:19,418 --> 00:02:21,959 Kita hampir mati, mak. 38 00:02:23,293 --> 00:02:26,459 Mungkin kita dah mati, tapi kita belum sedar. 39 00:02:27,501 --> 00:02:29,543 Tak, Angelo tak ada pun. 40 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 Kita belum mati. 41 00:02:35,668 --> 00:02:40,376 Tapi mungkin lebih baik jika kita mati kerana semua ini menelan duit. 42 00:02:52,126 --> 00:02:54,709 Aduhai, Izzy. 43 00:02:58,751 --> 00:03:01,876 Doug, jangan tepuk begitu jika awak sayang jari. 44 00:03:01,959 --> 00:03:03,334 Isabella, jaga mulut. 45 00:03:04,209 --> 00:03:05,543 Ini bukan salah saya. 46 00:03:05,626 --> 00:03:07,918 Pendawaian di sini perlu diganti. 47 00:03:08,001 --> 00:03:09,626 Pemiliknya tak setuju. 48 00:03:09,709 --> 00:03:11,793 Biarlah saya jelaskan kepada dia… 49 00:03:11,876 --> 00:03:15,334 Dia upah saya supaya tak perlu jumpa orang macam awak. 50 00:03:15,418 --> 00:03:16,668 Tengok sajalah! 51 00:03:17,334 --> 00:03:20,459 Pengering rambut, penggulung rambut, ketuhar… 52 00:03:20,543 --> 00:03:22,126 Elektrik terlebih beban. 53 00:03:22,209 --> 00:03:24,834 Kalau saya tak pujuk pemilik, 54 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 dia sudah lama halau kamu keluar. 55 00:03:27,418 --> 00:03:28,876 Berapa kosnya kali ini? 56 00:03:32,043 --> 00:03:33,001 Dua ribu dolar. 57 00:03:33,084 --> 00:03:35,126 - Cekik darah! - Melampau! 58 00:03:35,209 --> 00:03:36,751 Mari patahkan lututnya. 59 00:03:36,834 --> 00:03:38,959 Awak tak ada hati perut? 60 00:03:39,043 --> 00:03:41,043 Jika awak tak ada duit, 61 00:03:41,126 --> 00:03:44,043 senang saja tuan kedai mahu cari penyewa lain. 62 00:03:44,126 --> 00:03:47,043 Tapi awak takkan dapat sewa semurah ini. 63 00:03:48,251 --> 00:03:49,126 Saya ada duit. 64 00:03:52,084 --> 00:03:55,251 - Itu duit melancong awak. - Jangan! 65 00:03:55,334 --> 00:03:56,543 Tak apa. 66 00:03:56,626 --> 00:03:59,251 - Kami boleh hulurkan wang. - Tak apa. 67 00:04:00,209 --> 00:04:02,501 Terima kasih. Ini tanggungjawab saya. 68 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 Jika ada bakinya, sila beli hati perut. 69 00:04:16,459 --> 00:04:18,834 Tahu apa yang saya suka tentang kejiranan ini? 70 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 - Mudah ditipu. - Apa? 71 00:04:24,918 --> 00:04:26,918 Apa kita nak buat? 72 00:04:27,543 --> 00:04:29,001 Tak apa. 73 00:04:29,084 --> 00:04:31,084 Kita sentiasa boleh hadapinya. 74 00:04:32,918 --> 00:04:35,293 Tak apa. 75 00:04:37,959 --> 00:04:41,334 Makan dengan ibu bapa di Tavern on the Green pada pukul 1, 76 00:04:41,418 --> 00:04:45,876 kemudian jumpa datuk bandar, melawat sekolah seni, 77 00:04:45,959 --> 00:04:49,501 dan majlis pertunangan awak pukul 8 malam di Guggenheim. 78 00:04:50,459 --> 00:04:52,793 Apa pendapat awak tentang baju ini? 79 00:04:53,376 --> 00:04:54,501 Baju ini hebat. 80 00:04:54,584 --> 00:04:57,084 Hebat? Apa yang hebatnya? 81 00:04:57,793 --> 00:04:58,834 Sebab awak pakai. 82 00:04:58,918 --> 00:05:02,168 Ratu mahu awak kenakan pakaian pereka Amerika popular. 83 00:05:02,251 --> 00:05:04,251 Tapi bajunya hodoh. Betul tak? 84 00:05:05,293 --> 00:05:06,626 Tumpang tanya. 85 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 Awak suka baju ini? 86 00:05:09,293 --> 00:05:13,001 Tuanku lebih cantik daripada bunga ros ini. 87 00:05:14,751 --> 00:05:17,668 Boleh sesiapa bercakap benar? Itu saja saya minta. 88 00:05:17,751 --> 00:05:19,001 - Cakap benar? - Ya. 89 00:05:19,709 --> 00:05:21,709 Sebenarnya, awak nampak menarik. 90 00:05:22,626 --> 00:05:25,876 Tak ada sesiapa pernah cakap betul-betul kepada saya. 91 00:05:25,959 --> 00:05:29,709 - Awak nak saya carikan seseorang? - Saya perlu potong rambut. 92 00:05:29,793 --> 00:05:32,209 Saya akan masukkannya dalam senarai esok. 93 00:05:32,293 --> 00:05:35,959 Tak, ini macam rambut palsu. Saya nak potong hari ini. 94 00:05:36,043 --> 00:05:37,209 Tak sempat. 95 00:05:37,293 --> 00:05:39,793 Walter, boleh kita pura-pura 96 00:05:39,876 --> 00:05:42,668 yang saya boleh kawal hidup saya sedikit saja? 97 00:05:43,168 --> 00:05:45,084 Saya nak potong rambut hari ini. 98 00:05:45,793 --> 00:05:48,043 - Boleh, Tuanku. - Terima kasih. 99 00:05:49,126 --> 00:05:52,918 Hubungi Belle, salun rambut terbaik di New York. 100 00:05:53,001 --> 00:05:54,668 Kliennya orang kenamaan. 101 00:05:58,709 --> 00:06:01,209 Telefon Belle, salun rambut terbaik di New York. 102 00:06:01,834 --> 00:06:03,584 SALUN KECANTIKAN BELLISSIME 103 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 "SALUN RAMBUT TERBAIK DI NEW YORK!" 104 00:06:19,459 --> 00:06:20,293 Ya? 105 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 Boleh saya bercakap dengan pemilik salun? 106 00:06:23,209 --> 00:06:25,334 Saya orangnya. Awak nak apa? 107 00:06:26,834 --> 00:06:31,459 Saya telefon bagi pihak majikan saya, Putera Thomas dari Lavania. 108 00:06:31,543 --> 00:06:35,043 - Saya valet peribadinya. - Saya pula Ratu Genovia. 109 00:06:35,126 --> 00:06:36,626 - Apa? - Siapa ini? 110 00:06:36,709 --> 00:06:39,001 Carlos, loghat palsu awak teruk. 111 00:06:39,084 --> 00:06:42,376 Saya nak rambut tuan putera dipotong secepat mungkin. 112 00:06:42,459 --> 00:06:44,584 Salun awak amat disyorkan. 113 00:06:47,209 --> 00:06:48,209 Tunggu sekejap. 114 00:06:49,001 --> 00:06:52,084 Hei, D. Apa kod panggilan negara Lavania? 115 00:06:52,168 --> 00:06:54,084 Kodnya +85. Kenapa? 116 00:06:54,959 --> 00:06:56,209 Semua orang, diam. 117 00:06:56,293 --> 00:06:57,834 Lembaga cukai telefon? 118 00:06:58,959 --> 00:07:02,501 Berapa banyak saya akan dibayar untuk potongan rambut ini? 119 00:07:02,584 --> 00:07:04,626 Masa saya sangat berharga. 120 00:07:08,876 --> 00:07:12,209 Saya selalu dapat lebih, tapi ini untuk tujuan yang baik. 121 00:07:12,293 --> 00:07:14,334 Okey. Pukul 12. 122 00:07:15,001 --> 00:07:16,043 Saya akan datang. 123 00:07:19,293 --> 00:07:20,251 Siapa itu? 124 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 Saya diminta potong rambut putera itu… 125 00:07:23,126 --> 00:07:24,418 Putera Thomas. 126 00:07:24,501 --> 00:07:26,751 …dengan bayaran $500. 127 00:07:26,834 --> 00:07:27,918 Tuhanku… 128 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 Awak pasti? 129 00:07:29,834 --> 00:07:33,043 Bunyinya sahih. Alamak, apa yang saya nak pakai? 130 00:07:33,126 --> 00:07:35,501 - Jumpsut spandeks emas saya? - Ya. 131 00:07:35,584 --> 00:07:36,918 Tak, ia perlu elegan. 132 00:07:37,001 --> 00:07:39,126 Sebab itulah dia kata yang emas. 133 00:07:39,209 --> 00:07:43,376 Ini peluang besar. Saya perlu nampak sofistikated. 134 00:07:48,001 --> 00:07:49,959 HOTEL LAMOTT 135 00:07:59,626 --> 00:08:02,168 - Siapa itu? - Bukan siapa-siapa. 136 00:08:03,959 --> 00:08:05,043 Biadab! 137 00:08:05,668 --> 00:08:06,584 Tumpang tanya. 138 00:08:07,459 --> 00:08:09,709 Bilik air kami bukan untuk orang awam. 139 00:08:09,793 --> 00:08:12,626 Saya tak cari bilik air. Saya cari Walter. 140 00:08:13,126 --> 00:08:14,209 Selamat sejahtera. 141 00:08:15,251 --> 00:08:16,376 Nama saya Walter. 142 00:08:16,959 --> 00:08:21,418 Hei, saya Izzy, pemilik salun. Awak telefon saya. 143 00:08:22,043 --> 00:08:24,584 Awak sama macam yang saya bayangkan. 144 00:08:24,668 --> 00:08:27,793 Sut dengan sapu tangan di poket, segak. 145 00:08:27,876 --> 00:08:30,043 Begitu. Ikut sini. 146 00:08:41,418 --> 00:08:44,293 Biar benar! 147 00:08:46,959 --> 00:08:50,459 Ini sama macam semua suite hotel yang saya pernah lihat. 148 00:08:50,543 --> 00:08:51,626 Sama sangat. 149 00:08:52,209 --> 00:08:55,001 Saya perkenalkan Putera Thomas dari Lavania. 150 00:08:55,751 --> 00:08:56,751 Helo. 151 00:08:58,209 --> 00:09:01,459 Saya Izzy dari Jalan 183. 152 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Tak apa, awak tak perlu tunduk. 153 00:09:04,626 --> 00:09:08,376 Saya tahu, saya cuma perlu tunduk jika saya rakyat negara awak. 154 00:09:08,459 --> 00:09:10,376 Saya sengaja buat lebih. 155 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 Awak tahu adab jumpa keluarga diraja. 156 00:09:13,376 --> 00:09:15,459 Saya baca dalam perjalanan ke sini. 157 00:09:15,543 --> 00:09:18,501 Katanya, "Tunduk secara tidak menonjol, 158 00:09:19,001 --> 00:09:21,543 bangun perlahan, kekalkan pandangan mata." 159 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 Boleh kita mulakan? 160 00:09:37,959 --> 00:09:41,584 - Ada yang tak kena? - Saya tak patut sentuh awak dulu. 161 00:09:42,209 --> 00:09:46,709 "Jangan sentuh kerabat diraja dahulu, tunggu dia sentuh anda." 162 00:09:47,584 --> 00:09:48,959 Ya. 163 00:09:49,043 --> 00:09:51,834 Itu salah satu peraturan yang kami patuhi. 164 00:09:52,418 --> 00:09:55,543 Ada orang pernah tepuk belakang saya semasa perarakan. 165 00:09:56,626 --> 00:09:58,376 Apa yang terjadi? 166 00:09:58,459 --> 00:10:02,334 Saya tak nampak lelaki itu lagi. Dia dikenakan hukuman. 167 00:10:04,793 --> 00:10:05,876 Apa? 168 00:10:05,959 --> 00:10:09,459 Jangan buat begitu. Saya dah cukup gementar. 169 00:10:10,668 --> 00:10:12,626 Dah, saya sentuh awak dulu. 170 00:10:12,709 --> 00:10:15,626 Terima kasih. Serius, jangan buat begitu. 171 00:10:17,001 --> 00:10:20,043 Okey, awak nak gaya apa? 172 00:10:20,543 --> 00:10:21,501 Beritahu saya. 173 00:10:22,626 --> 00:10:25,043 Tuanku, minum teh? 174 00:10:25,126 --> 00:10:26,834 Saya tak minta, terima kasih. 175 00:10:26,918 --> 00:10:29,626 - Saya diberitahu… - Saya minta untuk awak. 176 00:10:30,126 --> 00:10:31,626 - Awak tak nak? - Tidak. 177 00:10:33,168 --> 00:10:34,876 Awak dengar. Pergi! 178 00:10:34,959 --> 00:10:36,959 Ya, sudah tentu. Maaf. 179 00:10:38,126 --> 00:10:41,543 Tak cekap. Langsung tak cekap! 180 00:10:42,418 --> 00:10:44,293 Saya akan panggil orang kemas. 181 00:10:45,793 --> 00:10:51,084 Hei, tak apa. Jangan risau. Semua orang jatuhkan barang. 182 00:10:51,584 --> 00:10:52,418 Terima kasih. 183 00:11:01,126 --> 00:11:04,043 Awak rasa gaya apa yang sesuai dengan saya? 184 00:11:07,543 --> 00:11:09,334 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 185 00:11:09,418 --> 00:11:12,043 Wanita itu garang, tapi awak duduk diam saja. 186 00:11:12,126 --> 00:11:14,418 Saya tak berhak bersuara. 187 00:11:14,501 --> 00:11:15,793 - Tak berhak? - Tidak… 188 00:11:15,876 --> 00:11:17,501 Dia mewakili awak, bukan? 189 00:11:17,584 --> 00:11:20,084 Jika saya layan orang begitu, saya takkan ada pelanggan. 190 00:11:20,168 --> 00:11:23,001 Saya putera. Saya tak ada pelanggan. 191 00:11:23,084 --> 00:11:27,043 Betulkah? Orang yang tinggal di negara awak bukan pelanggan awak? 192 00:11:27,126 --> 00:11:29,084 Tak. Mereka rakyat. 193 00:11:29,168 --> 00:11:31,834 Ya, terpaksa terima layanan buruk awak. 194 00:11:31,918 --> 00:11:34,168 Mungkin awak patut potong rambut saja? 195 00:11:34,751 --> 00:11:35,918 Hati-hati. 196 00:11:36,501 --> 00:11:40,168 Awak tahu tak? Mungkin awak patut potong rambut sendiri. 197 00:11:42,251 --> 00:11:45,001 Apa awak buat? Rambut saya belum siap. 198 00:11:45,876 --> 00:11:47,084 Ada yang tak kena? 199 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Ya, ada yang tak kena. 200 00:11:48,834 --> 00:11:50,918 Dia! Awak juga. 201 00:11:52,001 --> 00:11:53,918 Sebenarnya, saya suka baju awak. 202 00:11:56,084 --> 00:11:57,168 Tuhanku! 