1 00:00:22,084 --> 00:00:25,918 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:28,376 --> 00:00:29,959 -Å, ja. -Vil du ha? 3 00:00:30,043 --> 00:00:32,376 Morn. Ha en fin dag. 4 00:00:37,834 --> 00:00:39,709 -Hei. -Izzy! 5 00:00:41,043 --> 00:00:43,209 Ålreit, unger, nå er det åpent. 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,751 Takk, Izzy. 7 00:00:45,376 --> 00:00:46,918 Sakk farten. 8 00:00:47,001 --> 00:00:50,709 -Du trenger ikke å gi dem mat bestandig. -Jo, jeg er italiensk. 9 00:00:50,793 --> 00:00:51,668 Donut? 10 00:00:52,418 --> 00:00:54,043 -Ha det, Nate. -Ha det. 11 00:01:06,168 --> 00:01:08,501 -Mrs. Johnson. -Izzy! 12 00:01:09,168 --> 00:01:12,418 -To donuts mot én avis, takk. -Vil du lese sånt møl? 13 00:01:12,501 --> 00:01:14,459 Overskriftene er jo så bra. 14 00:01:15,001 --> 00:01:18,168 "Besøk fra brennheit prins får det til å koke i byen." 15 00:01:18,793 --> 00:01:20,834 Men hva er greia med frisyren? 16 00:01:21,751 --> 00:01:23,876 Hvor i all verden er Lavania? 17 00:01:23,959 --> 00:01:25,668 Øst for Aldovia. 18 00:01:25,751 --> 00:01:27,668 Izzy! Salongen! 19 00:01:27,751 --> 00:01:30,043 SKJØNNHETSSALONG BELLISSIME 20 00:01:30,751 --> 00:01:32,251 Destiny, ta med veska di! 21 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 -Hvor brenner det? -I mikrobølgeovnen. 22 00:01:34,751 --> 00:01:37,668 Dette er direkte fra Bellissime der det brenner. 23 00:01:37,751 --> 00:01:39,043 Jeg ordner det. 24 00:01:45,793 --> 00:01:48,043 Folkens, jeg har et tips. 25 00:01:48,126 --> 00:01:50,376 Neste gang det brenner, kom dere ut. 26 00:01:50,459 --> 00:01:51,501 Sakene våre, da? 27 00:01:51,584 --> 00:01:55,001 -Isabella, du reddet oss. -Ok. 28 00:01:55,084 --> 00:01:57,543 Kan noen forklare hva som skjedde? 29 00:01:57,626 --> 00:02:00,751 -Vi skulle ha frokost. -Og koble til krølltengene. 30 00:02:00,834 --> 00:02:02,793 Ja, og fønerne, slik du sa. 31 00:02:02,876 --> 00:02:04,418 Jaha? Sa jeg det? 32 00:02:04,501 --> 00:02:05,376 -Ja. -Ja. 33 00:02:06,793 --> 00:02:11,084 "Ikke bruk mikrobølgeovnen når hårkrøller og hårføner er koblet til." 34 00:02:11,168 --> 00:02:12,418 Er den ny? 35 00:02:13,876 --> 00:02:16,209 -Besta! Å nei, røyken! -Mamma! 36 00:02:16,793 --> 00:02:19,334 Hva er det? Jeg sov. 37 00:02:19,418 --> 00:02:21,959 Mamma. Vi holdt på å dø. 38 00:02:23,293 --> 00:02:26,459 Kanskje vi er døde, men ikke vet det ennå. 39 00:02:27,501 --> 00:02:29,543 Nei, da ville Angelo vært her. 40 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 Vi er ikke døde. 41 00:02:35,668 --> 00:02:40,376 Men det ville kanskje vært bedre, for dette vil koste en formue. 42 00:02:52,126 --> 00:02:54,709 Ser man det. Izzy! 43 00:02:58,751 --> 00:03:01,959 Doug, dropp hånlig applaus om du vil beholde fingrene. 44 00:03:02,043 --> 00:03:03,334 Isabella, språket. 45 00:03:04,209 --> 00:03:07,918 Det var ikke min skyld. Elanlegget må skiftes ut. 46 00:03:08,001 --> 00:03:09,584 Eieren er uenig. 47 00:03:09,668 --> 00:03:11,793 Jeg kan forklare ham… 48 00:03:11,876 --> 00:03:15,334 Han engasjerer meg for å slippe å styre med folk som deg. 49 00:03:15,418 --> 00:03:16,668 Se på dette her! 50 00:03:17,334 --> 00:03:22,126 Fønere, krølltenger, mikrobølgeovn… Stikkontaktene overbelastes. 51 00:03:22,709 --> 00:03:27,334 Hadde ikke jeg glattet over ting, ville dere vært kastet ut for lengst. 52 00:03:27,418 --> 00:03:28,876 Hvor dyrt blir det nå? 53 00:03:32,043 --> 00:03:33,001 2000 dollar. 54 00:03:33,084 --> 00:03:35,126 Det der er utpressing. 55 00:03:35,209 --> 00:03:36,751 Vi knuser kneskålene hans. 56 00:03:36,834 --> 00:03:38,959 Er du helt hjerteløs? 57 00:03:39,043 --> 00:03:44,043 Hvis ikke dere har råd, finner utleieren leietakere som har råd. 58 00:03:44,126 --> 00:03:47,043 Men ingen andre steder har så lav leie. 59 00:03:48,209 --> 00:03:49,126 Jeg ordner det. 60 00:03:52,084 --> 00:03:55,251 -Ikke pengene du har spart til reisen. -Nei! 61 00:03:55,334 --> 00:03:56,543 Det går bra. 62 00:03:56,626 --> 00:03:58,668 -Vi må få bidra. -Det går bra. 63 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 Takk. Dette er mitt ansvar. 64 00:04:06,168 --> 00:04:08,584 Blir noe til overs, kan du kjøpe en sjel. 65 00:04:16,459 --> 00:04:18,834 Vet dere hva jeg liker ved nabolaget? 66 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 Fjols… 67 00:04:24,918 --> 00:04:26,918 Vennen, hva skal vi gjøre? 68 00:04:27,543 --> 00:04:31,084 Det går bra. Vi klarer oss, det gjør vi bestandig. 69 00:04:32,918 --> 00:04:35,293 Det går bra. 70 00:04:38,001 --> 00:04:41,334 De skal spise lunsj med foreldrene Deres klokken ett. 71 00:04:41,418 --> 00:04:45,876 Deretter skal De møte borgermesteren og besøke en kunstfagskole. 72 00:04:45,959 --> 00:04:49,501 Klokken åtte starter forlovelsesfesten Deres på Guggenheim. 73 00:04:50,459 --> 00:04:52,793 Walter, hva syns du om skjorta? 74 00:04:53,376 --> 00:04:54,501 Utmerket. 75 00:04:54,584 --> 00:04:57,084 Utmerket? Hva er utmerket ved den? 76 00:04:57,793 --> 00:04:58,793 De har den på. 77 00:04:58,876 --> 00:05:02,209 Dronningen ba Dem gå i noe fra en ledende designer i USA. 78 00:05:02,293 --> 00:05:04,251 Men den er gyselig, er den ikke? 79 00:05:05,293 --> 00:05:06,626 Unnskyld? 80 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 Hva syns du om skjorta? 81 00:05:09,793 --> 00:05:13,251 De er vakrere enn rosene, Deres Kongelige Høyhet. 82 00:05:14,793 --> 00:05:17,668 Kan noen være ærlige? Det er alt jeg ber om. 83 00:05:17,751 --> 00:05:19,001 -Ærlig? -Ja. 84 00:05:19,668 --> 00:05:21,793 Helt ærlig ser De utmerket ut. 85 00:05:22,626 --> 00:05:27,543 -Jeg har aldri hatt en oppriktig samtale. -Skal jeg skaffe en samtalepartner? 86 00:05:28,626 --> 00:05:32,209 -Jeg må klippe meg. -Det føres opp i morgendagens program. 87 00:05:32,293 --> 00:05:35,959 Nei. Det ser ut som jeg har parykk. Jeg må klippe meg i dag. 88 00:05:36,043 --> 00:05:37,209 Det rekker vi ikke. 89 00:05:37,293 --> 00:05:42,751 Walter, kan vi late som om jeg har et snev av råderett over eget liv? 90 00:05:43,251 --> 00:05:47,001 -Jeg vil gjerne klippe meg i dag. -Selvsagt, Deres Høyhet. 91 00:05:47,084 --> 00:05:48,043 Takk. 92 00:05:49,126 --> 00:05:54,834 Ring Belle, New Yorks beste frisørsalong. De største kjendisene går dit. 93 00:05:58,709 --> 00:06:01,168 Ring Belle, New Yorks beste frisørsalong. 94 00:06:01,834 --> 00:06:03,584 SKJØNNHETSSALONG BELLISSSIME 95 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 "NEW YORKS BESTE OG RÅESTE FRISØR!" 96 00:06:19,459 --> 00:06:20,293 Ja? 97 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 God dag, jeg vil gjerne snakke med innehaveren. 98 00:06:23,209 --> 00:06:25,334 Det gjør du. Hva er du ute etter? 99 00:06:26,834 --> 00:06:31,459 Jeg ringer på vegne av min arbeidsgiver, prins Thomas av Lavania. 100 00:06:31,543 --> 00:06:35,084 -Jeg er hans kammertjener. -Og jeg er dronningen av Genovia. 101 00:06:35,168 --> 00:06:37,293 -Hva behager? -Hvem er det? Carlos? 102 00:06:37,376 --> 00:06:39,001 Du får ikke til aksenten. 103 00:06:39,084 --> 00:06:42,376 Jeg vil at en frisør skal klippe prinsen snarest. 104 00:06:42,459 --> 00:06:44,626 Din salong er blitt anbefalt. 105 00:06:47,209 --> 00:06:48,209 Vent litt. 106 00:06:49,001 --> 00:06:54,084 -D, hva er Lavanias landkode? -Pluss 85. Hvordan det? 107 00:06:54,959 --> 00:06:57,834 -Klapp igjen, alle sammen. -Er det skatteetaten? 108 00:06:58,959 --> 00:07:02,501 Hva vil jeg få betalt for en slik klipp? 109 00:07:02,584 --> 00:07:04,626 Min tid er dyrebar, ser du. 110 00:07:08,959 --> 00:07:12,293 Mindre enn ordinær pris, men dette er vel for en god sak. 111 00:07:12,376 --> 00:07:14,334 Ok. Klokka 12? 112 00:07:15,001 --> 00:07:16,043 Jeg kommer. 113 00:07:19,293 --> 00:07:20,251 Hvem var det? 114 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 Jeg skal klippe prinsen som er på besøk. 115 00:07:23,126 --> 00:07:26,751 -Prins Thomas. -Jeg får 500 dollar. 116 00:07:26,834 --> 00:07:28,334 Herre… 117 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 Er du sikker? 118 00:07:29,834 --> 00:07:33,043 Det virket seriøst. Herregud. Hva skal jeg ha på? 119 00:07:33,126 --> 00:07:35,501 -Den tettsittende gulldrakten min? -Ja. 120 00:07:35,584 --> 00:07:39,126 -Nei, noe smakfullt. -Ja, og derfor foreslo hun gulldrakten. 121 00:07:39,209 --> 00:07:43,376 Dette kan bli et gjennombrudd for oss. Jeg må se ordentlig ut. 122 00:07:59,626 --> 00:08:02,168 -Hvem er det? -Ingen å bry seg om. 123 00:08:03,959 --> 00:08:05,043 Ufint. 124 00:08:05,668 --> 00:08:09,793 -Unnskyld. -Uvedkommende får ikke bruke toalettene. 125 00:08:09,876 --> 00:08:13,126 Jeg trenger ikke et toalett. Jeg skal til Walter. 126 00:08:13,209 --> 00:08:14,209 Å, god dag. 127 00:08:15,251 --> 00:08:16,376 Jeg heter Walter. 128 00:08:16,959 --> 00:08:20,501 Hei, Izzy her. Jeg eier salongen. 129 00:08:20,584 --> 00:08:21,418 Du ringte meg. 130 00:08:22,043 --> 00:08:24,584 Du ser ut som jeg trodde. 131 00:08:24,668 --> 00:08:27,793 Dress og sirlig brettet lommetørkle i brystlomma. 132 00:08:27,876 --> 00:08:30,043 Nettopp, ja. Denne vei. 133 00:08:41,418 --> 00:08:44,293 Å, fytti katta. 134 00:08:46,959 --> 00:08:50,459 Suiten er helt lik alle andre hotellsuiter jeg har sett. 135 00:08:50,543 --> 00:08:51,626 Helt lik. 136 00:08:52,209 --> 00:08:55,001 Får jeg presentere prins Thomas av Lavania? 137 00:08:55,751 --> 00:08:56,751 Hallo. 138 00:08:58,209 --> 00:09:01,459 Jeg er Izzy av 183rd Street. 139 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Å, du behøver ikke å neie. 140 00:09:04,626 --> 00:09:08,418 Jeg vet det. Det er bare folk fra ditt land som må. 141 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 Jeg byr bare på litt ekstra. 142 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 Du vet mye om å hilse på kongelige. 143 00:09:13,376 --> 00:09:15,459 Jeg søkte bare opp info på vei hit. 144 00:09:15,543 --> 00:09:18,876 Det sto at neiingen skal være en presis bevegelse 145 00:09:18,959 --> 00:09:21,584 der man retter seg sakte opp med blikkontakt. 146 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 Skal vi gå i gang? 147 00:09:37,959 --> 00:09:41,584 -Er noe i veien? -Jeg kan ikke ta på deg først. 148 00:09:42,209 --> 00:09:46,709 "Ikke berør en kongelig før den kongelige berører deg." 149 00:09:47,584 --> 00:09:51,834 Ja, det er en av reglene vi håndhever strengt. 150 00:09:52,418 --> 00:09:55,543 Det var en som klappet meg på ryggen under en parade. 151 00:09:56,668 --> 00:09:58,376 Hva skjedde? 152 00:09:58,459 --> 00:10:02,334 Jeg så ham aldri igjen. Han ble tatt hånd om. 153 00:10:04,793 --> 00:10:05,876 Hva? 154 00:10:05,959 --> 00:10:09,501 Ikke hold på sånn! Jeg er alt nervøs. 