1 00:00:22,043 --> 00:00:25,918 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:28,376 --> 00:00:29,959 O, ja. -Wil je er een? 3 00:00:30,043 --> 00:00:32,376 Goedemorgen. Fijne dag nog. 4 00:00:38,876 --> 00:00:40,293 Izzy. 5 00:00:41,043 --> 00:00:43,209 Oké, kinderen. We zijn open. Kom op. 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,751 Bedankt, Izzy. 7 00:00:45,376 --> 00:00:46,918 Langzaam. 8 00:00:47,001 --> 00:00:51,668 Je hoeft ze niet steeds eten te geven. -Jawel. Ik ben Italiaanse. Donut? 9 00:00:52,418 --> 00:00:54,001 Dag, Nate. -Dag. 10 00:01:06,168 --> 00:01:08,501 Mrs Johnson. -Izzy. 11 00:01:09,209 --> 00:01:10,834 Twee donuts voor één krant? 12 00:01:10,918 --> 00:01:14,418 Waarom lees je die rommel? -De krantenkoppen zijn geweldig. 13 00:01:15,043 --> 00:01:18,043 'De stad krijgt het warm van bezoek knappe prins.' 14 00:01:18,793 --> 00:01:20,918 Maar hoe zit dat met z'n haar? 15 00:01:21,751 --> 00:01:25,209 Waar ligt Lavania in vredesnaam? -Ten oosten van Aldovia. 16 00:01:25,751 --> 00:01:27,251 Izzy. De salon. 17 00:01:27,751 --> 00:01:30,043 SCHOONHEIDSSALON 18 00:01:30,793 --> 00:01:32,251 Destiny, pak je tas. 19 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 Waar is de brand? -Het is de magnetron. 20 00:01:34,751 --> 00:01:36,626 Live vanuit Bellissime. -Oké. 21 00:01:36,709 --> 00:01:39,001 Er is een enorme brand. -Laat mij maar. 22 00:01:45,793 --> 00:01:50,376 Hé, allemaal. Hier is een tip. Als er nog 's brand is, ga dan naar buiten. 23 00:01:50,459 --> 00:01:55,084 En onze spullen dan? -Isabella, je hebt ons gered. 24 00:01:55,168 --> 00:01:57,501 Wie wil zeggen hoe 't dit keer kwam? 25 00:01:57,584 --> 00:02:00,751 We wilden gewoon ontbijten. -En krulspelden gebruiken. 26 00:02:00,834 --> 00:02:02,793 Ja, en de föhn, zoals jij zei… 27 00:02:02,876 --> 00:02:05,376 Echt? Ik heb dat gezegd? -Ja. 28 00:02:06,793 --> 00:02:11,084 'Nooit de magnetron gebruiken als de krulspelden en föhn zijn aangesloten.' 29 00:02:11,168 --> 00:02:12,418 Is dat nieuw? 30 00:02:13,876 --> 00:02:16,209 Nonna. O nee, de rook. -Mama. 31 00:02:16,793 --> 00:02:19,334 Wat? Ik sliep. 32 00:02:19,418 --> 00:02:21,959 Mama. We waren bijna dood. 33 00:02:23,293 --> 00:02:26,459 Misschien zijn we dood, maar we weten het nog niet. 34 00:02:28,001 --> 00:02:29,543 Nee, dan was Angelo er. 35 00:02:33,543 --> 00:02:35,084 We zijn niet dood. 36 00:02:35,668 --> 00:02:40,543 Maar dat was misschien beter geweest, want dit gaat ons een fortuin kosten. 37 00:02:52,126 --> 00:02:54,709 Kijk eens aan. Izzy. 38 00:02:58,751 --> 00:03:01,876 Doug, laat dat als je al je vingers wilt houden. 39 00:03:01,959 --> 00:03:03,334 Let op je woorden. 40 00:03:04,168 --> 00:03:07,918 Dit is niet mijn schuld. De bedrading moet vervangen worden. 41 00:03:08,001 --> 00:03:09,584 Niet volgens de eigenaar. 42 00:03:09,668 --> 00:03:11,793 Laat me met hem praten, dan kan ik… 43 00:03:11,876 --> 00:03:16,668 Hij neemt mij aan om niet te hoeven omgaan met lui als jij. Kijk nou. 44 00:03:17,334 --> 00:03:22,626 Föhns, krultangen, magnetron… De stopcontacten zijn overbelast. 45 00:03:22,709 --> 00:03:27,334 Zonder mijn tussenkomst had de eigenaar je er allang uit gegooid. 46 00:03:27,418 --> 00:03:28,876 Hoeveel deze keer? 47 00:03:31,918 --> 00:03:35,126 Tweeduizend dollar. -Dat is afpersing, Doug. 48 00:03:35,209 --> 00:03:36,751 We breken z'n knieën. 49 00:03:36,834 --> 00:03:38,959 Heb je geen hart? 50 00:03:39,043 --> 00:03:44,043 Als je het geld niet hebt, verhuren we dit aan iemand die dat wel heeft. 51 00:03:44,626 --> 00:03:47,043 Zo'n lage huur vind je nergens anders. 52 00:03:48,251 --> 00:03:49,126 Ik heb het. 53 00:03:52,084 --> 00:03:55,251 Izzy, niet je spaargeld voor je reis. -Nee, schatje. 54 00:03:55,334 --> 00:03:56,543 Het is oké. 55 00:03:57,043 --> 00:03:58,668 We leggen bij. -Het is oké. 56 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 Bedankt. Dit is mijn verantwoordelijkheid. 57 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 Als er overblijft, koop dan een ziel. 58 00:04:16,418 --> 00:04:18,668 Weet je wat zo leuk is aan deze buurt? 59 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 Sukkels. -Wat? 60 00:04:24,918 --> 00:04:26,918 Hoe moet dat nou? 61 00:04:27,543 --> 00:04:31,293 Het komt goed. We redden het wel. Net als altijd. 62 00:04:32,918 --> 00:04:35,293 Het komt goed. 63 00:04:37,918 --> 00:04:41,293 U luncht met uw ouders in Tavern on the Green om één uur… 64 00:04:41,376 --> 00:04:45,793 …dan een ontmoeting met de burgemeester, een bezoek aan een kunstschool… 65 00:04:45,876 --> 00:04:49,501 …daarna om acht uur in het Guggenheim voor uw verlovingsfeest. 66 00:04:50,418 --> 00:04:52,459 Walter, wat vind je van dit shirt? 67 00:04:53,376 --> 00:04:54,501 Uitstekend. 68 00:04:54,584 --> 00:04:57,084 Uitstekend? Wat is er zo goed aan? 69 00:04:57,834 --> 00:04:58,834 U draagt het. 70 00:04:58,918 --> 00:05:02,168 De koningin wilde absoluut een Amerikaanse topontwerper. 71 00:05:02,251 --> 00:05:04,293 Maar het is afschuwelijk. Niet? 72 00:05:05,293 --> 00:05:06,626 Pardon? 73 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 Wat vind je hiervan? 74 00:05:09,793 --> 00:05:13,001 U bent mooier dan deze rozen, Uwe Koninklijke Hoogheid. 75 00:05:14,668 --> 00:05:17,751 Kan iemand de waarheid vertellen? Meer vraag ik niet. 76 00:05:17,834 --> 00:05:19,001 De waarheid? -Ja. 77 00:05:19,584 --> 00:05:22,001 De waarheid is dat u er geweldig uitziet. 78 00:05:22,626 --> 00:05:25,876 Ik heb nog nooit een echt gesprek met iemand gehad. 79 00:05:25,959 --> 00:05:29,709 Zal ik daar iemand voor halen? -Ik moet naar de kapper. 80 00:05:29,793 --> 00:05:32,209 Dat zet ik op de lijst voor morgen. 81 00:05:32,293 --> 00:05:35,959 Nee. Dit lijkt net een pruik. Ik moet vandaag naar de kapper. 82 00:05:36,043 --> 00:05:39,793 Maar er is geen tijd. -Walter, kunnen we even doen… 83 00:05:39,876 --> 00:05:42,751 …alsof ik de controle over mijn eigen leven heb? 84 00:05:43,251 --> 00:05:45,043 Ik wil graag naar de kapper. 85 00:05:45,793 --> 00:05:48,043 Absoluut, Uwe Hoogheid. -Bedankt. 86 00:05:49,126 --> 00:05:52,918 Bel Belle. Het is de beste kapsalon in New York. 87 00:05:53,001 --> 00:05:54,834 Alle grote namen gaan daarheen. 88 00:05:58,709 --> 00:06:01,126 Bel Belle, de beste kapsalon in New York. 89 00:06:01,834 --> 00:06:03,584 SCHOONHEIDSSALON 90 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 'ECHT WEL DE BESTE KAPSALON VAN NEW YORK.' 91 00:06:19,459 --> 00:06:20,293 Ja? 92 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 Goedendag. Ik wil de eigenaar spreken. 93 00:06:23,209 --> 00:06:25,334 Daar spreek je mee. Wat wil je? 94 00:06:26,834 --> 00:06:31,459 Goed, ik bel namens mijn werkgever, prins Thomas van Lavania. 95 00:06:31,543 --> 00:06:35,043 Ik ben z'n bediende. -Ja, en ik ben de koningin van Genovia. 96 00:06:35,126 --> 00:06:36,626 Wat? -Wie is dit? 97 00:06:36,709 --> 00:06:39,001 Carlos, je nepaccent is vreselijk. 98 00:06:39,084 --> 00:06:42,376 Ik zoek 'n stylist om het haar van de prins zo snel mogelijk te knippen. 99 00:06:42,459 --> 00:06:44,584 U wordt warm aanbevolen. 100 00:06:47,209 --> 00:06:48,209 Momentje. 101 00:06:49,001 --> 00:06:52,084 Hé, D. Wat is de landcode voor Lavania? 102 00:06:52,168 --> 00:06:54,084 Plus acht-vijf. Hoezo? 103 00:06:54,876 --> 00:06:57,834 Stil allemaal. -Is het de belastingdienst? 104 00:06:58,959 --> 00:07:02,501 Hoeveel krijg ik precies betaald voor die knipbeurt? 105 00:07:02,584 --> 00:07:04,626 Mijn tijd is heel waardevol. 106 00:07:08,876 --> 00:07:14,334 Dat is minder dan normaal, maar het is voor een goed doel. Oké. Twaalf uur. 107 00:07:15,001 --> 00:07:16,043 Ik zal er zijn. 108 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 Wie was dat? 109 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 Ze bellen net of ik die prins wil knippen. 110 00:07:23,126 --> 00:07:24,418 Prins Thomas. 111 00:07:24,501 --> 00:07:26,751 Voor 500 dollar. 112 00:07:26,834 --> 00:07:27,918 O, mijn… 113 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 Weet je het zeker? 114 00:07:29,834 --> 00:07:33,043 Het klonk legitiem. Mijn hemel, wat moet ik aan? 115 00:07:33,126 --> 00:07:36,918 M'n gouden spandex-jumpsuit? -Nee, 't moet smaakvol zijn. 116 00:07:37,001 --> 00:07:39,126 Ja, daarom zei ze de gouden. 117 00:07:39,209 --> 00:07:43,376 Dit kan onze grote doorbraak zijn. Ik moet er verfijnd uitzien. 118 00:07:59,626 --> 00:08:02,168 Wie is dat? -Het is niemand. 119 00:08:03,959 --> 00:08:05,043 Onbeschoft. 120 00:08:05,668 --> 00:08:06,584 Pardon. 121 00:08:07,459 --> 00:08:09,793 Onze toiletten zijn niet openbaar. 122 00:08:09,876 --> 00:08:13,126 Ik zoek geen wc. Ik zoek ene Walter. 123 00:08:13,209 --> 00:08:14,209 Goedendag. 124 00:08:15,251 --> 00:08:16,376 Ik ben Walter. 125 00:08:16,959 --> 00:08:21,418 Ik ben Izzy, de eigenaar van de salon. Je hebt me gebeld. 126 00:08:22,001 --> 00:08:24,584 Je bent precies zoals ik me had voorgesteld. 127 00:08:24,668 --> 00:08:27,793 Het pak en het pochet, helemaal keurig. 128 00:08:27,876 --> 00:08:30,043 Juist. Deze kant op. 129 00:08:41,418 --> 00:08:44,293 Allemachtig. 130 00:08:46,959 --> 00:08:51,626 Dit lijkt op alle andere hotelsuites die ik ooit heb gezien. Erg vergelijkbaar. 131 00:08:52,209 --> 00:08:55,001 Mag ik u voorstellen, prins Thomas van Lavania. 132 00:08:55,751 --> 00:08:56,751 Hallo. 133 00:08:58,209 --> 00:09:01,459 Ik ben Izzy van 183rd Street. 134 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Alsjeblieft. Een buiging hoeft niet. 135 00:09:04,626 --> 00:09:08,501 Weet ik. Dat is alleen als ik een onderdaan ben van uw land. 136 00:09:08,584 --> 00:09:10,376 Ik doe het voor extra punten. 137 00:09:10,959 --> 00:09:15,459 Je kent de koninklijke etiquette. -Heb ik onderweg in de metro opgezocht. 138 00:09:15,543 --> 00:09:18,793 Er stond 'Gebruik een onderscheiden beweging… 139 00:09:18,876 --> 00:09:21,668 …kom langzaam omhoog, en houd oogcontact.' 140 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 Zullen we beginnen? 141 00:09:37,959 --> 00:09:41,584 Is er iets mis? -Ik mag u niet eerst aanraken. 142 00:09:42,209 --> 00:09:46,709 'Zoek nooit zelf contact. Wacht tot contact gezocht wordt.' 143 00:09:47,584 --> 00:09:48,918 Ja. 144 00:09:49,001 --> 00:09:51,834 Dat is een regel die we streng toepassen. 145 00:09:52,459 --> 00:09:55,543 Een man gaf me een schouderklopje tijdens een parade. 146 00:09:56,668 --> 00:09:59,876 Wat is er gebeurd? -Ik heb hem nooit meer gezien. 147 00:10:00,376 --> 00:10:02,334 Hij werd afgehandeld. 148 00:10:04,793 --> 00:10:05,876 Wat? 149 00:10:05,959 --> 00:10:09,459 Niet doen. Ik ben al zenuwachtig genoeg. 150 00:10:10,668 --> 00:10:12,626 Zo. Ik raakte je eerst aan. 151 00:10:12,709 --> 00:10:13,793 Bedankt. 152 00:10:14,376 --> 00:10:15,626 Echt, niet doen. 153 00:10:17,001 --> 00:10:20,043 Oké. Wat is de bedoeling? 154 00:10:20,543 --> 00:10:21,501 Zeg het maar. 155 00:10:22,626 --> 00:10:26,793 Uwe Hoogheid. Uw thee? -Ik heb geen thee besteld. Bedankt. 156 00:10:26,876 --> 00:10:29,668 Maar men zei… -Ik heb thee voor u besteld. 