203 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 Salun apa yang awak telefon? 204 00:12:02,918 --> 00:12:05,876 Ambillah tahu hal perubatan. Nanti awak ketagih. 205 00:12:05,959 --> 00:12:07,501 Tak baik untuk kesihatan. 206 00:12:08,168 --> 00:12:11,126 Aduhai. Awak ke mana? Mak asyik telefon awak. 207 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Maaf, telefon saya mati. Saya berjalan balik. 208 00:12:14,126 --> 00:12:16,668 - Dari Uptown? Duduk. - Terima kasih, nenek. 209 00:12:16,751 --> 00:12:18,376 Mengapa awak tak naik tren? 210 00:12:18,459 --> 00:12:21,834 Saya tak ada duit. Saya harapkan $500 itu. 211 00:12:21,918 --> 00:12:24,501 Putera itu tak bayar awak? 212 00:12:24,584 --> 00:12:27,084 Orang kaya selalu enggan bayar kaum buruh. 213 00:12:27,168 --> 00:12:28,959 Tidak, bukan begitu. Saya… 214 00:12:30,043 --> 00:12:32,168 Saya tak habis gunting rambutnya. 215 00:12:32,709 --> 00:12:36,876 - Saya nampak ketidakadilan… - Tak habis-habis dengan ketidakadilan. 216 00:12:36,959 --> 00:12:38,959 - Awak buat apa? - Itu tak penting. 217 00:12:39,043 --> 00:12:42,251 Putera itu nampak orang biadab tapi dia tak peduli. 218 00:12:42,334 --> 00:12:46,001 Putera sepatutnya berani, mempertahankan orang bawahan. 219 00:12:46,084 --> 00:12:49,251 - Putera sepatutnya… - Tak datang ke kedai. 220 00:12:50,543 --> 00:12:52,043 Tak apa, teruskan. 221 00:12:55,543 --> 00:12:59,168 - Ini cerita putera lain. - Dia potong rambut dua putera tadi. 222 00:12:59,251 --> 00:13:01,959 - Ia sering berlaku. - Apa awak buat di sini? 223 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Awak lupa gunting. 224 00:13:03,334 --> 00:13:06,668 Lagipun, saya harap awak dapat siapkan potongan rambut. 225 00:13:06,751 --> 00:13:08,751 Awak pergi secara tiba-tiba. 226 00:13:09,459 --> 00:13:12,126 Tengoklah, saya tak boleh berdiri tegak. 227 00:13:13,126 --> 00:13:15,293 Maafkan saya. Saya penat. 228 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Isabella. 229 00:13:17,459 --> 00:13:21,334 Baiklah. Sekurang-kurangnya, biar saya bayar dan minta maaf. 230 00:13:21,834 --> 00:13:24,293 Saya janji saya ada sikap yang menawan. 231 00:13:25,043 --> 00:13:27,876 Ya, tapi awak tak tunjukkannya kepada pembantu. 232 00:13:29,876 --> 00:13:31,626 Ini macam kasut kaca. 233 00:13:31,709 --> 00:13:32,543 Tapi duit. 234 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 Kerusi empat. 235 00:13:39,459 --> 00:13:41,668 - Terima kasih. - Di sini. Duduklah. 236 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 - Saya boleh ke sana. - Biar saya alihkan. 237 00:13:44,251 --> 00:13:45,501 - Duduklah. - Duduk. 238 00:13:45,584 --> 00:13:47,793 - Saya dah lap bersih. - Terima kasih. 239 00:13:47,876 --> 00:13:49,126 - Saya kagum. - Ya! 240 00:13:49,209 --> 00:13:51,251 Awak muncul dalam semua akhbar. 241 00:13:51,334 --> 00:13:54,084 - Tak sangka awak datang… - Saya tercengang. 242 00:14:03,209 --> 00:14:05,668 - Nak sikit? - Tak apa. Terima kasih. 243 00:14:07,876 --> 00:14:09,126 Makan. 244 00:14:09,209 --> 00:14:12,584 Nampak sedap, tapi saya nak keluar makan. 245 00:14:12,668 --> 00:14:16,168 Apa maksudnya? Makanan saya bukan untuk dibazirkan. 246 00:14:16,251 --> 00:14:17,543 Nenek, dia tak nak. 247 00:14:17,626 --> 00:14:20,834 Budak kurus ini perlu makan. 248 00:14:20,918 --> 00:14:23,793 Dia bukan putera. Dia orang lidi. 249 00:14:23,876 --> 00:14:25,084 Cukuplah, nenek. 250 00:14:25,168 --> 00:14:27,293 Apa? Dia tak faham. 251 00:14:27,376 --> 00:14:29,834 Betul. Bahasa Itali saya berkarat. 252 00:14:35,751 --> 00:14:36,584 Makan. 253 00:14:39,543 --> 00:14:40,876 Kamu selalu begini? 254 00:14:41,376 --> 00:14:42,793 Memang betul. 255 00:14:48,126 --> 00:14:49,376 Bersedialah. 256 00:14:54,668 --> 00:14:55,584 Mak! 257 00:15:26,668 --> 00:15:28,209 Hebat! 258 00:15:29,334 --> 00:15:31,668 Okey. Sudah siap. 259 00:15:33,834 --> 00:15:36,418 - Terima kasih. Saya suka. - Isabella bagus. 260 00:15:36,501 --> 00:15:38,918 Berilah kadnya kepada kawan putera awak. 261 00:15:39,001 --> 00:15:42,293 Dia buat segalanya. Rambut, solekan, kuku, buang bulu. 262 00:15:42,376 --> 00:15:45,584 Banyaknya mak beritahu dia. Dia tak perlu tahu. 263 00:15:46,918 --> 00:15:49,959 Itu glob Izzy. Dia teringin nak tengok dunia. 264 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 Seluruh dunia menunggu awak di luar pintu ini. 265 00:15:56,043 --> 00:15:59,626 Okey, saya akan suruh butler saya buat persiapan. 266 00:16:05,959 --> 00:16:09,793 Boleh sesiapa tunjukkan jalan ke stesen tren? 267 00:16:09,876 --> 00:16:11,584 - Biar saya buat. - Saya. 268 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 Isabella akan tunjukkan. 269 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 Ayuh. 270 00:16:20,418 --> 00:16:22,959 Saya tak sangka awak tahu naik tren. 271 00:16:23,584 --> 00:16:28,001 Saya bersekolah di Amerika dan banyak mengembara. 272 00:16:28,084 --> 00:16:30,959 Saya cuba melawat semua tempat. 273 00:16:32,168 --> 00:16:34,209 Saya cuba sesuaikan diri. 274 00:16:35,501 --> 00:16:38,251 Awak pakai tuksedo dan ada limousin ikut kita. 275 00:16:38,334 --> 00:16:39,751 Itu sesuaikan diri? 276 00:16:40,626 --> 00:16:42,084 Sayangnya, ini protokol. 277 00:16:42,584 --> 00:16:44,376 Kita perlu berseronok. 278 00:16:45,209 --> 00:16:47,251 Satu, dua, tiga, berhenti. 279 00:16:49,168 --> 00:16:50,709 Satu, dua, tiga, berhenti. 280 00:16:51,668 --> 00:16:53,168 Apa jadi kalau kita lari? 281 00:16:55,709 --> 00:16:57,584 - Mari kita lihat. - Ya! 282 00:17:00,543 --> 00:17:01,376 Cepat! 283 00:17:01,959 --> 00:17:02,793 Cepat! 284 00:17:02,876 --> 00:17:05,084 Ikut sini. Cepat! 285 00:17:08,543 --> 00:17:10,084 Tuhanku. 286 00:17:11,126 --> 00:17:13,793 Saya rasa kita buat mereka sakit jantung. 287 00:17:13,876 --> 00:17:15,376 Tak apa. 288 00:17:16,209 --> 00:17:17,709 Padan muka Walter. 289 00:17:17,793 --> 00:17:20,959 Dia mengaku telefonnya tersilap menelefon salun awak. 290 00:17:21,043 --> 00:17:24,084 Dia nak telefon salun bernama Belle? 291 00:17:25,751 --> 00:17:27,584 Ya, itu lebih masuk akal. 292 00:17:27,668 --> 00:17:29,209 Semua VIP pergi ke sana. 293 00:17:29,293 --> 00:17:32,376 Tapi harganya bermula pada 700 dolar. Membazir saja. 294 00:17:32,459 --> 00:17:34,793 Saya cuma kenakan bayaran $29.99. 295 00:17:36,001 --> 00:17:37,626 Tapi saya bayar 500 dolar. 296 00:17:37,709 --> 00:17:41,043 Itu yang Walter tawarkan. Saya cuma pandai cari makan. 297 00:17:43,126 --> 00:17:45,001 Saya gembira dia buat silap. 298 00:17:45,501 --> 00:17:47,626 Ini malam terbaik yang saya alami… 299 00:17:48,126 --> 00:17:49,584 Sejak sekian lama. 300 00:17:56,376 --> 00:17:58,709 Awak kata nak naik tren. 301 00:18:01,293 --> 00:18:03,584 Saya nak hantar awak pulang ke salun. 302 00:18:04,084 --> 00:18:06,668 Tak apa, terima kasih. Malam ini indah. 303 00:18:06,751 --> 00:18:09,043 Saya nak tengok bintang. 304 00:18:10,209 --> 00:18:11,251 Bintang apa? 305 00:18:11,751 --> 00:18:13,168 Apa maksud awak? 306 00:18:14,251 --> 00:18:15,626 Sirius. Vega. 307 00:18:15,709 --> 00:18:16,626 Di mana Vega? 308 00:18:17,209 --> 00:18:18,126 Lihat, ia… 309 00:18:20,126 --> 00:18:20,959 di sana. 310 00:18:21,959 --> 00:18:24,459 Saya biasa tengok bintang menerusi pencemaran cahaya. 311 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 Hebat. 312 00:18:30,668 --> 00:18:34,043 Tuanku, maaflah. Majlis pertunangan mula sebentar lagi. 313 00:18:34,126 --> 00:18:35,459 Sudah tentu. 314 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 Baiklah… 315 00:18:40,668 --> 00:18:42,376 Seronok bertemu awak, Izzy. 316 00:18:44,626 --> 00:18:45,709 Awak juga. 317 00:18:46,293 --> 00:18:48,084 Awak taklah teruk sangat 318 00:18:49,126 --> 00:18:51,084 kalau tak berlagak macam putera. 319 00:19:15,001 --> 00:19:17,584 Kenapa pendandan rambut berlagak sangat? 320 00:19:18,418 --> 00:19:21,043 Tak. Percayalah, saya tolong dia. 321 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 Tak, saya tak selalu buat begitu. 322 00:19:23,876 --> 00:19:25,168 Selamat pagi. 323 00:19:25,251 --> 00:19:26,418 Tunggu. 324 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Cepatlah, kamu berdua. Cium. 325 00:19:31,876 --> 00:19:33,209 - Ibu! - Lauren. 326 00:19:33,293 --> 00:19:34,584 Buat kenang-kenangan. 327 00:19:35,793 --> 00:19:37,501 Buat kenang-kenangan. 328 00:19:38,209 --> 00:19:40,834 - Dia letak telefon. - Bagaimana perancangan majlis kahwin? 329 00:19:42,168 --> 00:19:43,209 Mahal sangat. 330 00:19:44,043 --> 00:19:46,293 Ada beberapa masalah, tapi kecil saja. 331 00:19:46,376 --> 00:19:49,251 Kecil? Kita baru hilang jurusolek dan pendandan rambut keempat. 332 00:19:49,334 --> 00:19:52,043 Apa kita nak buat? Kita kesuntukan masa. 333 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 Tuanku, boleh saya cadangkan Cik Isabella? 334 00:19:57,293 --> 00:19:58,168 Isabella? 335 00:19:58,668 --> 00:20:02,876 Pemilik salun Bellissime. Dia baru potong rambut tuan putera. 336 00:20:02,959 --> 00:20:05,543 - Rambut saya boleh? - Salun dia buat semuanya. 337 00:20:05,626 --> 00:20:07,668 Awak puas hati dengan dia? 338 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Ya, itu salun terbaik di New York. 339 00:20:11,334 --> 00:20:13,126 Tapi susah nak buat tempahan. 340 00:20:13,959 --> 00:20:15,543 Sangat popular. 341 00:20:16,459 --> 00:20:18,793 Kita mesti ambil mereka. 342 00:20:19,293 --> 00:20:20,626 Mesti ambil. 343 00:20:21,418 --> 00:20:23,918 - Cantik. Tulenkah? - 24 karat. 344 00:20:24,001 --> 00:20:25,501 Itu pun awak, Rochelle. 345 00:20:25,584 --> 00:20:28,209 - Senang nak cari awak. - Dia dah siap. 346 00:20:30,834 --> 00:20:32,793 - Sama-sama. - Jumpa lagi, Izzy. 347 00:20:32,876 --> 00:20:34,376 Jumpa esok. 348 00:20:35,501 --> 00:20:38,084 - Awak rajin melayan mereka. - Ya. 349 00:20:38,168 --> 00:20:40,293 Saya suka. Ia bukan masalah. 350 00:20:40,376 --> 00:20:41,459 Ia masalah. 351 00:20:41,543 --> 00:20:43,251 Saya bukannya bertambah muda. 352 00:20:43,834 --> 00:20:46,959 Saya nak serahkan pusat komuniti kepada orang yang saya percaya. 353 00:20:50,043 --> 00:20:54,126 Terima kasih, tapi saya tak tahu uruskan pusat komuniti. 354 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Ya! Sebab awak pendandan rambut. 355 00:20:57,251 --> 00:20:59,043 - Nate, pergi. Keluar! - Tapi… 356 00:20:59,126 --> 00:21:00,751 Keluar! 357 00:21:03,709 --> 00:21:05,959 Mak! Biadabnya! 358 00:21:06,043 --> 00:21:10,918 Apa? Dia makan di rumah kita nanti. Lagipun, awak bekerja di sini. 359 00:21:11,001 --> 00:21:12,168 Di situ. 360 00:21:14,209 --> 00:21:15,709 Ini tempat awak. 361 00:21:16,751 --> 00:21:17,751 Dengan mak. 362 00:21:19,959 --> 00:21:21,293 Selamat sejahtera. 363 00:21:21,376 --> 00:21:24,376 Walter. Tuan putera lupa sesuatu? 364 00:21:24,459 --> 00:21:28,209 Sebaliknya. Bagi pihak keluarga LaMott dan keluarga diraja, 365 00:21:28,293 --> 00:21:31,251 Putera Thomas ingin membuat tawaran. 366 00:21:32,209 --> 00:21:33,043 Okey. 367 00:21:37,251 --> 00:21:39,168 - Dia serius? - Sangat serius. 368 00:21:39,251 --> 00:21:41,251 - Apa katanya? - Ya, apa katanya? 