155 00:10:10,668 --> 00:10:13,793 -Sånn. Der tok jeg på deg først. -Takk. 156 00:10:14,376 --> 00:10:15,668 Seriøst, la være. 157 00:10:17,001 --> 00:10:20,459 Ålreit, hva er det du vil ha? 158 00:10:20,543 --> 00:10:21,501 Hva syns du? 159 00:10:22,626 --> 00:10:25,043 Deres Høyhet. Teen din? 160 00:10:25,126 --> 00:10:27,668 -Jeg har ikke bedt om te. Takk. -Men jeg… 161 00:10:27,751 --> 00:10:29,626 Jeg ba om te til Dem. 162 00:10:30,126 --> 00:10:31,626 -Vil De ikke ha? -Nei. 163 00:10:33,168 --> 00:10:34,876 Du hørte hva han sa. Gå! 164 00:10:34,959 --> 00:10:36,959 Ja, selvsagt. Unnskyld. 165 00:10:38,126 --> 00:10:41,543 Udugelig. Fullstendig udugelig. 166 00:10:42,418 --> 00:10:44,293 Jeg varsler renholderne. 167 00:10:47,959 --> 00:10:48,876 Det går fint. 168 00:10:48,959 --> 00:10:51,084 Alt i orden. Alle søler iblant. 169 00:10:51,584 --> 00:10:52,418 Takk. 170 00:11:01,126 --> 00:11:04,043 Så hva slags frisyre vil kle meg? 171 00:11:07,543 --> 00:11:12,126 Hvorfor sa du ikke noe? Hun var kjempeslem, og du bare satt der. 172 00:11:12,209 --> 00:11:14,334 Det er vel ikke opp til meg. 173 00:11:14,418 --> 00:11:15,751 -Ikke? -Nei. 174 00:11:15,834 --> 00:11:20,084 Hun er vel en forlengelse av deg? Ter jeg meg sånn, får jeg ingen kunder. 175 00:11:20,168 --> 00:11:23,001 Jeg er en prins. Jeg har ingen kunder. 176 00:11:23,084 --> 00:11:27,043 Jaså? Er ikke innbyggerne i landet ditt kunder på et vis? 177 00:11:27,126 --> 00:11:29,084 Nei. De er underlagt meg. 178 00:11:29,168 --> 00:11:31,834 Ja. Underlagt all dritten din. 179 00:11:31,918 --> 00:11:34,251 Du burde kanskje bare klippe meg? 180 00:11:34,751 --> 00:11:35,918 Med omhu. 181 00:11:36,501 --> 00:11:37,376 Vet du hva? 182 00:11:38,209 --> 00:11:40,168 Kanskje du burde klippe deg selv. 183 00:11:42,334 --> 00:11:45,168 Hva driver du med? Du har ikke klippet meg. 184 00:11:45,876 --> 00:11:47,084 Er noe galt? 185 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Ja, noe er galt. 186 00:11:48,834 --> 00:11:50,918 Han! Du også. 187 00:11:52,001 --> 00:11:53,959 Lekker skjorte, forresten. 188 00:11:56,084 --> 00:11:57,168 Herregud… 189 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 Hva slags salong ringte du til? 190 00:12:02,959 --> 00:12:07,501 Forsiktig med legemidler. Man blir avhengig. Det er usunt. 191 00:12:08,168 --> 00:12:11,126 Jøye meg. Hvor har du vært? Jeg har ringt. 192 00:12:11,209 --> 00:12:14,209 Unnskyld, mobilen konka. Jeg måtte gå hjem. 193 00:12:14,293 --> 00:12:16,668 -Fra Uptown? Sett deg. -Grazie, Besta. 194 00:12:16,751 --> 00:12:18,376 Kunne du ikke ta T-banen? 195 00:12:18,459 --> 00:12:21,834 Jeg var blakk. Jeg forventet å få 500 dollar. 196 00:12:21,918 --> 00:12:24,543 Ville ikke prinsen betale deg? 197 00:12:24,626 --> 00:12:27,084 Kakser snyter alltid oss arbeidsfolk. 198 00:12:27,168 --> 00:12:28,959 Det var ikke sånn, jeg… 199 00:12:30,043 --> 00:12:32,168 Jeg fullførte ikke hårklippen. 200 00:12:32,793 --> 00:12:36,876 -Noen ble urettferdig behandlet. -Du og den urettferdigheten din. 201 00:12:36,959 --> 00:12:38,959 -Hva gjorde du? -Samme det. 202 00:12:39,043 --> 00:12:42,251 Prinsen så at noen var kjipe, og han ga blaffen. 203 00:12:42,334 --> 00:12:46,001 En prins skal være ridderlig og stille opp for de svakeste. 204 00:12:46,084 --> 00:12:49,251 -En prins skal… -Ikke være i lokalet. 205 00:12:50,543 --> 00:12:52,043 Ikke la meg avbryte. 206 00:12:55,543 --> 00:12:59,168 -Hun mente en annen prins. -Ja, hun klippet to prinser i dag. 207 00:12:59,251 --> 00:13:01,959 -Det er dagligdags, de… -Hva gjør du her? 208 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Du glemte saksen. 209 00:13:03,334 --> 00:13:06,668 Og jeg håper du kan klippe meg ferdig. 210 00:13:06,751 --> 00:13:08,751 Du dro ganske brått, og… 211 00:13:09,501 --> 00:13:12,126 Se, da. Jeg klarer knapt å stå oppreist. 212 00:13:13,126 --> 00:13:15,293 Beklager, jeg er litt sliten. 213 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Isabella. 214 00:13:17,459 --> 00:13:21,751 Jeg skjønner. Jeg vil iallfall betale og be om unnskyldning. 215 00:13:21,834 --> 00:13:24,293 Jeg lover at jeg kan være mer likendes. 216 00:13:25,043 --> 00:13:27,876 Ja. Bare ikke overfor tjenerstaben. 217 00:13:29,876 --> 00:13:31,584 Det er som glasskoen. 218 00:13:31,668 --> 00:13:32,543 Bare penger. 219 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 Stol fire. 220 00:13:39,459 --> 00:13:41,668 -Takk. -Denne. Bare sett deg. 221 00:13:41,751 --> 00:13:42,584 Jeg går hit. 222 00:13:42,668 --> 00:13:44,168 Jeg skal flytte dette. 223 00:13:44,251 --> 00:13:45,543 Slå deg ned. 224 00:13:45,626 --> 00:13:47,793 -Den er nyvasket. -Takk. 225 00:13:47,876 --> 00:13:51,626 -Jeg er satt ut. Du er på alle forsider. -Jeg også! 226 00:13:51,709 --> 00:13:54,084 Tenk at du er i Bellissime. 227 00:14:03,209 --> 00:14:05,668 -Vil du ha? -Nei, ellers takk. 228 00:14:07,876 --> 00:14:09,126 Spis. 229 00:14:09,209 --> 00:14:12,584 Det ser kjempegodt ut, men jeg skal snart i middag. 230 00:14:12,668 --> 00:14:16,168 Hva har det å si? Maten min kan ikke gå til spille. 231 00:14:16,251 --> 00:14:17,543 Besta, han sa nei. 232 00:14:17,626 --> 00:14:20,834 Den tynne flisa må få i seg litt mat. 233 00:14:20,918 --> 00:14:23,793 Han er ikke en prins, men en strekfigur. 234 00:14:23,876 --> 00:14:27,293 -Besta, nå holder det. -Han forstår ikke hva jeg sier. 235 00:14:27,376 --> 00:14:29,918 Det stemmer. Italiensken min er rusten. 236 00:14:35,876 --> 00:14:37,168 Spis. 237 00:14:39,543 --> 00:14:41,293 Er dere alltid sånn? 238 00:14:41,376 --> 00:14:42,793 Du skulle bare visst. 239 00:14:48,126 --> 00:14:49,376 Nå kan du tro. 240 00:14:54,668 --> 00:14:55,584 Mamma! 241 00:15:26,668 --> 00:15:28,209 Fantastisk! 242 00:15:29,334 --> 00:15:31,668 Greit, da er du ferdig. 243 00:15:33,834 --> 00:15:35,001 Takk. Kjempefint. 244 00:15:35,084 --> 00:15:36,418 Isabella er helt rå. 245 00:15:36,501 --> 00:15:38,918 Gi visittkortet hennes til andre prinser. 246 00:15:39,001 --> 00:15:42,293 Hun kan alt: hårklipp, sminke, negler, bikinivoksing. 247 00:15:42,376 --> 00:15:45,584 Mamma, det der er mer enn han vil vite. 248 00:15:46,918 --> 00:15:49,959 Det er Izzy sin. Hun har så lyst til å reise. 249 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 Hele verden venter på deg, like utenfor døra. 250 00:15:56,043 --> 00:15:59,626 Jeg skal be butleren min begynne å forberede ting. 251 00:16:05,959 --> 00:16:09,793 Kan noen av dere vise meg i hvilken retning T-banen ligger? 252 00:16:09,876 --> 00:16:11,584 -Jeg kan. -Jeg kan. 253 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 Isabella skal vise deg. 254 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 Kom an. 255 00:16:20,418 --> 00:16:22,959 Jeg ville ikke gjettet at du tok T-banen. 256 00:16:23,584 --> 00:16:27,918 Jeg gikk på skole i USA i oppveksten og reiste en god del. 257 00:16:28,001 --> 00:16:30,751 Jeg prøver å få med meg mest mulig på reiser. 258 00:16:32,168 --> 00:16:34,209 Jeg prøver å gli inn i mengden. 259 00:16:35,501 --> 00:16:38,251 Du går i smoking og følges av en limousin. 260 00:16:38,334 --> 00:16:41,959 -Er det å gli inn? -Fast prosedyre, dessverre. 261 00:16:42,543 --> 00:16:44,376 Vi må more oss med dette. 262 00:16:45,209 --> 00:16:47,251 Én, to, tre, stopp! 263 00:16:49,168 --> 00:16:50,709 Én, to, tre, stopp! 264 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 Hva skjer hvis vi løper? 265 00:16:55,709 --> 00:16:57,584 -Vi får se. -Ja. 266 00:17:00,543 --> 00:17:01,376 Kom igjen! 267 00:17:01,959 --> 00:17:02,793 Kom igjen! 268 00:17:02,876 --> 00:17:05,084 Denne veien. Kom igjen! 269 00:17:08,543 --> 00:17:10,084 Herregud. 270 00:17:11,126 --> 00:17:13,834 Vi kan ha gitt dem hjerteinfarkt. 271 00:17:13,918 --> 00:17:17,709 Det går bra. Det var en hevn overfor Walter. 272 00:17:17,793 --> 00:17:21,001 Han medga at han ringte din salong ved et uhell. 273 00:17:21,084 --> 00:17:24,084 Han skulle ringe til en salong som heter Belle? 274 00:17:25,751 --> 00:17:29,209 Det gir mer mening. Alle kjendisene drar dit. 275 00:17:29,293 --> 00:17:32,418 Men minsteprisen der er 700 dollar. Rent sløseri. 276 00:17:32,501 --> 00:17:34,793 Jeg tilbyr samme klipp for $ 29,99. 277 00:17:36,001 --> 00:17:37,626 Men jeg betalte 500 dollar. 278 00:17:37,709 --> 00:17:41,043 Walter tilbød det. Jeg er en forretningskvinne. 279 00:17:43,084 --> 00:17:45,001 Jeg er glad han gjorde en feil. 280 00:17:45,501 --> 00:17:50,001 Dette er den beste kvelden jeg har hatt på lange tider. 281 00:17:56,376 --> 00:17:59,126 Jeg trodde du skulle ta T-banen. 282 00:18:01,293 --> 00:18:04,001 Vi vil gi deg skyss til salongen din. 283 00:18:04,084 --> 00:18:05,543 Nei takk. 284 00:18:05,626 --> 00:18:09,084 Det er en fin kveld, og jeg vil se på stjernene. 285 00:18:10,209 --> 00:18:11,668 Hvilke stjerner? 286 00:18:11,751 --> 00:18:13,251 Hva mener du med det? 287 00:18:14,251 --> 00:18:15,626 Sirius. Vega. 288 00:18:15,709 --> 00:18:16,626 Hvor er Vega? 289 00:18:17,209 --> 00:18:18,251 Den er rett… 290 00:18:20,126 --> 00:18:20,959 …der. 291 00:18:21,918 --> 00:18:24,584 Jeg er vant til stjernetitting i bygryta. 292 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 Fantastisk. 293 00:18:30,709 --> 00:18:34,043 Deres Høyhet, forlovelsesfesten Deres starter snart. 294 00:18:34,126 --> 00:18:35,459 Selvsagt. 295 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 Vel… 296 00:18:40,626 --> 00:18:42,501 Hyggelig å hilse på deg, Izzy. 297 00:18:44,626 --> 00:18:45,709 I like måte. 298 00:18:46,293 --> 00:18:48,084 Du er ikke så verst, 299 00:18:49,126 --> 00:18:51,126 når du ikke ter deg som en prins. 300 00:19:15,001 --> 00:19:17,668 Hvem innbiller frisørene seg at de er? 301 00:19:18,376 --> 00:19:21,043 Nei, tro du meg, jeg gjorde henne en tjeneste. 302 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 Nei, det gjør jeg ikke så ofte. 303 00:19:23,876 --> 00:19:25,168 God morgen. 304 00:19:25,251 --> 00:19:26,418 Vent litt. 305 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Kom igjen, dere to. Få et kyss. 306 00:19:31,876 --> 00:19:33,209 -Mamma… -Lauren. 307 00:19:33,293 --> 00:19:34,584 Jeg skaper minner. 308 00:19:35,793 --> 00:19:37,501 Skaper minner. 309 00:19:38,251 --> 00:19:40,834 -Hun la på. -Hvordan er bryllupsplanene? 310 00:19:42,126 --> 00:19:43,209 Forbaska dyre. 311 00:19:44,043 --> 00:19:46,293 Det er litt styr, men ikke noe farlig. 312 00:19:46,376 --> 00:19:49,251 Å? Vi mistet vår fjerde hår- og sminkestylist. 313 00:19:49,334 --> 00:19:52,043 Jeg er rådvill, for nå haster det. 314 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 Får jeg foreslå frøken Isabella, Deres Høyhet? 315 00:19:57,293 --> 00:19:58,168 Isabella? 316 00:19:58,668 --> 00:20:01,126 Innehaveren av salongen Bellissime. 317 00:20:01,209 --> 00:20:02,876 Hun klippet nettopp prinsen. 318 00:20:02,959 --> 00:20:05,543 -Klipper hun kort også? -De tilbyr alt. 319 00:20:05,626 --> 00:20:07,668 Er du fornøyd med denne Isabella? 