157 00:10:30,168 --> 00:10:31,626 Wilt u het niet? 158 00:10:33,168 --> 00:10:34,876 Je hebt hem gehoord. Ga. 159 00:10:34,959 --> 00:10:36,959 Ja, natuurlijk. Sorry. 160 00:10:38,126 --> 00:10:41,543 Incompetentie. Volledige incompetentie. 161 00:10:42,418 --> 00:10:44,293 Ik licht de schoonmakers in. 162 00:10:45,793 --> 00:10:48,876 Hé, het is oké. 163 00:10:48,959 --> 00:10:52,418 Het geeft niet, iedereen morst weleens. -Bedankt. 164 00:11:01,126 --> 00:11:03,459 Welke coupe past het beste bij me? 165 00:11:07,543 --> 00:11:09,376 Waarom zei je niets? 166 00:11:09,459 --> 00:11:12,126 Die dame was zo gemeen en jij zat daar maar. 167 00:11:12,209 --> 00:11:15,084 Dat is niet aan mij. -Niet aan jou? 168 00:11:15,168 --> 00:11:17,501 Nee. -Is ze geen weerspiegeling van jou? 169 00:11:17,584 --> 00:11:20,084 Als ik dat doe, hou ik geen klant over. 170 00:11:20,168 --> 00:11:23,001 Ik ben een prins. Ik heb geen klanten. 171 00:11:23,084 --> 00:11:27,043 Echt? De mensen in jouw land zijn niet je klanten? 172 00:11:27,126 --> 00:11:29,084 Nee. Het zijn onderdanen. 173 00:11:29,168 --> 00:11:30,251 Ja. 174 00:11:30,334 --> 00:11:31,834 Van jouw onzin. 175 00:11:31,918 --> 00:11:34,126 Hou 't liever bij m'n haar knippen. 176 00:11:34,751 --> 00:11:35,918 Voorzichtig. 177 00:11:36,501 --> 00:11:37,376 Weet je? 178 00:11:38,209 --> 00:11:40,168 Knip je eigen haar maar. 179 00:11:42,334 --> 00:11:45,168 Wat doe je? Je hebt m'n kapsel nog niet af. 180 00:11:45,876 --> 00:11:47,084 Is er iets mis? 181 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Ja, er is iets mis. 182 00:11:48,834 --> 00:11:50,918 Hij. En jij ook. 183 00:11:52,001 --> 00:11:53,918 Leuk shirt, trouwens. 184 00:11:56,084 --> 00:11:57,168 O, mijn god. 185 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 Wat voor salon heb je gebeld? 186 00:12:02,834 --> 00:12:05,959 Daarom moet je oppassen met pillen. Die zijn verslavend. 187 00:12:06,043 --> 00:12:07,668 Ze zijn niet goed voor je. 188 00:12:08,168 --> 00:12:11,001 Mijn hemel. Waar zat je? Ik heb je gebeld. 189 00:12:11,084 --> 00:12:14,209 Sorry. M'n telefoon is leeg. Ik moest naar huis lopen. 190 00:12:14,293 --> 00:12:16,668 Vanaf Uptown? Zit. -Grazie, Nonna. 191 00:12:16,751 --> 00:12:19,751 Waarom nam je de metro niet? -Ik had geen geld. 192 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 Ik rekende op die 500 dollar. 193 00:12:21,918 --> 00:12:24,459 Betaalde de prins je niet? 194 00:12:24,543 --> 00:12:27,084 Rijken lichten de arbeidersklasse altijd op. 195 00:12:27,168 --> 00:12:28,959 Nee, zo is het niet. Ik… 196 00:12:30,043 --> 00:12:32,168 Ik heb de knipbeurt niet afgemaakt. 197 00:12:32,793 --> 00:12:36,876 Ik zag onrecht. -O, Isabella. Jij en je onrecht. 198 00:12:36,959 --> 00:12:38,959 Wat heb je gedaan? -Maakt niet uit. 199 00:12:39,043 --> 00:12:42,251 Hij zag dat iemand een eikel was en 't boeide hem niet. 200 00:12:42,334 --> 00:12:46,126 Een prins hoort hoffelijk te zijn, komt op voor de kleine mensen. 201 00:12:46,209 --> 00:12:49,251 Een prins hoort… -Niet in de winkel. 202 00:12:50,501 --> 00:12:52,043 Stop niet voor mij. 203 00:12:55,543 --> 00:12:59,168 Dat was een andere prins. -Ze knipte vandaag twee prinsen. 204 00:12:59,251 --> 00:13:01,959 Dat gebeurt zo vaak. Ze… -Wat doe je hier? 205 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Je vergat je schaar. 206 00:13:03,334 --> 00:13:06,668 Ik hoopte dat ik de rest van m'n haar kon laten knippen. 207 00:13:06,751 --> 00:13:08,751 Je ging nogal abrupt weg en… 208 00:13:09,501 --> 00:13:12,126 Kijk mij nou. Ik kan amper rechtop staan. 209 00:13:13,126 --> 00:13:15,293 Het spijt me. Ik ben nogal moe. 210 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Isabella. 211 00:13:17,459 --> 00:13:21,709 Ik snap het. Laat me je betalen en m'n excuses aanbieden. 212 00:13:21,793 --> 00:13:24,293 Ik beloof dat ik een charmantere kant heb. 213 00:13:25,043 --> 00:13:25,876 Ja. 214 00:13:25,959 --> 00:13:27,918 Alleen niet voor de bedienden. 215 00:13:29,876 --> 00:13:31,626 Net een glazen muiltje. 216 00:13:31,709 --> 00:13:32,543 Maar dan geld. 217 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 Stoel vier. 218 00:13:39,459 --> 00:13:41,668 Bedankt. -Hier. Neem plaats. 219 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Ik kom er wel langs. -Ik haal dit wel weg. 220 00:13:44,251 --> 00:13:45,543 Ga zitten. -Ga zitten. 221 00:13:45,626 --> 00:13:47,793 Hij is net schoongeveegd. -Bedankt. 222 00:13:47,876 --> 00:13:49,293 Ik ben overdonderd. -Ik ook. 223 00:13:49,376 --> 00:13:51,251 Ik zie je in de krant, overal. 224 00:13:51,334 --> 00:13:54,084 Dat je hier bent… -Ik weet niet wat te doen. 225 00:14:03,209 --> 00:14:05,668 Wil je wat? -Nee, dank je. 226 00:14:07,876 --> 00:14:09,126 Eet. 227 00:14:09,209 --> 00:14:12,584 Dat ziet er heerlijk uit, maar ik ga zo uit eten. 228 00:14:12,668 --> 00:14:16,168 Wat betekent dat? Ik kook niet om het te verspillen. 229 00:14:16,251 --> 00:14:17,543 Nonna, hij zei nee. 230 00:14:17,626 --> 00:14:20,834 Het magere ding moet eten. 231 00:14:20,918 --> 00:14:23,793 Hij is geen prins. Hij is een stokfiguurtje. 232 00:14:23,876 --> 00:14:25,084 Nonna, genoeg. 233 00:14:25,168 --> 00:14:27,293 Wat? Hij begrijpt me niet. 234 00:14:27,376 --> 00:14:29,834 Klopt. M'n Italiaans is nogal roestig. 235 00:14:35,709 --> 00:14:36,584 Eet. 236 00:14:39,543 --> 00:14:41,293 Zijn jullie altijd zo? 237 00:14:41,376 --> 00:14:42,793 Je hebt geen idee. 238 00:14:48,126 --> 00:14:49,376 Nu maak je wat mee 239 00:14:54,668 --> 00:14:55,584 Mama. 240 00:15:26,668 --> 00:15:28,209 Fantastisch. 241 00:15:29,334 --> 00:15:31,668 Oké. Zo, helemaal klaar. 242 00:15:33,834 --> 00:15:35,001 Bedankt. Geweldig. 243 00:15:35,084 --> 00:15:38,918 Isabella is de beste. Neem kaartjes mee voor je prinsenvrienden. 244 00:15:39,001 --> 00:15:42,293 Ze doet alles. Haar, make-up, nagels, bikini wax. 245 00:15:42,376 --> 00:15:45,584 Dat is te veel informatie. Dat hoeft hij niet te weten. 246 00:15:46,918 --> 00:15:49,959 Die is van Izzy. Ze wil dolgraag de wereld zien. 247 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 De hele wereld wacht op je, door die deur. 248 00:15:56,043 --> 00:15:59,626 Ja, ik vraag m'n butler wel om het even te regelen. 249 00:16:05,959 --> 00:16:09,793 Zou iemand me kunnen wijzen waar de metro is? 250 00:16:09,876 --> 00:16:11,584 Doe ik. -Dat kan ik wel. 251 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 Isabella laat het je wel zien. 252 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 Kom op. 253 00:16:20,334 --> 00:16:22,959 Ik dacht niet dat jij de metro zou nemen. 254 00:16:23,584 --> 00:16:28,001 Nou, ik ben naar Amerikaanse scholen geweest en heb veel gereisd. 255 00:16:28,084 --> 00:16:30,459 Ik probeer zoveel mogelijk te zien. 256 00:16:32,168 --> 00:16:34,209 Ik doe m'n best niet op te vallen. 257 00:16:35,501 --> 00:16:38,251 Je draagt een smoking en een limo volgt ons. 258 00:16:38,334 --> 00:16:39,751 Noem je dat onopvallend? 259 00:16:40,709 --> 00:16:41,959 Protocol, helaas. 260 00:16:42,584 --> 00:16:44,376 Laten we dit leuk maken. 261 00:16:45,209 --> 00:16:47,251 Eén, twee, drie, stop. 262 00:16:49,168 --> 00:16:50,709 Eén, twee, drie, stop. 263 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 Wat doet ie als we rennen? 264 00:16:55,709 --> 00:16:57,584 Dat gaan we uitzoeken. -Ja. 265 00:17:00,543 --> 00:17:01,376 Rennen. 266 00:17:01,959 --> 00:17:02,793 Rennen. 267 00:17:02,876 --> 00:17:05,084 Hierheen. Rennen. 268 00:17:08,543 --> 00:17:10,084 O, mijn god. 269 00:17:11,126 --> 00:17:13,793 We hebben ze een hartaanval bezorgd. 270 00:17:13,876 --> 00:17:15,126 Ja, dat geeft niet. 271 00:17:16,084 --> 00:17:17,709 Een wraakactie voor Walter. 272 00:17:17,793 --> 00:17:21,001 Hij gaf toe dat hij je salon per ongeluk heeft gebeld. 273 00:17:21,084 --> 00:17:24,084 Hij wilde een salon bellen die Belle heet? 274 00:17:25,751 --> 00:17:29,209 Ja, dat is logischer. Alle bekendheden gaan daarheen. 275 00:17:29,293 --> 00:17:32,376 Maar zij beginnen bij 700 dollar, geldverspilling. 276 00:17:32,459 --> 00:17:34,793 Ik geef je hetzelfde voor 29,99 dollar. 277 00:17:35,918 --> 00:17:37,626 Ik heb je 500 dollar betaald. 278 00:17:37,709 --> 00:17:41,459 Dat is wat Walter aanbood. Ik ben gewoon een goede zakenvrouw. 279 00:17:43,168 --> 00:17:45,001 Ik ben blij met z'n fout. 280 00:17:45,501 --> 00:17:49,584 Dit was m'n leukste avond in tijden. 281 00:17:56,376 --> 00:17:58,709 Ik dacht dat je de metro zou nemen. 282 00:18:01,168 --> 00:18:03,584 Laat ons je terug naar je salon brengen. 283 00:18:04,084 --> 00:18:05,543 Nee, dank je. 284 00:18:05,626 --> 00:18:09,043 Het is een prachtige avond. Ik wil naar de sterren kijken. 285 00:18:10,209 --> 00:18:11,251 Welke sterren? 286 00:18:11,751 --> 00:18:13,251 Hoezo, welke sterren? 287 00:18:14,251 --> 00:18:15,626 Sirius. Vega. 288 00:18:15,709 --> 00:18:16,626 Waar is Vega? 289 00:18:17,209 --> 00:18:18,251 Kijk, die is… 290 00:18:20,126 --> 00:18:20,959 …daar. 291 00:18:21,793 --> 00:18:24,459 Ik ben gewend aan sterrenkijken met licht en vervuiling. 292 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 Fantastisch. 293 00:18:30,751 --> 00:18:34,043 Pardon, Uwe Hoogheid. Uw verlovingsfeest begint zo. 294 00:18:34,126 --> 00:18:35,126 Natuurlijk. 295 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 Nou… 296 00:18:40,668 --> 00:18:42,501 …het was leuk je te ontmoeten. 297 00:18:44,626 --> 00:18:45,709 Jou ook. 298 00:18:46,293 --> 00:18:47,793 Je valt best mee… 299 00:18:49,126 --> 00:18:50,959 …als je niet de prins uithangt. 300 00:19:15,001 --> 00:19:17,584 Wat denken die kappers wel niet? 301 00:19:18,418 --> 00:19:21,043 Nee. Geloof me, ik deed haar een plezier. 302 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 Nee, dat doe ik niet altijd. 303 00:19:23,876 --> 00:19:25,168 Goedemorgen. 304 00:19:25,251 --> 00:19:26,418 Wacht even. 305 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Kom aan, jullie twee. Kom op. Kussen. 306 00:19:31,876 --> 00:19:33,209 Mam. -Lauren. 307 00:19:33,293 --> 00:19:34,584 Ik neem wat kiekjes. 308 00:19:35,793 --> 00:19:37,501 Kiekjes nemen. 309 00:19:38,168 --> 00:19:40,834 Ze heeft opgehangen. -Hoe gaan de trouwplannen? 310 00:19:42,168 --> 00:19:43,209 Verdraaid duur. 311 00:19:44,043 --> 00:19:46,209 Er waren obstakels, maar niets ergs. 312 00:19:46,293 --> 00:19:49,251 Niets ergs? We zijn onze vierde stylist kwijt. 313 00:19:49,334 --> 00:19:52,043 Hoe moet dat nou? Er is geen tijd meer. 314 00:19:53,209 --> 00:19:57,209 En Miss Isabella, Uwe Hoogheid? 315 00:19:57,293 --> 00:19:58,168 Isabella? 316 00:19:58,668 --> 00:20:02,876 De eigenaar van de salon Bellissime. Ze heeft de prins net geknipt. 317 00:20:02,959 --> 00:20:05,543 Doet ze crewcuts? -Ze doen alles. 318 00:20:05,626 --> 00:20:07,668 Ben je tevreden met haar? 319 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Ja. Beste salon in New York. 320 00:20:11,334 --> 00:20:13,126 Moeilijk te boeken. 321 00:20:13,959 --> 00:20:15,543 Heel populair. 322 00:20:16,459 --> 00:20:18,793 Nou, dan moeten we ze nemen. 