369 00:21:41,334 --> 00:21:45,334 "Bellissime diminta merias rambut dan solekan untuk perkahwinan diraja 370 00:21:46,126 --> 00:21:47,001 di Lavania 371 00:21:48,001 --> 00:21:50,209 dengan harga $50,000." 372 00:21:50,793 --> 00:21:52,751 Kad nama awak hebat. 373 00:21:52,834 --> 00:21:53,876 Kita semua? 374 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Kamu semua. 375 00:21:56,084 --> 00:21:57,126 Tuhanku! 376 00:21:57,209 --> 00:21:59,334 Tunggu sekejap. 377 00:21:59,418 --> 00:22:01,376 - Kita tak boleh pergi! - Apa? 378 00:22:01,459 --> 00:22:04,043 Siapa nak jaga kedai? Kita ada pelanggan. 379 00:22:04,126 --> 00:22:07,543 Ini peluang sekali seumur hidup. Ayah pasti nak saya pergi. 380 00:22:07,626 --> 00:22:10,626 Kita berdua boleh jaga salun. 381 00:22:10,709 --> 00:22:14,209 Biar mereka pergi berseronok. 382 00:22:14,293 --> 00:22:15,668 Tapi ia sangat jauh. 383 00:22:15,751 --> 00:22:18,251 Bagaimana jika sesuatu berlaku kepada awak? 384 00:22:18,751 --> 00:22:22,251 Jika saya tak pergi, tiada apa-apa akan berlaku kepada saya. 385 00:22:26,251 --> 00:22:28,001 Nak beritahu dia apa? 386 00:22:29,043 --> 00:22:30,626 Tolonglah. 387 00:22:30,709 --> 00:22:34,543 Suruh dia pegang mahkota kuat-kuat kerana Bellissime akan datang! 388 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Macam itulah! 389 00:22:36,834 --> 00:22:39,418 Kita akan ke Lagunia atau apa saja… 390 00:22:40,918 --> 00:22:42,293 Mak! 391 00:22:44,376 --> 00:22:46,334 Aduhai! 392 00:22:46,418 --> 00:22:47,834 Huru-hara. Lihatlah. 393 00:22:53,668 --> 00:22:55,251 Apa namanya? 394 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 - Lavania. - Ya, kita akan ke sana! 395 00:23:20,251 --> 00:23:22,334 Pernah lihat tempat secantik ini? 396 00:23:22,418 --> 00:23:24,293 Tempat ini indah. 397 00:23:24,834 --> 00:23:28,126 Tiada pencemaran, grafiti dan bangunan. 398 00:23:29,668 --> 00:23:32,584 - Sampaikan saya rasa takut. - Adakah ini percuma? 399 00:23:36,126 --> 00:23:37,251 Baunya teruk. 400 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 Itu istana! 401 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 Tuhanku! 402 00:24:01,459 --> 00:24:04,584 Hei, semua. Kami di Lavania… 403 00:24:04,668 --> 00:24:07,709 - Selamat datang ke Lavania. - Walter, apa cerita? 404 00:24:09,751 --> 00:24:11,418 Banyak yang saya nak ajar. 405 00:24:11,501 --> 00:24:12,793 Dipersilakan. 406 00:24:13,793 --> 00:24:16,459 Hebatnya! Tuhanku! 407 00:24:17,376 --> 00:24:20,334 Semua pekerja majlis kahwin akan tinggal di istana? 408 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 Kamu bertiga saja. Putera Thomas mahu pastikan 409 00:24:22,918 --> 00:24:25,793 pengalaman pertama kamu di Lavania tak dapat dilupakan. 410 00:24:25,876 --> 00:24:28,751 - Siapa semua orang tua ini? - D! 411 00:24:28,834 --> 00:24:30,418 Mereka kerabat saya. 412 00:24:30,501 --> 00:24:33,251 Tuanku. Kejutan yang tak disangka. 413 00:24:33,834 --> 00:24:37,459 Maksud saya, mereka nampak berseri dan matang. 414 00:24:37,543 --> 00:24:38,918 Betul kata awak. 415 00:24:39,001 --> 00:24:40,709 Mereka tua kerepot. 416 00:24:40,793 --> 00:24:43,834 Nampaknya saya mewarisi hidung keluarga. 417 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Mesti awak tak sanggup tengok cermin. 418 00:24:47,501 --> 00:24:50,376 Catherine, ayah, marilah berkenalan. 419 00:24:50,959 --> 00:24:54,251 Ini jurugaya dari New York yang saya ceritakan. 420 00:24:54,334 --> 00:24:56,376 Ya, sudah tentu. Selamat datang. 421 00:24:57,626 --> 00:24:58,918 Itu… 422 00:24:59,418 --> 00:25:01,001 Itu sangat menarik… 423 00:25:01,084 --> 00:25:02,751 Ini bantal leher. 424 00:25:02,834 --> 00:25:04,834 Dia nak tukar dengan rantai awak. 425 00:25:11,793 --> 00:25:13,293 Tak, itu milik awak. 426 00:25:15,209 --> 00:25:16,084 Begitu. 427 00:25:16,876 --> 00:25:18,293 - Thomas. - Baiklah. 428 00:25:19,418 --> 00:25:23,168 Saya gembira kamu ada di sini. Terima kasih kerana sudi datang. 429 00:25:27,168 --> 00:25:29,168 Boleh bayangkan jika itu ibu bapa awak? 430 00:25:29,251 --> 00:25:32,043 Ayah saya cuma pakai kemeja boling. 431 00:25:33,918 --> 00:25:35,376 Kamu tinggal di sini. 432 00:25:36,293 --> 00:25:37,959 Ini pembantu peribadi kamu. 433 00:25:38,043 --> 00:25:41,418 Jika perlukan apa-apa, tekan butang itu untuk panggil dia. 434 00:25:41,501 --> 00:25:42,543 Hei, saya Izzy. 435 00:25:42,626 --> 00:25:45,584 Tak perlu perkenalkan diri kepada dia. 436 00:25:46,626 --> 00:25:49,209 Mestilah perlu. Dia orang, bukan? 437 00:25:49,293 --> 00:25:51,418 Ya, Wally. Mana adab awak? 438 00:25:51,501 --> 00:25:53,918 Adab ialah asas kehidupan dan kerja saya. 439 00:25:54,001 --> 00:25:56,251 Jadi, perkenalkan kami. 440 00:25:57,043 --> 00:25:57,876 Saya… 441 00:26:00,501 --> 00:26:05,084 Isabella, Destiny dan Lola, ini Petra. 442 00:26:05,168 --> 00:26:06,209 - Petra! - Hai! 443 00:26:06,293 --> 00:26:09,251 - Gembira jumpa awak. - Warna ini kena dengan awak! 444 00:26:09,334 --> 00:26:11,126 Rambut awak cantik! 445 00:26:11,209 --> 00:26:13,709 Nampak? Itu taklah susah sangat. 446 00:26:13,793 --> 00:26:14,834 Ini katil saya! 447 00:26:14,918 --> 00:26:16,001 Ini katil saya! 448 00:26:16,084 --> 00:26:19,751 Saya tahu kamu tak suka, tapi boleh kita rapatkan katil? 449 00:26:19,834 --> 00:26:20,876 - Tidak! - Tidak! 450 00:26:20,959 --> 00:26:23,626 Awak suka suruh saya tidur di celah. 451 00:26:23,709 --> 00:26:26,251 Habis, di mana saya nak tidur? 452 00:26:26,334 --> 00:26:27,918 Bilik awak di sebelah. 453 00:26:30,001 --> 00:26:31,043 Bilik saya? 454 00:26:43,584 --> 00:26:45,168 Kenapa bilik saya lain? 455 00:26:45,251 --> 00:26:49,001 Tuan putera rasa awak ada tanggapan awal yang buruk terhadapnya. 456 00:26:49,084 --> 00:26:51,709 Saya rasa dia mahu betulkan kesilapan. 457 00:26:55,459 --> 00:26:57,293 Beritahu dia, ini belum cukup. 458 00:26:59,543 --> 00:27:01,126 Tapi ia permulaan yang baik. 459 00:27:02,709 --> 00:27:05,043 - …anggun. Saya suka. - Saya tahu! 460 00:27:05,543 --> 00:27:07,168 Apa ini? 461 00:27:07,793 --> 00:27:10,168 Kamu belum lihat pemandangan dari bumbung. 462 00:27:11,501 --> 00:27:13,168 - Tuhanku! - Tuhanku! 463 00:27:13,709 --> 00:27:15,293 Tengoklah. 464 00:27:32,001 --> 00:27:35,376 Sepuluh ribu bunga ros import, air pancut champagne, 465 00:27:35,459 --> 00:27:37,168 makan malam untuk 800 tetamu. 466 00:27:37,251 --> 00:27:38,709 Bunyinya hebat, bukan? 467 00:27:38,793 --> 00:27:40,418 Saya nak majlis yang kecil. 468 00:27:40,501 --> 00:27:42,543 Kita boleh berjimat jika kita… 469 00:27:42,626 --> 00:27:46,626 Awak tak sepatutnya risau tentang hal kewangan. 470 00:27:46,709 --> 00:27:49,501 Lagipun, keluarga LaMott bayar kebanyakannya. 471 00:27:49,584 --> 00:27:51,793 Dia memiliki separuh daripada Texas. 472 00:27:51,876 --> 00:27:55,126 Kita ada tanggungjawab terhadap rakyat dan keperluan mereka. 473 00:27:55,209 --> 00:27:57,834 Itulah yang kita lakukan, nak. 474 00:27:57,918 --> 00:28:01,126 Kita boleh baiki lubang jalan dan orang takkan ingat, 475 00:28:01,209 --> 00:28:03,751 atau tunjukkan acara mewah, gilang-gemilang, 476 00:28:03,834 --> 00:28:05,668 yang akan diingati selamanya. 477 00:28:06,251 --> 00:28:07,709 Jadi, saya diperalat. 478 00:28:08,709 --> 00:28:10,084 Untuk naikkan sokongan. 479 00:28:10,584 --> 00:28:13,543 Sayang, awak muda dan dilamun cinta. 480 00:28:13,626 --> 00:28:14,751 Cinta? 481 00:28:14,834 --> 00:28:17,834 Dengan hormatnya, Catherine, saya tak kenal Lauren. 482 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Ini perkahwinan yang diatur. 483 00:28:19,876 --> 00:28:24,168 Betulkah awak merungut tentang hidup sebagai anak raja? 484 00:28:24,251 --> 00:28:26,209 Sudah tentu tidak, ayah. 485 00:28:30,543 --> 00:28:32,001 Takkan saya buat begitu? 486 00:28:33,959 --> 00:28:36,168 - Tapi ia comel. - Inilah tempatnya. 487 00:28:36,251 --> 00:28:38,334 - Hai. - Saya tak pernah lihat jel bawah tanah. 488 00:28:38,418 --> 00:28:40,668 - Kena dengan kita. - Kamu lewat. 489 00:28:41,668 --> 00:28:42,959 Ya, maaf. 490 00:28:43,043 --> 00:28:45,084 - Istana ini banyak laluan. - Ya. 491 00:28:45,168 --> 00:28:48,834 - Kami sesat di jel bawah tanah. - Kami pura-pura jadi banduan. 492 00:28:48,918 --> 00:28:50,834 - Panjang cerita. - Seronok. 493 00:28:50,918 --> 00:28:51,793 Senyap! 494 00:28:52,834 --> 00:28:56,001 Majlis perkahwinan diraja tak sampai dua minggu lagi. 495 00:28:56,584 --> 00:28:59,668 Dalam sejarah keluarga diraja, kami tak pernah jemput 496 00:28:59,751 --> 00:29:02,709 orang tak dikenali untuk buat rambut dan solekan, 497 00:29:02,793 --> 00:29:04,584 tapi keluarga LaMott berkeras 498 00:29:05,084 --> 00:29:06,959 untuk mengambil kamu bertiga. 499 00:29:10,376 --> 00:29:16,834 Jadi, saya panggil kamu ke sini untuk uji kemahiran kamu pada beberapa… 500 00:29:19,251 --> 00:29:20,501 sukarelawan. 501 00:29:20,584 --> 00:29:22,876 - Kamu faham cakap dia? - Dia tegas. 502 00:29:22,959 --> 00:29:26,459 Awak akan uruskan lelaki untuk majlis perkahwinan. 503 00:29:28,084 --> 00:29:30,668 Ini model awak. Dia bekerja di kandang. 504 00:29:30,751 --> 00:29:32,376 - Hei, saya Izzy. - Francis. 505 00:29:32,459 --> 00:29:36,334 Rambut awak cantik. Saya janji saya takkan sakiti awak. 506 00:29:39,084 --> 00:29:41,626 Kamu berdua akan mendandan wanita. 507 00:29:42,543 --> 00:29:43,459 Ya. 508 00:29:43,543 --> 00:29:46,668 Hai. Saya Destiny dan ini Lola. Kamu pula? 509 00:29:46,751 --> 00:29:47,959 - Abigail. - Clara. 510 00:29:48,043 --> 00:29:49,501 Mereka bekerja di dapur. 511 00:29:49,584 --> 00:29:50,876 Kamu pernah bersolek? 512 00:29:52,001 --> 00:29:55,293 - Tapi mata awak cantik! - Tengoklah tulang pipi itu! 513 00:29:55,376 --> 00:29:58,793 Kamu macam bintang filem. Mereka suruh kamu kerja di dapur? 514 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 Ubah rupa! 515 00:30:27,418 --> 00:30:30,876 Sudah siap. 516 00:30:31,793 --> 00:30:32,626 Francis? 517 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Saya cukur jambangnya kerana ia perlu dibuang. 518 00:30:35,793 --> 00:30:39,668 Saya ubah rambutnya, kemudian saya rapikan keningnya. 519 00:30:39,751 --> 00:30:41,834 Lihatlah matanya yang cantik. 520 00:30:41,918 --> 00:30:42,918 Boleh diterima. 521 00:30:43,001 --> 00:30:45,084 Saya terima itu sebagai pujian. 522 00:30:45,168 --> 00:30:46,793 - Sila pergi. - Saya tunggu… 523 00:30:46,876 --> 00:30:48,126 - Pergi! - Okey. 524 00:30:52,084 --> 00:30:53,876 - Kita jumpa nanti. - Pergi! 525 00:30:53,959 --> 00:30:55,168 Okey. 526 00:30:56,209 --> 00:30:57,043 Okey. 527 00:30:58,709 --> 00:30:59,793 Sudah selesai. 528 00:30:59,876 --> 00:31:03,001 Bersedia untuk terpesona? 529 00:31:03,584 --> 00:31:04,418 Apa? 530 00:31:04,501 --> 00:31:05,501 Kira sampai tiga. 531 00:31:06,126 --> 00:31:10,709 Satu, dua, tiga! 532 00:31:16,334 --> 00:31:17,876 Apa ini? 533 00:31:18,668 --> 00:31:20,168 Berjaya. 534 00:31:20,251 --> 00:31:22,168 Saya minta maaf. 535 00:31:22,251 --> 00:31:24,959 Tuhanku! Dia menangis kegembiraan. 536 00:31:25,626 --> 00:31:27,626 Awak buat dia menangis gembira! 