320 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Ja. Det er New Yorks beste frisørsalong. 321 00:20:11,334 --> 00:20:13,126 Men det er vrient å få time. 322 00:20:13,959 --> 00:20:15,543 Den er veldig populær. 323 00:20:16,459 --> 00:20:18,793 Vi må få tak i dem. 324 00:20:19,293 --> 00:20:20,626 Vi skal få tak i dem. 325 00:20:21,418 --> 00:20:23,918 -Så fine. Er de ekte? -24 karat. 326 00:20:24,001 --> 00:20:25,501 Der er du jo, Rochelle. 327 00:20:25,584 --> 00:20:28,209 -Jeg vet hvor jeg skal lete. -Hun er ferdig. 328 00:20:30,834 --> 00:20:32,793 -Ingen årsak. -Ha det, Izzy. 329 00:20:32,876 --> 00:20:34,376 Ses i morgen. 330 00:20:35,501 --> 00:20:38,084 -Du er for snill med dem. -Ja. 331 00:20:38,168 --> 00:20:40,293 Jeg liker det. Ikke noe problem. 332 00:20:40,376 --> 00:20:41,376 Jo. 333 00:20:41,459 --> 00:20:43,251 Jeg blir ikke yngre med årene. 334 00:20:43,834 --> 00:20:46,959 Jeg vil overlate ungdomshuset til en jeg stoler på. 335 00:20:50,043 --> 00:20:54,126 Jeg er smigret, men kan ingenting om å drive et ungdomshus. 336 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Nei, fordi du er frisør. 337 00:20:57,251 --> 00:20:59,043 -Nate, ut med deg. -Men… 338 00:20:59,126 --> 00:21:00,751 Ut! 339 00:21:03,709 --> 00:21:05,959 Mamma! Uhøflig, selv til deg å være. 340 00:21:06,043 --> 00:21:10,918 Han er bedt på lasagne senere, og dessuten jobber du her. 341 00:21:11,001 --> 00:21:12,168 Der. 342 00:21:14,209 --> 00:21:15,709 Du hører hjemme her. 343 00:21:16,751 --> 00:21:17,751 Med meg. 344 00:21:19,959 --> 00:21:21,293 God dag. 345 00:21:21,376 --> 00:21:24,376 Walter? Glemte prinsen noe? 346 00:21:24,459 --> 00:21:25,709 Tvert imot. 347 00:21:25,793 --> 00:21:31,251 På vegne av familien LaMott og kongefamilien har prins Thomas et tilbud. 348 00:21:32,209 --> 00:21:33,043 Ok. 349 00:21:37,251 --> 00:21:39,168 -Mener han dette? -Absolutt. 350 00:21:39,251 --> 00:21:41,293 -Hva står det? -Ja, hva står det? 351 00:21:41,376 --> 00:21:46,043 "Bellissime bes om å stå for hårstyling og sminke i det kongelige bryllupet 352 00:21:46,126 --> 00:21:47,001 i Lavania 353 00:21:47,501 --> 00:21:50,209 mot et honorar på 50 000 dollar." 354 00:21:50,793 --> 00:21:52,751 De visittkortene er makeløse. 355 00:21:52,834 --> 00:21:53,876 Alle sammen? 356 00:21:53,959 --> 00:21:55,001 Alle sammen. 357 00:21:56,084 --> 00:21:57,126 Herregud! 358 00:21:57,209 --> 00:21:59,334 Vent nå litt. 359 00:21:59,418 --> 00:22:01,376 -Vi kan ikke dra! -Hva for noe? 360 00:22:01,459 --> 00:22:04,043 Hvem skal passe butikken? Vi har kunder. 361 00:22:04,126 --> 00:22:07,626 Det er en unik sjanse. Pappa ville ønsket at jeg skulle dra. 362 00:22:07,709 --> 00:22:10,626 Vi to kan bli her og ta oss av salongen. 363 00:22:10,709 --> 00:22:14,209 La jentene dra og more seg. 364 00:22:14,293 --> 00:22:18,251 Men det er så langt unna. Enn om noe skjer med deg? 365 00:22:18,751 --> 00:22:22,209 Hvis jeg blir værende her, vil det aldri skje noe med meg. 366 00:22:26,251 --> 00:22:28,043 Hva skal jeg si til prinsen? 367 00:22:29,043 --> 00:22:30,626 Kom igjen. 368 00:22:30,709 --> 00:22:34,543 Be ham holde på kronen, for Bellissime er på vei. 369 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Der har du jenta mi! 370 00:22:36,834 --> 00:22:39,418 Vi skal til Lagunia, eller noe sånt… 371 00:22:40,918 --> 00:22:42,293 Mamma! 372 00:22:44,376 --> 00:22:46,334 Å, du store min! 373 00:22:46,418 --> 00:22:47,834 Se på dette kaoset. 374 00:22:50,209 --> 00:22:51,626 Herlighet. 375 00:22:53,668 --> 00:22:55,251 Hva heter det nå igjen? 376 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 -Lavania. -Ja, dit skal vi! 377 00:23:20,251 --> 00:23:22,334 Har dere sett noe så vakkert? 378 00:23:22,418 --> 00:23:24,293 Det er helt praktfullt her. 379 00:23:24,834 --> 00:23:28,126 Ingen forurensning, tagging eller bygninger. 380 00:23:29,668 --> 00:23:32,584 -Det er faktisk litt guffent. -Er denne gratis? 381 00:23:36,126 --> 00:23:37,251 Den lukter vondt. 382 00:23:37,334 --> 00:23:39,001 Der er slottet! 383 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 Herregud! 384 00:24:01,459 --> 00:24:04,584 Hei, alle sammen. Vi er i Lavania, og det er… 385 00:24:04,668 --> 00:24:06,418 Velkommen til Lavania. 386 00:24:06,501 --> 00:24:07,709 Walter, står til? 387 00:24:09,793 --> 00:24:11,418 Det er mye jeg må lære deg. 388 00:24:11,501 --> 00:24:13,209 Denne vei, mine damer. 389 00:24:13,793 --> 00:24:16,459 Helt utrolig. Fy søren. 390 00:24:17,376 --> 00:24:20,334 Skal alle som jobber med bryllupet, bo på slottet? 391 00:24:20,418 --> 00:24:21,543 Kun dere tre. 392 00:24:21,626 --> 00:24:25,793 Prins Thomas vil at deres første møte med Lavania skal bli minneverdig. 393 00:24:25,876 --> 00:24:28,751 -Hvem er disse mosegrodde høyhetene? -D! 394 00:24:28,834 --> 00:24:30,418 Det er slektningene mine. 395 00:24:30,501 --> 00:24:33,251 Deres Høyhet. For en overraskelse. 396 00:24:33,834 --> 00:24:37,459 Jeg mente at de har utstråling og ser modne ut. 397 00:24:37,543 --> 00:24:38,918 Nei, du har rett. 398 00:24:39,001 --> 00:24:40,709 Det er en mosegrodd gjeng. 399 00:24:40,793 --> 00:24:43,834 Og jeg har arvet nesen som går igjen i familien. 400 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 At du orker å se deg i speilet. 401 00:24:47,543 --> 00:24:50,376 Catherine, far, det er noen dere må hilse på. 402 00:24:50,959 --> 00:24:54,251 Stylistene fra New York som jeg fortalte om. 403 00:24:54,334 --> 00:24:56,376 Å ja, naturligvis. Velkommen. 404 00:24:57,626 --> 00:25:01,001 Det der er en interessant… 405 00:25:01,084 --> 00:25:02,751 Det er en nakkepute. 406 00:25:02,834 --> 00:25:05,084 Hun bytter den gjerne mot kjedet ditt. 407 00:25:11,751 --> 00:25:13,334 Nei da, det er jo ditt. 408 00:25:15,209 --> 00:25:16,084 Akkurat. 409 00:25:16,876 --> 00:25:18,334 -Thomas. -Selvsagt. 410 00:25:19,418 --> 00:25:23,168 Det er en glede å ha dere her. Takk for at dere kom. 411 00:25:27,209 --> 00:25:32,043 -Tenk om det der var dine foreldre. -Pappa går kun i bowlingskjorte. 412 00:25:33,876 --> 00:25:35,459 Dette er deres rom. 413 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 Og dette er hushjelpen deres. 414 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 Trykk på knappen om dere vil tilkalle henne. 415 00:25:41,501 --> 00:25:45,626 -Hei, jeg heter Izzy. -Du trenger ikke å presentere deg. 416 00:25:46,626 --> 00:25:49,209 Jo visst. Hun er da et menneske? 417 00:25:49,293 --> 00:25:51,459 Ja, Wally. Eier du ikke manerer? 418 00:25:51,543 --> 00:25:53,918 Manerer definerer mitt liv og virke. 419 00:25:54,001 --> 00:25:56,251 Så presenter oss, da. 420 00:25:59,209 --> 00:26:00,418 Jeg… 421 00:26:00,501 --> 00:26:05,168 Isabella, Destiny og Lola, får jeg introdusere Petra for dere? 422 00:26:05,251 --> 00:26:06,209 -Petra! -Hei! 423 00:26:06,293 --> 00:26:09,251 -Izzy. Hyggelig. -Du kler den fargen. 424 00:26:09,334 --> 00:26:11,126 Så fin frisyre. 425 00:26:11,209 --> 00:26:13,709 Der ser du. Det var vel ikke så vanskelig? 426 00:26:13,793 --> 00:26:14,834 Jeg tar denne. 427 00:26:14,918 --> 00:26:16,001 Jeg vil ha denne. 428 00:26:16,084 --> 00:26:19,751 Kan vi skyve sengene inntil hverandre? 429 00:26:19,834 --> 00:26:20,876 -Nei. -Nei. 430 00:26:20,959 --> 00:26:23,626 Absolutt ikke. Jeg må alltid sove i sprekken. 431 00:26:23,709 --> 00:26:27,876 -Hvor skal jeg sove, da? -Ditt rom er ved siden av. 432 00:26:30,001 --> 00:26:31,043 Mitt rom? 433 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 Hvorfor får jeg eget rom? 434 00:26:45,251 --> 00:26:49,001 Prinsen tror han gjorde et dårlig førsteinntrykk på deg. 435 00:26:49,084 --> 00:26:51,709 Jeg tror han vil gjøre det godt igjen. 436 00:26:55,543 --> 00:26:57,293 Si at det kreves mye mer. 437 00:26:59,543 --> 00:27:01,126 Men dette er en god start. 438 00:27:02,709 --> 00:27:05,043 -Så elegant. -Ja! 439 00:27:05,543 --> 00:27:07,168 Hva er dette her? 440 00:27:07,793 --> 00:27:10,584 Vent til dere får se utsikten fra taket. 441 00:27:11,501 --> 00:27:13,168 -Herregud! -Herregud! 442 00:27:13,709 --> 00:27:15,293 Se på dette her. 443 00:27:32,001 --> 00:27:35,459 Ti tusen importerte roser, fontener med sjampanje, 444 00:27:35,543 --> 00:27:37,168 middag til 800 gjester. 445 00:27:37,251 --> 00:27:38,793 Låter det ikke himmelsk? 446 00:27:38,876 --> 00:27:40,418 Jeg ba om noe beskjedent. 447 00:27:40,501 --> 00:27:42,543 Vi kan spare penger om vi bare… 448 00:27:42,626 --> 00:27:46,626 Du uroer deg over økonomiske forhold. Det trenger du ikke. 449 00:27:46,709 --> 00:27:49,501 Og familien LaMott betaler jo for brorparten. 450 00:27:49,584 --> 00:27:51,834 Han eier halve Texas. 451 00:27:51,918 --> 00:27:55,126 Vi har likevel et ansvar overfor folket og deres behov. 452 00:27:55,209 --> 00:27:57,834 Det er nettopp det vi ivaretar, gutten min. 453 00:27:57,918 --> 00:28:01,126 Vi kan oppgradere veier, noe ingen vil merke seg. 454 00:28:01,209 --> 00:28:05,668 Eller så kan vi gi dem overdådig pomp og prakt de vil huske for alltid. 455 00:28:05,751 --> 00:28:07,709 Så jeg er bare en brikke. 456 00:28:08,709 --> 00:28:10,501 For å vinne oppslutning. 457 00:28:10,584 --> 00:28:13,543 Kjære deg, du er ung og forelsket. 458 00:28:13,626 --> 00:28:14,793 Forelsket? 459 00:28:14,876 --> 00:28:17,834 Med respekt å melde, jeg kjenner knapt Lauren. 460 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Dette er et arrangert ekteskap. 461 00:28:19,876 --> 00:28:24,168 Å, syter du virkelig fordi du må leve som en prins? 462 00:28:24,251 --> 00:28:26,209 Nei, selvsagt ikke, far. 463 00:28:30,543 --> 00:28:32,001 Hvorfor skulle jeg det? 464 00:28:33,959 --> 00:28:35,751 Nei, men det var så søtt. 465 00:28:35,834 --> 00:28:38,418 -Hei. -Jeg har aldri sett et fangehull før. 466 00:28:38,501 --> 00:28:40,584 -Vi passet inn. -Dere er sent ute. 467 00:28:40,668 --> 00:28:41,584 Jøss. 468 00:28:41,668 --> 00:28:45,001 Ja. Beklager. Det er ørten korridorer her på slottet. 469 00:28:45,084 --> 00:28:47,043 Vi endte opp i fangehullet. 470 00:28:47,126 --> 00:28:49,751 Vi lot som om vi var innesperret. 471 00:28:49,834 --> 00:28:50,834 Det var festlig. 472 00:28:50,918 --> 00:28:51,793 Stille! 473 00:28:52,834 --> 00:28:56,001 Det er under to uker til det kongelige bryllupet. 474 00:28:56,626 --> 00:29:01,876 Aldri før i kongefamiliens historie har utenforstående stått for hår og sminke, 475 00:29:01,959 --> 00:29:06,959 men familien LaMott insisterte på å bruke dere tre. 476 00:29:10,418 --> 00:29:16,834 Derfor ba jeg dere komme hit så jeg kan teste ferdigheten deres på flere… 477 00:29:19,251 --> 00:29:20,501 …frivillige. 478 00:29:20,584 --> 00:29:22,876 -Forstår dere henne? -Hun er intens. 479 00:29:22,959 --> 00:29:26,918 Du har ansvaret for å pynte mennene til bryllupet. 480 00:29:28,084 --> 00:29:30,668 Her er modellen din. Han jobber i stallen. 481 00:29:30,751 --> 00:29:32,376 -Jeg heter Izzy. -Francis. 