323 00:20:19,293 --> 00:20:20,626 We nemen ze. 324 00:20:21,418 --> 00:20:23,918 Geweldig. Zijn die echt? -24 karaat. 325 00:20:24,001 --> 00:20:25,418 Daar ben je, Rochelle. 326 00:20:25,501 --> 00:20:28,209 Ik weet je altijd te vinden. -Ze is klaar. 327 00:20:30,834 --> 00:20:32,793 Graag gedaan. -Dag, Izzy. 328 00:20:32,876 --> 00:20:34,376 Tot morgen. 329 00:20:35,501 --> 00:20:38,084 Je doet te veel voor ze. -Klopt. 330 00:20:38,168 --> 00:20:41,459 Ik vind 't leuk. Het is geen probleem. -Jawel. 331 00:20:41,543 --> 00:20:43,251 Ik word er niet jonger op. 332 00:20:43,834 --> 00:20:46,959 Ik wil 't buurthuis overdragen aan iemand die ik vertrouw. 333 00:20:50,043 --> 00:20:54,126 Ik voel me gevleid, maar ik weet niets over een buurthuis leiden. 334 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Nee. Want je bent kapper. 335 00:20:57,251 --> 00:20:59,043 Nate, wegwezen. Buiten. -Maar… 336 00:20:59,126 --> 00:21:00,751 Buiten. 337 00:21:03,709 --> 00:21:05,959 Mama. Onbeleefd. Zelfs voor jouw doen. 338 00:21:06,043 --> 00:21:09,376 Wat? Hij komt straks lasagne eten en trouwens… 339 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 …jij werkt hier. 340 00:21:11,001 --> 00:21:12,168 Daar. 341 00:21:14,209 --> 00:21:15,709 Hier hoor je thuis. 342 00:21:16,751 --> 00:21:17,751 Bij mij. 343 00:21:19,959 --> 00:21:21,293 Goedendag. 344 00:21:21,376 --> 00:21:24,376 Walter. Is de prins iets vergeten? 345 00:21:24,459 --> 00:21:28,209 Integendeel. Namens de LaMotts en de koninklijke familie… 346 00:21:28,293 --> 00:21:31,251 …wil prins Thomas u een aanbod doen. 347 00:21:32,209 --> 00:21:33,043 Oké. 348 00:21:37,251 --> 00:21:39,168 Meent hij dat? -Absoluut. 349 00:21:39,251 --> 00:21:41,293 Wat staat er? -Ja, wat staat er? 350 00:21:41,376 --> 00:21:46,043 'Bellissime wordt verzocht haar en make-up te verzorgen voor de koninklijke bruiloft… 351 00:21:46,126 --> 00:21:47,001 …in Lavania… 352 00:21:47,501 --> 00:21:50,209 …voor 50.000 dollar.' 353 00:21:50,793 --> 00:21:52,751 Die visitekaartjes zijn geweldig. 354 00:21:52,834 --> 00:21:53,876 Wij allemaal? 355 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Jullie allemaal. 356 00:21:56,084 --> 00:21:57,126 O, mijn god. 357 00:21:57,209 --> 00:21:59,334 Nee, wacht. 358 00:21:59,418 --> 00:22:01,376 We kunnen niet gaan. -Wat? 359 00:22:01,459 --> 00:22:04,043 Wie let er op de winkel? We hebben klanten. 360 00:22:04,126 --> 00:22:07,501 Dit is een droomkans. Pap zou gewild hebben dat ik ging. 361 00:22:07,584 --> 00:22:10,626 Jij en ik kunnen hier blijven voor de salon. 362 00:22:10,709 --> 00:22:14,209 Laat de meiden gaan en ervan genieten. 363 00:22:14,293 --> 00:22:18,251 Maar het is zo ver weg. Isabella, wat als jou iets overkomt? 364 00:22:18,751 --> 00:22:22,168 Mama, als ik hier blijf, overkomt me nooit iets. 365 00:22:26,209 --> 00:22:28,001 Wat zeg ik tegen de prins? 366 00:22:29,043 --> 00:22:30,626 Kom op. 367 00:22:30,709 --> 00:22:34,543 Zeg dat hij z'n kroon vasthoudt, want Bellissime komt eraan. 368 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Zo mag ik het horen. 369 00:22:36,834 --> 00:22:39,418 We gaan naar Lagunia, of wat dan ook. 370 00:22:40,918 --> 00:22:42,293 Mama. 371 00:22:42,918 --> 00:22:43,876 Wally. 372 00:22:44,376 --> 00:22:46,334 O, hemel. 373 00:22:46,418 --> 00:22:47,834 Het is chaos. Kijk. 374 00:22:50,209 --> 00:22:51,626 Goeie hemel. 375 00:22:53,668 --> 00:22:55,251 Hoe heet het ook alweer? 376 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 Lavania. -Ja, we gaan erheen. 377 00:23:20,251 --> 00:23:22,334 Heb je ooit zoiets moois gezien? 378 00:23:22,418 --> 00:23:24,293 Het is hier prachtig. 379 00:23:24,834 --> 00:23:28,126 Geen vervuiling, geen graffiti en geen gebouwen. 380 00:23:29,668 --> 00:23:32,584 Ik schrik er wat van. -Is dit spul gratis? 381 00:23:36,126 --> 00:23:37,251 Het stinkt. 382 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 Daar is het kasteel. 383 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 O, mijn god. 384 00:24:01,459 --> 00:24:04,584 Hé, allemaal. Wij zijn in Lavania en het is… 385 00:24:04,668 --> 00:24:05,918 Welkom in Lavania. 386 00:24:06,501 --> 00:24:07,709 Walter, hoe gaat ie? 387 00:24:09,793 --> 00:24:11,418 Ik heb je zo veel te leren. 388 00:24:11,501 --> 00:24:12,793 Deze kant op, dames. 389 00:24:13,793 --> 00:24:16,459 Dit is ongelooflijk. O, mijn god. 390 00:24:17,376 --> 00:24:20,334 Verblijven alle medewerkers aan de bruiloft in 't kasteel? 391 00:24:20,418 --> 00:24:21,543 Alleen jullie drie. 392 00:24:21,626 --> 00:24:25,793 Prins Thomas wil dat jullie ervaring in Lavania onvergetelijk wordt. 393 00:24:25,876 --> 00:24:28,751 Wie zijn al die oudjes? -D. 394 00:24:28,834 --> 00:24:30,418 Dat zijn m'n familieleden. 395 00:24:30,501 --> 00:24:33,501 Hoogheid. Wat een onverwachte verrassing. 396 00:24:33,584 --> 00:24:37,459 Ik bedoelde dat ze er stralend en volwassen uitzien. 397 00:24:37,543 --> 00:24:38,918 Nee, je hebt gelijk. 398 00:24:39,001 --> 00:24:40,709 Ze zijn nogal oud. 399 00:24:40,793 --> 00:24:43,793 En ik heb de familieneus geërfd. 400 00:24:43,876 --> 00:24:45,959 Hoe kijk je elke dag in de spiegel? 401 00:24:47,543 --> 00:24:50,376 Catherine, vader, ik wil jullie voorstellen. 402 00:24:50,959 --> 00:24:54,251 Dit zijn de stylisten uit New York waar ik het over had. 403 00:24:54,334 --> 00:24:56,376 Ja, natuurlijk. Welkom. 404 00:24:57,626 --> 00:24:59,251 Dat is… 405 00:24:59,334 --> 00:25:01,001 Dat is een erg interessant… 406 00:25:01,084 --> 00:25:02,751 O, het is een nekkussen. 407 00:25:02,834 --> 00:25:05,001 Ze wil wel ruilen voor je halssnoer. 408 00:25:11,793 --> 00:25:13,376 Niet echt. Dat is van jou. 409 00:25:15,209 --> 00:25:16,084 Ik snap het. 410 00:25:16,876 --> 00:25:18,293 Thomas. -Natuurlijk. 411 00:25:19,418 --> 00:25:23,168 Fijn dat jullie er zijn. Bedankt dat jullie zijn gekomen. 412 00:25:27,126 --> 00:25:29,334 Stel je voor dat dat je ouders waren? 413 00:25:29,418 --> 00:25:32,209 Ik zie m'n pa alleen in een bowlingshirt. 414 00:25:33,918 --> 00:25:35,459 Hier logeren jullie. 415 00:25:36,043 --> 00:25:38,043 Dit is jullie huishoudster. 416 00:25:38,126 --> 00:25:41,418 Als u iets nodig hebt, druk dan op de knop. 417 00:25:41,501 --> 00:25:42,543 Ik ben Izzy. 418 00:25:42,626 --> 00:25:45,584 U hoeft uzelf niet aan haar voor te stellen. 419 00:25:46,626 --> 00:25:49,209 Jawel. Ze is een mens, toch? 420 00:25:49,293 --> 00:25:51,501 Ja, Wally. Waar zijn je manieren? 421 00:25:51,584 --> 00:25:53,918 Manieren zijn mijn leven en werk. 422 00:25:54,001 --> 00:25:56,251 Stel ons dan voor. 423 00:25:59,209 --> 00:26:00,418 Ik… 424 00:26:00,501 --> 00:26:05,084 Isabella, Destiny en Lola, mag ik jullie voorstellen aan Petra? 425 00:26:05,168 --> 00:26:06,209 Petra. -Hé, Petra. 426 00:26:06,293 --> 00:26:09,251 Izzy. Leuk je te ontmoeten. -Deze kleur staat je. 427 00:26:09,334 --> 00:26:11,126 Je haar is zo mooi. 428 00:26:11,209 --> 00:26:13,709 Zie je? Dat was niet zo moeilijk. 429 00:26:13,793 --> 00:26:14,834 Ik wil deze. 430 00:26:14,918 --> 00:26:15,876 Ik wil deze. 431 00:26:15,959 --> 00:26:19,751 Jullie vinden dit vreselijk, maar maken we er één bed van? 432 00:26:19,834 --> 00:26:20,876 Nee. -Nee. 433 00:26:20,959 --> 00:26:23,626 Je laat me altijd in de spleet slapen. 434 00:26:23,709 --> 00:26:26,251 Ik ga daar niet slapen. Waar moet ik slapen? 435 00:26:26,334 --> 00:26:27,876 Uw kamer is hiernaast. 436 00:26:30,001 --> 00:26:31,043 Mijn kamer? 437 00:26:43,501 --> 00:26:45,168 Waarom heb ik 'n eigen kamer? 438 00:26:45,251 --> 00:26:49,001 De prins vindt dat hij een slechte eerste indruk heeft gemaakt. 439 00:26:49,084 --> 00:26:51,709 Ik geloof dat hij het goed wil maken. 440 00:26:55,459 --> 00:26:57,126 Hij heeft nog een lange weg. 441 00:26:59,543 --> 00:27:01,084 Maar 't is een goed begin. 442 00:27:02,709 --> 00:27:05,043 Zo elegant. Echt geweldig. -Weet ik. 443 00:27:05,543 --> 00:27:07,168 Wat is dit? 444 00:27:07,793 --> 00:27:10,584 Wacht tot je 't uitzicht vanaf het dak ziet. 445 00:27:11,501 --> 00:27:13,168 O, mijn god. 446 00:27:13,709 --> 00:27:15,293 Moet je dit zien. 447 00:27:32,001 --> 00:27:35,459 Tienduizend geïmporteerde rozen, champagnefonteinen… 448 00:27:35,543 --> 00:27:37,168 …diner voor 800 gasten. 449 00:27:37,251 --> 00:27:38,668 Klinkt goddelijk, niet? 450 00:27:38,751 --> 00:27:40,418 Ik wilde iets kleins. 451 00:27:40,501 --> 00:27:42,543 We kunnen geld besparen als we… 452 00:27:42,626 --> 00:27:46,626 Je maakt je weer onnodig zorgen over de financiën. 453 00:27:46,709 --> 00:27:49,501 Trouwens, de LaMotts betalen hiervoor. 454 00:27:49,584 --> 00:27:51,751 Die man bezit half Texas. 455 00:27:51,834 --> 00:27:55,251 We zijn verantwoordelijk voor ons volk en hun behoeften. 456 00:27:55,334 --> 00:27:57,668 Maar dat doen we ook, zoon. 457 00:27:57,751 --> 00:28:01,126 We kunnen wat straten herstellen, wat ze zo weer vergeten… 458 00:28:01,209 --> 00:28:05,668 …of we kunnen extravagantie bieden, iets wat ze nooit zullen vergeten. 459 00:28:06,251 --> 00:28:07,709 Ik ben slechts een pion. 460 00:28:08,709 --> 00:28:10,501 Voor onze populariteit. 461 00:28:10,584 --> 00:28:13,543 Schat, je bent jong en verliefd. 462 00:28:13,626 --> 00:28:14,793 Verliefd? 463 00:28:14,876 --> 00:28:17,751 Met alle respect, ik ken Lauren nauwelijks. 464 00:28:17,834 --> 00:28:19,793 Dit is een gearrangeerd huwelijk. 465 00:28:19,876 --> 00:28:24,168 Thomas, klaag je nou over het leven van een prins? 466 00:28:24,251 --> 00:28:26,209 Nee, natuurlijk niet, vader. 467 00:28:30,543 --> 00:28:32,001 Waarom zou ik dat doen? 468 00:28:33,959 --> 00:28:36,209 Maar het was zo leuk. -Hier is het. 469 00:28:36,293 --> 00:28:38,251 Sorry. -Dat was m'n eerste kerker. 470 00:28:38,334 --> 00:28:39,501 Het paste bij ons. 471 00:28:39,584 --> 00:28:41,584 Jullie zijn laat. 472 00:28:41,668 --> 00:28:45,251 Ja, sorry.  Dit kasteel heeft vijf miljoen gangen. 473 00:28:45,334 --> 00:28:48,834 We belandden in de kerker. -We deden alsof we opgesloten zaten. 474 00:28:48,918 --> 00:28:50,834 Het was 'n heel gedoe. -Erg leuk. 475 00:28:50,918 --> 00:28:51,793 Stilte. 476 00:28:52,834 --> 00:28:56,001 De koninklijke bruiloft is over minder dan twee weken. 477 00:28:56,668 --> 00:28:59,334 We hebben nog nooit in onze geschiedenis… 478 00:28:59,418 --> 00:29:02,709 …onbekenden het haar en de make-up laten doen, maar… 479 00:29:02,793 --> 00:29:04,584 …de LaMotts stonden erop… 480 00:29:05,084 --> 00:29:06,959 …om jullie drieën aan te nemen. 481 00:29:10,418 --> 00:29:16,834 Daarom heb ik jullie hier gevraagd om jullie te testen op diverse… 482 00:29:19,251 --> 00:29:20,501 …vrijwilligers. 483 00:29:20,584 --> 00:29:22,876 Begrijp je wat ze zegt? -Heel intens. 484 00:29:22,959 --> 00:29:26,459 Jij moet de mannen verzorgen voor de bruiloft. 485 00:29:28,084 --> 00:29:30,668 Dit is jouw model. Hij werkt in de stal. 486 00:29:30,751 --> 00:29:32,376 Ik ben Izzy. -Francis. 487 00:29:32,459 --> 00:29:36,334 Je hebt geweldig haar. Ik beloof je dat ik je geen pijn zal doen. 488 00:29:39,084 --> 00:29:41,626 Jullie doen de vrouwen. 