537 00:31:38,793 --> 00:31:39,876 Hai! 538 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 - Hai! - Helo. 539 00:31:47,543 --> 00:31:48,834 MAK 540 00:31:50,376 --> 00:31:51,751 - Sayang. - Mak? 541 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Ada masalah? 542 00:31:52,793 --> 00:31:55,376 Saya okey. Mak patut tengok tempat ini. 543 00:31:55,459 --> 00:31:58,543 Ini macam bandar dalam set kereta api. 544 00:31:58,626 --> 00:32:02,001 Awak dekat landasan kereta api? Itu cara sepupu awak mati. 545 00:32:02,084 --> 00:32:05,293 Tolong gembira untuk saya. Lihat keindahannya. 546 00:32:06,793 --> 00:32:09,293 Tengok sini. Sebenarnya, tengok sana. 547 00:32:09,376 --> 00:32:11,501 - Cantik, bukan? - Perlahan sikit. 548 00:32:11,584 --> 00:32:12,751 Awak buat mak loya. 549 00:32:12,834 --> 00:32:15,043 Ada orang baru masuk. Mak pergi dulu. 550 00:32:15,793 --> 00:32:16,709 Jaga diri. 551 00:32:16,793 --> 00:32:17,876 Saya sayang mak. 552 00:32:17,959 --> 00:32:19,126 Sayang awak juga. 553 00:32:25,751 --> 00:32:27,168 Cantik betul. 554 00:32:27,793 --> 00:32:28,918 Hei, apa khabar? 555 00:32:33,376 --> 00:32:34,209 Hai. 556 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Hai. 557 00:32:54,918 --> 00:32:56,251 Janganlah lari! 558 00:33:24,334 --> 00:33:27,001 Tumpang tanya, ini kawasan apa? 559 00:33:27,084 --> 00:33:28,084 Uber de Gleise. 560 00:33:28,793 --> 00:33:31,501 - Maksudnya? - "Di seberang landasan." 561 00:33:49,251 --> 00:33:50,668 Segarnya ikan itu. 562 00:34:04,376 --> 00:34:06,918 Jadi! Kamu fikir kamu tahu tentang rambut. 563 00:34:07,001 --> 00:34:09,501 Awak nak tengok lesen Barbizon saya? 564 00:34:09,584 --> 00:34:14,918 Rambut diraja sangat berbeza daripada rambut orang kebanyakan. 565 00:34:15,001 --> 00:34:17,084 Ringkas. Anggun. 566 00:34:17,168 --> 00:34:19,168 Beralun, tapi tak bergerak. 567 00:34:19,751 --> 00:34:22,626 Seperti swan meluncur di dalam air. 568 00:34:22,709 --> 00:34:23,543 Dia gila. 569 00:34:23,626 --> 00:34:24,709 Tunjukkan tangan! 570 00:34:25,834 --> 00:34:28,001 Tangan. Dia kata tangan. 571 00:34:30,293 --> 00:34:31,876 Kamu tak ada otot. 572 00:34:32,376 --> 00:34:33,626 Tangan kamu lemah, 573 00:34:33,709 --> 00:34:35,001 lembik, 574 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 menyedihkan. 575 00:34:36,959 --> 00:34:39,043 - Saya boleh buat penumbuk. - Diam! 576 00:34:40,209 --> 00:34:43,918 Saya tak sangka saya akan berada dalam kedudukan ini lagi, 577 00:34:44,001 --> 00:34:47,501 tapi kemahiran kamu yang lemah tidak memberi saya pilihan. 578 00:34:48,001 --> 00:34:49,459 Sediakan gunting! 579 00:34:52,668 --> 00:34:54,043 - Yang mana? - Yang itu. 580 00:34:54,126 --> 00:34:55,001 Tak boleh. 581 00:34:55,084 --> 00:34:56,251 - Ambil! - Tumpul. 582 00:34:56,334 --> 00:34:57,584 - Ambil! - Okey. 583 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 Kita mulakan. 584 00:34:59,959 --> 00:35:01,293 Tiada kepala di sini. 585 00:35:01,376 --> 00:35:03,209 Kamu bayangkan! 586 00:35:05,251 --> 00:35:07,459 Satu, dua, tiga. 587 00:35:07,959 --> 00:35:10,001 Satu, dua, tiga. 588 00:35:10,084 --> 00:35:12,543 Satu, dua, tiga. 589 00:35:12,626 --> 00:35:15,751 - Satu, dua, tiga. - Laju lagi. 590 00:35:15,834 --> 00:35:16,918 Satu, dua, tiga. 591 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 Satu, dua, tiga. 592 00:35:18,251 --> 00:35:19,626 Cepat lagi. 593 00:35:19,709 --> 00:35:20,543 Ikut saya. 594 00:35:20,626 --> 00:35:22,918 Satu, dua, tiga. 595 00:35:23,001 --> 00:35:24,043 Boleh rasa, bukan? 596 00:35:24,126 --> 00:35:25,834 Tangan saya kejang! 597 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 - Buat saja. - Satu, dua, tiga. 598 00:35:34,293 --> 00:35:37,043 Ramainya tetamu majlis kita. 599 00:35:37,918 --> 00:35:39,584 Saya tak kenal mereka. 600 00:35:40,126 --> 00:35:41,501 Saya juga. 601 00:35:44,084 --> 00:35:44,918 Itu siapa? 602 00:35:45,001 --> 00:35:47,418 Itu Izzy. Tolong berhenti. 603 00:35:50,126 --> 00:35:52,418 Izzy, awak tak diberi pemandu? 604 00:35:52,501 --> 00:35:54,043 Ada, tapi saya suka berjalan. 605 00:35:54,876 --> 00:35:55,959 Kek, pastri? 606 00:35:56,043 --> 00:35:59,168 Saya nak tawarkan kolaczki, tapi Everett makan empat. 607 00:36:02,376 --> 00:36:03,209 Terima kasih. 608 00:36:04,876 --> 00:36:06,376 Hei, awak nak satu? 609 00:36:06,459 --> 00:36:07,584 Ya. 610 00:36:07,668 --> 00:36:08,709 Biadabnya saya. 611 00:36:09,626 --> 00:36:11,834 Ini Izzy, pemilik Bellissime. 612 00:36:11,918 --> 00:36:13,501 Ini tunang saya, Lauren. 613 00:36:14,209 --> 00:36:17,001 Saya dengar awak yang akan cantikkan saya. 614 00:36:17,084 --> 00:36:19,626 Setakat yang saya lihat, ia takkan sukar. 615 00:36:19,709 --> 00:36:22,709 - Baiknya awak. - Saya nak beri kepada tukang kebun. 616 00:36:22,793 --> 00:36:25,709 - Berapa ramai? - Tukang kebun? Saya tak tahu. 617 00:36:25,793 --> 00:36:28,168 Awak tinggal di sini tapi awak tak tahu? 618 00:36:31,501 --> 00:36:33,459 Seronok dapat jumpa awak, Lauren. 619 00:36:35,001 --> 00:36:36,126 Saya suka dia. 620 00:36:36,209 --> 00:36:38,543 Hei, apa khabar? Awak nak satu? 621 00:36:40,709 --> 00:36:42,126 Ya, dia hebat. 622 00:36:44,043 --> 00:36:46,126 Hari ini sangat hebat. 623 00:36:46,209 --> 00:36:48,793 Saya pergi ke bandar dan jumpa kedai menarik. 624 00:36:48,876 --> 00:36:51,543 Ini untuk budak-budak di pusat komuniti. 625 00:36:52,751 --> 00:36:53,751 Tak tahu ini apa. 626 00:36:53,834 --> 00:36:56,543 Penjualnya cuba beritahu, tapi loghatnya pekat. 627 00:36:56,626 --> 00:36:57,959 Nampak hebat, bukan? 628 00:36:59,918 --> 00:37:02,043 Hei, kenapa? 629 00:37:02,126 --> 00:37:04,709 Sepanjang hari, kami potong rambut ghaib. 630 00:37:04,793 --> 00:37:05,834 Beratus kepala! 631 00:37:05,918 --> 00:37:08,668 - Tangan saya kebas. - Apa maksud kamu? 632 00:37:08,751 --> 00:37:12,376 Wanita Perancis yang kejam itu fikir kami tak tahu buat kerja, 633 00:37:12,459 --> 00:37:14,418 jadi kami masuk kelas gunting. 634 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 Kami! 635 00:37:15,418 --> 00:37:17,293 Mari kita keluar malam ini. 636 00:37:17,376 --> 00:37:20,251 Berhibur di Lavania, menari sedikit? 637 00:37:20,334 --> 00:37:22,251 - Pergilah tanpa kami. - Pergi. 638 00:37:22,334 --> 00:37:23,584 Kamu mesti ikut. 639 00:37:23,668 --> 00:37:26,334 - Kami temani awak dalam hati. - Kami okey. 640 00:37:26,418 --> 00:37:29,459 - Jangan risau tentang kami. - Menari sepanjang malam. 641 00:37:29,543 --> 00:37:32,834 - Nikmati hidup! Terbang, rama-rama! - Kaki saya kebas! 642 00:37:32,918 --> 00:37:35,376 - Pergi menari sepenuh hati! - Tuhanku! 643 00:37:35,459 --> 00:37:37,834 - Sayang awak! - Semangat saya hilang. 644 00:37:39,918 --> 00:37:43,043 Cik Isabella, awak nampak cantik petang ini. 645 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 Terima kasih. Laga penumbuk. 646 00:37:46,876 --> 00:37:48,543 Ini dipanggil laga penumbuk. 647 00:37:49,668 --> 00:37:51,918 Ini pula laga dua penumbuk. 648 00:37:53,543 --> 00:37:54,418 Bagus. 649 00:37:54,501 --> 00:37:58,168 Satu penumbuk untuk hari biasa, dua untuk acara istimewa. 650 00:37:58,834 --> 00:38:00,376 Apa acara istimewa itu? 651 00:38:00,459 --> 00:38:02,584 - Saya akan keluar. - Ke taman? 652 00:38:02,668 --> 00:38:03,834 Tak, ke bandar. 653 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Tapi hari hampir gelap dan awak tiada teman. 654 00:38:07,543 --> 00:38:10,709 Walter, saya boleh jaga diri di New York, 655 00:38:10,793 --> 00:38:13,668 apatah lagi di bandar yang orang tolak pedati berisi epal. 656 00:38:13,751 --> 00:38:17,793 - Idea itu tak elok… - Awak perlu bertenang dan berseronok. 657 00:38:17,876 --> 00:38:21,751 Jika awak tahu berseronok, awak boleh ajar putera cara berseronok. 658 00:38:21,834 --> 00:38:24,334 Saya jamin, Putera Thomas tahu berseronok. 659 00:38:24,418 --> 00:38:27,751 Yakah? Bagaimana? Saya tak pernah tengok. 660 00:38:32,459 --> 00:38:36,918 - Saya tak rasa idea ini bagus… - Saya takkan apa-apa. 661 00:38:47,834 --> 00:38:50,001 Maaf, saya tak mahu mengganggu, 662 00:38:50,084 --> 00:38:53,209 tapi pendandan rambut awak baru keluar. 663 00:38:53,793 --> 00:38:56,251 Dia mahu pergi ke bandar. 664 00:38:56,334 --> 00:38:57,376 Hari nak gelap. 665 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 - Tak selamat. - Saya setuju, tapi dia berkeras. 666 00:39:00,668 --> 00:39:02,376 Dia perlukan caperon. 667 00:39:04,084 --> 00:39:07,876 - Awak patut temankan dia. - Zaman berhibur saya dah tamat. 668 00:39:07,959 --> 00:39:10,251 Dia perlukan teman yang berupaya. 669 00:39:11,251 --> 00:39:12,626 Awak ada idea? 670 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 Bagaimana dengan awak? 671 00:39:19,084 --> 00:39:20,001 Dia kenal awak. 672 00:39:20,084 --> 00:39:24,084 Elok juga awak berehat satu malam daripada tugasan diraja. 673 00:39:28,668 --> 00:39:31,834 Saya perlukan pakaian. Pakaian orang biasa, Walter. 674 00:39:32,876 --> 00:39:34,251 Ya, Tuanku. 675 00:39:41,918 --> 00:39:43,084 Maafkan saya, cik. 676 00:39:43,584 --> 00:39:46,209 Awak tak dibenarkan melepasi tembok istana. 677 00:39:46,709 --> 00:39:49,168 - Putera Thomas. - Bukan malam ini. 678 00:39:49,251 --> 00:39:51,709 Saya cuma Thomas. Tom. Tommy. 679 00:39:53,543 --> 00:39:56,793 - Apa awak buat di sini? - Saya nak ikut awak. 680 00:39:57,293 --> 00:40:00,084 Awak boleh bimbing saya jalani kehidupan normal. 681 00:40:01,876 --> 00:40:04,293 Entahlah. Adakah saya akan dimarahi? 682 00:40:04,376 --> 00:40:07,709 Di sekolah, saya selalu dimarahi walaupun saya tak salah. 683 00:40:07,793 --> 00:40:09,418 Tiada apa-apa akan berlaku. 684 00:40:09,501 --> 00:40:10,709 Paling kuat, 685 00:40:10,793 --> 00:40:15,334 hukuman penjara yang pendek kerana culik kerabat raja. Sekejap saja. 686 00:40:18,501 --> 00:40:19,626 - Baiklah. - Ya! 687 00:40:19,709 --> 00:40:22,126 Sebab saya tak suka berparti sendirian. 688 00:40:22,209 --> 00:40:23,793 Awak akan bayar semuanya. 689 00:40:24,668 --> 00:40:27,626 Saya tak bawa dompet. 690 00:40:29,668 --> 00:40:30,709 Awak mengada-ada. 691 00:40:32,709 --> 00:40:34,918 Awak pula sangat jujur. 692 00:40:39,584 --> 00:40:41,126 Jadi, kita nak ke mana? 693 00:40:41,918 --> 00:40:43,251 - Ke bandar. - Ya. 694 00:40:43,334 --> 00:40:44,543 Awak pernah pergi? 695 00:40:45,043 --> 00:40:46,459 Jarang-jarang. 696 00:40:57,209 --> 00:40:59,334 Ini hiburan malam di Lavania? 697 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Saya rasa begitu. 698 00:41:02,209 --> 00:41:05,751 Kami orang yang formal dan gelisah. Mesti awak perasan. 699 00:41:06,668 --> 00:41:09,168 Mungkin kita patut kembali ke istana. 700 00:41:10,501 --> 00:41:12,168 Tunggu. Saya tahu tempatnya. 701 00:41:13,251 --> 00:41:14,418 Sudah tentulah. 702 00:41:22,043 --> 00:41:23,001 Ayuh. 703 00:41:24,751 --> 00:41:28,459 Kita tak patut berada di sini. Orang kata kawasan ini berbahaya. 704 00:41:40,418 --> 00:41:41,543 Mari ikut sini! 705 00:41:42,209 --> 00:41:45,001 Kita bertuah kalau keluar dari sini hidup-hidup. 706 00:41:46,251 --> 00:41:47,668 Ada bau yang sedap. 707 00:41:55,251 --> 00:41:56,334 Saya nak dua. 708 00:41:57,584 --> 00:41:59,251 - Terima kasih. - Sama-sama. 709 00:41:59,834 --> 00:42:00,876 Terima kasih. 710 00:42:03,793 --> 00:42:06,918 Sedapnya. Ini daging apa agaknya? 