482 00:29:32,459 --> 00:29:36,334 Du har flott hår. Jeg lover å ikke skade deg. 483 00:29:39,084 --> 00:29:41,626 Dere to skal gjøre i stand kvinnene. 484 00:29:42,543 --> 00:29:43,459 Ja. 485 00:29:43,543 --> 00:29:46,668 Hei. Jeg heter Destiny, dette er Lola. Hva heter dere? 486 00:29:46,751 --> 00:29:47,959 -Abigail. -Clara. 487 00:29:48,043 --> 00:29:49,501 De jobber på kjøkkenet. 488 00:29:49,584 --> 00:29:50,876 Bruker dere sminke? 489 00:29:52,001 --> 00:29:55,334 -Men du har jo så vakre øyne. -Og se de kinnbeina. 490 00:29:55,418 --> 00:29:58,834 Dere er filmstjerner, og så må dere jobbe på kjøkkenet? 491 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 Full forvandling! 492 00:30:27,418 --> 00:30:31,209 Da er han klar. 493 00:30:31,793 --> 00:30:32,626 Francis? 494 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Jeg raket av skjegget. Det måtte vekk. 495 00:30:35,793 --> 00:30:39,668 Jeg frisket opp håret og fikk orden på øyenbrynene. 496 00:30:39,751 --> 00:30:41,834 Se de vakre øynene. 497 00:30:41,918 --> 00:30:45,084 -Tilfredsstillende. -En fransk kompliment, antar jeg. 498 00:30:45,168 --> 00:30:46,793 -Du kan gå. -Jeg venter på… 499 00:30:46,876 --> 00:30:48,126 -Ut! -Greit. 500 00:30:52,084 --> 00:30:53,876 -Vi møtes… -Gå! 501 00:30:53,959 --> 00:30:55,168 Greit! 502 00:30:56,209 --> 00:30:57,043 Ålreit… 503 00:30:58,709 --> 00:30:59,793 Vi er ferdig. 504 00:30:59,876 --> 00:31:03,001 Er du klar til å bli blåst i bakken? 505 00:31:03,584 --> 00:31:04,418 Hva behager? 506 00:31:04,501 --> 00:31:05,459 På tre. 507 00:31:06,126 --> 00:31:10,709 Én, to, tre. 508 00:31:16,334 --> 00:31:17,876 Hva er dette her? 509 00:31:18,668 --> 00:31:20,168 Innertier! 510 00:31:20,251 --> 00:31:22,168 Jeg er så lei for det. 511 00:31:22,251 --> 00:31:23,668 Herregud! 512 00:31:23,751 --> 00:31:27,626 Hun gråter av glede. Du fikk henne til å gråte av glede! 513 00:31:38,793 --> 00:31:39,876 Å, hei. 514 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 -Hei. -Hallo. 515 00:31:50,376 --> 00:31:51,751 -Skatt. -Mamma. 516 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Hva er galt? 517 00:31:52,793 --> 00:31:55,376 Alt går bra. Du skulle vært her. 518 00:31:55,459 --> 00:31:58,543 Det er som småbyene som hører til modelljernbaner. 519 00:31:58,626 --> 00:32:02,001 Er du ved et jernbanespor? Søskenbarnet ditt døde slik. 520 00:32:02,084 --> 00:32:05,709 Kan du være glad på mine vegne? Se så fint det er her. 521 00:32:06,793 --> 00:32:09,376 Se her. Nei, forresten, se her. 522 00:32:09,459 --> 00:32:12,751 -Er det ikke helt vilt? -Sakk farten. Jeg blir kvalm. 523 00:32:12,834 --> 00:32:16,709 Det kommer noen, jeg må legge på. Ta vare på deg selv. 524 00:32:16,793 --> 00:32:19,543 -Jeg er glad i deg. -Glad i deg også. 525 00:32:25,751 --> 00:32:27,168 Kjempefint. 526 00:32:27,793 --> 00:32:29,334 Hei, hvordan går det? 527 00:32:33,376 --> 00:32:34,209 Hei. 528 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Hei. 529 00:32:54,918 --> 00:32:56,168 Kom tilbake hit. 530 00:33:24,334 --> 00:33:27,001 Unnskyld, hvor i byen er jeg nå? 531 00:33:27,084 --> 00:33:28,168 Uber de Gleise. 532 00:33:28,751 --> 00:33:31,876 -Hva betyr det? -"Den andre siden av jernbanesporet". 533 00:33:49,251 --> 00:33:50,668 For en fin fisk. 534 00:34:04,376 --> 00:34:06,918 Så dere tror dere er flinke med hår. 535 00:34:07,001 --> 00:34:09,501 Vil du se vitnemålet fra Barbizon? 536 00:34:09,584 --> 00:34:14,918 Kongelige frisyrer er noe helt annet enn frisyrene til vanlige folk. 537 00:34:15,001 --> 00:34:19,168 Det skal være subtilt, yndefullt. Den svaier, men uten å endre seg! 538 00:34:19,751 --> 00:34:22,626 Som en svane som glir gjennom vannet. 539 00:34:22,709 --> 00:34:24,709 -Hun er gal. -Få se hendene deres! 540 00:34:25,876 --> 00:34:28,001 Hender. Hun sa "hender". 541 00:34:30,293 --> 00:34:32,251 Ingen muskler. 542 00:34:32,334 --> 00:34:35,001 De er veike, myke, 543 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 ynkelige. 544 00:34:36,959 --> 00:34:39,043 -Jeg kan knytte dem. -Stille! 545 00:34:40,209 --> 00:34:43,918 Jeg trodde aldri jeg ville havne i en slik situasjon igjen, 546 00:34:44,001 --> 00:34:47,918 men udugeligheten deres gir meg ikke noe valg. 547 00:34:48,501 --> 00:34:49,459 Ha saksene klar! 548 00:34:52,751 --> 00:34:54,043 -Hvilke? -De der. 549 00:34:54,126 --> 00:34:56,168 -Nei, de er sløve. -Bare ta dem. 550 00:34:56,251 --> 00:34:57,584 -Ta dem. -Ok. 551 00:34:58,501 --> 00:34:59,876 Da begynner vi. 552 00:34:59,959 --> 00:35:03,209 -Det er ingen hoder her. -Forestill deg det! 553 00:35:05,209 --> 00:35:10,001 Én, to, tre. 554 00:35:10,084 --> 00:35:12,543 Én, to, tre. 555 00:35:12,626 --> 00:35:15,751 -Én, to, tre. -Fortere. 556 00:35:15,834 --> 00:35:18,168 Én, to, tre. 557 00:35:18,251 --> 00:35:19,626 Fortere nå. 558 00:35:19,709 --> 00:35:20,543 Tell med. 559 00:35:20,626 --> 00:35:22,918 Én, to, tre. 560 00:35:23,001 --> 00:35:25,834 -Kjenner dere det? -Jeg får krampe. 561 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 -Destiny, fortsett. -Én, to, tre. 562 00:35:34,293 --> 00:35:37,043 Det blir så mange gjester i bryllupet vårt. 563 00:35:37,918 --> 00:35:39,584 Jeg kjenner knapt noen. 564 00:35:40,126 --> 00:35:41,626 Ikke jeg heller. 565 00:35:44,084 --> 00:35:44,918 Hvem er det? 566 00:35:45,001 --> 00:35:47,543 Det er Izzy. Stans her, er du snill. 567 00:35:50,126 --> 00:35:52,418 Izzy, har du ikke fått en sjåfør? 568 00:35:52,501 --> 00:35:54,084 Jo, men jeg liker å gå. 569 00:35:54,876 --> 00:35:56,043 Kake, noe søtt? 570 00:35:56,126 --> 00:35:59,168 Du kunne fått en kolaczki, men Everett åt alle. 571 00:36:02,376 --> 00:36:03,209 Takk. 572 00:36:04,876 --> 00:36:06,376 Hei sann. Vil du ha? 573 00:36:06,459 --> 00:36:07,584 Gjerne. 574 00:36:07,668 --> 00:36:11,834 Så uhøflig av meg. Dette er Izzy, innehaveren av Bellissime. 575 00:36:11,918 --> 00:36:14,126 Dette er min forlovede, Lauren. 576 00:36:14,209 --> 00:36:17,001 Så du skal gjøre meg vakker til min store dag? 577 00:36:17,084 --> 00:36:19,626 Det ser ikke ut til å bli så vanskelig. 578 00:36:19,709 --> 00:36:22,709 -Så snill du er. -Jeg gir resten til gartnerne. 579 00:36:22,793 --> 00:36:25,709 -Hvor mange er de? -Gartnerne? Aner ikke. 580 00:36:25,793 --> 00:36:28,251 Du har bodd her hele livet, men vet ikke? 581 00:36:31,501 --> 00:36:33,418 Hyggelig å hilse på deg, Lauren. 582 00:36:35,001 --> 00:36:36,126 Bra dame. 583 00:36:36,209 --> 00:36:38,543 Hei! Står til? Vil du ha? 584 00:36:38,626 --> 00:36:40,626 -Ja, ikke sant… -Takk. 585 00:36:40,709 --> 00:36:42,126 Ja, hun er alle tiders. 586 00:36:44,043 --> 00:36:46,126 Jeg har hatt en helt utrolig dag. 587 00:36:46,209 --> 00:36:48,793 Jeg fant noen koselige butikker i byen. 588 00:36:48,876 --> 00:36:51,543 Jeg kjøpte disse til ungene på senteret. 589 00:36:52,751 --> 00:36:56,626 Jeg aner ikke hva det er. Selgeren hadde så kraftig aksent. 590 00:36:56,709 --> 00:36:58,043 Men er de ikke kule? 591 00:36:59,918 --> 00:37:02,043 Dere, hva er i veien? 592 00:37:02,126 --> 00:37:05,834 I hele dag har vi klippet i usynlige frisyrer. Flere hundre. 593 00:37:05,918 --> 00:37:08,668 -Armene er numne. -Hva fabler dere om? 594 00:37:08,751 --> 00:37:12,334 Hun fæle tror ikke vi kan ordne hår og sminke til bryllupet, 595 00:37:12,418 --> 00:37:14,418 så hun ga oss et fælt frisørkurs. 596 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 Oss! 597 00:37:15,418 --> 00:37:17,293 Vi går ut i kveld og morer oss. 598 00:37:17,376 --> 00:37:20,251 Tar en titt på utelivet i Lavania og danser. 599 00:37:20,334 --> 00:37:22,251 -Niks. Dra ut uten oss. -Gå. 600 00:37:22,334 --> 00:37:24,168 Jeg kan ikke dra ut uten dere. 601 00:37:24,251 --> 00:37:26,334 -Vi er med i ånden. -Det går bra. 602 00:37:26,418 --> 00:37:28,709 -Ikke tenk på oss. -Dans natta lang. 603 00:37:29,543 --> 00:37:32,043 Lev på våre vegne. Fly av sted, sommerfugl. 604 00:37:32,126 --> 00:37:35,376 -Beina lystrer ikke. -Dans som aldri før. 605 00:37:35,459 --> 00:37:37,834 -Glad i deg! -Gnisten er gåen. 606 00:37:39,918 --> 00:37:43,043 Miss Isabella, så vakker du er i aften. 607 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 Takk. Knokehilsen. 608 00:37:46,876 --> 00:37:48,543 Dette kalles knokehilsen. 609 00:37:49,668 --> 00:37:51,918 Og dette er en dobbel knokehilsen. 610 00:37:53,543 --> 00:37:54,418 Veldig bra. 611 00:37:54,501 --> 00:37:58,168 Knokehilsen er hverdags, dobbel knokehilsen er mer høytidelig. 612 00:37:58,834 --> 00:38:00,376 Hva er høytidelig nå, da? 613 00:38:00,459 --> 00:38:02,584 -Jeg skal ut en tur. -I hageanlegget? 614 00:38:02,668 --> 00:38:03,834 Nei, på byen. 615 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Men det mørkner, og du er uten følge. 616 00:38:07,543 --> 00:38:13,668 Walter, når jeg klarer meg i New York, klarer jeg meg i en småby med eplekjerrer. 617 00:38:13,751 --> 00:38:17,793 -Det er bare ikke så sma… -Løsne på snippen og mor deg litt. 618 00:38:17,876 --> 00:38:21,834 Om du lærer å more deg, kan du lære det videre til prinsen. 619 00:38:21,918 --> 00:38:24,334 Tro du meg, prinsen vet å more seg. 620 00:38:24,418 --> 00:38:27,751 Jaså? Hvordan da? Jeg har aldri sett det. 621 00:38:32,459 --> 00:38:36,918 -Jeg tror bare ikke det er så sma… -Jeg klarer meg fint. 622 00:38:47,834 --> 00:38:53,709 Deres Høyhet, jeg vil nødig være til bry, men frisøren Deres går nedover veien. 623 00:38:53,793 --> 00:38:56,209 Hun vil forlate slottet og dra til byen. 624 00:38:56,293 --> 00:39:00,584 -Det mørkner nå. Litt risikabelt. -Jeg sa så, men hun var fast bestemt. 625 00:39:00,668 --> 00:39:02,376 Hun trenger en anstand. 626 00:39:04,043 --> 00:39:07,876 -Du burde bli med henne. -Min tid som festløve er forbi. 627 00:39:07,959 --> 00:39:10,251 Hun trenger en som kan holde tritt. 628 00:39:11,251 --> 00:39:12,626 Har du noen i tankene? 629 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 Hva med Dem, Deres Høyhet? 630 00:39:19,043 --> 00:39:20,001 Hun kjenner Dem. 631 00:39:20,084 --> 00:39:24,084 En kveld fri for kongelige plikter kan være sunt for Dem. 632 00:39:28,668 --> 00:39:31,834 Jeg trenger klær. Slike som vanlige folk går i. 633 00:39:32,876 --> 00:39:34,543 Kommer straks, Deres Høyhet. 634 00:39:41,918 --> 00:39:43,084 Unnskyld, frue. 635 00:39:43,584 --> 00:39:46,209 De får ikke gå utenfor slottsmuren. 636 00:39:46,709 --> 00:39:49,168 -Prins Thomas. -Ikke i kveld. 637 00:39:49,251 --> 00:39:51,709 Bare Thomas. Tom. Tommy. 638 00:39:53,543 --> 00:39:57,209 -Hva gjør du her? -Jeg vil bli med deg. 639 00:39:57,293 --> 00:40:00,126 Vær min sherpa. Vis meg hverdagen til folk flest. 640 00:40:01,876 --> 00:40:04,334 Jeg vet ikke helt. Vil jeg få kjeft? 641 00:40:04,418 --> 00:40:07,709 På skolen fikk jeg kjeft selv når jeg var uskyldig. 