489 00:29:42,543 --> 00:29:43,459 Ja. 490 00:29:43,543 --> 00:29:46,668 Hoi. Ik ben Destiny en dit is Lola. En jullie? 491 00:29:46,751 --> 00:29:47,959 Abigail. -Clara. 492 00:29:48,043 --> 00:29:50,876 Uit de keuken. -Dragen jullie wel eens make-up? 493 00:29:52,001 --> 00:29:55,334 Met zulke mooie ogen. -En kijk die jukbeenderen. 494 00:29:55,418 --> 00:29:58,793 Jullie zijn filmsterren. En jullie werken in de keuken? 495 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 Make-over. 496 00:30:27,418 --> 00:30:28,834 En hij is… 497 00:30:30,001 --> 00:30:31,209 …klaar. 498 00:30:31,793 --> 00:30:32,626 Francis? 499 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Die baard moest weggeknipt worden. 500 00:30:35,793 --> 00:30:39,668 Ik heb z'n kapsel geüpdatet en z'n wenkbrauwen bijgewerkt. 501 00:30:39,751 --> 00:30:41,834 Kijk die mooie ogen nou. 502 00:30:41,918 --> 00:30:42,918 Aanvaardbaar. 503 00:30:43,001 --> 00:30:45,084 Dat zie ik als een compliment. 504 00:30:45,168 --> 00:30:46,793 Je kunt gaan. -Ik wacht op… 505 00:30:46,876 --> 00:30:48,126 Ga. -Oké. 506 00:30:52,084 --> 00:30:53,876 Hé, ik zie jullie… -Ga. 507 00:30:53,959 --> 00:30:55,168 Oké. 508 00:30:56,209 --> 00:30:57,043 Oké. 509 00:30:58,709 --> 00:30:59,793 We zijn klaar. 510 00:30:59,876 --> 00:31:03,001 Klaar om omver geblazen te worden? 511 00:31:03,584 --> 00:31:04,418 Sorry? 512 00:31:04,501 --> 00:31:05,459 Op drie. 513 00:31:06,126 --> 00:31:10,709 Eén, twee, drie. 514 00:31:16,334 --> 00:31:17,876 Wat is dit? 515 00:31:18,668 --> 00:31:20,168 Gelukt. 516 00:31:20,251 --> 00:31:22,168 Het spijt me zo. 517 00:31:22,251 --> 00:31:24,959 O, mijn god. Ze huilt van vreugde. 518 00:31:25,709 --> 00:31:27,626 Door jou huilt ze van vreugde. 519 00:31:38,793 --> 00:31:39,876 O, hoi. 520 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 Hoi. -Hallo. 521 00:31:50,376 --> 00:31:51,751 Schat. -Mama? 522 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Wat is er? 523 00:31:52,793 --> 00:31:55,334 Alles goed. Je zou 't hier moeten zien. 524 00:31:55,418 --> 00:31:58,543 Ken je die steden bij modeltreinen? Alsof ik erin zit. 525 00:31:58,626 --> 00:32:02,001 Ben je in de buurt van het spoor? Zo is je neef gestorven. 526 00:32:02,084 --> 00:32:05,293 Wees blij voor me. Kijk hoe mooi dit is. 527 00:32:06,793 --> 00:32:09,376 Kijk hier. Wacht, kijk eens hier. 528 00:32:09,459 --> 00:32:11,501 Hoe gek is dit? -Wauw. Langzamer. 529 00:32:11,584 --> 00:32:12,751 Ik word duizelig. 530 00:32:12,834 --> 00:32:15,043 Er komt iemand binnen. Ik moet gaan. 531 00:32:15,793 --> 00:32:17,876 Wees voorzichtig. -Ik hou van je. 532 00:32:17,959 --> 00:32:19,043 En ik van jou. 533 00:32:25,626 --> 00:32:27,168 Die zien er geweldig uit. 534 00:32:27,793 --> 00:32:28,918 Hoe gaat het? 535 00:32:33,376 --> 00:32:34,209 Hoi. 536 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Hoi. 537 00:32:54,918 --> 00:32:56,168 Kom terug, jongens. 538 00:33:24,334 --> 00:33:27,001 Pardon? Welk deel van de stad is dit? 539 00:33:27,084 --> 00:33:28,084 Uber de Gleise. 540 00:33:28,793 --> 00:33:31,501 Wat betekent dat? -Over het spoor. 541 00:33:49,251 --> 00:33:50,668 Dat is een mooie vis. 542 00:34:04,376 --> 00:34:06,918 Dus. Jullie denken dat jullie van haar weten. 543 00:34:07,001 --> 00:34:09,501 Wil je m'n kappersdiploma zien? 544 00:34:09,584 --> 00:34:14,918 Koninklijk haar is heel anders dan het haar van de gewone man. 545 00:34:15,001 --> 00:34:17,084 Het is subtiel. Het is chic. 546 00:34:17,168 --> 00:34:19,168 Het golft, maar beweegt niet. 547 00:34:19,751 --> 00:34:22,543 Als een zwaan die door het water glijdt. 548 00:34:22,626 --> 00:34:24,709 Ze is gek. -Laat jullie handen zien. 549 00:34:25,918 --> 00:34:28,001 Handen. Ze zegt handen. 550 00:34:30,293 --> 00:34:32,251 Jullie hebt geen spieren. 551 00:34:32,334 --> 00:34:33,626 Ze zijn zwak… 552 00:34:33,709 --> 00:34:35,001 …zacht… 553 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 …zielig. 554 00:34:36,959 --> 00:34:39,043 Ik kan een vuist maken. -Stilte. 555 00:34:40,209 --> 00:34:43,918 Ik had nooit gedacht dat ik weer in deze positie zou zijn… 556 00:34:44,001 --> 00:34:47,501 …maar jullie gebrek aan vaardigheden laat me geen keus. 557 00:34:48,501 --> 00:34:49,459 Scharen klaar. 558 00:34:52,751 --> 00:34:54,043 Welke? -Pak 'm. 559 00:34:54,126 --> 00:34:55,126 Dat kan niet. 560 00:34:55,209 --> 00:34:56,209 Doe… -Die is bot. 561 00:34:56,293 --> 00:34:57,584 Pak 'm. -Oké. 562 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 We beginnen. 563 00:34:59,959 --> 00:35:03,209 Maar er zijn geen hoofden. -Gebruik je verbeelding. 564 00:35:05,251 --> 00:35:07,459 Eén, twee, drie. 565 00:35:07,959 --> 00:35:10,001 Eén, twee, drie. 566 00:35:10,084 --> 00:35:12,543 Eén, twee, drie. 567 00:35:12,626 --> 00:35:15,751 Eén, twee, drie. -Sneller. 568 00:35:15,834 --> 00:35:16,918 Eén, twee, drie. 569 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 Eén, twee, drie. 570 00:35:18,251 --> 00:35:19,626 Sneller nu. 571 00:35:19,709 --> 00:35:20,543 Tel mee. 572 00:35:20,626 --> 00:35:22,918 Eén, twee, drie. 573 00:35:23,001 --> 00:35:24,043 Je voelt het. 574 00:35:24,126 --> 00:35:25,834 Ik krijg kramp. 575 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 Doe het gewoon. -Eén, twee, drie. 576 00:35:34,293 --> 00:35:37,043 Er komen zoveel mensen naar onze bruiloft. 577 00:35:37,918 --> 00:35:39,584 Ik ken er bijna niemand van. 578 00:35:40,126 --> 00:35:41,626 Ik ook niet. 579 00:35:44,084 --> 00:35:44,918 Wie is dat? 580 00:35:45,001 --> 00:35:47,418 Dat is Izzy. Stop even, graag. 581 00:35:50,001 --> 00:35:54,043 Izzy, heb je geen chauffeur gekregen? -Jawel, maar ik loop graag. 582 00:35:54,876 --> 00:35:56,043 Taart, gebak? 583 00:35:56,126 --> 00:35:59,834 Ik zou een kolaczki aanbieden, maar Everett heeft ze opgegeten. 584 00:36:02,376 --> 00:36:03,209 Bedankt. 585 00:36:04,876 --> 00:36:06,376 Hallo. Wil je er een? 586 00:36:06,459 --> 00:36:08,709 Graag. -Wat onbeleefd van me. 587 00:36:09,501 --> 00:36:13,709 Dit is Izzy, de eigenaar van Bellissime. Dit is m'n verloofde, Lauren. 588 00:36:14,209 --> 00:36:17,001 Ik hoor dat je me mooi gaat maken voor m'n grote dag. 589 00:36:17,084 --> 00:36:19,626 Zo te zien wordt dat niet zo moeilijk. 590 00:36:19,709 --> 00:36:22,709 Wat ben je lief. -Ik geef de rest aan de tuinmannen. 591 00:36:22,793 --> 00:36:25,709 Hoeveel zijn het er? -Tuinmannen? Geen idee. 592 00:36:25,793 --> 00:36:28,168 Je woont hier je hele leven en je weet 't niet? 593 00:36:31,501 --> 00:36:33,418 Leuk je te ontmoeten, Lauren. 594 00:36:35,001 --> 00:36:36,126 Ze is geweldig. 595 00:36:36,209 --> 00:36:38,543 Hé. Hoe gaat het? Wil je er één? 596 00:36:38,626 --> 00:36:40,626 Ik weet het… -Dank je. 597 00:36:40,709 --> 00:36:42,126 Ja, ze is geweldig. 598 00:36:44,043 --> 00:36:46,126 Dit was echt een geweldige dag. 599 00:36:46,209 --> 00:36:48,793 Ik vond de leukste winkeltjes in de stad. 600 00:36:48,876 --> 00:36:51,543 Ik heb deze voor de kinderen in het buurthuis. 601 00:36:52,751 --> 00:36:56,501 Geen idee wat het is. Ik vroeg het, maar ik verstond hem niet. 602 00:36:56,584 --> 00:36:57,959 Ze zijn cool, toch? 603 00:36:59,918 --> 00:37:02,043 Jongens, wat is er aan de hand? 604 00:37:02,126 --> 00:37:05,834 We hebben de hele dag onzichtbare kapsels geknipt. Honderden. 605 00:37:05,918 --> 00:37:08,668 Ik voel m'n armen niet meer. -Wat zeg je nou? 606 00:37:08,751 --> 00:37:12,376 Volgens die gemene Française zijn we niet goed genoeg voor de bruiloft… 607 00:37:12,459 --> 00:37:14,418 …en moeten we naar de haarschool. 608 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 Wij. 609 00:37:15,418 --> 00:37:17,293 Laten we vanavond uitgaan. 610 00:37:17,376 --> 00:37:20,251 Het nachtleven in Lavania, wat dansen? 611 00:37:20,334 --> 00:37:22,209 Nee. Ga maar zonder ons. -Ga. 612 00:37:22,293 --> 00:37:24,793 Niet zonder jullie. -We zijn er in gedachten. 613 00:37:24,876 --> 00:37:26,334 Komt goed. -Diepe gedachten. 614 00:37:26,418 --> 00:37:29,459 Maak je geen zorgen. -Dans de hele nacht. 615 00:37:29,543 --> 00:37:33,168 Leef voor ons. Vlieg, vlinder. -Ik kan m'n benen niet bewegen. 616 00:37:33,251 --> 00:37:35,376 Dans zoals nooit tevoren. -O, god. 617 00:37:35,459 --> 00:37:37,834 Ik hou van je. -Ik ben m'n pit kwijt. 618 00:37:39,918 --> 00:37:43,043 Miss Isabella, u ziet er prachtig uit vanavond. 619 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 Bedankt. Tik 'm aan. 620 00:37:46,876 --> 00:37:48,543 Zo tik je 'm aan. 621 00:37:49,668 --> 00:37:51,918 Dit is dubbel aantikken. 622 00:37:53,543 --> 00:37:58,168 Goed zo. Aantikken is voor gewone dingen, dubbel is voor bijzondere momenten. 623 00:37:58,751 --> 00:38:00,376 Wat is er bijzonder? 624 00:38:00,459 --> 00:38:02,584 Ik ga uit. -De tuin in? 625 00:38:02,668 --> 00:38:03,834 Nee. Naar de stad. 626 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Maar het is bijna donker en u bent alleen. 627 00:38:07,543 --> 00:38:10,584 Als ik de straten van New York aankan… 628 00:38:10,668 --> 00:38:13,668 …kan ik 'n stad aan waar ze karren vol appels duwen. 629 00:38:13,751 --> 00:38:17,793 Ik vind het geen goed… -Je moet je wat ontspannen. 630 00:38:17,876 --> 00:38:21,834 Wie weet? Misschien kun je de prins leren om plezier te hebben. 631 00:38:21,918 --> 00:38:24,334 Ik verzeker je dat prins Thomas dat kan. 632 00:38:24,418 --> 00:38:27,751 Echt? Hoe? Want ik heb het nog nooit gezien. 633 00:38:32,459 --> 00:38:36,918 Ik vind het echt geen goed… -Ik red me wel. 634 00:38:47,751 --> 00:38:50,001 Uwe Hoogheid. Sorry dat ik u stoor… 635 00:38:50,084 --> 00:38:53,209 …maar uw kapster loopt op de oprit. 636 00:38:53,293 --> 00:38:56,251 Ze wil het kasteel verlaten en naar de stad. 637 00:38:56,334 --> 00:38:58,709 Het wordt donker. Dat lijkt niet veilig. 638 00:38:58,793 --> 00:39:00,584 Precies, maar ze stond erop. 639 00:39:00,668 --> 00:39:02,459 Ze heeft een begeleider nodig. 640 00:39:04,084 --> 00:39:05,584 Ga met haar mee. 641 00:39:06,418 --> 00:39:10,251 Ik ga niet meer uit. Ze heeft iemand nodig die haar kan bijhouden. 642 00:39:11,251 --> 00:39:13,043 Had je iemand in gedachten? 643 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 Wilt u niet? 644 00:39:19,168 --> 00:39:20,001 Ze kent u. 645 00:39:20,084 --> 00:39:24,084 Een avondje weg van uw koninklijke verplichtingen doet u vast goed. 646 00:39:28,668 --> 00:39:31,834 Ik heb kleren nodig. Gewone kleding, Walter. 647 00:39:32,876 --> 00:39:34,418 Meteen, Uwe Hoogheid. 648 00:39:41,918 --> 00:39:43,084 Pardon, mevrouw. 649 00:39:43,584 --> 00:39:46,209 U mag niet buiten de kasteelmuren. 650 00:39:46,709 --> 00:39:49,168 Prins Thomas. -Geen prins Thomas vanavond. 651 00:39:49,251 --> 00:39:51,709 Ik ben gewoon Thomas. Tom. Tommy. 652 00:39:53,543 --> 00:39:57,251 Wat doe je hier? -Ik hoopte dat ik mee mocht. 653 00:39:57,334 --> 00:40:00,084 Je kunt mijn gids voor het normale leven zijn. 654 00:40:01,751 --> 00:40:04,334 Ik weet 't niet. Krijg ik hier problemen door? 655 00:40:04,418 --> 00:40:07,709 Op school kwam ik in de problemen zelfs al deed ik niets. 