711 00:42:07,459 --> 00:42:10,126 Dalam situasi begini, lebih baik jangan tanya. 712 00:42:11,584 --> 00:42:12,459 Ayuh. 713 00:42:31,959 --> 00:42:33,501 Saya tak nak berdiri saja. 714 00:42:33,584 --> 00:42:36,168 Tunggu, apa? Awak nak ke mana? 715 00:42:52,418 --> 00:42:54,918 Hai! Mari sini! 716 00:43:00,709 --> 00:43:01,918 Sedia? Pusing. 717 00:43:20,001 --> 00:43:22,626 - Awak hebat betul. Siapa nama awak? - Esme. 718 00:43:23,126 --> 00:43:25,293 Saya Izzy. Gembira bertemu awak. 719 00:43:25,376 --> 00:43:29,668 - Awak penari yang bagus. - Siapa bersedia untuk bumba? 720 00:43:33,001 --> 00:43:35,084 - Ada apa? - Tarian kebangsaan kami. 721 00:43:36,001 --> 00:43:38,793 - Mesti awak tahu tarian ini. - Hanya dari jauh. 722 00:43:38,876 --> 00:43:42,001 Biar betul? Boleh awak tolong panggil dia? 723 00:43:42,084 --> 00:43:43,834 - Tak… - Lelaki bertopi itu. 724 00:43:43,918 --> 00:43:46,334 - Nampak macam putera. - Itu tuan putera? 725 00:43:46,418 --> 00:43:49,251 Semua orang, boleh kita beri dia galakan? 726 00:43:49,334 --> 00:43:52,668 - Hei! Itu putera! - Ya, mari menari! 727 00:43:53,418 --> 00:43:54,918 Saya merajuk dengan awak. 728 00:43:55,001 --> 00:43:59,251 - Tak apa. Menari saja. - Satu, dua, tiga, bumba! 729 00:44:03,168 --> 00:44:04,834 - Buat apa? - Saya tak tahu. 730 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 Terima kasih. 731 00:44:09,668 --> 00:44:10,501 Hei! 732 00:44:11,876 --> 00:44:12,751 Hei! 733 00:44:12,834 --> 00:44:13,918 Okey. 734 00:44:14,001 --> 00:44:15,043 Hei! 735 00:44:16,209 --> 00:44:17,084 Hei! 736 00:44:21,418 --> 00:44:22,418 Apa? 737 00:44:23,126 --> 00:44:25,043 Awak memang tak tahu tarian ini. 738 00:44:25,126 --> 00:44:26,626 Jangan kacau fokus saya. 739 00:44:44,709 --> 00:44:45,876 - Hei! - Okey. 740 00:44:46,918 --> 00:44:48,084 Hei! 741 00:44:49,043 --> 00:44:50,168 Hei! 742 00:44:51,084 --> 00:44:52,084 Hei! 743 00:44:55,834 --> 00:44:56,709 Hei! 744 00:45:11,168 --> 00:45:13,459 - Terima kasih, Izzy. - Sama-sama. 745 00:45:13,543 --> 00:45:16,584 - Awak tinggal dekat sini? - Di bangunan itu. 746 00:45:17,126 --> 00:45:19,376 Ini sekolah saya. Nak tengok tempat duduk saya? 747 00:45:20,543 --> 00:45:21,501 Ia tak berkunci? 748 00:45:22,584 --> 00:45:23,626 Tunggu sebentar. 749 00:45:24,126 --> 00:45:27,959 SEKOLAH RENDAH UBER DE GLEISE 750 00:45:38,543 --> 00:45:40,168 Saya bantu buat ini. 751 00:45:42,876 --> 00:45:44,876 Saya lukis ini. 752 00:45:45,709 --> 00:45:47,418 Ini tempat saya duduk. 753 00:45:51,001 --> 00:45:54,876 Amboi, ia sangat unik. 754 00:45:59,626 --> 00:46:00,918 Awak duduk di sini? 755 00:46:01,668 --> 00:46:03,251 - Aiskrim awak sedap? - Ya. 756 00:46:03,334 --> 00:46:04,626 Betulkah? 757 00:46:04,709 --> 00:46:07,251 Ia nampak sedap. Saya tak sabar nak makan. 758 00:46:20,251 --> 00:46:21,501 Dah meleleh. 759 00:46:21,584 --> 00:46:22,959 Tak berterima kasih. 760 00:46:23,043 --> 00:46:26,543 Jika awak tak suka, belilah sendiri. Tapi awak tak ada duit. 761 00:46:27,168 --> 00:46:28,584 Maafkan saya. 762 00:46:28,668 --> 00:46:30,293 - Terima kasih. - Sama-sama. 763 00:46:35,459 --> 00:46:37,501 Tak sangka saya takut tempat ini. 764 00:46:38,084 --> 00:46:39,334 Mereka ini… 765 00:46:40,501 --> 00:46:41,418 Hebat. 766 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Ayuh. Saya nak tunjuk sesuatu. 767 00:46:55,293 --> 00:46:58,209 Jadi, inilah rupa bintang tanpa pencemaran. 768 00:46:58,709 --> 00:47:00,543 Terasa diri kita kerdil, bukan? 769 00:47:00,626 --> 00:47:01,751 Hebat. 770 00:47:03,376 --> 00:47:04,376 Ya. 771 00:47:07,876 --> 00:47:11,168 Hei. Kenapa Putera Lavania tak tahu 772 00:47:11,251 --> 00:47:12,876 tarian kebangsaan Lavania? 773 00:47:13,376 --> 00:47:17,793 Ibu bapa saya suka tradisi yang melibatkan pertemuan ketua negara 774 00:47:17,876 --> 00:47:20,793 dan memakai mahkota dari abad ke-14. 775 00:47:21,543 --> 00:47:24,376 Mereka tak suka tarian orang kampung. 776 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Bodoh sungguh. 777 00:47:26,626 --> 00:47:28,126 Memang betul. 778 00:47:28,209 --> 00:47:32,626 Saya tak pernah sedar Lavania berbilang kaum. 779 00:47:33,751 --> 00:47:35,209 Tapi ia masuk akal. 780 00:47:35,709 --> 00:47:38,876 Beratus tahun lalu, ini laluan perdagangan ke India, bukan? 781 00:47:40,501 --> 00:47:43,459 Jadi, awak minat sejarah selain minat astronomi. 782 00:47:44,251 --> 00:47:45,626 Saya suka semuanya. 783 00:47:46,501 --> 00:47:49,251 - Kenapa awak cuma pendandan rambut? - "Cuma"? 784 00:47:49,334 --> 00:47:51,376 Tidak. Bukan itu maksud saya. 785 00:47:51,459 --> 00:47:55,251 Maksud saya, awak boleh gunakan akal awak untuk apa-apa saja. 786 00:47:56,334 --> 00:48:01,001 Sebenarnya, saya teringin nak buat kerja lain. 787 00:48:01,084 --> 00:48:02,751 Tapi ibu saya perlukan saya. 788 00:48:04,251 --> 00:48:07,209 Ayah saya meninggal lima tahun lalu dan… 789 00:48:09,834 --> 00:48:11,459 dia berubah sejak itu. 790 00:48:12,126 --> 00:48:13,084 Saya simpati. 791 00:48:15,584 --> 00:48:17,834 Ibu saya meninggal ketika saya tujuh tahun. 792 00:48:19,793 --> 00:48:20,626 Saya simpati. 793 00:48:21,834 --> 00:48:27,626 Saya pun terikat kepada kewajipan dan tanggungjawab keluarga. 794 00:48:28,543 --> 00:48:31,168 Sekurang-kurangnya, itu pilihan awak sendiri. 795 00:48:31,251 --> 00:48:34,043 - Saya tak pilih isteri sendiri pun. - Serius? 796 00:48:35,251 --> 00:48:37,834 Awak tak pilih Lauren? 797 00:48:37,918 --> 00:48:38,834 Tidak. 798 00:48:39,584 --> 00:48:42,709 Tak. Walaupun memikirkan sejarah monarki, 799 00:48:42,793 --> 00:48:44,876 saya bertuah dia bukan sepupu saya. 800 00:48:51,168 --> 00:48:53,668 Saya tak dapat gambarkan betapa seronoknya 801 00:48:53,751 --> 00:48:56,876 bersama orang yang layan saya macam orang biasa, 802 00:48:56,959 --> 00:49:00,001 bukan ambil kesempatan terhadap gelaran saya. 803 00:49:00,084 --> 00:49:02,668 Jadi, kenapa hidup mereka susah? 804 00:49:04,168 --> 00:49:07,834 Ayah saya uruskan hal ekonomi dan dia kata 805 00:49:07,918 --> 00:49:09,876 dia tak mahu saya terlibat. 806 00:49:10,584 --> 00:49:14,168 Saya selalu fikir saya boleh ubah dunia jika diberi peluang. 807 00:49:14,251 --> 00:49:17,876 Awak ada peluang itu tapi awak tak ambil. 808 00:49:38,418 --> 00:49:41,501 - Terima kasih untuk malam yang indah. - Sama-sama. 809 00:49:41,584 --> 00:49:44,001 - Tapi lain kali awak bayar. - Saya janji. 810 00:49:47,501 --> 00:49:49,543 Awak buat apa? 811 00:49:50,876 --> 00:49:51,959 Tak ada apa-apa. 812 00:49:52,043 --> 00:49:55,084 - Awak pandang saya semacam. - Macam apa? 813 00:49:55,918 --> 00:49:56,876 Macam ini. 814 00:49:58,376 --> 00:49:59,751 Macam saya nak muntah? 815 00:49:59,834 --> 00:50:02,709 Tak. Macam awak suka saya. 816 00:50:03,418 --> 00:50:06,751 Saya memang suka awak. Saya ingat kita mula jadi kawan. 817 00:50:07,626 --> 00:50:09,168 Itu bukan pandangan kawan. 818 00:50:09,251 --> 00:50:11,293 Baiklah, saya minta maaf. 819 00:50:11,376 --> 00:50:14,709 Sebelum kita jumpa lagi, saya akan abaikan tugasan diraja 820 00:50:14,793 --> 00:50:17,918 untuk berlatih buat memek muka. 821 00:50:18,001 --> 00:50:20,834 Buatlah. Selamat malam, Tommy. 822 00:50:24,834 --> 00:50:26,251 Boleh saya cakap sesuatu 823 00:50:26,334 --> 00:50:27,376 sebagai kawan? 824 00:50:28,043 --> 00:50:29,084 Cakaplah. 825 00:50:29,168 --> 00:50:32,376 Awak kata awak boleh ubah dunia jika diberi peluang. 826 00:50:32,459 --> 00:50:35,543 Orang takkan beri peluang, awak perlu cari sendiri. 827 00:50:35,626 --> 00:50:37,668 Bawa perubahan yang awak mahukan. 828 00:50:38,251 --> 00:50:39,626 Awak patut lakukannya 829 00:50:40,668 --> 00:50:43,293 kerana awak seseorang yang luar biasa. 830 00:50:46,126 --> 00:50:47,459 Selamat malam, Izzy. 831 00:51:04,584 --> 00:51:05,959 "Luar biasa." 832 00:51:21,543 --> 00:51:23,709 - Selamat pagi, Catherine, ayah. - Selamat pagi. 833 00:51:23,793 --> 00:51:24,709 Selamat pagi. 834 00:51:24,793 --> 00:51:27,168 Kamu berdua nampak menawan pagi ini. 835 00:51:28,834 --> 00:51:29,918 Terima kasih. 836 00:51:30,584 --> 00:51:32,168 Ayah pernah makan kebab? 837 00:51:33,834 --> 00:51:35,584 Semasa ayah jadi tentera. 838 00:51:35,668 --> 00:51:37,418 Kambing, rasanya. 839 00:51:39,501 --> 00:51:41,501 - Memang sedap. - Ya. 840 00:51:42,834 --> 00:51:45,751 Saya terfikir tentang orang di Uber de Gleise. 841 00:51:45,834 --> 00:51:48,709 - Apa kita boleh buat untuk mereka? - Kebetulan sungguh. 842 00:51:48,793 --> 00:51:51,918 Ayah Lauren bersetuju untuk beli kawasan itu 843 00:51:52,001 --> 00:51:53,709 dan ubah suai untuk rakyat. 844 00:51:53,793 --> 00:51:56,668 Betulkah? Hebat. Boleh saya lihat pelannya? 845 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Ia masih dalam perancangan. 846 00:51:59,918 --> 00:52:01,501 Semuanya sangat rahsia. 847 00:52:02,084 --> 00:52:04,251 Awak tak perlu risau. 848 00:52:04,334 --> 00:52:07,584 Kami sentiasa lindungi awak daripada kawasan Uber. 849 00:52:07,668 --> 00:52:08,751 Tempatnya bahaya. 850 00:52:09,334 --> 00:52:13,084 Itu tak benar. Awak pernah ke sana? 851 00:52:13,168 --> 00:52:16,876 Sayang, saya tak perlu usap harimau untuk tahu ia menggigit. 852 00:52:21,001 --> 00:52:26,126 Saya nak terlibat dengan apa-apa cara pun. Saya nak berjasa kepada rakyat. 853 00:52:26,209 --> 00:52:29,626 Jasa awak sudah lebih daripada cukup. 854 00:52:29,709 --> 00:52:32,126 Sekarang, tajuk itu ditutup, Thomas. 855 00:52:33,251 --> 00:52:35,793 Awak patut fokus pada majlis kahwin. 856 00:53:00,668 --> 00:53:02,834 Saya tak boleh buat. Hambar sangat. 857 00:53:02,918 --> 00:53:06,126 Tiada warna, kilauan atau berlian. 858 00:53:06,793 --> 00:53:09,543 Sebagai artis, saya tak sanggup. 859 00:53:09,626 --> 00:53:11,001 Awak boleh, D. 860 00:53:11,084 --> 00:53:12,501 - Awak kuat… - Senyap! 861 00:53:21,168 --> 00:53:24,459 Saya mahu ada bunga sampai ke bawah. 862 00:53:24,543 --> 00:53:26,334 Ada bunga, bukan? 863 00:53:26,418 --> 00:53:27,543 Ros merah jambu. 864 00:53:27,626 --> 00:53:28,501 Burung swan. 865 00:53:28,584 --> 00:53:31,334 Walter, swan akan dibawa ke sini? 866 00:53:31,418 --> 00:53:33,251 Kami nak swan di situ. 867 00:53:33,334 --> 00:53:36,543 Nampak cantik, tak bergaduh. Pastikan teratur. 868 00:53:36,626 --> 00:53:40,293 Sampai ke kawasan berbatu itu, tak ada rumput langsung. 869 00:53:40,376 --> 00:53:42,959 Saya tak mahu lihat sehelai rumput pun. 870 00:53:43,043 --> 00:53:45,543 Hanya kelopak bunga saja… 871 00:53:53,293 --> 00:53:54,209 Thomas? 872 00:53:54,293 --> 00:53:55,959 Awak akan cium dia 873 00:53:56,043 --> 00:54:00,043 semasa burung merpati putih terbang di atas rimbunan itu, okey? 874 00:54:02,334 --> 00:54:05,626 Everett, ada ruang kosong di pondok pengawal itu? 875 00:54:05,709 --> 00:54:08,543 Ya, ia lebih besar daripada rumah saya sendiri. 876 00:54:09,376 --> 00:54:11,376 Boleh simpankan barang untuk saya? 877 00:54:11,459 --> 00:54:12,709 Ya. Apa salahnya? 878 00:54:12,793 --> 00:54:16,709 Tapi jika ia pencuci mulut, saya tak janji saya takkan makan. 879 00:54:17,293 --> 00:54:18,501 Awak nak simpan apa? 880 00:54:21,418 --> 00:54:24,376 "Ada mainan, buku, basikal atau perabot lama? 881 00:54:24,959 --> 00:54:27,876 Bantu kanak-kanak kurang bernasib baik dengan bawa barang 882 00:54:27,959 --> 00:54:29,501 ke pagar pengawal istana. 