642 00:40:07,793 --> 00:40:09,293 Ingenting vil skje. 643 00:40:09,376 --> 00:40:13,459 I verste fall må du sone litt i fengsel for å ha bortført en kongelig. 644 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 Bare bitte litt. 645 00:40:18,501 --> 00:40:19,626 -Greit. -Ja! 646 00:40:19,709 --> 00:40:22,126 Kun fordi jeg avskyr å feste alene. 647 00:40:22,209 --> 00:40:23,834 Og du må spandere alt. 648 00:40:24,668 --> 00:40:27,626 Jeg har ikke med meg lommeboken. 649 00:40:29,668 --> 00:40:30,751 Du er irriterende. 650 00:40:32,709 --> 00:40:35,334 Og du er forfriskende ærlig. 651 00:40:39,584 --> 00:40:41,126 Så hvor skal vi? 652 00:40:41,918 --> 00:40:44,418 Til byen. Har du vært der før? 653 00:40:45,043 --> 00:40:46,959 Ikke så mange ganger. 654 00:40:57,209 --> 00:40:59,334 Så dette er utelivet i Lavania? 655 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Jeg antar det. 656 00:41:02,209 --> 00:41:05,751 Vi er litt stive og blyge av oss, som du nok har merket. 657 00:41:06,668 --> 00:41:09,168 Vi bør kanskje dra tilbake til slottet. 658 00:41:10,501 --> 00:41:12,126 Jeg vet hvor vi kan gå. 659 00:41:13,251 --> 00:41:14,834 Selvsagt gjør du det. 660 00:41:22,043 --> 00:41:23,126 Kom igjen. 661 00:41:24,751 --> 00:41:28,501 Jeg vet ikke om vi bør være her. Det skal være et farlig strøk. 662 00:41:40,418 --> 00:41:41,543 Denne vei. 663 00:41:42,209 --> 00:41:45,001 Det er flaks om vi kommer levende fra dette. 664 00:41:46,251 --> 00:41:47,793 Det lukter godt. 665 00:41:55,251 --> 00:41:56,334 To, takk. 666 00:41:57,584 --> 00:41:59,251 -Takk. -Bare hyggelig. 667 00:41:59,834 --> 00:42:00,876 Takk. 668 00:42:03,793 --> 00:42:06,918 Den er nydelig. Hva slags kjøtt er det, tro? 669 00:42:07,459 --> 00:42:10,001 Iblant er det best å la være å spørre. 670 00:42:11,584 --> 00:42:12,459 Kom igjen. 671 00:42:32,043 --> 00:42:36,168 -Jeg kan ikke bare stå her. -Hva? Hvor skal du? Vent… 672 00:42:52,418 --> 00:42:54,918 Hei! Kom hit med deg. 673 00:43:00,709 --> 00:43:01,918 Klar? Snurr! 674 00:43:20,001 --> 00:43:23,043 -Så flink du var. Hva heter du? -Esme. 675 00:43:23,126 --> 00:43:25,293 Izzy her. Hyggelig å hilse på deg. 676 00:43:25,376 --> 00:43:29,668 -Du er kjempeflink til å danse. -Hvem er klar for bumba? 677 00:43:33,084 --> 00:43:35,084 -Hva er dette? -Nasjonaldansen vår. 678 00:43:36,001 --> 00:43:38,793 -Du kjenner vel til den dansen. -Bare utenfra. 679 00:43:38,876 --> 00:43:39,876 Seriøst? 680 00:43:40,751 --> 00:43:42,001 Kan du hente ham? 681 00:43:42,084 --> 00:43:44,918 -Nei… -Han med hatten ligner på prinsen. 682 00:43:45,001 --> 00:43:46,334 Er det prinsen? 683 00:43:46,418 --> 00:43:49,251 Folkens, kan vi gi ham et lite puff? 684 00:43:49,334 --> 00:43:52,668 -Det er prinsen. -Bli med! 685 00:43:53,418 --> 00:43:54,918 Vi er ikke på talefot. 686 00:43:55,001 --> 00:43:59,251 -Bra. Mindre snakk, mer dansing. -Én, to, tre, bumba! 687 00:44:03,168 --> 00:44:04,834 -Hva nå? -Vet ikke. 688 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 Takk. 689 00:44:12,834 --> 00:44:13,918 Ok. 690 00:44:21,418 --> 00:44:22,418 Hva? 691 00:44:23,126 --> 00:44:26,626 -Du kan faktisk ikke dansen. -Jeg prøver å konsentrere meg. 692 00:44:44,876 --> 00:44:45,876 Ok. 693 00:45:11,168 --> 00:45:13,459 -Takk, Izzy. -Bare hyggelig. 694 00:45:13,543 --> 00:45:16,584 -Bor du her? -I det bygget. 695 00:45:17,126 --> 00:45:19,793 Her er skolen min. Vil du se min plass? 696 00:45:20,543 --> 00:45:21,751 Er det ikke låst? 697 00:45:22,584 --> 00:45:24,043 Straks tilbake. 698 00:45:24,126 --> 00:45:27,959 UBER DE GLEISE GRUNNSKOLE 699 00:45:38,543 --> 00:45:40,293 Jeg var med på å lage dette. 700 00:45:42,876 --> 00:45:44,876 Jeg malte denne. 701 00:45:45,709 --> 00:45:47,418 Og her sitter jeg. 702 00:45:51,001 --> 00:45:54,876 Jøss, her var det mye sjel. 703 00:45:59,626 --> 00:46:00,918 Så du sitter her? 704 00:46:01,626 --> 00:46:03,251 -Hvordan smaker isen? -Godt. 705 00:46:03,334 --> 00:46:04,626 Er den god? 706 00:46:04,709 --> 00:46:07,251 Den ser god ut. Gleder meg til å få min. 707 00:46:20,251 --> 00:46:21,501 Den renner litt. 708 00:46:21,584 --> 00:46:24,251 Vær så god. Kjøp selv om du er misfornøyd. 709 00:46:24,334 --> 00:46:26,543 Å nei, du har jo ikke penger. 710 00:46:27,168 --> 00:46:28,668 Jeg beklager. 711 00:46:28,751 --> 00:46:30,293 -Takk. -Vær så god. 712 00:46:35,418 --> 00:46:37,501 Tenk at jeg var redd for å dra hit. 713 00:46:38,084 --> 00:46:39,584 Folk her er jo… 714 00:46:40,501 --> 00:46:41,418 Fantastiske. 715 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Kom, jeg vil vise deg noe. 716 00:46:55,293 --> 00:46:58,626 Sånn ser altså stjerner ut uten forurensning. 717 00:46:58,709 --> 00:47:00,543 Man føler seg liten, ikke sant? 718 00:47:00,626 --> 00:47:01,751 Fantastisk. 719 00:47:03,376 --> 00:47:04,376 Det er det. 720 00:47:07,876 --> 00:47:13,209 Du, hvordan har det seg at prinsen av Lavania ikke kan landets nasjonaldans? 721 00:47:13,293 --> 00:47:17,793 Tja, foreldrene mine liker tradisjoner som innebærer å møte statsledere, 722 00:47:17,876 --> 00:47:20,793 og å gå med kroner fra 1300-tallet. 723 00:47:21,543 --> 00:47:24,376 De er ikke så glad i bondsk folkedans. 724 00:47:24,459 --> 00:47:26,001 Hvor teit er ikke det? 725 00:47:26,626 --> 00:47:28,126 Du skulle bare visst. 726 00:47:28,209 --> 00:47:32,626 Jeg var ikke klar over at Lavania var en slik smeltedigel. 727 00:47:33,751 --> 00:47:38,876 Men det gir mening. For århundrer siden gikk vel handelsruten til India forbi her? 728 00:47:40,501 --> 00:47:43,459 Så du liker historie så vel som astronomi. 729 00:47:44,209 --> 00:47:45,626 Jeg liker i grunnen alt. 730 00:47:46,501 --> 00:47:49,251 -Hvorfor er du bare frisør, da? -"Bare"? 731 00:47:49,334 --> 00:47:51,293 Nei, jeg mente det ikke sånn. 732 00:47:51,376 --> 00:47:55,251 Jeg mente at du kunne brukt evnene dine til hva som helst. 733 00:47:56,334 --> 00:48:01,001 Sant å si er det ingenting jeg heller vil enn å gjøre noe annet. 734 00:48:01,084 --> 00:48:02,543 Men mor trenger meg. 735 00:48:04,251 --> 00:48:07,209 Far gikk bort for fem år siden, og… 736 00:48:09,834 --> 00:48:11,459 Hun er ikke som før. 737 00:48:12,126 --> 00:48:13,084 Så trist. 738 00:48:15,584 --> 00:48:18,209 Moren min døde da jeg var sju. 739 00:48:19,751 --> 00:48:20,709 Så trist. 740 00:48:21,834 --> 00:48:27,709 Jeg føler meg også bundet av familieforpliktelser og ansvar. 741 00:48:28,584 --> 00:48:31,168 Du har i det minste valgt det selv. 742 00:48:31,251 --> 00:48:34,043 -Jeg får ikke engang velge kone. -Seriøst? 743 00:48:35,251 --> 00:48:37,876 Sveipet du ikke til høyre da du så Lauren? 744 00:48:37,959 --> 00:48:38,834 Nei. 745 00:48:39,584 --> 00:48:44,709 Nei. Men gitt monarkiets historie er det flaks hun ikke er kusinen min. 746 00:48:51,168 --> 00:48:56,876 Jeg har ikke ord for hvor deilig det var å bli behandlet som en vanlig person 747 00:48:56,959 --> 00:49:00,001 og ikke bli brukt på grunn av tittelen min. 748 00:49:00,084 --> 00:49:02,668 Hvorfor stresser de så fælt? 749 00:49:04,168 --> 00:49:09,876 Far tar seg av alt rundt det økonomiske og ber meg la være å blande meg. 750 00:49:10,626 --> 00:49:14,168 Jeg tror at jeg kan endre verden om jeg får sjansen. 751 00:49:14,251 --> 00:49:17,876 Du har sjansen, men griper den ikke. 752 00:49:38,418 --> 00:49:40,376 Takk for en kjempefin kveld. 753 00:49:40,459 --> 00:49:43,084 Vær så god. Neste gang spanderer du. 754 00:49:43,168 --> 00:49:44,001 Det lover jeg. 755 00:49:48,251 --> 00:49:49,543 Hva driver du med? 756 00:49:50,876 --> 00:49:51,959 Ingenting. 757 00:49:52,043 --> 00:49:55,084 -Jo. Du ga meg et sånt blikk. -Hva slags blikk? 758 00:49:55,876 --> 00:49:56,918 Dette blikket. 759 00:49:58,376 --> 00:49:59,751 Som om jeg er uvel? 760 00:49:59,834 --> 00:50:02,709 Nei. Som om du liker meg. 761 00:50:03,418 --> 00:50:06,751 Jeg liker deg jo. Er vi ikke i ferd med å bli venner? 762 00:50:06,834 --> 00:50:09,168 Venner sender ikke sånne blikk. 763 00:50:09,251 --> 00:50:11,293 Da beklager jeg. 764 00:50:11,376 --> 00:50:14,501 Frem til vårt neste møte oppgir jeg kongelige plikter 765 00:50:14,584 --> 00:50:17,918 for å kunne terpe på nyanser ved ansiktsuttrykk. 766 00:50:18,001 --> 00:50:20,834 Gjør det. God natt, Tommy. 767 00:50:24,834 --> 00:50:26,251 Kan jeg si noe? 768 00:50:26,334 --> 00:50:27,376 Som venn? 769 00:50:28,043 --> 00:50:29,084 Fyr løs. 770 00:50:29,168 --> 00:50:32,376 Du vil forandre verden om du får sjansen. 771 00:50:32,459 --> 00:50:35,584 Ingen vil gi deg den sjansen, du må gripe den selv. 772 00:50:35,668 --> 00:50:37,668 Start med endringer i eget liv. 773 00:50:38,251 --> 00:50:39,876 Og det bør du gjøre, for… 774 00:50:40,668 --> 00:50:43,293 Vel, du er helt enestående. 775 00:50:46,626 --> 00:50:47,626 God natt, Izzy. 776 00:51:04,709 --> 00:51:06,043 Enestående… 777 00:51:21,543 --> 00:51:24,709 -God morgen, Catherine og far. -God morgen. 778 00:51:24,793 --> 00:51:27,168 Dere ser sannelig godt ut i dag. 779 00:51:28,834 --> 00:51:29,918 Takk. 780 00:51:30,584 --> 00:51:32,168 Far, har du smakt kebab? 781 00:51:33,834 --> 00:51:35,584 I militæret, kanskje. 782 00:51:35,668 --> 00:51:37,418 Geit, tror jeg. 783 00:51:39,501 --> 00:51:41,501 -Det er kjempegodt. -Ja. 784 00:51:42,834 --> 00:51:45,751 Jeg har tenkt litt på de som bor i Uber de Gleise. 785 00:51:45,834 --> 00:51:48,709 -Kan vi ikke hjelpe dem? -Pussig sammentreff. 786 00:51:48,793 --> 00:51:53,709 Laurens far gikk med på å kjøpe området og renovere det for innbyggerne. 787 00:51:53,793 --> 00:51:56,668 Er det sant? Så flott. Får jeg se planene? 788 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 De er så vidt påbegynt. 789 00:51:59,918 --> 00:52:01,501 Det er veldig hysj-hysj. 790 00:52:02,084 --> 00:52:04,251 Du burde ikke tenke på det. 791 00:52:04,334 --> 00:52:07,584 Uber er jo et område vi har skjermet deg for. 792 00:52:07,668 --> 00:52:08,751 Det er farlig der. 793 00:52:09,334 --> 00:52:12,959 Det er ikke sant. Har dere vært der selv? 794 00:52:13,043 --> 00:52:16,293 Jeg må ikke klappe en tiger for å finne ut om den biter. 795 00:52:21,001 --> 00:52:26,126 Jeg vil gjerne være mest mulig involvert. Jeg vil gjøre mer for folket. 796 00:52:26,209 --> 00:52:29,626 Du gjør allerede mer enn nok for folket. 797 00:52:29,709 --> 00:52:32,126 Det er ikke mer å diskutere, Thomas. 798 00:52:33,251 --> 00:52:35,209 Konsentrer deg om bryllupet. 799 00:53:00,668 --> 00:53:02,834 Jeg orker ikke. Det blir så tamt. 800 00:53:02,918 --> 00:53:06,126 Ikke farge eller glitter. Ikke engang diamantpynt. 801 00:53:06,793 --> 00:53:09,543 Som kunstner klarer jeg ikke å gjøre det. 802 00:53:09,626 --> 00:53:11,001 Du klarer det, D. 803 00:53:11,084 --> 00:53:13,209 -Du er sterkere enn du tror. -Stille! 804 00:53:21,168 --> 00:53:24,459 Det er viktig at det er blomster helt bort dit. 805 00:53:24,543 --> 00:53:26,334 For det blir vel blomster? 806 00:53:26,418 --> 00:53:27,543 Roser. Rosa roser. 807 00:53:27,626 --> 00:53:28,501 Svaner. 808 00:53:28,584 --> 00:53:31,334 Walter, har du svanene? Du sa at de var på vei. 809 00:53:31,418 --> 00:53:33,251 Vi må ha svaner der. 810 00:53:33,334 --> 00:53:36,543 Vakre. Ikke noe slåssing. Alt på stell. 811 00:53:36,626 --> 00:53:40,293 Helt bort til steinene. Ikke ett gresstrå i sikte. 812 00:53:40,376 --> 00:53:42,959 Jeg vil ikke se et eneste gresstrå her. 813 00:53:43,043 --> 00:53:45,543 Bare kronblader helt bort. 814 00:53:53,293 --> 00:53:55,959 Thomas? Du skal lene deg frem og kysse henne 815 00:53:56,043 --> 00:54:00,043 sånn omtrent idet duene flyr over de buskene der. 816 00:54:02,334 --> 00:54:05,626 Everett, har du ledig plass i vakthuset? 817 00:54:05,709 --> 00:54:08,543 Ja, frue. Det er større enn huset mitt. 818 00:54:09,376 --> 00:54:12,709 -Kan jeg legge noe her et par dager? -Ja. Hvorfor ikke? 819 00:54:12,793 --> 00:54:16,709 Men om det er dessert, kan jeg ikke love at jeg ikke spiser den. 820 00:54:17,293 --> 00:54:18,709 Hva er det for noe? 821 00:54:21,418 --> 00:54:24,834 "Har du gamle leker, bøker, sykler eller møbler? 822 00:54:24,918 --> 00:54:29,751 Hjelp vanskeligstilte barn ved å ta med dette til vaktposten ved slottsporten. 823 00:54:30,543 --> 00:54:31,751 Spør etter Everett." 824 00:54:36,918 --> 00:54:38,209 -Takk. -Takk. 825 00:54:40,834 --> 00:54:42,251 Hjelp et trengende barn. 826 00:54:42,334 --> 00:54:43,918 Hei, damer. Står til? 827 00:54:44,001 --> 00:54:46,959 Hjelp vanskeligstilte barn. I Uber. 828 00:54:47,043 --> 00:54:49,001 Hei! Hjelp vanskeligstilte barn. 829 00:54:49,084 --> 00:54:50,543 -Står til? -Hei. 830 00:54:57,251 --> 00:54:58,168 -Hei. -Hei. 831 00:54:58,251 --> 00:54:59,626 Hva koster spagettien? 832 00:55:02,001 --> 00:55:03,793 Er det plass til én kokk til? 833 00:55:03,876 --> 00:55:05,543 Izzy. Hva vil du ha? 834 00:55:07,668 --> 00:55:08,834 Bra, dere rakk det. 835 00:55:08,918 --> 00:55:10,959 -Fabre gikk ut. -Så vi snek oss ut. 836 00:55:11,043 --> 00:55:12,168 Hva er på gang? 837 00:55:12,709 --> 00:55:15,584 Ålreit, dette høres kanskje litt rart ut, men… 838 00:55:16,626 --> 00:55:19,376 Jeg vil lage spagetti med hjemmelaget tomatsaus 839 00:55:19,459 --> 00:55:21,376 til skolebarna i Uber de Gleise. 840 00:55:21,459 --> 00:55:24,834 Jeg har varene, så jeg trenger bare komfyr og litt hjelp. 841 00:55:24,918 --> 00:55:28,126 -Så klart. -Jeg gjør hva som helst for å få en pause. 842 00:55:28,209 --> 00:55:30,084 Derfor er jeg så glad i dere. 843 00:55:30,168 --> 00:55:34,501 Det første man må vite om italiensk matlaging, er at vin må til. 844 00:55:36,834 --> 00:55:37,668 Og musikk. 845 00:55:52,376 --> 00:55:53,793 Ja! 846 00:55:59,543 --> 00:56:02,334 Ja, Petra. Sånn skal det gjøres. 847 00:56:45,501 --> 00:56:47,793 -Opptatt? -Nei, slett ikke. Kom inn. 848 00:56:48,918 --> 00:56:51,834 Mamma ga meg den nye tegningen til landstedet. 849 00:56:51,918 --> 00:56:55,626 Det gikk kjapt. Ting pleier å ta tid i Lavania. 850 00:56:55,709 --> 00:56:57,168 Ikke når hun er her. 851 00:56:57,251 --> 00:57:01,543 Hun liker huset, men mener det må pusses opp før vi flytter inn. 852 00:57:01,626 --> 00:57:06,376 Og jeg håper vi kan gjøre om dette rommet til et kontor for meg. 853 00:57:06,459 --> 00:57:08,293 Kontor? Til hva da? 854 00:57:09,043 --> 00:57:13,626 Vel, jeg har en forretningsidé jeg ikke har nevnt for så mange. 855 00:57:13,709 --> 00:57:17,459 Si fra om du syns jeg er gal. Hunder har jo mange ting. 856 00:57:18,168 --> 00:57:20,543 Baller, gensere, tyggeleker, den slags. 857 00:57:20,626 --> 00:57:23,459 Men de har ingenting å bære det i. 858 00:57:25,543 --> 00:57:27,793 Du store! Noe så snilt. 859 00:57:27,876 --> 00:57:31,043 Og jeg vil kalle den "Hundevesker". 860 00:57:36,918 --> 00:57:38,126 Hva syns du? 861 00:57:42,293 --> 00:57:43,126 Kjempebra. 862 00:57:43,209 --> 00:57:44,584 Likte du det? 863 00:57:44,668 --> 00:57:45,959 Ja. 864 00:57:46,043 --> 00:57:47,668 Mamma var negativ. 865 00:57:47,751 --> 00:57:50,126 Hun sa: "Din jobb er å være prinsesse." 866 00:57:50,209 --> 00:57:52,001 Det er jo selvsagt sant. 867 00:57:54,126 --> 00:57:56,001 -Tusen takk. -…være begge deler. 868 00:57:59,751 --> 00:58:00,584 Ja. 869 00:58:02,709 --> 00:58:07,584 Bra, for jeg håper at vi kan åpne den første butikken her på eiendommen. 870 00:58:08,959 --> 00:58:12,251 Du vil kanskje være den offisielle maskoten. 871 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 Du kan ta på krone og dele ut reklame. 872 00:58:15,043 --> 00:58:17,876 Høres alle tiders ut. Har du meg unnskyldt? 873 00:58:25,584 --> 00:58:27,626 Det er knapt plass til meg lenger. 874 00:58:31,626 --> 00:58:33,168 Dette er helt utrolig. 875 00:58:36,709 --> 00:58:39,084 Denne var min da jeg var liten. 876 00:58:39,168 --> 00:58:44,376 Jeg leker jo aldri med den lenger, så det er bedre om den kan glede en annen. 877 00:58:51,126 --> 00:58:51,959 Ja. 878 00:58:53,751 --> 00:58:58,043 Everett! Jeg ville bare varsle om at vi blir invadert av normannerne. 879 00:58:58,126 --> 00:59:00,084 Deres Høyhet, vi… 880 00:59:00,168 --> 00:59:03,543 Lekte med leker. Er det det du fyller dagene med her? 881 00:59:03,626 --> 00:59:06,334 Slutt, du skremmer vannet av Everett. 882 00:59:06,418 --> 00:59:07,876 Han fleiper, æresord. 883 00:59:08,376 --> 00:59:11,001 Det synes ikke så lett siden han er så stiv. 884 00:59:11,709 --> 00:59:15,126 Beklager, Everett, jeg bare fleipet litt. 885 00:59:15,709 --> 00:59:19,418 Får jeg spørre om hvorfor vakthuset er fylt med krimskrams? 886 00:59:19,501 --> 00:59:24,168 Jeg tenkte over det du sa forleden kveld, ikke at du hadde rett… 887 00:59:24,251 --> 00:59:25,251 Men? 888 00:59:26,584 --> 00:59:29,209 Jeg må ta grep selv for å endre verden, sant? 889 00:59:29,876 --> 00:59:32,626 Så jeg vil hjelpe skolen i Uber. 890 00:59:34,584 --> 00:59:35,918 Trenger du en partner? 891 00:59:40,043 --> 00:59:41,459 Hva ser du for deg? 892 00:59:54,376 --> 00:59:56,209 Det er litt ujevnt på siden. 893 01:00:00,543 --> 01:00:01,834 Men… 894 01:00:02,543 --> 01:00:04,293 …det er ikke frastøtende. 895 01:00:11,376 --> 01:00:14,584 Hun syns ikke det var frastøtende! 896 01:00:21,501 --> 01:00:24,543 Dette er en skjønnhet. En av mine gamle favoritter. 897 01:00:24,626 --> 01:00:26,209 Den er praktfull. 898 01:00:27,084 --> 01:00:29,209 Hvorfor er den ikke i slottet? 899 01:00:29,293 --> 01:00:31,584 Dronningen liker å bytte ut møbler. 900 01:00:31,668 --> 01:00:34,209 Det hun ikke liker, havner på lagerrommet. 901 01:00:34,293 --> 01:00:38,709 Kan ikke ansatte få med møblene hjem? Ellers kommer de jo ikke til nytte. 902 01:00:38,793 --> 01:00:43,251 -Det er i strid med gjeldende praksis. -Absurd! Vi lesser dem på bilen. 903 01:00:43,834 --> 01:00:48,501 Med respekt å melde, Deres Høyhet, det er ikke lov å ta dem ut fra lageret. 904 01:00:48,584 --> 01:00:51,751 Francis, hvor ofte er dronningen innom lageret? 905 01:00:51,834 --> 01:00:54,001 -Aldri. -Da får hun aldri vite det. 906 01:00:54,084 --> 01:00:57,876 Kan du be alle de 18 gartnerne komme hit og hjelpe oss? 907 01:00:57,959 --> 01:00:59,334 Skal bli, Deres Høyhet. 908 01:01:01,876 --> 01:01:03,918 Du vet hvor mange gartnere det er. 909 01:01:04,001 --> 01:01:08,084 Jeg har bodd her hele livet uten å få omgås tjenerskapet. 910 01:01:08,168 --> 01:01:09,418 Er ikke det teit? 911 01:01:17,543 --> 01:01:19,751 Nei, jeg ba ikke bare om 125 duer. 912 01:01:19,834 --> 01:01:23,584 Jeg ba om 125 hvite duer med et islett av rosa på vingene. 913 01:01:23,668 --> 01:01:25,626 Kan det være så vanskelig? 914 01:01:26,376 --> 01:01:28,626 Få det gjort, enkelt og greit. 915 01:01:30,043 --> 01:01:32,626 Du ser nydelig ut, kjære deg. 916 01:01:36,251 --> 01:01:38,376 Walter, har svanene kommet? 917 01:01:38,876 --> 01:01:41,626 For en time siden. De skal være her bak. 918 01:01:44,084 --> 01:01:48,834 Nei, de er på den andre siden av slottet, ved stallen. Jeg skal vise deg. 919 01:01:48,918 --> 01:01:54,959 -Hvem står der med prinsen? -Hvem? En som er engasjert til bryllupet. 920 01:01:55,626 --> 01:01:58,459 Te? Vi har kamille. 921 01:01:58,543 --> 01:02:00,126 Vi har peppermynte. 922 01:02:00,209 --> 01:02:01,918 Earl Grey, kanskje? 923 01:02:02,001 --> 01:02:03,751 Du kan gå nå, Walter. 924 01:02:04,334 --> 01:02:06,668 Ja. Selvsagt, milady. 925 01:02:16,668 --> 01:02:20,459 Det er Izzy fra salongen i New York. Hun er kjempesnill. 926 01:02:20,543 --> 01:02:21,751 Tviler ikke. 927 01:02:21,834 --> 01:02:24,876 Mamma. Ikke stell i stand bråk før bryllupet. 928 01:02:24,959 --> 01:02:29,668 Hadde denne frisøren fått bestemme, ville det neppe blitt et bryllup. 929 01:02:30,668 --> 01:02:33,959 Det ville kanskje ikke vært så ille. 930 01:02:34,709 --> 01:02:35,543 Unnskyld? 931 01:02:37,376 --> 01:02:39,376 Jeg kjenner ham knapt, mamma. 932 01:02:39,459 --> 01:02:42,168 Skatt, det å kjenne ektefellen er oppskrytt. 933 01:02:42,251 --> 01:02:44,834 Så romantisk. Skal du si det i festen? 934 01:02:44,918 --> 01:02:47,751 Du er bare litt på tuppa før bryllupet. 935 01:02:47,834 --> 01:02:53,418 Thomas er en snill, sjarmerende, kjekk prins. 936 01:02:53,501 --> 01:02:57,043 Du er heldig som får ham, og han er heldig som får deg. 937 01:02:57,709 --> 01:03:01,876 Men jeg vil ikke slå meg til ro ennå. Jeg vil starte et selskap. 938 01:03:01,959 --> 01:03:05,126 Ikke ett ord til om de tåpelige kattesekkene. 939 01:03:05,209 --> 01:03:07,001 Hundevesker, mamma! 940 01:03:07,084 --> 01:03:10,626 Du skal bli prinsesse. Bryllupet skal gjennomføres. 941 01:03:15,126 --> 01:03:17,751 Noen må bare røske ham tilbake på plass. 942 01:03:22,668 --> 01:03:23,668 Går det greit? 943 01:03:24,418 --> 01:03:27,959 Ja. Det er bare en stund siden sist jeg kjørte. 944 01:03:37,876 --> 01:03:40,251 Hva er det som er så artig? Vil du kjøre? 945 01:03:40,334 --> 01:03:43,209 Jeg er fra New York. Vi reiser kollektivt. 946 01:03:43,293 --> 01:03:45,793 Flaks jeg ikke spiste før vi dro. 947 01:03:50,584 --> 01:03:53,001 Der ser du. Jeg sa jo at jeg kan kjøre. 948 01:03:55,251 --> 01:03:58,001 Far lot meg kjøre på eiendommen vår i nord. 949 01:03:58,084 --> 01:04:03,334 Der var det ingen veier eller hindringer, så det kan knappest kalles kjøretimer. 950 01:04:04,043 --> 01:04:05,293 Men det var gøy. 951 01:04:05,376 --> 01:04:07,584 Det var bare da far og jeg var alene. 952 01:04:08,168 --> 01:04:12,251 De fleste minnene jeg har, er fra da jeg ble tvangskledd i dress 953 01:04:12,334 --> 01:04:15,168 og stilt opp for kongefotografer. 954 01:04:15,251 --> 01:04:19,543 Det var én bursdag der jeg fikk splitter nye steppesko. 955 01:04:19,626 --> 01:04:21,793 -Kult. -Steppetimene var drepen. 956 01:04:21,876 --> 01:04:26,918 Det er fortsatt sånn at når jeg hører en fugl kakke på vinduet, så kaldsvetter jeg. 957 01:04:27,001 --> 01:04:29,793 Herregud! Gi deg, jeg blir helt nedfor. 958 01:04:30,793 --> 01:04:34,126 Kan ikke du muntre oss opp, da? Fortell om din barndom. 959 01:04:37,334 --> 01:04:39,584 -Nå? -Jeg tenker. 960 01:04:39,668 --> 01:04:43,501 Jeg går gjennom pinlige historier jeg iallfall ikke skal fortelle. 961 01:04:43,584 --> 01:04:44,751 Å, jeg har en. 962 01:04:45,959 --> 01:04:47,376 Den handler om pappa. 963 01:04:49,001 --> 01:04:53,793 Jeg var rundt fem år. Vi var blakke og flyttet inn i bestas vesle leilighet. 964 01:04:53,876 --> 01:04:58,751 Jeg slet med å få venner i nabolaget og var nokså ulykkelig. 965 01:04:58,834 --> 01:05:01,959 Jeg fatter ikke at pappa unngikk å bli arrestert, 966 01:05:02,043 --> 01:05:06,876 men han kjente en fyr som hadde hest og vogn i Central Park. 967 01:05:07,418 --> 01:05:12,876 Så han lånte hesten av ham og red hjem til leiligheten vår. 968 01:05:12,959 --> 01:05:13,876 Er det sant? 969 01:05:13,959 --> 01:05:15,293 Ja. 970 01:05:15,376 --> 01:05:18,918 Jeg sitter i trappen og syns synd på meg selv. 971 01:05:19,001 --> 01:05:20,876 Så ankommer pappa på hest. 972 01:05:23,084 --> 01:05:26,334 Han løftet meg opp og red gjennom nabolaget med meg. 973 01:05:27,168 --> 01:05:28,501 Så fikk jeg gelato. 974 01:05:30,459 --> 01:05:32,668 Selv hesten fikk gelato av ham. 975 01:05:35,168 --> 01:05:37,543 Etter det gikk det glatt å få venner. 976 01:05:42,209 --> 01:05:44,084 Pappa ville ha likt seg her. 977 01:05:45,709 --> 01:05:47,334 Han var eventyrlysten. 978 01:05:49,293 --> 01:05:50,459 Som datteren. 979 01:05:54,001 --> 01:05:56,834 Han var også pengelens, som datteren. 980 01:05:58,668 --> 01:06:00,751 Jeg glemte lommeboken igjen. 981 01:06:00,834 --> 01:06:03,668 Fleiper du? Herregud! 982 01:06:24,751 --> 01:06:29,001 -Skal du virkelig forkle deg? -Ja. Det skal handle om dem, ikke meg. 983 01:06:30,501 --> 01:06:33,584 Absolutt. God forkledning, for øvrig. 984 01:06:39,959 --> 01:06:42,168 Hei. 985 01:06:42,751 --> 01:06:46,168 Du må være Jane. Izzy her. Vi snakket i telefonen. 986 01:06:46,251 --> 01:06:47,959 Dette er en venn av meg. 987 01:06:49,376 --> 01:06:50,626 Tommy. 988 01:06:50,709 --> 01:06:51,834 God dag. 989 01:06:52,751 --> 01:06:56,418 Jeg er ubeskrivelig takknemlig. Barna gleder seg sånn. 990 01:06:56,501 --> 01:07:00,376 -Vi kan ikke holde dem på pinebenken. -Hvem vil ha bøker og leker? 991 01:07:00,459 --> 01:07:02,084 Ja! 992 01:07:02,168 --> 01:07:03,459 Og spagetti? 993 01:07:03,543 --> 01:07:05,209 Ja! 994 01:07:05,293 --> 01:07:06,834 Og en hårklipp? 995 01:07:08,626 --> 01:07:11,251 Etter spagettien. Vi må unngå hår i maten. 996 01:07:11,334 --> 01:07:12,376 Ja! 997 01:07:12,459 --> 01:07:15,001 Lang over noen leker. Kom igjen! 998 01:07:15,084 --> 01:07:16,418 -Leker! -Takk. 999 01:07:16,501 --> 01:07:18,584 Vær så god. Hvem vil ha boka? 1000 01:07:18,668 --> 01:07:21,126 Skolen vil bli totalforvandlet. 1001 01:07:30,501 --> 01:07:32,209 -Vær så god. -Takk. 1002 01:07:34,918 --> 01:07:35,918 Sånn. 1003 01:07:40,501 --> 01:07:41,668 Er det fint? 1004 01:07:41,751 --> 01:07:45,334 Jøss. Hvem er du, og hva har du gjort med Esme? 1005 01:07:45,418 --> 01:07:47,043 Vil du ha spagetti? 1006 01:07:50,876 --> 01:07:55,584 Nå tror jeg at jeg har klippet alle unntatt han der. 1007 01:07:55,668 --> 01:07:57,918 Bare prøv deg, du slipper ikke unna. 1008 01:08:01,168 --> 01:08:03,501 Dette er helt fantastisk. 1009 01:08:04,293 --> 01:08:07,209 -Og alt er takket være deg. -Du hjalp til. 1010 01:08:07,834 --> 01:08:09,043 Lite grann. 1011 01:08:09,126 --> 01:08:10,209 Bitte litt. 1012 01:08:18,418 --> 01:08:19,959 Kan du lese denne for oss? 1013 01:08:20,043 --> 01:08:21,293 Jeg? Så stas. 1014 01:08:21,376 --> 01:08:22,668 Kom igjen. 1015 01:08:23,626 --> 01:08:27,001 Det er lettere å lese uten solbriller. 1016 01:08:28,334 --> 01:08:29,876 Ja vel, da. 1017 01:08:30,501 --> 01:08:33,209 Vent, jeg skal ordne litt. 1018 01:08:41,584 --> 01:08:42,501 Takk. 1019 01:08:42,584 --> 01:08:43,668 Vær så god. 1020 01:08:46,418 --> 01:08:48,501 Jeg skaper bare minner. 1021 01:09:01,543 --> 01:09:05,626 -Gikk jeg glipp av frokost? -De er sene. Jeg må ha kaffe på sølvkanne. 1022 01:09:05,709 --> 01:09:08,459 -Etter to uker er dere bortskjemt. -Bortskjemt? 1023 01:09:08,543 --> 01:09:11,876 Vi piskes rundt, mens du flørter med en kongelig kjekkas. 1024 01:09:11,959 --> 01:09:16,626 -Jeg flørter ikke med prins Thomas. -Hvordan visste du at vi mente prinsen? 1025 01:09:16,709 --> 01:09:18,251 -Ja? -Vi nevnte ikke ham. 1026 01:09:18,334 --> 01:09:22,876 -Vi kunne ha ment faren hans, kongen. -Ja, han har snasen kalkunhals. 1027 01:09:22,959 --> 01:09:24,876 -Har dere kysset? -Hold an. 1028 01:09:24,959 --> 01:09:27,126 Prins Thomas er bare en venn. 1029 01:09:27,209 --> 01:09:30,876 Og han skal snart gifte seg. Sånt driver ikke jeg med. 1030 01:09:30,959 --> 01:09:34,668 Endelig, Petra! Hvor blir kaffen av? Jeg trenger dosen min. 1031 01:09:36,043 --> 01:09:37,084 Er alt i orden? 1032 01:09:37,168 --> 01:09:39,543 Det er noe du må se. 1033 01:09:39,626 --> 01:09:41,709 ITALIENSK LEKKERBISKEN BEDÅRET PRINS 1034 01:09:41,793 --> 01:09:44,084 -Det var det jeg sa, du liker ham. -D! 1035 01:09:44,168 --> 01:09:46,001 Du liker ham kjempegodt. 1036 01:09:46,084 --> 01:09:48,168 Det er ille, ikke sant? Ja… 1037 01:09:48,251 --> 01:09:50,876 Beklager. Men det er et fint bilde. 1038 01:10:04,126 --> 01:10:05,168 Er noe galt? 1039 01:10:07,543 --> 01:10:09,543 Men i himmelens navn, da. 1040 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 -Kan LaMott ha sett det? -Måtte Gud forby. 1041 01:10:18,418 --> 01:10:23,084 Walter, kom inn! Finn Thomas og ta ham med hit straks. 1042 01:10:25,459 --> 01:10:29,001 Se til at alle eksemplarer med dette smusset destrueres. 1043 01:10:29,084 --> 01:10:32,668 Og fortell jenta at vi ikke trenger henne lenger. 1044 01:10:33,251 --> 01:10:36,668 Men hun har ansvar for hår og sminke til bryllupet. 1045 01:10:36,751 --> 01:10:39,418 De to andre blir værende, hun skal dra. 1046 01:10:39,501 --> 01:10:40,709 Men jeg tror… 1047 01:10:40,793 --> 01:10:41,876 -John! -Å nei. 1048 01:10:41,959 --> 01:10:46,376 Avtalen vår omfattet ikke en flørt mellom sønnen din og en frisør. 1049 01:10:46,459 --> 01:10:48,793 -Se på dette her. -Det er tatt hånd om. 1050 01:10:48,876 --> 01:10:49,918 Ja, vi… 1051 01:10:50,001 --> 01:10:52,001 Walter, nå! 1052 01:10:53,209 --> 01:10:55,584 Det hele er nok en misforståelse. 1053 01:10:55,668 --> 01:10:58,334 Håper det. Mye står og faller med bryllupet. 1054 01:11:03,751 --> 01:11:04,584 Izzy? 1055 01:11:07,834 --> 01:11:08,876 Søren. 1056 01:11:11,626 --> 01:11:12,709 Hvor er Izzy? 1057 01:11:13,376 --> 01:11:14,459 Hun har dratt. 1058 01:11:21,543 --> 01:11:24,876 -La meg få hjelpe. -Det går fint, vær så snill. 1059 01:11:24,959 --> 01:11:25,959 Izzy! 1060 01:11:26,876 --> 01:11:27,751 Izzy! 1061 01:11:28,751 --> 01:11:31,959 -Hvor skal du? -Vet du ikke at Walter sparket meg? 1062 01:11:32,543 --> 01:11:35,418 -Jeg er lei for det. -La oss være alene. 1063 01:11:39,001 --> 01:11:41,001 Foreldrene dine tvang ham. 1064 01:11:41,084 --> 01:11:44,001 -Det har de ingen rett til. -Kongeparet? 1065 01:11:45,709 --> 01:11:50,334 Hør her. Det spiller ingen rolle. Jeg kludrer bestandig til alt. Jeg drar. 1066 01:11:50,418 --> 01:11:51,626 Det er ikke sant. 1067 01:11:55,626 --> 01:12:00,584 "Italiensk lekkerbisken bedårer prins." Tenk at jeg likte tabloidaviser. 1068 01:12:01,626 --> 01:12:02,626 Vær så snill. 1069 01:12:06,709 --> 01:12:08,668 Jeg vil ikke at du skal dra. 1070 01:12:09,834 --> 01:12:12,626 -Du skal gifte deg i morgen. -Med en fremmed. 1071 01:12:13,626 --> 01:12:15,126 En jeg ikke elsker. 1072 01:12:18,959 --> 01:12:21,751 Ikke dra. 1073 01:12:27,043 --> 01:12:28,376 Jeg klarer ikke dette. 1074 01:13:38,418 --> 01:13:41,459 Stans bilen! Stans, vær så snill. 1075 01:13:55,418 --> 01:13:56,751 Izzy, er du der? 1076 01:13:59,209 --> 01:14:01,668 -Mamma? Hei, går det bra? -Nei. 1077 01:14:01,751 --> 01:14:06,418 Nei. Jeg har det bra, men salongen er det verre med. 1078 01:14:18,834 --> 01:14:22,668 -Denne gangen har dere gått for langt. -I like måte, kan vi si. 1079 01:14:22,751 --> 01:14:26,584 Aner du hvilken ryddejobb vi har hatt etter det med frisøren? 1080 01:14:26,668 --> 01:14:30,084 Gutten min, du skal gifte deg. Vær litt taktfull. 1081 01:14:30,168 --> 01:14:34,418 -Jeg vil ikke gifte meg. Bryllupet utgår. -Det blir bryllup. 1082 01:14:34,501 --> 01:14:37,918 Vårt levesett og kongehusets skjebne er avhengig av det. 1083 01:14:38,001 --> 01:14:39,751 Hva mener du? 1084 01:14:42,668 --> 01:14:43,918 Vi… 1085 01:14:45,418 --> 01:14:46,959 -…er pengelens. -Pengelens? 1086 01:14:47,043 --> 01:14:50,834 Høy inflasjon. Dårlige investeringer. Dårlige beslutninger. 1087 01:14:50,918 --> 01:14:53,293 Det er tøffe tider for monarker. 1088 01:14:54,251 --> 01:14:57,918 Aner du hvor dyrt det er med oppvarming i et slott med 200 rom? 1089 01:14:59,584 --> 01:15:00,834 Ikke jeg heller, men… 1090 01:15:00,918 --> 01:15:04,626 Familien LaMott trengte eiendom å utvikle. Vi trengte penger. 1091 01:15:04,709 --> 01:15:07,084 Derav et arrangert ekteskap. 1092 01:15:07,168 --> 01:15:08,543 Hva slags eiendom, da? 1093 01:15:08,626 --> 01:15:13,418 Uber. Byens vekst har gjort området attraktivt. 1094 01:15:13,501 --> 01:15:15,876 Kommer renoveringen folket der til gode? 1095 01:15:15,959 --> 01:15:17,334 De skal renovere. 1096 01:15:18,168 --> 01:15:20,084 Men ikke for de folka der. 1097 01:15:20,168 --> 01:15:21,001 "De folka"? 1098 01:15:21,084 --> 01:15:24,876 -Vi var nødt. -Jeg tar ikke del i denne uretten mot dem. 1099 01:15:24,959 --> 01:15:25,793 Thomas. 1100 01:15:25,876 --> 01:15:27,501 Thomas! Vent. 1101 01:15:28,293 --> 01:15:32,543 Gift deg, og så lover vi å behandle dem rettferdig. 1102 01:15:32,626 --> 01:15:35,418 Vi finner et bedre bosted til dem. 1103 01:15:35,501 --> 01:15:38,084 Ekteskapet ditt er vårt siste håp. 1104 01:16:09,793 --> 01:16:10,751 Vi klarer dette. 1105 01:16:10,834 --> 01:16:14,376 For salongen, for hverandre, men først og fremst… 1106 01:16:14,459 --> 01:16:15,709 For Izzys skyld. 1107 01:16:19,918 --> 01:16:25,168 -Hvem er klar til å bli blendende vakker? -Stumpen i stolen. Nå går vi til aksjon. 1108 01:16:31,834 --> 01:16:34,043 Ålreit, D. Jeg står til tjeneste. 1109 01:16:34,126 --> 01:16:35,751 -Hårbørste. -Hårbørste. 1110 01:16:36,918 --> 01:16:37,918 Er du klar? 1111 01:16:39,334 --> 01:16:40,334 Vi går i gang. 1112 01:16:59,793 --> 01:17:01,626 Hva syns du om hatten? 1113 01:17:01,709 --> 01:17:02,793 Den er utmerket. 1114 01:17:03,834 --> 01:17:05,668 Hva er utmerket ved den? 1115 01:17:09,959 --> 01:17:12,793 Thomas, jeg vokste opp i en liten landsby. 1116 01:17:14,251 --> 01:17:18,501 Jeg var skoleflink, og innen jeg var blitt en ung mann, 1117 01:17:18,584 --> 01:17:21,584 hadde Det kongelige akademi fått øynene opp for meg. 1118 01:17:21,668 --> 01:17:24,459 Jeg fikk æren av å være prinsens huslærer. 1119 01:17:25,126 --> 01:17:27,126 En rampete treåring. 1120 01:17:28,418 --> 01:17:30,668 Haken var at jeg hadde en kjær. 1121 01:17:31,584 --> 01:17:32,626 Richard. 1122 01:17:32,709 --> 01:17:34,418 Vi var stormende forelsket. 1123 01:17:34,918 --> 01:17:37,209 Men når plikten kaller, drar man. 1124 01:17:38,459 --> 01:17:39,876 Hva skjedde med Richard? 1125 01:17:39,959 --> 01:17:41,668 Jeg måtte dra fra ham. 1126 01:17:42,793 --> 01:17:44,751 Hvorfor forteller du meg dette? 1127 01:17:45,751 --> 01:17:50,543 Fordi jeg har fått leve et privilegert liv ingen i landsbyen min kunne drømt om. 1128 01:17:50,626 --> 01:17:53,876 Jeg har en flott jobb og materiell velstand. 1129 01:17:58,168 --> 01:18:00,376 Men hva er det verdt uten kjærlighet? 1130 01:18:04,293 --> 01:18:05,251 Trist å høre. 1131 01:18:07,543 --> 01:18:08,668 Ikke gift deg. 1132 01:18:12,834 --> 01:18:15,126 Hva med far og Catherine? 1133 01:18:15,209 --> 01:18:17,709 Etter hva jeg vet, er de voksne folk. 1134 01:18:17,793 --> 01:18:20,751 De har skylden for uføret og bør rydde opp selv. 1135 01:18:20,834 --> 01:18:22,709 Du er ikke forelsket i Lauren. 1136 01:18:23,626 --> 01:18:25,168 Du er forelsket i Izzy. 1137 01:18:30,501 --> 01:18:31,834 Hun elsker neppe meg. 1138 01:18:34,043 --> 01:18:36,126 Jeg gjenkjenner ekte kjærlighet. 1139 01:18:37,584 --> 01:18:38,834 Hatten er fæl. 1140 01:18:49,001 --> 01:18:51,168 Takk, Walter. Takk skal du ha. 1141 01:19:03,168 --> 01:19:05,959 Jeg er så spent at jeg snart stryker med. 1142 01:19:06,043 --> 01:19:07,126 Ok, vi er ferdig. 1143 01:19:10,418 --> 01:19:13,251 Å, du store! 1144 01:19:13,334 --> 01:19:16,043 Håret, sminken, hun… 1145 01:19:16,126 --> 01:19:18,293 Hun har aldri vært vakrere. 1146 01:19:18,376 --> 01:19:20,626 Dere er helt utrolige. 1147 01:19:21,418 --> 01:19:25,293 -Hvor holder dere til? -183rd Street, ved Chos renseri. 1148 01:19:25,376 --> 01:19:27,126 Du kan komme uten time. 1149 01:19:29,834 --> 01:19:31,084 Unnskyld. 1150 01:19:31,168 --> 01:19:33,001 Jeg vil snakke med Lauren. 1151 01:19:33,584 --> 01:19:34,793 Alene. 1152 01:19:34,876 --> 01:19:36,751 Nei, det går ikke. 1153 01:19:36,834 --> 01:19:38,418 Jo, det gjør det. 1154 01:19:39,293 --> 01:19:41,168 Har du sjekket blomstene? 1155 01:19:41,251 --> 01:19:43,709 Budet slet visst med å komme seg frem. 1156 01:19:43,793 --> 01:19:46,918 Og det myldret visstnok av snegler på dem. 1157 01:19:51,126 --> 01:19:56,334 Lauren, jeg vet vi skal gifte oss i dag, så timingen kunne vært litt bedre. 1158 01:19:56,918 --> 01:19:58,793 Ikke bare litt, ganske mye. 1159 01:19:59,376 --> 01:20:02,543 Du er fantastisk, det er ikke problemet. 1160 01:20:02,626 --> 01:20:06,251 Og jeg vet det er teit å si: "Det er ikke deg, det er meg." 1161 01:20:06,334 --> 01:20:08,876 Men det er meg. 1162 01:20:08,959 --> 01:20:10,793 Mulig jeg er gammeldags, 1163 01:20:10,876 --> 01:20:14,876 men jeg mener at kjærlighet bør være en del av et giftermål. 1164 01:20:14,959 --> 01:20:16,584 Den mest sentrale delen. 1165 01:20:17,418 --> 01:20:19,084 -Og… -Thomas, stopp. 1166 01:20:22,834 --> 01:20:23,959 Du smiler? 1167 01:20:24,668 --> 01:20:26,459 Jeg vil heller ikke gifte meg. 1168 01:20:28,043 --> 01:20:29,168 Ja! 1169 01:20:34,876 --> 01:20:36,334 Hyggelig, som alltid. 1170 01:20:40,001 --> 01:20:41,543 Hva var det for noe fjas? 1171 01:20:41,626 --> 01:20:44,084 Mamma, vi må ta en prat. 1172 01:20:54,668 --> 01:20:57,168 Herregud! 1173 01:21:03,793 --> 01:21:04,918 Hei. 1174 01:21:05,501 --> 01:21:06,918 Mrs. Johnson. 1175 01:21:07,001 --> 01:21:10,376 Izzy! Vennen min, du er tilbake. 1176 01:21:10,459 --> 01:21:13,001 Så leit at du måtte avbryte oppholdet. 1177 01:21:14,418 --> 01:21:17,543 -Det går bra. Det var på tide å dra. -Hør her. 1178 01:21:18,751 --> 01:21:21,709 Denne får deg alltid i bedre humør. På huset. 1179 01:21:21,793 --> 01:21:24,668 Nei takk, jeg er ferdig med tabloider. 1180 01:21:24,751 --> 01:21:27,668 -Izzy! -Hei! 1181 01:21:27,751 --> 01:21:30,459 Jeg har savnet dere sånn. Kom hit med dere. 1182 01:21:31,126 --> 01:21:32,043 Jeg har gaver. 1183 01:21:32,126 --> 01:21:34,959 Her. 1184 01:21:35,043 --> 01:21:35,876 Og ta-da. 1185 01:21:38,543 --> 01:21:40,043 Jeg aner heller ikke. 1186 01:21:40,126 --> 01:21:41,959 Du skulle sett brannen. 1187 01:21:42,043 --> 01:21:44,501 Hadde du vært her, kunne du slukket den. 1188 01:21:49,001 --> 01:21:50,793 Ikke denne gangen, tror jeg. 1189 01:21:59,126 --> 01:22:01,876 Elsklingen min er hjemme! Se! 1190 01:22:02,834 --> 01:22:05,584 Vi var maktesløse. Alt ble fortært så fort. 1191 01:22:05,668 --> 01:22:09,584 Hei. Jeg er bare glad ingen ble skadd. 1192 01:22:10,126 --> 01:22:12,876 Izzy, vi prøvde å redde globusen din. 1193 01:22:13,709 --> 01:22:17,376 -Takk. -Jeg er lei for det. 1194 01:22:22,584 --> 01:22:26,918 -Ser man det. -Jeg advarte deg angående hånlig applaus. 1195 01:22:27,001 --> 01:22:29,251 Nå har du virkelig gjort det store. 1196 01:22:29,334 --> 01:22:36,209 Med mindre du har mer penger i globusen, vet jeg ikke hva jeg skal si til eieren. 1197 01:22:38,709 --> 01:22:42,126 Ikke tenk på det. Jeg har alt snakket med Mr. Bartoli. 1198 01:22:42,209 --> 01:22:44,334 Snakket du med Mr. Bartoli? 1199 01:22:44,418 --> 01:22:47,834 -Hvordan…? -Han ble overrasket over problemene. 1200 01:22:47,918 --> 01:22:51,084 -Han betalte deg for å skifte ledninger. -Vel, jeg… 1201 01:22:51,168 --> 01:22:54,876 Det overrasket ham enda mer at du har fått penger av meg. 1202 01:22:54,959 --> 01:22:59,168 Penger han ikke har sett snurten av. Han virket opprørt. 1203 01:22:59,251 --> 01:23:00,918 -Gjorde han? -Ja. 1204 01:23:01,001 --> 01:23:02,668 -Gjorde han? -Ja. 1205 01:23:04,043 --> 01:23:05,918 Ut av salongen min, Doug. 1206 01:23:09,293 --> 01:23:11,793 Det er en strikkpistol! 1207 01:23:15,918 --> 01:23:19,959 Du, Doug. Vet du hva jeg liker med nabolaget? 1208 01:23:21,834 --> 01:23:22,834 Alt. 1209 01:23:24,876 --> 01:23:26,459 Pell deg ut! 1210 01:23:28,668 --> 01:23:30,751 Ja da, bare gå videre, du. 1211 01:23:34,376 --> 01:23:36,293 Takk og lov for at du er hjemme! 1212 01:23:41,043 --> 01:23:44,001 Takk. Det holder, takk. 1213 01:23:44,084 --> 01:23:49,293 Det at salongen brant ned, kan vise seg å være en gave fra oven. 1214 01:23:49,376 --> 01:23:54,001 Vi ble kvitt Doug, og nå når Mr. Bartoli skal restaurere salongen, 1215 01:23:54,084 --> 01:23:57,043 kan vi ominnrede fritt. 1216 01:23:57,584 --> 01:24:00,126 Vi kan shoppe tapet. 1217 01:24:02,668 --> 01:24:04,001 Er du ikke enig? 1218 01:24:05,251 --> 01:24:09,334 Hva er i veien? Skjedde det noe på turen du ikke har fortalt om? 1219 01:24:09,418 --> 01:24:13,084 La den arme jenta få fred. Hun har vært gjennom mye. 1220 01:24:13,959 --> 01:24:17,001 -Hei sann! Hvordan går det? -Hei! 1221 01:24:17,084 --> 01:24:19,209 -Nate! -Se på dette her. 1222 01:24:20,876 --> 01:24:23,959 -Har du sagt det til moren din? -Nei, Nate. 1223 01:24:24,043 --> 01:24:27,334 Jeg ville vente til folk var brisne, men mange takk. 1224 01:24:27,418 --> 01:24:28,751 Sagt hva til meg? 1225 01:24:28,834 --> 01:24:32,293 Vil noen ha chianti? Om vi er tomme, kan jeg handle. 1226 01:24:32,376 --> 01:24:34,084 Vi har alltid chianti. 1227 01:24:35,459 --> 01:24:38,376 Jeg skal gå av med pensjon. 1228 01:24:40,501 --> 01:24:41,501 Så bra for deg. 1229 01:24:41,584 --> 01:24:44,043 Men stenger ungdomssenteret da? 1230 01:24:44,126 --> 01:24:46,168 Nei da, det blir bare… 1231 01:24:47,668 --> 01:24:49,376 Det får bare en ny leder. 1232 01:24:50,418 --> 01:24:51,251 Meg. 1233 01:24:51,334 --> 01:24:54,084 -Isabella! -Izzy! 1234 01:24:55,751 --> 01:24:58,334 Så godt å høre. 1235 01:25:03,543 --> 01:25:04,876 Unnskyld, mamma. 1236 01:25:05,584 --> 01:25:07,709 Det er ikke min drøm å være frisør. 1237 01:25:07,793 --> 01:25:09,418 Nei, det er jobben din. 1238 01:25:10,126 --> 01:25:11,209 Sånn er livet. 1239 01:25:12,626 --> 01:25:14,293 Ikke mitt liv. 1240 01:25:17,459 --> 01:25:19,543 Du er så lik faren din. 1241 01:25:22,168 --> 01:25:23,168 Jeg vet det. 1242 01:25:25,793 --> 01:25:26,918 Jeg er glad i deg. 1243 01:25:27,001 --> 01:25:28,334 Glad i deg. 1244 01:25:28,834 --> 01:25:32,418 -Mamma. Kom hit. -Å, Besta. 1245 01:26:26,959 --> 01:26:28,043 Thomas? 1246 01:26:29,459 --> 01:26:30,418 Hva gjør du? 1247 01:26:30,501 --> 01:26:32,043 Jeg bare rir en tur. 1248 01:26:32,543 --> 01:26:35,168 På reiser vil jeg gli inn i mengden. 1249 01:26:35,251 --> 01:26:36,793 Men bryllupet? 1250 01:26:37,376 --> 01:26:38,376 Det ble avlyst. 1251 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Izzy… 1252 01:26:50,501 --> 01:26:51,376 Hei. 1253 01:26:52,043 --> 01:26:52,918 Hei! 1254 01:26:53,751 --> 01:26:57,501 Det er noe jeg må tilstå. 1255 01:26:57,584 --> 01:26:59,751 Jeg har ikke vært ærlig med deg. 1256 01:27:00,459 --> 01:27:05,793 Da vi dro på byen den kvelden og du beskyldte meg for å sende deg blikk… 1257 01:27:05,876 --> 01:27:09,626 Vel, jeg sendte deg lange blikk. 1258 01:27:10,334 --> 01:27:13,584 Og jeg vil sende deg slike blikk i resten av mitt liv. 1259 01:27:14,084 --> 01:27:15,501 Isabella… 1260 01:27:16,043 --> 01:27:17,459 Du er som stjernene. 1261 01:27:17,959 --> 01:27:22,126 Et lys i livet som jeg bestandig har lett etter. 1262 01:27:22,626 --> 01:27:27,459 Sammen kan vi forandre verden. 1263 01:27:28,459 --> 01:27:30,626 Italiensken din er ikke så rusten. 1264 01:27:31,709 --> 01:27:33,209 Jeg har øvd. 1265 01:28:00,001 --> 01:28:02,751 Jeg sa jo at du elsker ham! 1266 01:28:02,834 --> 01:28:05,793 -Så vakkert. -Var det ikke det jeg sa? 1267 01:28:05,876 --> 01:28:07,459 Det var jo det jeg sa. 1268 01:28:07,543 --> 01:28:10,126 -Jeg må være synsk. -Nei, jeg sa det også. 1269 01:28:10,209 --> 01:28:14,834 Vi så dere gå sammen og skjønte det fra første stund. 1270 01:28:14,918 --> 01:28:16,168 Vil du ha skyss? 1271 01:28:17,251 --> 01:28:18,209 Hvor da? 1272 01:28:18,709 --> 01:28:22,043 Jeg lovte hesten gelato. 1273 01:28:22,126 --> 01:28:23,334 Vil du ha? 1274 01:28:24,001 --> 01:28:24,834 Gjerne. 1275 01:28:25,959 --> 01:28:27,126 Har du penger? 1276 01:28:29,543 --> 01:28:30,876 Jeg kan ordne det. 1277 01:28:31,459 --> 01:28:34,418 Håper for din skyld du rir bedre enn du kjører. 1278 01:28:35,168 --> 01:28:36,209 Jeg skal prøve. 1279 01:28:45,168 --> 01:28:47,418 -Glad i deg, Wally. -Glad i deg. 1280 01:29:33,168 --> 01:29:40,168 PRINS VRAKET VIELSE 1281 01:30:01,459 --> 01:30:08,459 HUNDEVESKER 1282 01:30:12,209 --> 01:30:19,209 SKJØNNHETSSALONG - BELLISSIME STOR MARKERING - GJENÅPNING 1283 01:31:11,918 --> 01:31:14,959 UBER DE GLEISE TIL SALGS 1284 01:31:19,751 --> 01:31:22,209 IKKE TIL SALGS! 1285 01:35:11,751 --> 01:35:16,751 Tekst: Dario Kverme Birhane