656 00:40:07,793 --> 00:40:09,376 Er gebeurt je niks. 657 00:40:09,459 --> 00:40:13,459 Hooguit een korte celstraf voor het ontvoeren van een royal. 658 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 Heel kort. 659 00:40:18,501 --> 00:40:19,584 Goed dan. 660 00:40:19,668 --> 00:40:23,834 Maar alleen omdat ik niet alleen wil feesten. Jij betaalt voor alles. 661 00:40:24,668 --> 00:40:27,626 Ik heb m'n portemonnee niet. 662 00:40:29,668 --> 00:40:30,709 Je bent irritant. 663 00:40:32,709 --> 00:40:34,918 En jij bent verfrissend eerlijk. 664 00:40:39,584 --> 00:40:41,126 Waar gaan we heen? 665 00:40:41,918 --> 00:40:46,459 De stad in. Ben je er ooit geweest? -Nee, niet vaak. 666 00:40:57,209 --> 00:40:59,334 Is dit het nachtleven van Lavania? 667 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Ik neem aan van wel. 668 00:41:02,209 --> 00:41:05,751 We zijn een stijf, ongemakkelijk volk zoals je hebt gezien. 669 00:41:06,668 --> 00:41:09,168 Misschien moeten we terug naar het kasteel. 670 00:41:10,501 --> 00:41:12,209 Wacht. Ik weet al een plek. 671 00:41:13,209 --> 00:41:14,376 Uiteraard. 672 00:41:22,043 --> 00:41:23,126 Kom op. 673 00:41:24,751 --> 00:41:28,418 Ik weet niet of we hier horen. Deze wijk zou gevaarlijk zijn. 674 00:41:40,418 --> 00:41:41,543 Deze kant op. 675 00:41:42,209 --> 00:41:45,001 We hebben geluk als we hier levend wegkomen. 676 00:41:46,251 --> 00:41:47,793 Ik ruik iets lekkers. 677 00:41:55,251 --> 00:41:56,334 Twee, graag. 678 00:41:57,584 --> 00:41:59,251 Bedankt. -Graag gedaan. 679 00:41:59,834 --> 00:42:00,876 Bedankt. 680 00:42:03,793 --> 00:42:06,918 Fantastisch. Ik vraag me af wat voor vlees dit is. 681 00:42:07,459 --> 00:42:09,959 Dat kun je beter niet vragen. 682 00:42:11,584 --> 00:42:12,459 Kom op. 683 00:42:31,959 --> 00:42:36,168 Ik kan niet gewoon blijven staan. -Wacht, wat? Waar ga je heen? Wacht… 684 00:42:52,418 --> 00:42:54,918 Hoi. Kom eens hier. 685 00:43:00,709 --> 00:43:01,918 Klaar? Draaien. 686 00:43:20,001 --> 00:43:22,626 Je was geweldig. Hoe heet je? -Esme. 687 00:43:23,126 --> 00:43:25,293 Ik ben Izzy. Leuk je te ontmoeten. 688 00:43:25,376 --> 00:43:29,668 Je bent echt een goede danser. -Oké. Wie is er klaar voor de bumba? 689 00:43:32,959 --> 00:43:35,084 Wat gebeurt er? -Onze nationale dans. 690 00:43:36,001 --> 00:43:38,793 Kom. Je moet deze dans kennen. -Alleen van ver. 691 00:43:38,876 --> 00:43:39,876 Echt waar? 692 00:43:40,626 --> 00:43:42,001 Haal je hem voor me? 693 00:43:42,084 --> 00:43:43,834 Nee. Ik… -Die met die pet. 694 00:43:43,918 --> 00:43:46,334 Lijkt op de prins. -Is dat de prins? 695 00:43:46,418 --> 00:43:49,251 Iedereen, zullen we hem aanmoedigen? 696 00:43:49,334 --> 00:43:52,668 Hé. Het is de prins. -Ja, kom erbij. 697 00:43:53,418 --> 00:43:54,918 Ik praat niet meer met je. 698 00:43:55,001 --> 00:43:59,251 Prima. Minder praten, meer dansen. -Eén, twee, drie, bumba. 699 00:44:03,168 --> 00:44:04,834 Wat doen we? -Geen idee. 700 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 Bedankt. 701 00:44:12,834 --> 00:44:13,918 Oké. 702 00:44:21,418 --> 00:44:22,418 Wat? 703 00:44:23,126 --> 00:44:26,626 Je kent deze dans echt niet. -Ik probeer me te concentreren. 704 00:45:11,168 --> 00:45:13,459 Bedankt, Izzy. -Heel graag gedaan. 705 00:45:13,543 --> 00:45:16,584 Woon je hier in de buurt? -In dat gebouw daar. 706 00:45:17,126 --> 00:45:19,793 En dit is m'n school. Wil je zien waar ik zit? 707 00:45:20,543 --> 00:45:22,043 Is hij niet gesloten? 708 00:45:22,584 --> 00:45:23,626 Zo terug. 709 00:45:24,126 --> 00:45:27,959 BASISSCHOOL 710 00:45:38,543 --> 00:45:40,168 Hier heb ik bij geholpen. 711 00:45:42,876 --> 00:45:44,876 Ik heb dit geschilderd. 712 00:45:45,709 --> 00:45:47,418 En hier zit ik. 713 00:45:51,001 --> 00:45:54,876 Wauw, het heeft veel karakter. 714 00:45:59,626 --> 00:46:00,918 Dus jij zit hier? 715 00:46:01,668 --> 00:46:03,251 Hoe is je ijsje? -Lekker. 716 00:46:03,334 --> 00:46:04,626 Is het echt lekker? 717 00:46:04,709 --> 00:46:07,251 Het ziet er lekker uit. Ik wil ook. 718 00:46:20,251 --> 00:46:21,501 Het druipt nogal. 719 00:46:21,584 --> 00:46:24,251 Graag gedaan? Als 't niet bevalt, koop dan zelf. 720 00:46:24,334 --> 00:46:26,543 Dat is waar ook, je hebt geen geld. 721 00:46:27,168 --> 00:46:28,668 M'n excuses. 722 00:46:28,751 --> 00:46:30,293 Bedankt. -Graag gedaan. 723 00:46:35,501 --> 00:46:37,501 Dat ik hier bang voor was. 724 00:46:38,084 --> 00:46:39,584 Deze mensen zijn… 725 00:46:40,501 --> 00:46:41,418 Geweldig. 726 00:46:45,334 --> 00:46:47,209 Kom. Ik wil je iets laten zien. 727 00:46:55,293 --> 00:46:58,209 Zo zien sterren eruit zonder vervuiling. 728 00:46:58,709 --> 00:47:00,543 Dan voel je je toch even klein. 729 00:47:00,626 --> 00:47:01,751 Fantastisch. 730 00:47:03,376 --> 00:47:04,376 Nou. 731 00:47:07,959 --> 00:47:12,876 Hé. Waarom kent de prins van Lavania de nationale dans van Lavania niet? 732 00:47:13,376 --> 00:47:17,793 Mijn ouders zijn dol op tradities met staatshoofden… 733 00:47:17,876 --> 00:47:20,793 …en kronen uit de 14e eeuw. 734 00:47:21,543 --> 00:47:24,376 Ze houden niet van volksdansen. 735 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Hoe stom is dat? 736 00:47:26,626 --> 00:47:28,126 Je hebt geen idee. 737 00:47:28,209 --> 00:47:32,626 Ik besefte niet wat een smeltkroes Lavania is. 738 00:47:33,751 --> 00:47:35,209 Het is logisch. 739 00:47:35,709 --> 00:47:38,876 Het lag honderden jaren geleden op de handelsroute naar India. 740 00:47:40,501 --> 00:47:43,459 Je houdt dus van geschiedenis én astronomie. 741 00:47:44,251 --> 00:47:45,626 Ik hou van alles. 742 00:47:46,501 --> 00:47:49,251 Waarom ben je dan gewoon kapster? -Gewoon? 743 00:47:49,334 --> 00:47:51,376 Nee… Dat bedoelde ik niet. 744 00:47:51,459 --> 00:47:55,251 Je kunt je hoofd overal voor gebruiken. 745 00:47:56,334 --> 00:48:01,001 Eerlijk gezegd wil ik dolgraag iets anders doen. 746 00:48:01,084 --> 00:48:02,626 Maar mama heeft me nodig. 747 00:48:04,251 --> 00:48:07,209 Pap is vijf jaar geleden overleden en… 748 00:48:09,709 --> 00:48:11,459 …ze is niet meer dezelfde. 749 00:48:12,126 --> 00:48:13,084 Het spijt me. 750 00:48:15,543 --> 00:48:17,834 Mijn moeder stierf toen ik zeven was. 751 00:48:19,793 --> 00:48:20,626 Het spijt me. 752 00:48:21,834 --> 00:48:27,626 Ik ben ook gebonden aan familieplicht en eer. 753 00:48:28,584 --> 00:48:31,084 Jij koos er tenminste zelf voor. 754 00:48:31,168 --> 00:48:34,293 Ik kan niet eens m'n eigen vrouw kiezen. -Wacht, echt? 755 00:48:35,251 --> 00:48:37,834 Heb je Lauren niet naar rechts geswipet? 756 00:48:37,918 --> 00:48:38,834 Nee. 757 00:48:39,584 --> 00:48:42,584 Nee. Maar gezien de geschiedenis van de monarchie… 758 00:48:42,668 --> 00:48:45,001 …heb ik geluk dat ze niet m'n nicht is. 759 00:48:51,168 --> 00:48:53,709 Het was zo verfrissend… 760 00:48:53,793 --> 00:48:58,168 …bij mensen te zijn die me behandelden alsof ik normaal ben en me niet… 761 00:48:58,251 --> 00:49:00,001 …gebruiken voor m'n titel. 762 00:49:00,584 --> 00:49:02,668 Waarom hebben ze het zo moeilijk? 763 00:49:04,126 --> 00:49:07,834 M'n vader zorgt voor de economie en hij heeft duidelijk gemaakt… 764 00:49:07,918 --> 00:49:09,876 …dat hij mijn mening niet wil. 765 00:49:10,543 --> 00:49:14,168 Ik dacht altijd dat ik de wereld zou veranderen als ik de kans kreeg… 766 00:49:14,251 --> 00:49:17,876 …maar jij hebt die kans en je grijpt ze niet. 767 00:49:38,376 --> 00:49:40,293 Bedankt voor een fijne avond. 768 00:49:40,376 --> 00:49:43,084 Graag gedaan. Maar de volgende keer betaal jij. 769 00:49:43,168 --> 00:49:44,001 Beloofd. 770 00:49:47,501 --> 00:49:49,543 Wat doe je? 771 00:49:50,876 --> 00:49:51,959 Niks. 772 00:49:52,043 --> 00:49:55,084 Jawel. Je had die blik. -Welke blik? 773 00:49:55,918 --> 00:49:56,876 Deze blik. 774 00:49:58,376 --> 00:49:59,751 Alsof ik ziek word? 775 00:49:59,834 --> 00:50:02,709 Nee. Alsof je mij leuk vindt. 776 00:50:03,418 --> 00:50:06,751 Ik vind je ook leuk. Ik dacht dat we vrienden werden. 777 00:50:07,626 --> 00:50:09,168 Dat was geen vriendenblik. 778 00:50:09,251 --> 00:50:11,293 Mijn excuses. 779 00:50:11,376 --> 00:50:14,668 Voor we elkaar weer zien, zal ik m'n koninklijke plichten opgeven… 780 00:50:14,751 --> 00:50:17,918 …zodat ik m'n gezichtsuitdrukkingen kan oefenen. 781 00:50:18,001 --> 00:50:20,834 Doe dat. Welterusten, Tommy. 782 00:50:24,834 --> 00:50:26,251 Mag ik iets zeggen… 783 00:50:26,334 --> 00:50:27,376 …als vriend? 784 00:50:28,043 --> 00:50:29,084 Ga je gang. 785 00:50:29,168 --> 00:50:32,376 Je zou de wereld veranderen als je de kans kreeg. 786 00:50:32,459 --> 00:50:35,251 Niemand geeft je die kans. Je moet ze grijpen. 787 00:50:35,334 --> 00:50:39,793 Wees de verandering die je in de wereld wilt zien. Dat zou je moeten doen… 788 00:50:40,668 --> 00:50:43,293 …want je bent buitengewoon. 789 00:50:46,626 --> 00:50:47,459 Welterusten. 790 00:51:04,543 --> 00:51:05,876 Buitengewoon. 791 00:51:21,459 --> 00:51:23,418 Goedemorgen, Catherine, vader. 792 00:51:23,501 --> 00:51:24,709 Goedemorgen. -Morgen. 793 00:51:24,793 --> 00:51:27,168 Jullie zien er prachtig uit. 794 00:51:28,834 --> 00:51:32,168 Bedankt. Vader, heb je ooit een kebab gegeten? 795 00:51:33,751 --> 00:51:35,584 Toen ik in het leger zat. 796 00:51:35,668 --> 00:51:37,418 Geit, geloof ik. 797 00:51:39,501 --> 00:51:41,501 Ze zijn erg lekker. -Ja. 798 00:51:42,751 --> 00:51:45,751 Ik heb nagedacht over Uber de Gleise. 799 00:51:45,834 --> 00:51:48,709 Kunnen we niets voor ze doen? -Grappig dat je dat vraagt. 800 00:51:48,793 --> 00:51:53,709 Laurens vader wil dat deel van de stad kopen en renoveren voor de mensen. 801 00:51:53,793 --> 00:51:56,668 Echt? Super. Zijn er plannen die ik kan zien? 802 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Ze zijn nog in de maak. 803 00:51:59,918 --> 00:52:01,501 Het is allemaal geheim. 804 00:52:02,001 --> 00:52:04,251 Daar hoef je je niet druk om te maken. 805 00:52:04,334 --> 00:52:08,751 We hebben je altijd beschermd tegen de Uber. Het is gevaarlijk. 806 00:52:09,334 --> 00:52:13,084 Nou, dat is niet waar. Zijn jullie er zelf geweest? 807 00:52:13,168 --> 00:52:16,293 Ik hoef geen tijger te aaien om te weten dat hij bijt. 808 00:52:21,001 --> 00:52:24,126 Ik wil er graag bij betrokken zijn. 809 00:52:24,709 --> 00:52:29,626 Ik wil meer doen voor ons volk. -Je doet al meer dan genoeg voor ons volk. 810 00:52:29,709 --> 00:52:32,126 We zijn hierover uitgepraat, Thomas. 811 00:52:33,251 --> 00:52:35,209 Richt je op de bruiloft. 812 00:53:00,668 --> 00:53:02,834 Ik kan het niet. Ze zijn zo saai. 813 00:53:02,918 --> 00:53:06,126 Geen kleur, geen glitter, zelfs geen strass-steentjes. 814 00:53:06,793 --> 00:53:09,543 Als artiest kan ik dat gewoon niet. 815 00:53:09,626 --> 00:53:10,918 Je kunt het, D. 816 00:53:11,001 --> 00:53:13,209 Je bent sterker dan je denkt. -Stilte. 817 00:53:21,168 --> 00:53:24,501 Ik wil zeker zijn dat de bloemen over het hele pad komen. 818 00:53:24,584 --> 00:53:26,334 Er komen bloemen, toch? 819 00:53:26,418 --> 00:53:27,543 Rozen. Roze rozen. 820 00:53:27,626 --> 00:53:28,501 Zwanen. 821 00:53:28,584 --> 00:53:31,334 Walter, heb jij de zwanen? Zouden ze komen? 