883 00:54:30,584 --> 00:54:31,668 Cari Everett." 884 00:54:36,918 --> 00:54:38,418 - Terima kasih. - Terima kasih. 885 00:54:40,834 --> 00:54:42,251 Bantu kanak-kanak susah. 886 00:54:42,334 --> 00:54:43,918 Hei, semua. Apa khabar? 887 00:54:44,001 --> 00:54:46,959 Bantu kanak-kanak kurang bernasib baik. Di Uber. 888 00:54:47,043 --> 00:54:49,001 Bantu budak kurang bernasib baik. 889 00:54:49,084 --> 00:54:50,543 - Apa khabar? - Hai. 890 00:54:57,251 --> 00:54:58,168 - Hei. - Hai. 891 00:54:58,251 --> 00:54:59,626 Berapa harga spageti? 892 00:55:02,001 --> 00:55:03,793 Ada ruang untuk tukang masak? 893 00:55:03,876 --> 00:55:05,543 Izzy. Awak nak apa? 894 00:55:07,668 --> 00:55:08,834 Ya! Kamu datang! 895 00:55:08,918 --> 00:55:10,959 - Fabre keluar. - Kami lari. 896 00:55:11,043 --> 00:55:12,084 Apa halnya? 897 00:55:12,709 --> 00:55:15,126 Bunyinya mungkin agak gila, 898 00:55:15,209 --> 00:55:19,376 tapi saya nak masak spageti dengan sos tomato buatan sendiri 899 00:55:19,459 --> 00:55:21,376 untuk pelajar sekolah Uber de Gleise. 900 00:55:21,459 --> 00:55:24,834 Semua ramuan ada. Saya cuma perlukan dapur dan bantuan. 901 00:55:24,918 --> 00:55:25,793 Sudah tentu. 902 00:55:25,876 --> 00:55:28,084 Asalkan kami dapat berehat. 903 00:55:28,168 --> 00:55:30,126 Sebab ini saya sayang kamu semua. 904 00:55:30,209 --> 00:55:34,501 Peraturan pertama masakan Itali, tak boleh masak tanpa wain. 905 00:55:34,584 --> 00:55:36,751 Hei! 906 00:55:36,834 --> 00:55:37,668 Dan muzik. 907 00:55:52,459 --> 00:55:53,793 Ya! 908 00:55:59,543 --> 00:56:02,334 Ya, Petra. Macam inilah. 909 00:56:45,501 --> 00:56:47,709 - Sibuk? - Taklah. Silakan masuk. 910 00:56:48,918 --> 00:56:51,459 Ibu beri pelan rekaan semula untuk istana desa. 911 00:56:51,959 --> 00:56:55,501 Cepatnya. Biasanya urusan sebegini lebih perlahan di Lavania. 912 00:56:55,584 --> 00:56:57,168 Bukan semasa dia ada. 913 00:56:57,251 --> 00:56:58,626 Dia suka tempat ini. 914 00:56:58,709 --> 00:57:01,543 Dia cuma fikir ia perlu dimodenkan sebelum kita pindah. 915 00:57:01,626 --> 00:57:06,376 Saya juga harap kita boleh jadikan bilik ini studio kerja saya. 916 00:57:06,459 --> 00:57:08,293 Studio. Untuk apa? 917 00:57:09,043 --> 00:57:11,751 Sebenarnya, saya ada idea perniagaan. 918 00:57:11,834 --> 00:57:15,376 Tak ramai orang tahu, jadi cakaplah jika awak rasa saya gila. 919 00:57:15,459 --> 00:57:18,084 - Anjing ada banyak barang… - Izzy! 920 00:57:18,168 --> 00:57:20,543 Bola tenis, baju panas, mainan kunyah. 921 00:57:20,626 --> 00:57:23,459 Tapi anjing tak ada cara untuk membawanya… 922 00:57:25,543 --> 00:57:27,793 Ya Tuhan! Baiknya! 923 00:57:27,876 --> 00:57:31,043 Saya nak gelarkannya, "Beg Tangan Anjing". 924 00:57:36,918 --> 00:57:38,126 Apa pendapat awak? 925 00:57:42,293 --> 00:57:43,126 Hebat. 926 00:57:43,209 --> 00:57:44,584 Yakah? Awak suka? 927 00:57:44,668 --> 00:57:45,959 Ya. 928 00:57:46,043 --> 00:57:47,668 Ibu saya benci idea itu. 929 00:57:47,751 --> 00:57:50,209 Dia kata, "Kerja awak jadi puteri." 930 00:57:50,293 --> 00:57:52,001 Ya, memang betul. 931 00:57:54,126 --> 00:57:56,001 - Terima kasih. - …buat kedua-duanya. 932 00:57:59,251 --> 00:58:00,376 Ya. 933 00:58:02,751 --> 00:58:05,001 Baguslah, kerana saya berharap 934 00:58:05,084 --> 00:58:07,584 kita boleh buka kedai pertama di sini. 935 00:58:08,918 --> 00:58:12,251 Mungkin awak nak jadi maskot rasmi. 936 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 Awak boleh pakai mahkota dan edarkan risalah. 937 00:58:15,043 --> 00:58:17,876 Bunyinya hebat. Boleh saya minta diri sebentar? 938 00:58:25,626 --> 00:58:27,584 Saya tak boleh muat di sini lagi. 939 00:58:31,668 --> 00:58:33,126 Hebatnya. 940 00:58:36,709 --> 00:58:39,084 Ini milik saya semasa saya kecil. 941 00:58:39,168 --> 00:58:41,584 Saya tak bermain dengannya lagi, 942 00:58:41,668 --> 00:58:44,584 jadi berilah kepada orang yang mungkin suka. 943 00:58:51,126 --> 00:58:51,959 Ya. 944 00:58:53,751 --> 00:58:54,876 Everett! 945 00:58:54,959 --> 00:58:58,043 Saya cuma nak cakap, ada pencerobohan di luar. 946 00:58:58,126 --> 00:59:00,084 Tuanku, kami… 947 00:59:00,168 --> 00:59:03,543 Main dengan mainan. Ini kerja awak di pondok pengawal? 948 00:59:03,626 --> 00:59:06,334 Janganlah. Awak menakutkan Everett. 949 00:59:06,418 --> 00:59:07,876 Dia bergurau, sumpah. 950 00:59:08,376 --> 00:59:11,001 Susah nak faham jenaka dia. Dia kayu sangat. 951 00:59:11,709 --> 00:59:15,126 Maafkan saya, Everett. Saya bergurau saja. 952 00:59:15,626 --> 00:59:19,376 Kenapa pondok pengawal bertukar jadi kedai cenderamata? 953 00:59:19,459 --> 00:59:21,793 Saya terfikir kata-kata awak malam itu. 954 00:59:21,876 --> 00:59:24,168 Saya tak kata awak betul… 955 00:59:24,251 --> 00:59:25,251 Tapi? 956 00:59:26,668 --> 00:59:29,209 Saya perlu bawa perubahan yang saya mahukan, bukan? 957 00:59:29,876 --> 00:59:32,626 Jadi, saya nak bantu sekolah di Uber. 958 00:59:34,584 --> 00:59:35,668 Perlukan pasangan? 959 00:59:40,043 --> 00:59:41,459 Apa idea awak? 960 00:59:54,376 --> 00:59:56,209 Bahagian tepi tak seimbang. 961 01:00:00,543 --> 01:00:01,418 Tapi 962 01:00:02,543 --> 01:00:04,209 saya tak rasa jijik. 963 01:00:11,376 --> 01:00:14,043 - Dia tak rasa jijik! - Dia tak rasa jijik! 964 01:00:21,501 --> 01:00:24,543 Ini memang cantik. Kerusi kegemaran saya. 965 01:00:24,626 --> 01:00:26,209 Cantiknya. 966 01:00:27,126 --> 01:00:28,793 Kenapa ia bukan di istana? 967 01:00:29,293 --> 01:00:31,584 Ratu suka tukar perabot. 968 01:00:31,668 --> 01:00:34,209 Benda yang dia tak suka disimpan di stor. 969 01:00:34,293 --> 01:00:37,001 Tak bolehkah staf guna perabot ini di rumah? 970 01:00:37,084 --> 01:00:38,709 Ia terbazir saja. 971 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 Ia melanggar peraturan. 972 01:00:40,793 --> 01:00:43,251 Mengarut! Ayuh muatkan ke dalam trak. 973 01:00:44,376 --> 01:00:48,501 Dengan hormatnya, Tuanku, ia tak boleh tinggalkan stor. 974 01:00:48,584 --> 01:00:51,293 Francis, berapa kerap ratu melawat stor? 975 01:00:51,793 --> 01:00:54,001 - Tak pernah. - Jadi, dia takkan tahu. 976 01:00:54,084 --> 01:00:57,876 Kumpulkan semua tukang kebun, 18 orang, dan minta mereka tolong. 977 01:00:57,959 --> 01:00:59,334 Ya, Tuanku. 978 01:01:01,918 --> 01:01:03,918 Awak tahu bilangan tukang kebun? 979 01:01:04,001 --> 01:01:08,168 Saya tinggal di sini seumur hidup dan dilarang bergaul dengan pekerja. 980 01:01:08,251 --> 01:01:09,418 Bodoh, bukan? 981 01:01:17,543 --> 01:01:19,751 Saya tak minta 125 merpati biasa. 982 01:01:19,834 --> 01:01:23,584 Saya minta 122 merpati putih yang hujung sayapnya merah jambu. 983 01:01:23,668 --> 01:01:25,626 Apa yang susah sangat? 984 01:01:26,334 --> 01:01:28,626 Kamu perlu uruskannya. Itu saja. 985 01:01:30,043 --> 01:01:32,626 Boleh saya kata awak nampak cantik? 986 01:01:36,251 --> 01:01:38,334 Walter, swan dah sampai? 987 01:01:38,834 --> 01:01:41,709 Sejam lalu. Rasanya disimpan di belakang sini. 988 01:01:44,084 --> 01:01:47,751 Sebenarnya, di sebelah sana istana, berhampiran kandang. 989 01:01:47,834 --> 01:01:50,126 - Marilah. - Siapa dengan putera itu? 990 01:01:50,209 --> 01:01:54,959 Siapa? Itu cuma pekerja sementara untuk majlis perkahwinan. 991 01:01:55,626 --> 01:01:58,459 Mahu teh? Kami ada teh kamomil. 992 01:01:58,543 --> 01:02:01,501 Kami ada pudina, Earl Grey. 993 01:02:02,001 --> 01:02:03,751 Awak boleh pergi, Walter. 994 01:02:04,334 --> 01:02:06,668 Ya. Sudah tentu, puan. 995 01:02:16,668 --> 01:02:18,709 Itu Izzy dari salun di New York. 996 01:02:18,793 --> 01:02:20,459 Dia sangat baik, ibu. 997 01:02:20,543 --> 01:02:21,751 Ibu pasti dia baik. 998 01:02:21,834 --> 01:02:24,876 Ibu, jangan buat masalah sebelum majlis kahwin. 999 01:02:25,418 --> 01:02:27,751 Jika pendandan rambut ini dibiarkan, 1000 01:02:27,834 --> 01:02:29,668 awak takkan berkahwin. 1001 01:02:30,668 --> 01:02:33,959 Mungkin ia bukan sesuatu yang teruk pun. 1002 01:02:34,709 --> 01:02:35,543 Apa? 1003 01:02:37,376 --> 01:02:39,376 Saya tak kenal dia, ibu. 1004 01:02:39,459 --> 01:02:42,168 Sayang, kenal pasangan bukan penting pun. 1005 01:02:42,251 --> 01:02:44,834 Romantiknya! Itukah ucapan ibu nanti? 1006 01:02:44,918 --> 01:02:47,751 Awak cuma darah gemuruh. Itu saja. 1007 01:02:47,834 --> 01:02:53,418 Thomas ialah putera yang baik hati, kacak dan menawan. 1008 01:02:53,501 --> 01:02:57,043 Awak bertuah dapat dia dan dia bertuah dapat awak. 1009 01:02:57,668 --> 01:03:01,876 Tapi saya belum sedia untuk berkahwin. Saya nak buka perniagaan sendiri. 1010 01:03:01,959 --> 01:03:05,126 Janganlah sebut tentang beg galas kucing lagi! 1011 01:03:05,209 --> 01:03:06,876 Beg tangan anjing, ibu! 1012 01:03:06,959 --> 01:03:10,626 Lauren, awak akan jadi puteri. Perkahwinan ini akan berlangsung. 1013 01:03:15,126 --> 01:03:17,668 Kita cuma perlu ingatkan dia sedikit. 1014 01:03:22,668 --> 01:03:23,668 Awak okey? 1015 01:03:24,418 --> 01:03:27,959 Ya, cuma saya dah lama tak memandu. 1016 01:03:37,876 --> 01:03:40,251 Apa yang kelakar? Awak nak memandu? 1017 01:03:40,334 --> 01:03:43,209 Saya dari New York. Kami naik pengangkutan awam. 1018 01:03:43,293 --> 01:03:45,793 Mujurlah saya belum makan. 1019 01:03:50,584 --> 01:03:52,918 Lihat? Saya dah kata saya tahu memandu. 1020 01:03:55,209 --> 01:03:58,001 Ayah benarkan saya memandu di istana utara kami, 1021 01:03:58,084 --> 01:04:01,043 tapi ia tiada jalan atau benda untuk dilanggar, 1022 01:04:01,126 --> 01:04:03,626 jadi saya tak belajar memandu betul-betul. 1023 01:04:04,126 --> 01:04:05,293 Tapi ia seronok. 1024 01:04:05,376 --> 01:04:07,584 Saya dapat bersendirian dengan ayah. 1025 01:04:08,168 --> 01:04:12,251 Kebanyakan memori saya berkisarkan pakai sut yang tak selesa 1026 01:04:12,334 --> 01:04:15,168 dan digayakan untuk gambar diraja. 1027 01:04:15,251 --> 01:04:19,543 Sekali, pada hari jadi saya, saya dapat kasut tap baharu. 1028 01:04:19,626 --> 01:04:21,793 - Hebat. - Saya benci belajar tap. 1029 01:04:21,876 --> 01:04:24,418 Jika saya dengar burung ketuk tingkap, 1030 01:04:24,501 --> 01:04:26,918 saya masih berpeluh-peluh. 1031 01:04:27,001 --> 01:04:29,959 Tuhanku! Tolonglah berhenti. Awak menyedihkan saya. 1032 01:04:30,793 --> 01:04:34,126 Bukalah cerita gembira. Tentang zaman kanak-kanak awak. 1033 01:04:37,334 --> 01:04:39,668 - Ada tak? - Saya sedang fikir, okey? 1034 01:04:39,751 --> 01:04:41,876 Ada banyak cerita memalukan 1035 01:04:41,959 --> 01:04:43,501 yang saya takkan beritahu. 1036 01:04:43,584 --> 01:04:44,876 Okey. Saya ada satu. 1037 01:04:45,918 --> 01:04:47,251 Ini tentang ayah saya. 1038 01:04:49,001 --> 01:04:50,751 Saya lebih kurang lima tahun. 1039 01:04:50,834 --> 01:04:53,793 Kami miskin dan pindah ke pangsapuri kecil nenek saya. 1040 01:04:53,876 --> 01:04:56,834 Saya susah cari kawan di kejiranan itu 1041 01:04:56,918 --> 01:04:58,751 dan saya agak sedih. 1042 01:04:58,834 --> 01:05:01,959 Saya tak tahu sebabnya ayah saya tak ditangkap, 1043 01:05:02,043 --> 01:05:06,876 tapi dia kenal seseorang yang bawa kereta kuda di Central Park. 1044 01:05:07,418 --> 01:05:12,876 Jadi, dia pinjam kuda lelaki itu dan menunggangnya ke apartmen kami. 1045 01:05:12,959 --> 01:05:14,876 - Yakah? - Ya. 1046 01:05:15,376 --> 01:05:18,501 Saya sedang duduk di tangga sambil bersedih. 1047 01:05:19,001 --> 01:05:20,876 Ayah saya datang naik kuda. 1048 01:05:23,084 --> 01:05:26,251 Dia bawa saya berjalan-jalan naik kuda. 1049 01:05:27,209 --> 01:05:28,543 Dia belikan gelato. 1050 01:05:30,459 --> 01:05:32,668 Dia juga beli gelato untuk kuda itu. 1051 01:05:35,126 --> 01:05:37,543 Saya senang dapat kawan selepas itu. 1052 01:05:42,168 --> 01:05:44,084 Ayah saya pasti suka tempat ini. 1053 01:05:45,709 --> 01:05:47,334 Dia suka mengembara. 1054 01:05:49,293 --> 01:05:50,459 Macam anak dia. 1055 01:05:54,001 --> 01:05:56,834 Dia juga tiada duit macam anaknya. 1056 01:05:58,668 --> 01:06:00,751 Saya terlupa dompet saya lagi. 1057 01:06:00,834 --> 01:06:03,668 Biar betul? Tuhanku! 1058 01:06:24,751 --> 01:06:26,751 - Awak nak menyamar? - Ya. 1059 01:06:26,834 --> 01:06:29,001 Ini tentang mereka, bukan saya. 1060 01:06:30,501 --> 01:06:31,459 Betul. 1061 01:06:32,293 --> 01:06:33,584 Samaran awak menjadi. 1062 01:06:39,959 --> 01:06:41,084 Hai. 1063 01:06:41,168 --> 01:06:42,168 Hei. 1064 01:06:42,751 --> 01:06:46,168 Hei, awak mesti Jane. Saya Izzy. Kita cakap dalam telefon. 1065 01:06:46,251 --> 01:06:47,959 Ini kawan saya… 1066 01:06:49,376 --> 01:06:50,626 Tommy. 1067 01:06:50,709 --> 01:06:51,834 Selamat sejahtera. 1068 01:06:52,751 --> 01:06:56,418 Saya sangat berterima kasih. Budak-budak ini sangat teruja. 1069 01:06:57,001 --> 01:07:00,376 - Jangan biar mereka tunggu. - Siapa nak buku dan mainan? 1070 01:07:00,459 --> 01:07:02,084 Ya! 1071 01:07:02,168 --> 01:07:03,459 Spageti! 1072 01:07:03,543 --> 01:07:05,168 Ya! 1073 01:07:05,251 --> 01:07:06,834 Potong rambut! 1074 01:07:08,626 --> 01:07:11,251 Makan dulu supaya rambut tak masuk makanan. 1075 01:07:11,334 --> 01:07:12,376 Ya! 1076 01:07:12,459 --> 01:07:15,001 Okey, mari kita bawa mainan. Ayuh. 1077 01:07:15,084 --> 01:07:16,918 - Mainan! - Terima kasih. 1078 01:07:17,001 --> 01:07:18,584 Sama-sama. Siapa nak buku? 1079 01:07:18,668 --> 01:07:21,126 Sekolah ini akan nampak berbeza. 1080 01:07:30,501 --> 01:07:32,209 - Nah, kawan. - Terima kasih. 1081 01:07:34,918 --> 01:07:35,918 Dah siap. 1082 01:07:40,501 --> 01:07:41,668 Awak suka? 1083 01:07:41,751 --> 01:07:45,334 Amboi! Siapa awak dan apa awak dah buat dengan Esme? 1084 01:07:45,418 --> 01:07:47,043 Awak nak spageti? 1085 01:07:50,876 --> 01:07:55,501 Okey, saya dah potong rambut semua budak kecuali dia. 1086 01:07:55,584 --> 01:07:58,084 Awak boleh lari tapi tak boleh sembunyi. 1087 01:08:01,168 --> 01:08:03,501 Ini sangat mengagumkan. 1088 01:08:04,293 --> 01:08:05,668 Semuanya kerana awak. 1089 01:08:06,168 --> 01:08:07,084 Awak bantu. 1090 01:08:07,834 --> 01:08:09,043 Sedikit. 1091 01:08:09,126 --> 01:08:10,209 Sedikit saja. 1092 01:08:18,418 --> 01:08:22,334 - Boleh awak bacakan kepada kami? - Saya? Mestilah. Ayuh. 1093 01:08:23,584 --> 01:08:27,001 Lebih mudah membaca buku tanpa cermin mata hitam. 1094 01:08:28,334 --> 01:08:29,459 - Baiklah. - Ayuh. 1095 01:08:30,584 --> 01:08:32,793 Tunggu. Biar saya betulkan. 1096 01:08:41,584 --> 01:08:42,501 Terima kasih. 1097 01:08:42,584 --> 01:08:43,668 Sama-sama. 1098 01:08:46,418 --> 01:08:48,501 Cuma buat kenang-kenangan. 1099 01:09:01,543 --> 01:09:02,876 Saya terlepas sarapan? 1100 01:09:02,959 --> 01:09:05,584 Lewat betul. Saya nak kopi dalam teko perak. 1101 01:09:05,668 --> 01:09:07,543 Baru dua minggu dah manja. 1102 01:09:07,626 --> 01:09:11,876 Manja? Kami di kem rambut, awak menggoda kerabat diraja. 1103 01:09:11,959 --> 01:09:14,001 Saya tak goda Putera Thomas. 1104 01:09:14,084 --> 01:09:16,751 Bagaimana awak tahu kami cakap tentang putera? 1105 01:09:16,834 --> 01:09:18,251 - Ya. - Kami tak sebut "putera". 1106 01:09:18,334 --> 01:09:21,001 Mungkin kami maksudkan bapanya, baginda raja. 1107 01:09:21,084 --> 01:09:22,876 Ya. Dagu berlapisnya seksi. 1108 01:09:22,959 --> 01:09:24,876 - Kamu dah bercium? - Tunggu. 1109 01:09:24,959 --> 01:09:27,126 Saya dan Putera Thomas cuma kawan. 1110 01:09:27,209 --> 01:09:30,876 Lagipun, dia akan berkahwin. Kamu tahu saya takkan buat begitu. 1111 01:09:30,959 --> 01:09:34,668 Akhirnya, Petra! Di mana kopi? Saya perlu teguk sekarang. 1112 01:09:36,043 --> 01:09:37,084 Awak okey? 1113 01:09:37,168 --> 01:09:39,543 Ada sesuatu yang awak patut lihat. 1114 01:09:39,626 --> 01:09:41,126 TOMATO ITALI GODA PUTERA 1115 01:09:41,209 --> 01:09:42,793 Lihat? Saya dah kata. 1116 01:09:42,876 --> 01:09:44,084 - Awak suka dia. - D! 1117 01:09:44,168 --> 01:09:46,001 Awak memang sukakan dia. 1118 01:09:46,084 --> 01:09:48,168 - Teruk, bukan? - Ya. 1119 01:09:48,251 --> 01:09:49,251 Maaf. 1120 01:09:49,334 --> 01:09:50,876 Tapi gambar ini comel. 1121 01:10:04,084 --> 01:10:05,168 Ada yang tak kena? 1122 01:10:07,543 --> 01:10:09,543 Aduhai, tolonglah. 1123 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 - Keluarga LaMott dah lihat? - Doakan belum. 1124 01:10:18,418 --> 01:10:20,084 Walter, mari sini. 1125 01:10:20,918 --> 01:10:23,084 Panggil Thomas ke sini segera. 1126 01:10:25,459 --> 01:10:29,001 Pastikan bahawa semua naskhah tabloid dimusnahkan 1127 01:10:29,084 --> 01:10:32,668 dan beritahu gadis ini perkhidmatannya tak lagi diperlukan. 1128 01:10:32,751 --> 01:10:36,668 Tapi Cik Isabella uruskan rambut dan solekan untuk perkahwinan. 1129 01:10:36,751 --> 01:10:39,418 Ada dua orang lagi. Mereka tinggal. Dia pergi. 1130 01:10:39,501 --> 01:10:41,293 - Tapi saya rasa… - John! 1131 01:10:41,376 --> 01:10:43,418 - Alamak. - Kita ada perjanjian. 1132 01:10:43,501 --> 01:10:46,334 Tapi anak awak menggatal dengan pendandan rambut. 1133 01:10:46,418 --> 01:10:48,793 - Lihatlah. - Kami dah uruskannya. 1134 01:10:48,876 --> 01:10:49,876 Ya, kami… 1135 01:10:49,959 --> 01:10:52,001 Walter! Sekarang! 1136 01:10:53,209 --> 01:10:55,584 Saya pasti ini hanya salah faham. 1137 01:10:55,668 --> 01:10:58,334 Harapnya begitu. Perkahwinan ini amat penting. 1138 01:11:03,751 --> 01:11:04,584 Izzy? 1139 01:11:07,834 --> 01:11:08,876 Alamak. 1140 01:11:11,626 --> 01:11:12,709 Mana Izzy? 1141 01:11:13,376 --> 01:11:14,459 Dia sudah pergi. 1142 01:11:21,543 --> 01:11:24,876 - Biar saya tolong… - Tak apa. Tolonglah. 1143 01:11:24,959 --> 01:11:25,959 Izzy! 1144 01:11:26,876 --> 01:11:27,751 Izzy! 1145 01:11:28,709 --> 01:11:31,959 - Awak nak ke mana? - Awak tak tahu? Walter pecat saya. 1146 01:11:32,043 --> 01:11:33,709 Saya minta maaf. 1147 01:11:34,584 --> 01:11:35,418 Tinggalkan kami. 1148 01:11:39,001 --> 01:11:41,001 Bukan salah dia. Ibu bapa awak paksa dia. 1149 01:11:41,084 --> 01:11:43,793 - Mereka tiada hak. - Raja dan ratu tiada hak? 1150 01:11:45,709 --> 01:11:47,293 Itu tak penting. 1151 01:11:47,376 --> 01:11:50,334 Saya burukkan keadaan, jadi saya nak pergi. 1152 01:11:50,418 --> 01:11:51,626 Tak, itu tak benar. 1153 01:11:55,626 --> 01:11:57,584 "Tomato Itali Goda Putera." 1154 01:11:58,626 --> 01:12:00,584 Dulu saya suka tabloid. 1155 01:12:01,626 --> 01:12:02,626 Tolonglah. 1156 01:12:06,709 --> 01:12:08,251 Saya tak nak awak pergi. 1157 01:12:09,834 --> 01:12:12,876 - Awak berkahwin esok. - Dengan orang yang saya tak kenal. 1158 01:12:13,626 --> 01:12:15,168 Orang yang saya tak cinta. 1159 01:12:18,959 --> 01:12:19,959 Jangan pergi. 1160 01:12:20,834 --> 01:12:21,751 Jangan pergi. 1161 01:12:27,043 --> 01:12:28,543 Saya tak boleh buat begini. 1162 01:13:38,418 --> 01:13:39,543 Hentikan kereta! 1163 01:13:40,584 --> 01:13:41,459 Berhenti. 1164 01:13:55,418 --> 01:13:56,751 Izzy, awak di situ? 1165 01:13:59,209 --> 01:14:01,668 - Mak. Hai, mak okey? - Tak. 1166 01:14:01,751 --> 01:14:06,418 Mak tak apa-apa, tapi salun kita tak okey. 1167 01:14:18,834 --> 01:14:20,293 Awak dah melampau. 1168 01:14:20,376 --> 01:14:22,668 Awak pun sama. 1169 01:14:22,751 --> 01:14:26,626 Kami perlu bersusah payah tutup insiden pendandan rambut itu! 1170 01:14:26,709 --> 01:14:30,084 Awak akan berkahwin. Jagalah perangai. 1171 01:14:30,168 --> 01:14:32,501 Saya akan batalkan perkahwinan. 1172 01:14:32,584 --> 01:14:34,043 Ia akan diteruskan. 1173 01:14:34,543 --> 01:14:37,918 Gaya hidup kita dan kerajaan kita bergantung padanya. 1174 01:14:38,001 --> 01:14:39,751 Apa maksud ayah? 1175 01:14:42,709 --> 01:14:43,668 Kita… 1176 01:14:45,459 --> 01:14:47,001 - tiada duit. - Tiada duit? 1177 01:14:47,084 --> 01:14:49,209 Inflasi tinggi. Pelaburan gagal. 1178 01:14:49,293 --> 01:14:50,834 Keputusan yang teruk. 1179 01:14:50,918 --> 01:14:53,293 Bukan senang untuk raja zaman sekarang. 1180 01:14:54,293 --> 01:14:57,959 Awak tahu betapa mahal kos untuk panaskan istana 200 bilik? 1181 01:14:59,626 --> 01:15:02,876 - Ayah pun tak tahu… - LaMott mahu majukan tanah. 1182 01:15:02,959 --> 01:15:04,626 Kami perlukan wang tunai. 1183 01:15:04,709 --> 01:15:07,084 Itulah syarat untuk perkahwinan kamu. 1184 01:15:07,168 --> 01:15:08,543 Tunggu, tanah apa? 1185 01:15:08,626 --> 01:15:10,001 Kawasan Uber. 1186 01:15:10,501 --> 01:15:13,418 Disebabkan bandar semakin maju, nilai hartanahnya tinggi. 1187 01:15:13,501 --> 01:15:15,876 LaMott nak bangunkannya untuk rakyat? 1188 01:15:15,959 --> 01:15:17,334 Ya, nak bangunkan. 1189 01:15:18,168 --> 01:15:20,084 Tapi bukan untuk golongan itu. 1190 01:15:20,168 --> 01:15:21,084 "Golongan itu"? 1191 01:15:21,168 --> 01:15:22,251 Kami tiada pilihan. 1192 01:15:22,334 --> 01:15:24,876 Saya takkan menganiayai komuniti itu. 1193 01:15:24,959 --> 01:15:25,793 Thomas. 1194 01:15:25,876 --> 01:15:27,501 Thomas. Tunggu dulu. 1195 01:15:28,293 --> 01:15:30,001 Tolonglah berkahwin 1196 01:15:30,084 --> 01:15:32,543 dan kami janji untuk bantu mereka. 1197 01:15:32,626 --> 01:15:35,418 Kita carikan tempat tinggal yang lebih baik. 1198 01:15:35,501 --> 01:15:38,168 Perkahwinan awak menjamin kelangsungan kita. 1199 01:16:09,793 --> 01:16:10,751 Kita boleh buat. 1200 01:16:10,834 --> 01:16:13,959 Untuk salun, satu sama lain, tapi paling penting… 1201 01:16:14,459 --> 01:16:15,376 Untuk Izzy. 1202 01:16:19,918 --> 01:16:21,834 Siapa nak cantik hari ini? 1203 01:16:21,918 --> 01:16:25,168 Duduk, sayang. Kami nak mulakan kerja. 1204 01:16:31,834 --> 01:16:34,043 Okey, D. Saya akan bantu awak. 1205 01:16:34,126 --> 01:16:35,751 - Berus rambut. - Ya. 1206 01:16:36,918 --> 01:16:37,918 Sedia? 1207 01:16:39,334 --> 01:16:40,334 Mari mulakan. 1208 01:16:59,793 --> 01:17:02,793 - Apa pendapat awak tentang topi ini? - Hebat! 1209 01:17:03,834 --> 01:17:05,668 Apa yang hebatnya? 1210 01:17:09,959 --> 01:17:12,834 Thomas, saya membesar di kampung kecil. 1211 01:17:14,251 --> 01:17:16,584 Saya pelajar yang cemerlang, 1212 01:17:16,668 --> 01:17:18,584 dan semasa saya masih muda, 1213 01:17:18,668 --> 01:17:21,584 saya dapat perhatian Akademi Diraja 1214 01:17:21,668 --> 01:17:24,459 yang tawarkan saya kerja mengajar putera muda, 1215 01:17:25,126 --> 01:17:27,334 budak lelaki tiga tahun yang nakal. 1216 01:17:28,459 --> 01:17:30,668 Masalahnya, ada seseorang. 1217 01:17:31,584 --> 01:17:32,709 Richard. 1218 01:17:32,793 --> 01:17:34,418 Kami saling mencintai. 