822 00:53:31,418 --> 00:53:33,251 Oké, we willen zwanen. 823 00:53:33,334 --> 00:53:36,543 Gewoon heel mooi, geen ruzie. Leg het vast. 824 00:53:36,626 --> 00:53:40,293 Helemaal tot waar de stenen zijn, geen grasspriet te zien. 825 00:53:40,376 --> 00:53:45,543 Ik wil hier geen grassprietje zien. Alleen bloemblaadjes… 826 00:53:53,293 --> 00:53:54,209 Thomas? 827 00:53:54,293 --> 00:53:55,959 Je zoent haar… 828 00:53:56,043 --> 00:54:00,043 …als de duiven in die struiken zitten, oké? 829 00:54:02,334 --> 00:54:05,626 Everett, heb je nog plek in dat wachthuisje? 830 00:54:05,709 --> 00:54:08,543 O ja, mevrouw. Het is groter dan mijn eigen huis. 831 00:54:09,376 --> 00:54:12,709 Kun je wat spullen voor me bewaren? -Ja. Waarom niet? 832 00:54:12,793 --> 00:54:16,709 Maar als het een toetje is, kan ik niet beloven dat ik 't niet eet. 833 00:54:17,293 --> 00:54:18,709 Wat had je in gedachten? 834 00:54:21,418 --> 00:54:24,376 'Heb je oud speelgoed, boeken, fietsen of meubels? 835 00:54:24,959 --> 00:54:29,459 Help een minderbedeeld kind en breng spullen naar de poort van het kasteel. 836 00:54:30,501 --> 00:54:31,709 Vraag naar Everett.' 837 00:54:36,918 --> 00:54:38,209 Bedankt. -Bedankt. 838 00:54:40,834 --> 00:54:42,251 Help een kind in nood. 839 00:54:42,334 --> 00:54:43,918 Dag, dames. Alles goed? 840 00:54:44,001 --> 00:54:46,959 Help een minderbedeeld kind, oké? In de Uber. 841 00:54:47,043 --> 00:54:48,959 Hé. Help een minderbedeeld kind. 842 00:54:49,043 --> 00:54:50,543 Hoe gaat het? -Hoi. 843 00:54:57,251 --> 00:54:58,168 Hé. -Hoi. 844 00:54:58,251 --> 00:54:59,626 Hoeveel voor de spaghetti? 845 00:55:02,001 --> 00:55:03,793 Heb je plek voor nog een kok? 846 00:55:03,876 --> 00:55:05,543 Izzy. Wat heb je nodig? 847 00:55:07,584 --> 00:55:08,834 Ja. Jullie zijn er. 848 00:55:08,918 --> 00:55:11,001 Fabre ging weg. -Dus we glipten weg. 849 00:55:11,084 --> 00:55:12,084 Wat doen we? 850 00:55:12,709 --> 00:55:15,584 Oké. Dit klinkt misschien gek, maar… 851 00:55:16,626 --> 00:55:21,293 …ik wil zelfgemaakte spaghetti maken voor de Uber de Gleise-school. 852 00:55:21,376 --> 00:55:24,834 Ik heb de ingrediënten. Ik heb alleen een fornuis en hulp nodig. 853 00:55:24,918 --> 00:55:25,793 Natuurlijk. 854 00:55:25,876 --> 00:55:28,126 Alsjeblieft, alles voor een pauze. 855 00:55:28,209 --> 00:55:30,001 Daarom hou ik van jullie. 856 00:55:30,084 --> 00:55:34,501 De eerste regel in de Italiaanse keuken: 'Je kunt niet koken zonder wijn.' 857 00:55:36,834 --> 00:55:37,668 En muziek. 858 00:55:59,543 --> 00:56:02,334 Ja, Petra. Zo doen we dat. 859 00:56:45,501 --> 00:56:47,709 Druk? -Helemaal niet. Kom binnen. 860 00:56:48,793 --> 00:56:51,459 Mam gaf me 't nieuwe ontwerp voor 't landgoed. 861 00:56:51,959 --> 00:56:55,626 Dat was snel. In Lavania gaat het meestal veel langzamer. 862 00:56:55,709 --> 00:56:57,168 Niet als zij er is. 863 00:56:57,251 --> 00:56:58,751 Ze houdt van 't landgoed. 864 00:56:58,834 --> 00:57:01,543 Ze wil een update voor we hier komen wonen. 865 00:57:01,626 --> 00:57:06,376 Ik hoopte dat we van deze kamer mijn atelier konden maken. 866 00:57:06,459 --> 00:57:08,293 Atelier? Waarvoor? 867 00:57:09,043 --> 00:57:11,751 Ik heb een zakelijk idee. 868 00:57:11,834 --> 00:57:15,376 Niet veel mensen weten dit, dus zeg het als je het gek vindt. 869 00:57:15,459 --> 00:57:18,084 Honden hebben toch zoveel spullen. -Izzy. 870 00:57:18,168 --> 00:57:20,543 Ballen, truien, hondenknabbels, en zo. 871 00:57:20,626 --> 00:57:23,459 Maar ze kunnen het niet overal mee naartoe nemen. 872 00:57:25,543 --> 00:57:27,793 Dit is zo lief. 873 00:57:27,876 --> 00:57:31,043 …en ik noem het 'Hondentassen'. 874 00:57:36,918 --> 00:57:38,126 Wat denk je? 875 00:57:42,293 --> 00:57:43,126 Geweldig. 876 00:57:43,209 --> 00:57:44,584 Echt? Vind je het leuk? 877 00:57:44,668 --> 00:57:45,959 Ja. 878 00:57:46,043 --> 00:57:47,668 Mam haatte het idee. 879 00:57:47,751 --> 00:57:52,001 Ze zei: 'Jouw taak is een prinses te zijn', en dat is natuurlijk zo. 880 00:57:54,126 --> 00:57:56,001 Serieus, bedankt. -…kan beiden. 881 00:57:59,751 --> 00:58:00,584 Ja. 882 00:58:02,751 --> 00:58:07,584 Mooi, want ik hoopte de eerste winkel op het landgoed te openen. 883 00:58:08,959 --> 00:58:12,251 En misschien wil jij de officiële mascotte zijn. 884 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 Je kunt flyers uitdelen in je kroontje. 885 00:58:15,043 --> 00:58:17,876 Dat klinkt geweldig. Wil je me even excuseren? 886 00:58:25,626 --> 00:58:27,584 Ik pas hier nauwelijks meer. 887 00:58:31,668 --> 00:58:33,126 Dit is ongelooflijk. 888 00:58:36,709 --> 00:58:39,084 Dit was van mij toen ik klein was. 889 00:58:39,168 --> 00:58:44,584 Ik dacht, ik speel er niet meer mee, dus iemand anders mag ervan genieten. 890 00:58:53,751 --> 00:58:54,959 Everett. 891 00:58:55,043 --> 00:58:58,043 Er is een Normandische invasie buiten. 892 00:58:58,126 --> 00:59:00,084 Uwe Hoogheid, we waren… 893 00:59:00,168 --> 00:59:03,543 Aan het spelen met speelgoed. Doe je dat de hele dag? 894 00:59:03,626 --> 00:59:06,334 Hou op. Je maakt Everett doodsbang. 895 00:59:06,418 --> 00:59:07,876 Hij maakt een grapje. 896 00:59:08,376 --> 00:59:11,001 Je ziet het niet aan hem. Hij is van karton. 897 00:59:11,709 --> 00:59:15,126 Het spijt me, Everett. Ik maakte maar een grapje. 898 00:59:15,709 --> 00:59:19,418 Mag ik vragen waarom het wachthuis een feestwinkel is geworden? 899 00:59:19,501 --> 00:59:24,168 Ik dacht aan wat je laatst zei, en ik zeg niet dat je gelijk had. 900 00:59:24,251 --> 00:59:25,251 Maar? 901 00:59:26,668 --> 00:59:29,209 Ik moet de verandering zijn die ik wil zien. 902 00:59:29,793 --> 00:59:32,626 Ik heb besloten de school in de Uber te helpen. 903 00:59:34,543 --> 00:59:35,668 Wil je een partner? 904 00:59:40,043 --> 00:59:41,459 Waar denk je aan? 905 00:59:54,334 --> 00:59:56,209 De zijkanten zijn wat ongelijk. 906 01:00:00,543 --> 01:00:01,418 Maar… 907 01:00:02,543 --> 01:00:04,209 …ik walg er niet van. 908 01:00:11,376 --> 01:00:14,043 Ze walgt er niet van. 909 01:00:21,376 --> 01:00:24,584 Die is prachtig. Altijd een van m'n favorieten geweest. 910 01:00:24,668 --> 01:00:26,209 Hij is prachtig. 911 01:00:27,043 --> 01:00:29,126 Waarom staat ie niet in 't kasteel? 912 01:00:29,209 --> 01:00:31,584 De koningin verwisselt graag de meubels. 913 01:00:31,668 --> 01:00:34,209 Alles wat ze niet wil, belandt in de opslag. 914 01:00:34,293 --> 01:00:36,918 Mag het personeel de meubels niet gebruiken? 915 01:00:37,001 --> 01:00:38,709 Ik bedoel, het gaat verloren. 916 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 Tegen het beleid, vrees ik. 917 01:00:40,793 --> 01:00:43,376 Absurd. We laden ze allemaal in de truck. 918 01:00:44,376 --> 01:00:48,501 Met alle respect, Uwe Hoogheid, ze mogen de opslag niet verlaten. 919 01:00:48,584 --> 01:00:51,751 Francis, hoe vaak bezoekt de koningin de opslag? 920 01:00:51,834 --> 01:00:54,001 Nooit. -Dan zal ze het nooit weten. 921 01:00:54,084 --> 01:00:57,876 Verzamel alle 18 tuinmannen en zeg dat ze ons moeten helpen. 922 01:00:57,959 --> 01:00:59,334 Meteen, Uwe Hoogheid. 923 01:01:01,834 --> 01:01:03,793 Je weet hoeveel tuiniers er zijn? 924 01:01:03,876 --> 01:01:08,168 Ik woon hier al m'n hele leven en ik mocht niet verbroederen met de hulp. 925 01:01:08,251 --> 01:01:09,418 Hoe stom is dat? 926 01:01:17,543 --> 01:01:19,751 Nee, ik vroeg geen 125 duiven. 927 01:01:19,834 --> 01:01:23,584 Ik vroeg 125 tortelduiven met een zweempje roze op hun vleugels. 928 01:01:23,668 --> 01:01:25,626 Dat is toch niet zo moeilijk. 929 01:01:26,376 --> 01:01:28,876 Zorg dat het geregeld wordt, meer niet. 930 01:01:30,043 --> 01:01:32,626 Mag ik zeggen dat u er prachtig uitziet? 931 01:01:36,168 --> 01:01:38,793 Walter, zijn de zwanen aangekomen? 932 01:01:38,876 --> 01:01:42,126 Een uur geleden. Ze worden achterin vastgehouden. 933 01:01:44,084 --> 01:01:47,668 Ze staan aan de andere kant van het kasteel, bij de stallen. 934 01:01:47,751 --> 01:01:50,168 Volgt u me. -Wie is dat bij de prins? 935 01:01:50,251 --> 01:01:54,959 Wie? Dat is een tijdelijke werknemer voor de bruiloft. 936 01:01:55,626 --> 01:02:01,501 Thee? We hebben kamille, we hebben pepermunt, misschien Earl Grey. 937 01:02:02,001 --> 01:02:03,751 Je kunt gaan, Walter. 938 01:02:04,334 --> 01:02:06,668 Ja. Natuurlijk, milady. 939 01:02:16,626 --> 01:02:20,459 Dat is Izzy van de salon in New York. Ze is heel aardig, mam. 940 01:02:20,543 --> 01:02:21,751 Dat geloof ik graag. 941 01:02:21,834 --> 01:02:25,334 Mam. Veroorzaak geen problemen vlak voor de bruiloft. 942 01:02:25,418 --> 01:02:29,668 Als het aan die kapster ligt, heb je helemaal geen bruiloft. 943 01:02:30,668 --> 01:02:33,959 Misschien is dat niet zo erg. 944 01:02:34,709 --> 01:02:35,543 Pardon? 945 01:02:37,376 --> 01:02:39,376 Ik ken hem amper, mam. 946 01:02:39,459 --> 01:02:42,168 Lieverd. Je partner kennen wordt erg overschat. 947 01:02:42,251 --> 01:02:44,834 Wat romantisch. Zeg je dat tijdens je dronk? 948 01:02:44,918 --> 01:02:47,751 Je bent gewoon nerveus voor de bruiloft. 949 01:02:47,834 --> 01:02:53,418 Thomas is een aardige, charmante, knappe prins. 950 01:02:53,501 --> 01:02:57,043 Jij boft met hem en hij boft met jou. 951 01:02:57,709 --> 01:02:59,709 Ik ben er nog niet klaar voor. 952 01:03:00,209 --> 01:03:01,876 Ik wil mijn eigen bedrijf. 953 01:03:01,959 --> 01:03:05,126 Geen woord meer over die belachelijke kattenrugzakken. 954 01:03:05,209 --> 01:03:07,001 Hondentassen, mam. God. 955 01:03:07,084 --> 01:03:10,626 Lauren, je wordt een prinses. Deze bruiloft gaat door. 956 01:03:15,126 --> 01:03:17,668 Hij moet gewoon tot de orde worden geroepen. 957 01:03:22,668 --> 01:03:23,668 Alles goed? 958 01:03:24,418 --> 01:03:27,959 Ja. Ik heb gewoon een tijdje niet gereden. 959 01:03:37,876 --> 01:03:40,251 Wat is er zo grappig? Wil jij rijden? 960 01:03:40,334 --> 01:03:43,209 In New York nemen we het openbaar vervoer. 961 01:03:43,293 --> 01:03:45,793 Ik ben blij dat ik nog niet heb gegeten. 962 01:03:50,584 --> 01:03:52,918 Zie je? Ik zei toch dat ik kon rijden. 963 01:03:55,126 --> 01:03:59,834 Pap liet me op ons landgoed in 't noorden rijden, maar er waren geen echte wegen… 964 01:03:59,918 --> 01:04:03,293 …niets om te raken, dus het waren geen echte rijlessen. 965 01:04:04,043 --> 01:04:07,584 Het was leuk. De enige keer dat ik alleen was met m'n vader. 966 01:04:08,168 --> 01:04:12,251 M'n meeste herinneringen zijn in een oncomfortabel pak gepropt worden… 967 01:04:12,334 --> 01:04:15,168 …voor koninklijke foto's. 968 01:04:15,251 --> 01:04:19,543 Voor mijn verjaardag kreeg ik een paar nieuwe tapschoenen. 969 01:04:19,626 --> 01:04:21,793 Cool. -Ik haatte die taplessen. 970 01:04:21,876 --> 01:04:26,918 Zelfs nu als ik een vogel op 'n raam hoor, breek het angstzweet me uit. 971 01:04:27,001 --> 01:04:29,709 O, mijn god. Hou op. Wat deprimerend. 972 01:04:30,793 --> 01:04:34,126 Vrolijk ons dan op. Vertel eens iets over jouw jeugd. 973 01:04:37,334 --> 01:04:39,668 Nou? -Ik denk na, oké? 974 01:04:39,751 --> 01:04:43,501 Ik heb veel gênante verhalen die ik niet ga vertellen. 