1219 01:17:34,918 --> 01:17:36,793 Tapi saya perlu jalankan tugas. 1220 01:17:38,459 --> 01:17:39,876 Apa jadi kepada Richard? 1221 01:17:39,959 --> 01:17:41,668 Saya terpaksa tinggalkan dia. 1222 01:17:42,793 --> 01:17:44,751 Kenapa awak beritahu saya? 1223 01:17:45,751 --> 01:17:48,001 Sebab saya menikmati kehidupan mewah 1224 01:17:48,084 --> 01:17:50,543 yang tak dapat dibayangkan oleh orang kampung saya. 1225 01:17:50,626 --> 01:17:54,001 Saya ada kerja yang bagus dan harta benda yang banyak. 1226 01:17:58,168 --> 01:18:00,293 Namun, apa ertinya tanpa cinta? 1227 01:18:04,334 --> 01:18:05,209 Saya simpati. 1228 01:18:07,543 --> 01:18:08,668 Jangan kahwin. 1229 01:18:12,834 --> 01:18:15,126 Bagaimana dengan ayah dan Catherine? 1230 01:18:15,209 --> 01:18:17,709 Mereka orang dewasa. 1231 01:18:17,793 --> 01:18:20,751 Mereka cari masalah, biar mereka selesaikan sendiri. 1232 01:18:20,834 --> 01:18:22,668 Awak tak cintakan Lauren. 1233 01:18:23,626 --> 01:18:25,168 Awak cintakan Izzy. 1234 01:18:30,501 --> 01:18:31,834 Dia tak cintakan saya. 1235 01:18:34,043 --> 01:18:36,001 Saya boleh kenal cinta sejati. 1236 01:18:37,584 --> 01:18:38,834 Saya benci topi ini. 1237 01:18:49,001 --> 01:18:51,168 Terima kasih, Walter. Terima kasih. 1238 01:19:03,209 --> 01:19:05,918 Saya tak sabar nak tengok. 1239 01:19:06,001 --> 01:19:07,126 Okey, dah siap. 1240 01:19:10,418 --> 01:19:12,834 Amboi! 1241 01:19:13,334 --> 01:19:16,001 Rambutnya, solekannya… 1242 01:19:16,084 --> 01:19:18,293 Saya tak pernah lihat dia secantik ini. 1243 01:19:18,376 --> 01:19:20,626 Kamu memang hebat. 1244 01:19:21,459 --> 01:19:22,584 Di mana kedai kamu? 1245 01:19:22,668 --> 01:19:25,293 Di Jalan 183, di sebelah Kedai Dobi Cho. 1246 01:19:25,376 --> 01:19:27,126 Tak perlu buat janji temu. 1247 01:19:29,834 --> 01:19:31,084 Maafkan saya. 1248 01:19:31,168 --> 01:19:33,001 Saya nak cakap dengan Lauren. 1249 01:19:33,584 --> 01:19:34,793 Sendirian. 1250 01:19:34,876 --> 01:19:37,334 Tak mungkin. 1251 01:19:37,418 --> 01:19:38,418 Saya terpaksa. 1252 01:19:39,293 --> 01:19:41,168 Awak dah periksa bunga? 1253 01:19:41,251 --> 01:19:43,709 Ya, saya dengar penghantarannya terlewat. 1254 01:19:43,793 --> 01:19:46,918 - Katanya ada banyak lintah bulan. - Dia kata… 1255 01:19:51,126 --> 01:19:53,709 Lauren, saya tahu ini hari perkahwinan kita, 1256 01:19:53,793 --> 01:19:56,334 jadi masanya kurang sesuai… 1257 01:19:56,418 --> 01:19:58,709 Bukan kurang, langsung tak sesuai. 1258 01:19:59,376 --> 01:20:02,501 Awak memang hebat. Ini bukan kerana awak. 1259 01:20:02,584 --> 01:20:06,251 Memang teruk apabila orang kata, "Bukan salah awak, tapi saya." 1260 01:20:06,334 --> 01:20:08,876 Tapi memang ini salah saya. 1261 01:20:08,959 --> 01:20:10,876 Cakaplah yang saya kolot, 1262 01:20:10,959 --> 01:20:14,876 tapi saya rasa cinta patut jadi sebab untuk berkahwin, 1263 01:20:14,959 --> 01:20:16,459 sebab utama. 1264 01:20:17,418 --> 01:20:19,084 - Jadi… - Cukup, Thomas. 1265 01:20:22,834 --> 01:20:23,959 Awak senyum. 1266 01:20:24,668 --> 01:20:26,459 Saya pun tak nak berkahwin. 1267 01:20:28,043 --> 01:20:29,168 Ya. 1268 01:20:34,876 --> 01:20:36,334 Pergi dulu. 1269 01:20:40,001 --> 01:20:41,543 Apa kamu mengarut tadi? 1270 01:20:41,626 --> 01:20:44,084 Ibu, kita perlu berbincang. 1271 01:20:54,668 --> 01:20:57,168 Tuhanku! 1272 01:21:03,793 --> 01:21:04,918 Hai. 1273 01:21:05,501 --> 01:21:06,918 Pn. Johnson. 1274 01:21:07,001 --> 01:21:10,376 Izzy! Sayang, awak dah balik. 1275 01:21:10,459 --> 01:21:13,001 Saya simpati awak terpaksa balik awal. 1276 01:21:14,459 --> 01:21:17,543 - Tak apa. Dah masa untuk balik. - Beginilah. 1277 01:21:18,751 --> 01:21:21,626 Ini selalu buat awak gembira. Percuma. 1278 01:21:21,709 --> 01:21:24,668 Terima kasih saja. Zaman tabloid saya dah berakhir. 1279 01:21:24,751 --> 01:21:26,584 - Izzy! - Hei! 1280 01:21:26,668 --> 01:21:27,668 Hai. 1281 01:21:27,751 --> 01:21:30,459 Saya sangat rindukan kamu. Mari sini. Ya! 1282 01:21:31,126 --> 01:21:32,126 Saya ada hadiah. 1283 01:21:32,209 --> 01:21:33,126 Nah, 1284 01:21:34,543 --> 01:21:35,876 nah dan nah. 1285 01:21:38,543 --> 01:21:40,043 Saya pun tak tahu. 1286 01:21:40,126 --> 01:21:41,959 Awak patut lihat kebakaran itu. 1287 01:21:42,043 --> 01:21:44,418 Jika awak ada, awak boleh padamkannya. 1288 01:21:49,001 --> 01:21:50,626 Mungkin bukan kali ini. 1289 01:21:59,126 --> 01:22:00,459 Anak mak dah pulang! 1290 01:22:00,543 --> 01:22:01,876 Lihat! 1291 01:22:02,793 --> 01:22:05,709 Kami tak boleh buat apa-apa. Semuanya dijilat api. 1292 01:22:05,793 --> 01:22:09,584 Hei. Mujurlah tiada sesiapa cedera. 1293 01:22:10,126 --> 01:22:12,876 Izzy, kami cuba selamatkan glob awak. 1294 01:22:13,709 --> 01:22:15,668 Terima kasih. 1295 01:22:16,543 --> 01:22:17,376 Maaf. 1296 01:22:22,584 --> 01:22:24,501 Aduhai. 1297 01:22:24,584 --> 01:22:26,918 Saya dah kata jangan tepuk perlahan. 1298 01:22:27,001 --> 01:22:29,251 Habislah awak kali ini, Izzy. 1299 01:22:29,334 --> 01:22:30,668 Melainkan awak ada duit. 1300 01:22:30,751 --> 01:22:34,501 Jauh lebih banyak duit di dalam glob ajaib awak. 1301 01:22:34,584 --> 01:22:36,626 Apa saya nak beritahu tuan kedai? 1302 01:22:38,709 --> 01:22:42,126 Jangan risau. Saya dah cakap dengan En. Bartoli. 1303 01:22:42,209 --> 01:22:44,834 Awak cakap dengan En. Bartoli? Macam mana… 1304 01:22:44,918 --> 01:22:47,834 Dia terkejut mendengar masalah yang saya lalui 1305 01:22:47,918 --> 01:22:50,293 memandangkan dia bayar awak untuk baiki pendawaian. 1306 01:22:50,376 --> 01:22:51,668 Dia bayar saya… 1307 01:22:51,751 --> 01:22:54,918 Dia lebih terkejut mendengar awak kutip duit daripada saya. 1308 01:22:55,001 --> 01:22:56,918 Duit yang dia tak pernah nampak. 1309 01:22:57,418 --> 01:22:59,168 Dia kedengaran agak marah. 1310 01:22:59,251 --> 01:23:00,918 - Yakah? - Ya. 1311 01:23:01,001 --> 01:23:02,668 - Yakah? - Ya. 1312 01:23:04,043 --> 01:23:05,918 Keluar dari salun saya, Doug. 1313 01:23:09,293 --> 01:23:11,793 Ini senapang getah! 1314 01:23:15,918 --> 01:23:19,959 Hei, Doug. Tahu apa yang saya suka tentang kejiranan ini? 1315 01:23:21,834 --> 01:23:22,834 Semuanya. 1316 01:23:24,876 --> 01:23:26,459 Keluar dari sini! 1317 01:23:26,543 --> 01:23:28,584 Selamat jalan! 1318 01:23:28,668 --> 01:23:30,751 Betul, teruskan berjalan. 1319 01:23:34,376 --> 01:23:36,126 Syukurlah awak dah pulang. 1320 01:23:41,043 --> 01:23:44,001 Ya, terima kasih banyak. Cukuplah. 1321 01:23:44,084 --> 01:23:49,293 Sebenarnya, ada hikmahnya salun itu terbakar. 1322 01:23:49,376 --> 01:23:51,293 Kita bebas daripada Doug 1323 01:23:51,376 --> 01:23:54,001 dan disebabkan En. Bartoli bina semula salun, 1324 01:23:54,084 --> 01:23:57,043 kita boleh ubah suai dalamannya ikut selera kita. 1325 01:23:57,584 --> 01:24:00,126 Kita boleh pergi beli kertas hias dinding. 1326 01:24:02,668 --> 01:24:04,001 Awak tak setuju? 1327 01:24:05,251 --> 01:24:07,168 Isabella, kenapa dengan awak? 1328 01:24:07,251 --> 01:24:09,376 Ada sesuatu yang awak tak ceritakan? 1329 01:24:09,459 --> 01:24:12,959 Biarlah dia. Dia dah lalui macam-macam. 1330 01:24:13,959 --> 01:24:17,001 - Hei! Apa khabar? - Hei! 1331 01:24:17,084 --> 01:24:19,209 - Nate! - Wah, lihatlah! 1332 01:24:20,876 --> 01:24:23,959 - Awak dah beritahu mak awak? - Tidak, Nate. 1333 01:24:24,043 --> 01:24:27,334 Saya tunggu semua orang mabuk, tapi terima kasih. 1334 01:24:27,418 --> 01:24:28,751 Beritahu apa? 1335 01:24:28,834 --> 01:24:32,293 Siapa nak wain? Ada lagi tak? Saya boleh ke kedai. 1336 01:24:32,376 --> 01:24:34,084 Kita sentiasa ada wain. 1337 01:24:35,459 --> 01:24:38,376 Saya akan bersara. 1338 01:24:40,501 --> 01:24:41,501 Baguslah. 1339 01:24:41,584 --> 01:24:44,001 Tunggu. Pusat komuniti akan ditutup? 1340 01:24:44,084 --> 01:24:46,501 Tak, tapi ia akan 1341 01:24:47,668 --> 01:24:49,251 dapat pengarah baharu. 1342 01:24:50,418 --> 01:24:51,251 Saya. 1343 01:24:51,334 --> 01:24:54,084 - Isabella! - Izzy! 1344 01:24:55,751 --> 01:24:58,334 Baguslah kalau begitu. 1345 01:25:03,543 --> 01:25:05,084 Maafkan saya, mak. 1346 01:25:05,584 --> 01:25:07,709 Mendandan rambut bukan impian saya. 1347 01:25:07,793 --> 01:25:11,209 Tidak, itu kerja awak. Ini namanya kehidupan. 1348 01:25:12,626 --> 01:25:13,876 Bukan hidup saya. 1349 01:25:17,459 --> 01:25:19,543 Awak sama saja macam ayah awak. 1350 01:25:22,168 --> 01:25:23,168 Saya tahu. 1351 01:25:25,793 --> 01:25:26,918 Mak sayang awak. 1352 01:25:27,001 --> 01:25:28,334 Saya sayang mak. 1353 01:25:28,876 --> 01:25:32,001 - Mari sini, mak. - Nenek. 1354 01:26:26,959 --> 01:26:28,043 Thomas? 1355 01:26:29,459 --> 01:26:30,418 Apa awak buat? 1356 01:26:30,501 --> 01:26:32,043 Menunggang kuda saja. 1357 01:26:32,543 --> 01:26:35,168 Apabila mengembara, saya suka sesuaikan diri. 1358 01:26:35,251 --> 01:26:36,793 Tapi majlis awak… 1359 01:26:36,876 --> 01:26:38,293 Ia dibatalkan. 1360 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Izzy… 1361 01:26:50,501 --> 01:26:51,376 Hai. 1362 01:26:52,043 --> 01:26:52,918 Hai. 1363 01:26:53,751 --> 01:26:57,459 Saya perlu luahkan sesuatu. 1364 01:26:57,543 --> 01:26:59,751 Saya tak berterus terang sebelum ini. 1365 01:27:00,459 --> 01:27:05,251 Pada malam kita pergi ke bandar dan awak tuduh saya pandang awak begitu? 1366 01:27:05,876 --> 01:27:09,209 Saya memang pandang awak begitu. 1367 01:27:10,334 --> 01:27:13,584 Saya nak pandang awak begitu seumur hidup saya. 1368 01:27:14,084 --> 01:27:15,501 Isabella… 1369 01:27:16,043 --> 01:27:17,459 Awak bintang di langit. 1370 01:27:17,959 --> 01:27:22,126 Cahaya hidup yang saya cari selama ini. 1371 01:27:22,626 --> 01:27:27,376 Bersama-sama, kita boleh ubah dunia. 1372 01:27:28,376 --> 01:27:30,626 Bahasa Itali awak tak begitu berkarat. 1373 01:27:31,709 --> 01:27:33,209 Saya berlatih. 1374 01:28:00,001 --> 01:28:02,334 Saya dah kata awak cintakan dia! 1375 01:28:02,834 --> 01:28:05,793 - Indah betul. - Betul tak ramalan saya? 1376 01:28:05,876 --> 01:28:07,459 Ramalan saya betul, bukan? 1377 01:28:07,543 --> 01:28:10,251 - Saya rasa saya psikik. - Tak, saya pun cakap. 1378 01:28:10,334 --> 01:28:12,501 Semasa nampak kamu jalan berdua, 1379 01:28:12,584 --> 01:28:14,834 saya dapat rasa dari awal lagi. 1380 01:28:14,918 --> 01:28:16,168 Awak nak ikut saya? 1381 01:28:17,251 --> 01:28:18,209 Ke mana? 1382 01:28:18,709 --> 01:28:22,043 Saya berjanji kepada kuda itu untuk beli gelato. 1383 01:28:22,126 --> 01:28:23,334 Awak nak? 1384 01:28:24,001 --> 01:28:24,834 Baiklah. 1385 01:28:25,959 --> 01:28:27,126 Ada duit? 1386 01:28:29,543 --> 01:28:30,876 Saya boleh bayar. 1387 01:28:31,459 --> 01:28:34,418 Harapnya awak lebih pandai tunggang kuda daripada memandu trak. 1388 01:28:35,126 --> 01:28:36,209 Saya akan cuba. 1389 01:28:45,168 --> 01:28:47,418 - Sayang awak, Wally. - Sayang awak. 1390 01:29:33,168 --> 01:29:40,168 PUTERA BATALKAN PERKAHWINAN 1391 01:30:01,459 --> 01:30:08,459 BEG TANGAN ANJING 1392 01:30:12,209 --> 01:30:19,209 SALUN KECANTIKAN BELLISSIME PEMBUKAAN SEMULA 1393 01:31:11,918 --> 01:31:14,959 UBER DE GLEISE UNTUK DIJUAL 1394 01:31:19,751 --> 01:31:22,209 BUKAN UNTUK DIJUAL! 1395 01:35:14,626 --> 01:35:16,751 Terjemahan sari kata oleh Majdi Omar