975 01:04:43,584 --> 01:04:44,918 Oké. Ik heb er een. 976 01:04:45,959 --> 01:04:47,376 Over m'n vader. 977 01:04:49,001 --> 01:04:50,751 Ik was een jaar of vijf. 978 01:04:50,834 --> 01:04:53,793 We hadden geen geld en gingen bij Nonna wonen. 979 01:04:53,876 --> 01:04:56,834 Ik had 't moeilijk met vrienden maken in de buurt… 980 01:04:56,918 --> 01:04:58,751 …en ik voelde me ellendig. 981 01:04:58,834 --> 01:05:01,959 Ik snap niet dat pap hier niet voor gearresteerd is… 982 01:05:02,043 --> 01:05:06,876 …maar hij kende iemand die zo'n koets had in Central Park. 983 01:05:07,418 --> 01:05:12,876 Hij leende z'n paard en reed ermee naar onze flat. 984 01:05:12,959 --> 01:05:13,876 Echt? 985 01:05:13,959 --> 01:05:15,293 Ja. 986 01:05:15,376 --> 01:05:18,501 Ik zit op de trap, ik voelde me zielig. 987 01:05:19,001 --> 01:05:20,876 En hier komt pap op een paard. 988 01:05:23,084 --> 01:05:26,251 Hij tilde me op, reed me door de buurt. 989 01:05:27,209 --> 01:05:28,543 Toen kreeg ik ijs. 990 01:05:30,459 --> 01:05:32,668 Hij kocht zelfs ijs voor het paard. 991 01:05:35,084 --> 01:05:37,543 Daarna had ik geen moeite met vrienden maken. 992 01:05:42,168 --> 01:05:44,084 Pap zou 't hier geweldig vinden. 993 01:05:45,626 --> 01:05:47,418 Hij had een avontuurlijk hart. 994 01:05:49,251 --> 01:05:50,459 Net als z'n dochter. 995 01:05:54,001 --> 01:05:56,834 Hij had ook geen geld, net als z'n dochter. 996 01:05:58,543 --> 01:06:00,751 Ik ben m'n portemonnee weer vergeten. 997 01:06:00,834 --> 01:06:03,668 Meen je dat? O, mijn god. 998 01:06:24,751 --> 01:06:29,001 Wil je echt een vermomming? -Ja. Het gaat om hen, niet om mij. 999 01:06:30,501 --> 01:06:31,543 Zeker. 1000 01:06:32,293 --> 01:06:33,584 Geweldige vermomming. 1001 01:06:42,751 --> 01:06:46,168 Jij bent vast Jane. Ik ben Izzy. We hebben elkaar gebeld. 1002 01:06:46,251 --> 01:06:47,959 En dit is mijn vriend… 1003 01:06:49,376 --> 01:06:50,626 …Tommy. 1004 01:06:50,709 --> 01:06:51,834 Goedendag. 1005 01:06:52,751 --> 01:06:56,418 Ik kan je niet genoeg bedanken. De kinderen zijn zo blij. 1006 01:06:57,001 --> 01:06:58,334 Laat ze niet wachten. 1007 01:06:58,918 --> 01:07:02,084 Wie wil boeken en speelgoed? 1008 01:07:02,168 --> 01:07:03,459 En spaghetti. 1009 01:07:05,293 --> 01:07:06,834 En haar knippen. 1010 01:07:08,626 --> 01:07:12,376 Na de spaghetti, want we willen geen haar in 't eten. 1011 01:07:12,459 --> 01:07:15,001 Oké, we hebben speelgoed. Kom op. 1012 01:07:15,084 --> 01:07:16,418 Speelgoed. -Bedankt. 1013 01:07:16,501 --> 01:07:18,584 Graag gedaan. Wie wil het boek? 1014 01:07:18,668 --> 01:07:21,126 Deze school gaat er heel anders uitzien. 1015 01:07:30,501 --> 01:07:32,209 Alsjeblieft, jongen. -Bedankt. 1016 01:07:34,918 --> 01:07:35,918 Alsjeblieft. 1017 01:07:40,501 --> 01:07:41,668 Vind je het leuk? 1018 01:07:41,751 --> 01:07:45,334 Wauw. Wie ben je en wat heb je met Esme gedaan? 1019 01:07:45,418 --> 01:07:47,043 Wil je spaghetti? 1020 01:07:50,876 --> 01:07:55,584 Ik heb de haren van alle kinderen geknipt, behalve de zijne. 1021 01:07:55,668 --> 01:07:57,834 Je kunt je voor mij niet verstoppen. 1022 01:08:01,168 --> 01:08:03,501 Nou, het is absoluut geweldig. 1023 01:08:04,293 --> 01:08:05,668 En dat komt door jou. 1024 01:08:06,168 --> 01:08:07,751 Je hebt geholpen. 1025 01:08:07,834 --> 01:08:09,043 Een beetje. 1026 01:08:09,126 --> 01:08:10,209 Een klein beetje. 1027 01:08:18,418 --> 01:08:19,959 Kun je dit voorlezen? 1028 01:08:20,043 --> 01:08:22,334 Ik? Wat een eer. Kom op. 1029 01:08:23,626 --> 01:08:27,001 Boeken lezen is makkelijker zonder zonnebril. 1030 01:08:28,334 --> 01:08:29,876 Oké. -Kom op. 1031 01:08:30,501 --> 01:08:32,793 Wacht even. Laat me je even opknappen. 1032 01:08:41,584 --> 01:08:42,501 Bedankt. 1033 01:08:42,584 --> 01:08:43,668 Graag gedaan. 1034 01:08:46,418 --> 01:08:48,501 Gewoon wat kiekjes nemen. 1035 01:09:01,501 --> 01:09:02,876 Heb ik het ontbijt gemist? 1036 01:09:02,959 --> 01:09:05,626 Ze zijn nooit laat. Ik wil koffie in 'n zilveren pot. 1037 01:09:05,709 --> 01:09:07,543 Twee weken en al verwend. 1038 01:09:07,626 --> 01:09:11,876 Verwend? We zitten op haarkamp en jij flirt met een lekkere royal. 1039 01:09:11,959 --> 01:09:13,959 Ik flirt niet met prins Thomas. 1040 01:09:14,043 --> 01:09:16,584 Hoe weet je dat we het over de prins hadden? 1041 01:09:16,668 --> 01:09:18,251 Ja. -We zeiden niet 'prins'. 1042 01:09:18,334 --> 01:09:21,001 Misschien hadden we het over z'n pa, de koning. 1043 01:09:21,084 --> 01:09:22,793 Ja. Z'n dubbele kin is sexy. 1044 01:09:22,876 --> 01:09:24,876 Hebben jullie gezoend? -Wacht even. 1045 01:09:24,959 --> 01:09:27,126 Prins Thomas en ik zijn vrienden. 1046 01:09:27,209 --> 01:09:30,876 En hij gaat trouwen. Je weet dat ik zoiets niet zou doen. 1047 01:09:30,959 --> 01:09:34,668 Eindelijk, Petra. Waar is de koffie? Dat heb ik nodig. 1048 01:09:36,043 --> 01:09:39,543 Alles goed? -Er is iets wat je moet zien. 1049 01:09:39,626 --> 01:09:41,126 ITALIAANSE VERLEIDT PRINS 1050 01:09:41,209 --> 01:09:46,001 Zie je wel. Ik zei het toch. Je vindt hem leuk, je vindt hem echt leuk. 1051 01:09:46,084 --> 01:09:48,168 Dat is erg, hè? Ja. 1052 01:09:48,251 --> 01:09:49,334 Sorry. 1053 01:09:49,418 --> 01:09:50,876 Wel een leuke foto. 1054 01:10:04,001 --> 01:10:05,168 Is er iets mis? 1055 01:10:07,543 --> 01:10:09,543 In hemelsnaam. 1056 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 Zouden de LaMotts dit hebben gezien? -Bid maar van niet. 1057 01:10:18,418 --> 01:10:20,084 Walter, kom hierheen. 1058 01:10:20,918 --> 01:10:23,084 Zoek Thomas en breng hem direct hier. 1059 01:10:25,459 --> 01:10:28,918 Zie erop toe dat alle exemplaren worden vernietigd… 1060 01:10:29,001 --> 01:10:32,668 …en vertel dit meisje dat haar diensten niet langer nodig zijn. 1061 01:10:33,251 --> 01:10:36,668 Miss Isabella is verantwoordelijk voor haar en make-up. 1062 01:10:36,751 --> 01:10:39,418 Er zijn er nog twee. Ze blijven. Zij gaat. 1063 01:10:39,501 --> 01:10:41,293 Maar ik denk echt… -John. 1064 01:10:41,376 --> 01:10:42,376 O, nee. 1065 01:10:42,459 --> 01:10:46,293 We hadden een deal. Flirten met een kapster stond daar niet in. 1066 01:10:46,376 --> 01:10:48,793 Jullie moeten dit zien. -Het is geregeld. 1067 01:10:48,876 --> 01:10:52,001 Ja, we… Walter. Nu. 1068 01:10:53,209 --> 01:10:55,584 Het is vast een misverstand. 1069 01:10:55,668 --> 01:10:58,293 Dat is te hopen. Er hangt veel af van deze bruiloft. 1070 01:11:03,751 --> 01:11:04,584 Izzy? 1071 01:11:07,834 --> 01:11:08,876 Verdorie. 1072 01:11:11,626 --> 01:11:12,709 Waar is Izzy? 1073 01:11:13,376 --> 01:11:14,459 Ze is vertrokken. 1074 01:11:21,543 --> 01:11:22,918 Laat me… -Het lukt wel. 1075 01:11:23,001 --> 01:11:24,876 Laat me je helpen. -Nee. 1076 01:11:24,959 --> 01:11:25,959 Izzy. 1077 01:11:26,876 --> 01:11:27,751 Izzy. 1078 01:11:28,626 --> 01:11:31,959 Waar ga je heen? -Niet gehoord? Walter heeft me ontslagen. 1079 01:11:32,543 --> 01:11:33,709 Het spijt me zo. 1080 01:11:34,584 --> 01:11:36,001 Laat ons alleen. 1081 01:11:38,918 --> 01:11:41,001 Je ouders hebben hem gedwongen. 1082 01:11:41,084 --> 01:11:43,834 Ze hebben 't recht niet. -De koning en koningin? 1083 01:11:45,709 --> 01:11:50,334 Hoor eens, het maakt niet uit. Ik maak er een zootje van en ik ga weg. 1084 01:11:50,418 --> 01:11:51,626 Dat is niet waar. 1085 01:11:55,626 --> 01:11:57,584 'Italiaanse verleidt prins.' 1086 01:11:58,626 --> 01:12:00,584 En ik vond de roddelbladen leuk. 1087 01:12:01,626 --> 01:12:02,626 Toe. 1088 01:12:06,709 --> 01:12:08,251 Ik wil niet dat je gaat. 1089 01:12:09,834 --> 01:12:12,626 Je trouwt morgen. -Met iemand die ik niet ken. 1090 01:12:13,543 --> 01:12:15,126 Van wie ik niet hou. 1091 01:12:18,959 --> 01:12:19,959 Ga niet. 1092 01:12:20,834 --> 01:12:21,751 Ga niet. 1093 01:12:27,043 --> 01:12:28,293 Ik kan dit niet. 1094 01:13:38,418 --> 01:13:39,543 Stop de auto. 1095 01:13:40,584 --> 01:13:41,459 Stop, toe. 1096 01:13:55,418 --> 01:13:56,751 Izzy, ben je daar? 1097 01:13:59,209 --> 01:14:01,668 Mama. Hoi, gaat het? -Nee. 1098 01:14:01,751 --> 01:14:06,418 Nee. Ik ben in orde, maar de salon niet. 1099 01:14:18,834 --> 01:14:20,293 Je bent te ver gegaan. 1100 01:14:20,376 --> 01:14:22,668 Dat kunnen we ook tegen jou zeggen. 1101 01:14:22,751 --> 01:14:26,543 Weet je hoeveel schade we moesten beperken door die kapster? 1102 01:14:26,626 --> 01:14:30,084 Zoon, je gaat trouwen. Wees discreet. 1103 01:14:30,168 --> 01:14:32,501 Ik blaas de bruiloft af. 1104 01:14:32,584 --> 01:14:34,043 De bruiloft gaat door. 1105 01:14:34,543 --> 01:14:37,918 Onze levensstijl en het lot van de kroon hangt ervan af. 1106 01:14:38,001 --> 01:14:39,751 Waar heb je het over? 1107 01:14:42,709 --> 01:14:43,834 We… 1108 01:14:45,501 --> 01:14:46,876 …zijn berooid. -Berooid? 1109 01:14:46,959 --> 01:14:49,209 Hoge inflatie. Slechte investeringen. 1110 01:14:49,293 --> 01:14:50,834 Slechte beslissingen. 1111 01:14:50,918 --> 01:14:53,293 Het is niet makkelijk voor monarchen. 1112 01:14:54,251 --> 01:14:57,959 Weet je hoe duur het is een kasteel met 200 kamers te verwarmen? 1113 01:14:59,626 --> 01:15:02,959 Ik ook niet, maar… -De LaMotts wilden land ontwikkelen. 1114 01:15:03,043 --> 01:15:04,626 We hadden geld nodig. 1115 01:15:04,709 --> 01:15:08,543 Dat hoort bij 't gearrangeerde huwelijk. -Wacht, welk land? 1116 01:15:08,626 --> 01:15:13,418 De Uber. Naarmate de stad groeide, werd het een belangrijk vastgoed. 1117 01:15:13,501 --> 01:15:15,876 De LaMotts renoveren het voor de mensen? 1118 01:15:15,959 --> 01:15:17,334 Ze gaan het renoveren. 1119 01:15:18,168 --> 01:15:20,084 Maar niet voor die mensen. 1120 01:15:20,168 --> 01:15:22,251 Die mensen? -We hadden geen keus. 1121 01:15:22,334 --> 01:15:24,876 Ik doe niet mee aan dit onrecht. 1122 01:15:24,959 --> 01:15:25,793 Thomas. 1123 01:15:25,876 --> 01:15:27,501 Thomas. Wacht. 1124 01:15:28,293 --> 01:15:32,543 Ga door met de bruiloft en we beloven dat we ze zullen helpen. 1125 01:15:32,626 --> 01:15:35,418 We vinden een betere plek om te wonen. 1126 01:15:35,501 --> 01:15:38,084 Alleen met jouw huwelijk overleven we. 1127 01:16:09,793 --> 01:16:10,751 We kunnen dit. 1128 01:16:10,834 --> 01:16:13,959 Voor de salon, voor elkaar, maar vooral… 1129 01:16:14,459 --> 01:16:15,376 …voor Izzy. 1130 01:16:19,918 --> 01:16:21,834 Wie wil er prachtig uitzien? 1131 01:16:21,918 --> 01:16:25,168 Zitten, liefje. We gaan beginnen. 1132 01:16:31,834 --> 01:16:34,043 Oké, D. Ik ben hier voor je. 1133 01:16:34,126 --> 01:16:35,751 Haarborstel. -Haarborstel. 1134 01:16:36,918 --> 01:16:37,918 Klaar? 1135 01:16:39,334 --> 01:16:40,334 Daar gaan we. 1136 01:16:59,751 --> 01:17:01,293 Wat vind je van deze hoed? 1137 01:17:01,793 --> 01:17:02,793 Uitstekend. 1138 01:17:03,834 --> 01:17:05,668 Wat is er zo goed aan? 1139 01:17:09,959 --> 01:17:12,793 Thomas, ik ben opgegroeid in een heel klein dorp. 1140 01:17:14,251 --> 01:17:16,584 Ik deed het heel goed op school. 1141 01:17:16,668 --> 01:17:21,501 Als jonge man trok ik de aandacht van de Koninklijke Academie… 1142 01:17:21,584 --> 01:17:25,043 …die me de felbegeerde baan bij de jonge prins aanbood. 1143 01:17:25,126 --> 01:17:27,126 Een ondeugend jongetje van drie. 1144 01:17:28,459 --> 01:17:30,668 Het probleem was dat er iemand was… 1145 01:17:31,584 --> 01:17:32,709 …Richard… 1146 01:17:32,793 --> 01:17:34,418 …en we waren erg verliefd. 1147 01:17:34,918 --> 01:17:37,209 Maar als de plicht roept, dan ga je. 1148 01:17:38,376 --> 01:17:41,668 Wat is er met Richard gebeurd? -Ik moest 'm achterlaten. 1149 01:17:42,793 --> 01:17:44,751 Waarom vertel je me dit? 1150 01:17:45,751 --> 01:17:47,918 Ik heb een bevoorrecht leven gehad… 1151 01:17:48,001 --> 01:17:50,543 …waar niemand in m'n dorp van had kunnen dromen. 1152 01:17:50,626 --> 01:17:54,043 Ik heb een heerlijke baan en alles wat je maar kunt wensen. 1153 01:17:58,168 --> 01:18:00,376 Maar wat betekent het zonder liefde? 1154 01:18:04,334 --> 01:18:05,209 Het spijt me. 1155 01:18:07,543 --> 01:18:08,668 Trouw niet. 1156 01:18:12,834 --> 01:18:15,126 En vader en Catherine? 1157 01:18:15,209 --> 01:18:17,709 Ze zijn volwassen mensen. 1158 01:18:17,793 --> 01:18:20,751 Het is hun puinhoop, ze kunnen het wel oplossen. 1159 01:18:20,834 --> 01:18:22,751 Je bent niet verliefd op Lauren. 1160 01:18:23,626 --> 01:18:25,168 Je bent verliefd op Izzy. 1161 01:18:30,376 --> 01:18:31,834 Ze houdt niet van mij. 1162 01:18:34,043 --> 01:18:36,001 Ik herken liefde als ik het zie. 1163 01:18:37,584 --> 01:18:38,834 Ik haat de hoed. 1164 01:18:49,001 --> 01:18:51,168 Bedankt, Walter. Bedankt. 1165 01:19:03,209 --> 01:19:05,918 Ik houd het niet meer uit, dames. 1166 01:19:06,001 --> 01:19:07,126 Oké, we zijn klaar. 1167 01:19:09,251 --> 01:19:10,334 Boem. 1168 01:19:10,418 --> 01:19:13,251 Mijn sterren. 1169 01:19:13,334 --> 01:19:15,918 Haar haar, haar make-up, ze… 1170 01:19:16,001 --> 01:19:18,293 Ik heb haar nog nooit zo mooi gezien. 1171 01:19:18,376 --> 01:19:20,626 Jullie zijn geweldig. 1172 01:19:21,459 --> 01:19:22,584 Waar zitten jullie? 1173 01:19:22,668 --> 01:19:25,293 183rd Street, naast Cho's stomerij. 1174 01:19:25,376 --> 01:19:27,126 Een afspraak is niet nodig. 1175 01:19:29,834 --> 01:19:31,084 Pardon. 1176 01:19:31,168 --> 01:19:33,001 Ik wil Lauren spreken. 1177 01:19:33,584 --> 01:19:34,793 Alleen. 1178 01:19:34,876 --> 01:19:37,334 Nee, dat kan niet. 1179 01:19:37,418 --> 01:19:38,418 Ik vrees van wel. 1180 01:19:39,293 --> 01:19:41,168 Heb je de bloemen al gezien? 1181 01:19:41,251 --> 01:19:43,709 Ik hoorde dat de bezorger vastzat. 1182 01:19:43,793 --> 01:19:46,918 Blijkbaar zaten ze onder de slakken. -Hij zei dat je… 1183 01:19:51,126 --> 01:19:56,334 Ik weet dat dit onze trouwdag is, dus dit is nogal een slecht moment… 1184 01:19:56,918 --> 01:19:58,709 …niet nogal, heel erg slecht. 1185 01:19:59,376 --> 01:20:02,459 Je bent een geweldig mens. Dat is het niet. 1186 01:20:02,543 --> 01:20:06,751 Het is vreselijk om te zeggen: 'Het ligt niet aan jou, maar aan mij.' 1187 01:20:06,834 --> 01:20:10,876 Maar zo is het wel. Het ligt aan mij. Noem me ouderwets… 1188 01:20:10,959 --> 01:20:14,876 …maar ik vind dat liefde een factor moet zijn als je gaat trouwen… 1189 01:20:14,959 --> 01:20:16,459 …de belangrijkste factor. 1190 01:20:17,418 --> 01:20:19,084 En, nou… -Thomas, stop. 1191 01:20:22,834 --> 01:20:23,959 Je lacht. 1192 01:20:24,668 --> 01:20:26,459 Ik wil ook niet trouwen. 1193 01:20:34,876 --> 01:20:36,334 Altijd een genoegen. 1194 01:20:40,001 --> 01:20:41,543 Wat was die onzin? 1195 01:20:41,626 --> 01:20:44,084 Mam, we moeten praten. 1196 01:20:54,668 --> 01:20:57,168 O, mijn god. 1197 01:21:05,501 --> 01:21:06,918 Mrs Johnson. 1198 01:21:07,001 --> 01:21:10,376 Izzy. Schat, je bent terug. 1199 01:21:10,459 --> 01:21:13,001 Het spijt me van je reis. 1200 01:21:14,459 --> 01:21:17,543 Het was tijd om te vertrekken. -Ik zal je wat zeggen. 1201 01:21:18,751 --> 01:21:21,709 Hier voel je je altijd beter door. Van de zaak. 1202 01:21:21,793 --> 01:21:24,668 Nee, Mrs Johnson. Ik lees geen roddels meer. 1203 01:21:24,751 --> 01:21:26,584 Izzy. -Hé. 1204 01:21:26,668 --> 01:21:27,668 Hoi. 1205 01:21:27,751 --> 01:21:30,459 Ik heb jullie zo gemist. Kom hier. Ja. 1206 01:21:31,126 --> 01:21:33,126 Ik heb cadeautjes. Boem… 1207 01:21:34,543 --> 01:21:35,876 …boem en boem. 1208 01:21:38,543 --> 01:21:40,043 Ik heb ook geen idee. 1209 01:21:40,126 --> 01:21:41,959 Je had de brand moeten zien. 1210 01:21:42,043 --> 01:21:44,543 Als je er was geweest, had je het kunnen blussen. 1211 01:21:49,001 --> 01:21:50,626 Niet deze keer. 1212 01:21:59,126 --> 01:22:00,459 Mijn kindje is thuis. 1213 01:22:00,543 --> 01:22:01,876 Kijk eens. 1214 01:22:02,834 --> 01:22:05,584 We konden niets doen. Het ging zo snel. 1215 01:22:05,668 --> 01:22:09,584 Hé. Ik ben blij dat niemand gewond is geraakt. 1216 01:22:10,126 --> 01:22:12,876 We hebben geprobeerd je wereldbol te redden. 1217 01:22:13,709 --> 01:22:15,668 Bedankt. 1218 01:22:16,543 --> 01:22:17,376 Sorry. 1219 01:22:22,584 --> 01:22:24,501 Kijk eens aan. 1220 01:22:24,584 --> 01:22:26,959 Ik heb je gewaarschuwd over dat klappen. 1221 01:22:27,043 --> 01:22:29,251 Nu heb je het voor elkaar, hè? 1222 01:22:29,334 --> 01:22:30,751 Tenzij je meer geld hebt… 1223 01:22:30,834 --> 01:22:34,209 …veel meer geld, in die magische wereldbol van je… 1224 01:22:34,293 --> 01:22:37,209 …weet ik niet wat ik de eigenaar moet vertellen. 1225 01:22:38,709 --> 01:22:42,126 Geen zorgen. Mr Bartoli en ik hebben elkaar al gesproken. 1226 01:22:42,209 --> 01:22:44,834 Heb je Mr Bartoli gesproken? Hoe heb je… 1227 01:22:44,918 --> 01:22:50,376 Hij was verbaasd over onze problemen, want hij had al betaald voor de bedrading. 1228 01:22:50,459 --> 01:22:51,668 Hij betaalde me. Ik… 1229 01:22:51,751 --> 01:22:54,959 Hij was nog verbaasder over het geld je van me hebt gekregen. 1230 01:22:55,043 --> 01:22:57,084 Geld dat hij nooit heeft gezien. 1231 01:22:57,168 --> 01:22:59,168 Hij klonk nogal overstuur. 1232 01:22:59,251 --> 01:23:00,501 Echt? -Ja. 1233 01:23:01,001 --> 01:23:02,668 Echt? -Ja. 1234 01:23:04,043 --> 01:23:05,918 M'n salon uit, Doug. 1235 01:23:09,293 --> 01:23:11,793 Het is een elastiekjesschieter. 1236 01:23:15,918 --> 01:23:17,251 Hé, Doug. 1237 01:23:18,084 --> 01:23:19,959 Weet je wat zo leuk is aan deze buurt? 1238 01:23:21,834 --> 01:23:22,834 Alles. 1239 01:23:24,876 --> 01:23:26,459 Ophoepelen. 1240 01:23:28,668 --> 01:23:30,751 Precies, loop maar gauw door. 1241 01:23:34,376 --> 01:23:36,126 Godzijdank ben je thuis. 1242 01:23:41,043 --> 01:23:44,001 Bedankt. Nu is het genoeg. Bedankt. 1243 01:23:44,084 --> 01:23:49,293 Volgens mij was de brand in de salon stiekem wel een zegen. 1244 01:23:49,376 --> 01:23:54,001 We zijn verlost van Doug, en nu Mr Bartoli de salon weer opbouwt… 1245 01:23:54,084 --> 01:23:57,043 …kunnen we het interieur zo maken als we willen. 1246 01:23:57,584 --> 01:24:00,126 We kunnen voor behang shoppen. 1247 01:24:02,543 --> 01:24:04,418 Ben je het er niet mee eens? 1248 01:24:05,251 --> 01:24:07,209 Isabella, wat heb je toch? 1249 01:24:07,293 --> 01:24:09,334 Hou je soms iets achter? 1250 01:24:09,418 --> 01:24:12,959 Laat het arme kind. Ze heeft veel meegemaakt. 1251 01:24:13,959 --> 01:24:17,001 Hé. Hoe gaat het? 1252 01:24:17,084 --> 01:24:19,209 Nate. -Wauw, kijk eens. 1253 01:24:20,876 --> 01:24:23,959 Heb je het je moeder al verteld? -Nee, Nate. 1254 01:24:24,043 --> 01:24:27,334 Ik wachtte tot iedereen had gedronken, maar bedankt. 1255 01:24:27,418 --> 01:24:28,751 Wat vertellen? 1256 01:24:28,834 --> 01:24:32,293 Wie wil er chianti? Is die op? Ik kan wel naar de winkel. 1257 01:24:32,376 --> 01:24:34,084 We hebben altijd chianti. 1258 01:24:35,459 --> 01:24:38,376 Ik ga met pensioen. 1259 01:24:40,501 --> 01:24:44,043 Fijn voor je. -Wacht. Gaat het buurthuis dicht? 1260 01:24:44,126 --> 01:24:46,168 Nee, het… 1261 01:24:47,668 --> 01:24:49,376 …krijgt een nieuwe directeur. 1262 01:24:50,418 --> 01:24:51,251 Ik. 1263 01:24:51,334 --> 01:24:54,084 Isabella. -Izzy. 1264 01:24:55,751 --> 01:24:58,334 Dat is geweldig nieuws, kindje. 1265 01:25:03,543 --> 01:25:04,876 Het spijt me, mama. 1266 01:25:05,584 --> 01:25:07,709 Maar kapster zijn is niet m'n droom. 1267 01:25:07,793 --> 01:25:09,418 Nee, het is je werk. 1268 01:25:10,126 --> 01:25:11,209 Dat heet leven. 1269 01:25:12,584 --> 01:25:13,876 Niet mijn leven. 1270 01:25:17,459 --> 01:25:19,543 Je lijkt zo op je vader. 1271 01:25:22,168 --> 01:25:23,168 Weet ik. 1272 01:25:25,793 --> 01:25:26,918 Ik hou van je. 1273 01:25:27,001 --> 01:25:28,334 Ik hou van je. 1274 01:25:28,834 --> 01:25:32,418 Mama. Kom hier. -O, Nonna. 1275 01:26:26,959 --> 01:26:28,043 Thomas? 1276 01:26:29,459 --> 01:26:30,418 Wat doe je? 1277 01:26:30,501 --> 01:26:32,043 Gewoon paardrijden. 1278 01:26:32,543 --> 01:26:35,168 Als ik op reis ben, val ik niet graag op. 1279 01:26:35,251 --> 01:26:36,793 Maar de bruiloft. 1280 01:26:37,376 --> 01:26:38,376 Afgelast. 1281 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Izzy… 1282 01:26:50,501 --> 01:26:51,376 Hoi. 1283 01:26:52,043 --> 01:26:52,918 Hoi. 1284 01:26:53,751 --> 01:26:57,418 Ik moet iets bekennen. 1285 01:26:57,501 --> 01:26:59,751 Ik ben niet helemaal eerlijk geweest. 1286 01:27:00,459 --> 01:27:05,251 Die avond dat we naar de stad gingen en je zei dat ik je een blik gaf? 1287 01:27:05,876 --> 01:27:09,209 Nou, ik gaf je die blik. 1288 01:27:10,334 --> 01:27:13,584 En zo wil ik je de rest van mijn leven aankijken. 1289 01:27:14,084 --> 01:27:15,501 Isabella… 1290 01:27:16,043 --> 01:27:17,459 Jij bent de sterren. 1291 01:27:17,959 --> 01:27:22,126 Het licht van mijn leven waar ik altijd naar op zoek was. 1292 01:27:22,626 --> 01:27:27,459 Samen kunnen we de wereld veranderen. 1293 01:27:28,459 --> 01:27:30,626 Zo roestig is je Italiaans niet. 1294 01:27:31,709 --> 01:27:33,209 Ik heb geoefend. 1295 01:28:00,001 --> 01:28:02,334 Ik zei toch dat je van hem houdt. 1296 01:28:02,834 --> 01:28:05,793 Het is zo mooi. -O, mijn god. Ik had het voorspeld. 1297 01:28:05,876 --> 01:28:07,459 Ik had het toch voorspeld? 1298 01:28:07,543 --> 01:28:10,043 Ik ben helderziende. -Ja, ik zei het ook. 1299 01:28:10,126 --> 01:28:12,584 Toen jullie langsliepen, zagen we jullie. 1300 01:28:12,668 --> 01:28:14,834 We dachten… Ik voelde het meteen. 1301 01:28:14,918 --> 01:28:16,168 Wil je een ritje? 1302 01:28:17,251 --> 01:28:18,209 Waarheen? 1303 01:28:18,709 --> 01:28:22,043 Ik heb het paard ijs beloofd. 1304 01:28:22,126 --> 01:28:23,334 Wil je ook wat? 1305 01:28:24,001 --> 01:28:24,834 Oké. 1306 01:28:25,959 --> 01:28:27,126 Heb je geld? 1307 01:28:29,543 --> 01:28:30,876 Ik betaal wel. 1308 01:28:31,376 --> 01:28:34,418 Hopelijk rijd je beter paard dan met een truck. 1309 01:28:35,168 --> 01:28:36,209 Ik doe m'n best. 1310 01:28:45,168 --> 01:28:47,418 Ik hou van je, Wally. -Ik hou van je. 1311 01:29:33,168 --> 01:29:40,168 PRINS BLAAST BRUILOFT AF 1312 01:30:01,459 --> 01:30:08,459 HONDENTASSEN 1313 01:30:12,209 --> 01:30:19,209 SCHOONHEIDSSALON BELLISSIME GROTE HEROPENING 1314 01:31:11,918 --> 01:31:14,959 UBER DE GLEISE TE KOOP 1315 01:31:19,751 --> 01:31:22,209 NIET TE KOOP 1316 01:35:11,751 --> 01:35:16,751 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe