1 00:00:22,043 --> 00:00:25,918 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:28,376 --> 00:00:29,959 - Sim. - Quer um? 3 00:00:30,043 --> 00:00:32,376 Bom dia. Tenha um bom dia. 4 00:00:37,834 --> 00:00:38,793 Olá. 5 00:00:38,876 --> 00:00:40,293 Izzy! 6 00:00:41,043 --> 00:00:43,209 Meninos, abrimos. Venham. Vamos. 7 00:00:43,293 --> 00:00:44,751 Obrigado, Izzy. 8 00:00:45,376 --> 00:00:46,918 Devagar. 9 00:00:47,501 --> 00:00:50,709 - Não tens de os alimentar sempre. - Claro que tenho. Sou italiana. 10 00:00:50,793 --> 00:00:51,668 Dónute? 11 00:00:52,418 --> 00:00:54,001 - Adeus, Nate. - Adeus. 12 00:01:06,168 --> 00:01:08,501 - Sra. Johnson. - Izzy! 13 00:01:09,209 --> 00:01:12,418 - Dois dónutes por um jornal, por favor? - Porque lês este lixo? 14 00:01:12,501 --> 00:01:14,418 As manchetes são as melhores. 15 00:01:15,043 --> 00:01:18,043 "VISITA DE PRÍNCIPE SENSUAL FAZ SUBIR A TEMPERATURA NA CIDADE" 16 00:01:18,793 --> 00:01:20,751 A sério, que cabelo é este? 17 00:01:20,834 --> 00:01:21,668 PRÍNCIPE SENSUAL 18 00:01:21,751 --> 00:01:23,876 Onde raio fica Lavania? 19 00:01:23,959 --> 00:01:25,209 A leste de Aldovia. 20 00:01:25,751 --> 00:01:27,251 Izzy! O salão! 21 00:01:27,751 --> 00:01:30,043 SALÃO DE BELEZA BELLISSIME 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,251 Destiny, pega na tua mala! 23 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 - Onde é o incêndio? - É o micro-ondas. 24 00:01:34,751 --> 00:01:36,626 - Em direto do Bellissime. - Está bem! 25 00:01:36,709 --> 00:01:38,709 - E há um grande incêndio. - Eu trato disto. 26 00:01:45,793 --> 00:01:48,043 Malta, cá vai uma dica. 27 00:01:48,126 --> 00:01:50,376 Quando houver um incêndio, saiam do edifício. 28 00:01:50,459 --> 00:01:51,501 E as nossas coisas? 29 00:01:51,584 --> 00:01:55,043 - Isabella, salvaste-nos. - Está bem. 30 00:01:55,126 --> 00:01:57,501 Alguém me quer dizer o que aconteceu, desta vez? 31 00:01:57,584 --> 00:02:00,751 - Tentávamos tomar o pequeno-almoço… - E ligar os modeladores. 32 00:02:00,834 --> 00:02:02,793 Sim, e os secadores, como dizes… 33 00:02:02,876 --> 00:02:04,418 A sério? Eu disse isso? 34 00:02:04,501 --> 00:02:05,376 - Sim… - Sim. 35 00:02:06,793 --> 00:02:11,084 "Nunca ligar o micro-ondas, modeladores e secadores em simultâneo." 36 00:02:11,168 --> 00:02:12,418 Aquilo é novo? 37 00:02:13,876 --> 00:02:16,209 - Avó! Não, o fumo! - Mamã! 38 00:02:16,793 --> 00:02:19,334 O quê? Eu estava a dormir. 39 00:02:19,418 --> 00:02:21,959 Mamã. Quase morremos. 40 00:02:23,293 --> 00:02:26,459 Talvez estejamos mortas, mas ainda não o saibamos. 41 00:02:28,001 --> 00:02:29,543 Não. O Angelo estaria cá. 42 00:02:33,543 --> 00:02:35,001 Não estamos mortas. 43 00:02:35,668 --> 00:02:40,376 Mas talvez fosse melhor se estivéssemos, pois isto vai custar-nos uma fortuna. 44 00:02:52,126 --> 00:02:54,709 Ora, ora. Izzy? 45 00:02:58,751 --> 00:03:01,876 Doug, não me aplaudas devagar, se quiseres manter os dedos todos. 46 00:03:01,959 --> 00:03:03,334 Isabella, desbocada. 47 00:03:04,209 --> 00:03:07,918 Sabes que não tenho culpa. A cablagem tem de ser substituída. 48 00:03:08,001 --> 00:03:09,543 O dono pensa o contrário. 49 00:03:09,626 --> 00:03:11,793 Se me deixasses falar com ele, poderia explicar… 50 00:03:11,876 --> 00:03:15,334 Ele contrata-me para não ter de lidar com pessoas como tu. 51 00:03:15,418 --> 00:03:16,668 Olha para isto! 52 00:03:17,334 --> 00:03:20,459 Secadores de cabelo, modeladores, micro-ondas… 53 00:03:20,543 --> 00:03:22,126 Sobrecarregas as tomadas. 54 00:03:22,709 --> 00:03:24,834 Se não fosse eu a acalmar as coisas, 55 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 o dono ter-te-ia expulsado há muito tempo. 56 00:03:27,418 --> 00:03:28,876 Quanto é, desta vez? 57 00:03:32,001 --> 00:03:33,001 Dois mil dólares. 58 00:03:33,084 --> 00:03:35,126 - É extorsão, Doug. - Meu Deus! 59 00:03:35,209 --> 00:03:36,751 Vamos partir-lhe os joelhos. 60 00:03:36,834 --> 00:03:38,959 Não tens coração? 61 00:03:39,043 --> 00:03:41,084 Se não tiveres o dinheiro, 62 00:03:41,168 --> 00:03:44,043 o dono pode arrendar facilmente o espaço a alguém que tenha. 63 00:03:44,626 --> 00:03:47,043 Nunca encontrarás um imóvel com uma renda tão baixa. 64 00:03:48,251 --> 00:03:49,126 Eu tenho-o. 65 00:03:52,084 --> 00:03:55,251 - Izzy, as tuas poupanças para viajar não. - Não, querida! 66 00:03:55,334 --> 00:03:56,543 Não faz mal. 67 00:03:57,043 --> 00:03:58,668 - Deixa-nos ajudar. - Não faz mal. 68 00:03:59,709 --> 00:04:02,501 Obrigada. Isto é responsabilidade minha. 69 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 Se sobrar algum, usa-o para comprar uma alma. 70 00:04:16,459 --> 00:04:18,834 Sabes o que adoro neste bairro? 71 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 - Otárias! - O quê? 72 00:04:24,918 --> 00:04:26,918 Querida, o que vamos fazer? 73 00:04:27,543 --> 00:04:29,084 Está tudo bem. 74 00:04:29,168 --> 00:04:31,168 Nós safamo-nos. Safamo-nos sempre. 75 00:04:32,918 --> 00:04:35,293 Está tudo bem. 76 00:04:38,001 --> 00:04:41,334 Tem um almoço com os seus pais no Tavern on the Green, às 13 horas, 77 00:04:41,418 --> 00:04:45,876 uma reunião com o mayor depois disso e uma visita a uma escola de artes, 78 00:04:45,959 --> 00:04:49,501 seguida da sua festa de noivado, às 20 horas, no Guggenheim. 79 00:04:50,459 --> 00:04:52,793 Walter, o que achas desta camisa? 80 00:04:53,376 --> 00:04:54,501 Excelente. 81 00:04:54,584 --> 00:04:57,084 É excelente? O que tem de excelente? 82 00:04:57,793 --> 00:04:58,834 Está a usá-la. 83 00:04:58,918 --> 00:05:02,168 A rainha insistiu que usasse algo de um estilista americano de topo. 84 00:05:02,251 --> 00:05:04,084 Mas é horrível. Tenho razão? 85 00:05:05,293 --> 00:05:06,626 Perdão? 86 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 O que achas desta camisa? 87 00:05:09,793 --> 00:05:13,001 Está mais bonito do que estas rosas, Vossa Alteza Real. 88 00:05:14,793 --> 00:05:17,668 Alguém me pode dizer a verdade? Só peço isso. 89 00:05:17,751 --> 00:05:19,001 - A verdade? - Sim. 90 00:05:19,709 --> 00:05:21,709 A verdade é que está excelente. 91 00:05:22,626 --> 00:05:25,876 Creio que nunca tive uma conversa sincera com ninguém. 92 00:05:25,959 --> 00:05:27,543 Quer que traga alguém? 93 00:05:28,626 --> 00:05:29,709 Preciso de um corte. 94 00:05:29,793 --> 00:05:32,209 Porei isso na lista de afazeres para amanhã. 95 00:05:32,293 --> 00:05:35,959 Não. Parece que uso uma peruca. Preciso de um corte, hoje. 96 00:05:36,043 --> 00:05:37,209 Mas não há tempo. 97 00:05:37,293 --> 00:05:39,793 Walter, podemos fingir, por um momento, 98 00:05:39,876 --> 00:05:42,793 que tenho o mínimo de controlo sobre a minha vida? 99 00:05:43,293 --> 00:05:45,043 Quero cortar o cabelo, hoje. 100 00:05:45,751 --> 00:05:48,084 - Com certeza, Vossa Alteza. - Obrigado. 101 00:05:49,126 --> 00:05:52,876 Liga à Belle. É o melhor salão de Nova Iorque. 102 00:05:52,959 --> 00:05:54,668 As celebridades vão todas lá. 103 00:05:58,709 --> 00:06:01,084 Marcar Belle, o melhor salão de Nova Iorque. 104 00:06:01,834 --> 00:06:03,584 SALÃO DE BELEZA BELLISSIME 105 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 "O MELHOR SALÃO DE NOVA IORQUE, CARAÇAS!" 106 00:06:19,459 --> 00:06:20,293 Sim? 107 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 Bom dia. Quero falar com o dono do seu estabelecimento. 108 00:06:23,209 --> 00:06:25,334 É a própria. O que quer? 109 00:06:26,834 --> 00:06:31,459 Sim. Estou a ligar em nome do meu patrão, o Príncipe Thomas de Lavania. 110 00:06:31,543 --> 00:06:35,043 - Sou o mordomo dele. - Sim, e eu sou a Rainha de Genovia. 111 00:06:35,126 --> 00:06:36,626 - Desculpe? - Quem fala? 112 00:06:36,709 --> 00:06:39,001 Carlos, o teu sotaque falso é péssimo. 113 00:06:39,084 --> 00:06:42,293 Quero que um estilista corte o cabelo do príncipe o quanto antes. 114 00:06:42,376 --> 00:06:44,584 O seu salão foi-me muito recomendado. 115 00:06:47,209 --> 00:06:48,209 Espere aí. 116 00:06:49,001 --> 00:06:52,084 D, qual é o indicativo de Lavania? 117 00:06:52,168 --> 00:06:54,084 Mais oito-cinco. Porquê? 118 00:06:54,959 --> 00:06:56,209 Calem-se todos. 119 00:06:56,709 --> 00:06:57,834 São as Finanças? 120 00:06:58,959 --> 00:07:02,501 Quanto recebo ao certo por este corte de cabelo? 121 00:07:02,584 --> 00:07:04,626 O meu tempo é muito valioso. 122 00:07:09,001 --> 00:07:12,209 É menos do que o habitual, mas suponho que seja por uma boa causa. 123 00:07:12,293 --> 00:07:14,334 Está bem. Às 12 horas. 124 00:07:15,001 --> 00:07:16,043 Lá estarei. 125 00:07:19,293 --> 00:07:20,251 Quem era? 126 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 Recebi uma chamada para cortar o cabelo àquele príncipe… 127 00:07:23,126 --> 00:07:24,418 O Príncipe Thomas. 128 00:07:24,501 --> 00:07:26,751 … por 500 dólares. 129 00:07:26,834 --> 00:07:27,918 Meu… 130 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 Tens a certeza? 131 00:07:29,834 --> 00:07:33,043 Parecia legítimo. Meu Deus! O que vou vestir? 132 00:07:33,126 --> 00:07:35,001 Queres o meu macacão dourado? 133 00:07:35,084 --> 00:07:36,918 - Sim. - Não, tem de ter classe. 134 00:07:37,001 --> 00:07:39,126 Sim, por isso é que ela falou no dourado. 135 00:07:39,209 --> 00:07:43,501 Malta, pode ser a nossa oportunidade. Tenho de parecer sofisticada. 136 00:07:48,001 --> 00:07:49,959 HOTEL LAMOTT 137 00:07:59,626 --> 00:08:02,168 - Quem é aquela? - Não é ninguém. 138 00:08:03,959 --> 00:08:05,043 Indelicado! 139 00:08:05,668 --> 00:08:06,584 Com licença. 140 00:08:07,459 --> 00:08:09,793 As nossas casas de banho não são para o público. 141 00:08:09,876 --> 00:08:12,709 Não procuro uma. Procuro um tipo chamado Walter. 142 00:08:13,209 --> 00:08:14,209 Bom dia. 143 00:08:15,251 --> 00:08:16,376 Chamo-me Walter. 144 00:08:16,959 --> 00:08:20,501 Olá, sou a Izzy, a dona do salão. 145 00:08:20,584 --> 00:08:21,418 Ligou-me. 146 00:08:22,043 --> 00:08:24,584 Você é exatamente como o imaginei. 147 00:08:24,668 --> 00:08:27,793 O fato e o pequeno lenço de bolso, tudo como deve ser. 148 00:08:27,876 --> 00:08:30,043 Certo. Por aqui. 149 00:08:33,793 --> 00:08:35,543 HOTEL LAMOTT 150 00:08:41,418 --> 00:08:44,293 Macacos me mordam! 151 00:08:46,959 --> 00:08:50,459 Isto é muito parecido com todas as outras suites de hotel que já vi. 152 00:08:50,543 --> 00:08:51,626 Muito parecido. 153 00:08:52,209 --> 00:08:55,001 Apresento-lhe o Príncipe Thomas de Lavania. 154 00:08:55,751 --> 00:08:56,751 Olá. 155 00:08:58,209 --> 00:09:01,459 Sou a Izzy, da Rua 183. 156 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Por favor. Não tem de fazer reverência. 157 00:09:04,626 --> 00:09:08,459 Eu sei. Só tenho de o fazer se for cidadã do seu país. 158 00:09:08,543 --> 00:09:10,376 Só o faço por um bónus. 159 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 Sabe muito sobre saudar a realeza. 160 00:09:13,376 --> 00:09:15,501 Foi o que vi no metro, pelo caminho. 161 00:09:15,584 --> 00:09:18,584 Dizia: "A reverência deve ser um movimento discreto, 162 00:09:19,084 --> 00:09:21,584 com uma subida lenta, sem desviar o olhar." 163 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 Vamos começar? 164 00:09:37,959 --> 00:09:41,584 - Há algum problema? - Eu não lhe devia tocar primeiro. 165 00:09:42,209 --> 00:09:44,293 "Nunca iniciar o contacto com a realeza. 166 00:09:44,376 --> 00:09:46,751 Esperar que esta inicie o contacto connosco." 167 00:09:47,584 --> 00:09:48,959 Sim. 168 00:09:49,043 --> 00:09:51,834 É uma das regras que reforçamos vigorosamente. 169 00:09:52,459 --> 00:09:55,543 Uma vez, um homem deu-me uma palmada nas costas durante um desfile. 170 00:09:56,668 --> 00:09:58,376 Bem, o que aconteceu? 171 00:09:58,459 --> 00:09:59,876 Nunca mais o vi. 172 00:10:00,376 --> 00:10:02,334 Trataram-lhe da saúde. 173 00:10:04,793 --> 00:10:05,876 O quê? 174 00:10:05,959 --> 00:10:09,459 Não faça isso. Já estou nervosa que chegue. 175 00:10:10,668 --> 00:10:12,626 Pronto. Toquei-lhe primeiro. 176 00:10:12,709 --> 00:10:13,793 Obrigada. 177 00:10:14,376 --> 00:10:15,626 A sério, não o faça. 178 00:10:17,001 --> 00:10:20,043 Está bem. O que quer fazer aqui? 179 00:10:20,543 --> 00:10:21,501 Diga-me a senhora. 180 00:10:22,626 --> 00:10:25,043 Vossa Alteza. O seu chá? 181 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 Não pedi chá. Obrigado. 182 00:10:27,001 --> 00:10:29,626 - Mas mandaram-me… - Pedi chá para si. 183 00:10:30,126 --> 00:10:31,626 - Não o quer? - Não. 184 00:10:33,168 --> 00:10:34,876 Ouviste-o. Vai! 185 00:10:34,959 --> 00:10:36,959 Sim, claro. Lamento. 186 00:10:38,126 --> 00:10:41,543 Incompetência. Incompetência total. 187 00:10:42,418 --> 00:10:44,293 Vou informar a limpeza. 188 00:10:47,959 --> 00:10:51,084 Não faz mal. Tu estás bem. Todos entornam coisas. 189 00:10:51,584 --> 00:10:52,418 Obrigada. 190 00:11:01,126 --> 00:11:04,043 Então, que corte acha que me ficaria bem? 191 00:11:07,543 --> 00:11:09,376 Porque não disse nada? 192 00:11:09,459 --> 00:11:12,126 Aquela senhora foi tão má, e não fez nada. 193 00:11:12,209 --> 00:11:14,418 Não me compete dizer nada. 194 00:11:14,501 --> 00:11:15,793 - Não lhe compete? - Não, é… 195 00:11:15,876 --> 00:11:17,501 Mas ela não é um reflexo seu? 196 00:11:17,584 --> 00:11:20,084 Se tratasse assim as pessoas, não teria clientes. 197 00:11:20,168 --> 00:11:23,001 Sou um príncipe. Não tenho clientes. 198 00:11:23,084 --> 00:11:27,084 A sério? As pessoas que vivem no seu país não são como clientes seus? 199 00:11:27,168 --> 00:11:29,084 Não. São súbditos. 200 00:11:29,168 --> 00:11:30,251 Sim. 201 00:11:30,334 --> 00:11:31,834 Sujeitos à sua treta. 202 00:11:31,918 --> 00:11:34,251 Talvez devesse só cortar-me o cabelo? 203 00:11:34,751 --> 00:11:35,918 Cuidadosamente. 204 00:11:36,501 --> 00:11:37,376 Sabe que mais? 205 00:11:38,209 --> 00:11:40,168 Talvez devesse cortá-lo sozinho. 206 00:11:42,334 --> 00:11:45,168 O que está a fazer? Não acabou o meu corte. 207 00:11:45,876 --> 00:11:47,084 Há algum problema? 208 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Sim, há um problema. 209 00:11:48,834 --> 00:11:50,918 Ele! E você também. 210 00:11:52,001 --> 00:11:54,126 A propósito, adoro a sua camisa. 211 00:11:56,084 --> 00:11:57,168 Meu Deus! 212 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 A que tipo de salão ligaste? 213 00:12:02,959 --> 00:12:05,959 Tens de ter cuidado com esses remédios. Vais viciar-te. 214 00:12:06,043 --> 00:12:07,501 Não fazem bem à saúde. 215 00:12:08,168 --> 00:12:11,126 Meu… Onde estiveste? Tenho-te ligado. 216 00:12:11,209 --> 00:12:14,126 Desculpa. Fiquei sem bateria. Tive de voltar a pé para casa. 217 00:12:14,209 --> 00:12:16,668 - O quê? Da alta? Senta-te. - Grazie, avó. 218 00:12:16,751 --> 00:12:18,376 Porque não vieste de metro? 219 00:12:18,459 --> 00:12:21,834 Não tinha dinheiro. Estava a contar com os 500 dólares. 220 00:12:21,918 --> 00:12:24,543 O príncipe não te pagou? 221 00:12:24,626 --> 00:12:27,084 Os ricos sempre a roubarem a classe trabalhadora. 222 00:12:27,168 --> 00:12:28,959 Não, não é nada disso. Eu… 223 00:12:30,043 --> 00:12:32,168 Não acabei propriamente o corte. 224 00:12:32,793 --> 00:12:36,876 - Vi algumas injustiças… - Isabella. Tu e as tuas injustiças! 225 00:12:36,959 --> 00:12:38,959 - O que fizeste? - Não importa. 226 00:12:39,043 --> 00:12:42,251 O príncipe viu alguém a ser idiota e nem se importou. 227 00:12:42,334 --> 00:12:46,001 Um príncipe deve ser galante, defender os menos poderosos. 228 00:12:46,084 --> 00:12:49,251 - Um príncipe não deve… - Não deve estar no salão. 229 00:12:50,543 --> 00:12:52,043 Continuem, por favor. 230 00:12:55,543 --> 00:12:59,168 - Ela falava de outro príncipe. - Sim, cortou o cabelo a dois príncipes. 231 00:12:59,251 --> 00:13:01,959 - Acontece sempre. Eles… - O que faz aqui? 232 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Esqueceu-se da tesoura. 233 00:13:03,334 --> 00:13:06,668 Além disso, esperava cortar o resto do cabelo. 234 00:13:06,751 --> 00:13:08,751 Saiu abruptamente e… 235 00:13:09,501 --> 00:13:12,126 Olhe para mim. Mal me aguento em pé. 236 00:13:13,126 --> 00:13:15,293 Desculpe. Estou um pouco cansada. 237 00:13:16,126 --> 00:13:16,959 Isabella. 238 00:13:17,459 --> 00:13:21,293 Estou a ver. Pelo menos, deixe-me pagar-lhe e pedir desculpa. 239 00:13:21,793 --> 00:13:24,293 Prometo que tenho um lado mais encantador. 240 00:13:25,043 --> 00:13:25,876 Sim. 241 00:13:25,959 --> 00:13:27,876 Só não o mostra à criadagem. 242 00:13:29,876 --> 00:13:31,626 É como um sapato de cristal. 243 00:13:31,709 --> 00:13:32,543 Mas dinheiro. 244 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 Cadeira quatro. 245 00:13:39,459 --> 00:13:41,668 - Obrigado. - É aqui. Sente-se. 246 00:13:41,751 --> 00:13:42,584 Vou à volta. 247 00:13:42,668 --> 00:13:44,126 Tiro isto da sua frente. 248 00:13:44,209 --> 00:13:45,543 - Sente-se. - Sente-se. 249 00:13:45,626 --> 00:13:47,793 - Limpei-o há pouco. Muito limpo. - Obrigado. 250 00:13:47,876 --> 00:13:49,168 - Estou fascinada. - E eu! 251 00:13:49,251 --> 00:13:51,251 Vejo-o no jornal, em todo o lado. 252 00:13:51,334 --> 00:13:54,084 - Não acredito que está no Bellissime… - Não sei o que fazer. 253 00:14:03,209 --> 00:14:05,668 - Quer? - Não, estou bem. Obrigado. 254 00:14:07,876 --> 00:14:09,126 Come. 255 00:14:09,209 --> 00:14:12,584 Parece delicioso, mas vou jantar fora em breve. 256 00:14:12,668 --> 00:14:16,168 Como assim? Não faço comida para a desperdiçar. 257 00:14:16,251 --> 00:14:17,543 Avó, ele disse não. 258 00:14:17,626 --> 00:14:20,834 O magricela tem de comer. 259 00:14:20,918 --> 00:14:23,793 Ele não é um príncipe. É um palito. 260 00:14:23,876 --> 00:14:25,084 Avó, basta! 261 00:14:25,168 --> 00:14:27,251 O que foi? Ele não me percebe. 262 00:14:27,334 --> 00:14:30,168 É verdade. O meu italiano está muito enferrujado. 263 00:14:35,876 --> 00:14:37,168 Come. 264 00:14:39,543 --> 00:14:41,293 Vocês são sempre assim? 265 00:14:41,376 --> 00:14:42,793 Nem faz ideia. 266 00:14:48,126 --> 00:14:49,376 Já vai ver. 267 00:14:54,668 --> 00:14:55,584 Mamã! 268 00:15:26,668 --> 00:15:28,209 Fantástico! 269 00:15:29,334 --> 00:15:31,668 Está bem. Aí tem, está pronto. 270 00:15:33,834 --> 00:15:35,001 Obrigado. Adoro-o. 271 00:15:35,084 --> 00:15:36,418 A Isabella é a melhor. 272 00:15:36,501 --> 00:15:38,959 Leve alguns cartões para dar aos seus amigos príncipes. 273 00:15:39,043 --> 00:15:42,293 Ela faz tudo. Cabelo, maquilhagem, unhas, depilação das virilhas. 274 00:15:42,376 --> 00:15:45,709 Mamã, é informação a mais. Ele não precisa de saber isso. 275 00:15:46,918 --> 00:15:49,959 Isso é da Izzy. Mal pode esperar para conhecer o mundo. 276 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 O mundo inteiro está à sua espera, mesmo à saída desta porta. 277 00:15:56,001 --> 00:15:59,793 Pois, direi ao meu mordomo para começar a fazer os preparativos. 278 00:16:05,959 --> 00:16:09,793 Seria muito incómodo se alguém me indicasse o metro? 279 00:16:09,876 --> 00:16:11,584 - Faço isso. - Posso fazê-lo. 280 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 A Isabella vai indicar-lho. 281 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 Vá lá. 282 00:16:20,418 --> 00:16:22,668 Não o imaginei um tipo do metro. 283 00:16:23,584 --> 00:16:28,001 Sim. Andei em escolas americanas e viajei bastante. 284 00:16:28,084 --> 00:16:30,834 Por isso, tento ver o máximo de cada local. 285 00:16:32,168 --> 00:16:34,251 Faço o meu melhor para me integrar. 286 00:16:35,501 --> 00:16:38,251 Veste um smoking e uma limusina segue-nos. 287 00:16:38,334 --> 00:16:39,751 Isso é integrar-se? 288 00:16:40,709 --> 00:16:44,376 - É o protocolo, temo. - Temos de nos divertir mais com isto. 289 00:16:45,209 --> 00:16:47,251 Um, dois, três, pare! 290 00:16:49,168 --> 00:16:50,709 Um, dois, três, pare! 291 00:16:51,668 --> 00:16:52,876 E se corrermos? 292 00:16:55,709 --> 00:16:57,584 - Vamos descobrir. - Sim! 293 00:17:00,543 --> 00:17:01,376 Vá! 294 00:17:01,959 --> 00:17:02,793 Vá! 295 00:17:02,876 --> 00:17:05,084 Por aqui! Vá! 296 00:17:08,543 --> 00:17:10,084 Meu Deus! 297 00:17:11,126 --> 00:17:13,793 Acho que lhes provocámos um ataque cardíaco. 298 00:17:13,876 --> 00:17:15,376 Sim, não faz mal. 299 00:17:16,209 --> 00:17:17,709 É uma vingança para o Walter. 300 00:17:17,793 --> 00:17:21,001 Ele confessou que se enganou a ligar para o seu salão. 301 00:17:21,084 --> 00:17:24,084 Ele queria ligar para um salão chamado Belle? 302 00:17:25,751 --> 00:17:29,168 Sim, isso faz mais sentido. As celebridades vão todas lá. 303 00:17:29,251 --> 00:17:32,459 Mas os cortes começam em 700 dólares, um desperdício total de dinheiro. 304 00:17:32,543 --> 00:17:34,793 Faço-lhe o mesmo corte por 29,99 dólares. 305 00:17:36,001 --> 00:17:37,626 Mas paguei-lhe 500 dólares. 306 00:17:37,709 --> 00:17:41,043 Foi o que o Walter ofereceu. Sou uma boa negociante. 307 00:17:43,168 --> 00:17:45,001 Ainda bem que ele se enganou. 308 00:17:45,501 --> 00:17:47,209 Foi a melhor noite que tive… 309 00:17:48,126 --> 00:17:49,584 … em muito tempo. 310 00:17:56,376 --> 00:17:58,709 Pensei que ia apanhar o metro. 311 00:18:01,293 --> 00:18:03,584 Insisto para que lhe dêmos boleia até ao seu salão. 312 00:18:04,084 --> 00:18:05,126 Não, obrigada. 313 00:18:05,626 --> 00:18:09,043 Está uma bela noite e só quero olhar para as estrelas. 314 00:18:10,209 --> 00:18:11,251 Que estrelas? 315 00:18:11,751 --> 00:18:13,001 Como assim? 316 00:18:14,251 --> 00:18:16,626 - Sirius. Vega. - Onde está a Vega? 317 00:18:17,209 --> 00:18:18,251 Olhe, está mesmo… 318 00:18:20,126 --> 00:18:20,959 … ali. 319 00:18:21,959 --> 00:18:24,459 Estou habituada a ver as estrelas com luzes e poluição. 320 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 Incrível. 321 00:18:30,709 --> 00:18:34,043 Desculpe, Vossa Alteza. A sua festa de noivado começa em breve. 322 00:18:34,126 --> 00:18:35,209 Claro. 323 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 Bem… 324 00:18:40,668 --> 00:18:42,376 … foi um prazer conhecê-la, Izzy. 325 00:18:44,626 --> 00:18:45,709 Igualmente. 326 00:18:46,293 --> 00:18:48,084 Sabe, não é assim tão mau, 327 00:18:49,126 --> 00:18:51,084 quando não age como um príncipe. 328 00:19:15,001 --> 00:19:17,584 Quem pensam estas cabeleireiras que são? 329 00:19:18,418 --> 00:19:21,043 Não. Acredita, eu fazia-lhe um favor. 330 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 Não, nem sempre faço isso. 331 00:19:23,876 --> 00:19:25,168 Bom dia. 332 00:19:25,251 --> 00:19:26,418 Espera. 333 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Vá lá, vocês. Vamos. Beijem-se. 334 00:19:31,876 --> 00:19:33,209 - Mãe! - Lauren. 335 00:19:33,293 --> 00:19:34,584 Crio apenas memórias. 336 00:19:35,793 --> 00:19:37,501 Crio memórias. 337 00:19:38,251 --> 00:19:40,834 - Ela desligou. - Como vão os planos para o casamento? 338 00:19:42,168 --> 00:19:43,209 Caros como tudo. 339 00:19:44,043 --> 00:19:46,251 Houve alguns obstáculos, mas nada de especial. 340 00:19:46,334 --> 00:19:49,376 Nada de especial? Perdemos a nossa quarta cabeleireira maquilhadora. 341 00:19:49,459 --> 00:19:52,043 Não sei o que vamos fazer. Estamos a ficar sem tempo. 342 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 Se me permite, e a Mna. Isabella, Vossa Alteza? 343 00:19:57,293 --> 00:19:58,168 Isabella? 344 00:19:58,668 --> 00:20:01,126 Dona do salão Bellissime. 345 00:20:01,209 --> 00:20:02,876 Cortou o cabelo ao príncipe. 346 00:20:02,959 --> 00:20:05,501 - Ela faz cortes rasos? - Ela e a equipa dela fazem tudo. 347 00:20:05,584 --> 00:20:07,668 Estás feliz com ela, esta Isabella? 348 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Sim. O melhor salão de Nova Iorque. 349 00:20:11,334 --> 00:20:13,126 No entanto, é difícil marcar. 350 00:20:13,959 --> 00:20:15,543 Muito popular. 351 00:20:16,459 --> 00:20:18,793 Temos de as apanhar. 352 00:20:19,293 --> 00:20:20,626 Vamos apanhá-las. 353 00:20:21,418 --> 00:20:23,918 - Adoro. São verdadeiras? - De 24 quilates. 354 00:20:24,001 --> 00:20:25,501 Estás aí, Rochelle. 355 00:20:25,584 --> 00:20:28,209 - Sei sempre onde te encontrar. - Ela está pronta. 356 00:20:30,834 --> 00:20:32,793 - De nada. - Adeus, Izzy. 357 00:20:32,876 --> 00:20:34,376 Até amanhã. 358 00:20:35,459 --> 00:20:36,626 Fazes demasiado por eles. 359 00:20:36,709 --> 00:20:38,084 Pois faz. 360 00:20:38,168 --> 00:20:40,293 Adoro. Não é um problema. 361 00:20:40,376 --> 00:20:41,459 É, sim. 362 00:20:41,543 --> 00:20:43,251 Izzy, não vou para novo. 363 00:20:43,834 --> 00:20:46,959 Adoraria entregar o centro comunitário a alguém de confiança. 364 00:20:50,043 --> 00:20:54,126 Sinto-me lisonjeada, mas não sei gerir um centro comunitário. 365 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Não! Porque és cabeleireira. 366 00:20:57,251 --> 00:20:59,084 - Nate, fora daqui. Fora! - Mas… 367 00:20:59,168 --> 00:21:00,751 Fora! 368 00:21:03,709 --> 00:21:05,959 Mamã! Indelicada. Até para ti. 369 00:21:06,043 --> 00:21:09,376 O que foi? Ele vem cá comer lasanha mais tarde e, aliás, 370 00:21:09,459 --> 00:21:10,918 trabalhas aqui. 371 00:21:11,001 --> 00:21:12,168 Ali mesmo. 372 00:21:14,209 --> 00:21:15,709 Pertences aqui. 373 00:21:16,751 --> 00:21:17,751 Comigo. 374 00:21:19,959 --> 00:21:21,293 Bom dia. 375 00:21:21,376 --> 00:21:24,376 Walter. O príncipe esqueceu-se de algo? 376 00:21:24,459 --> 00:21:28,209 Pelo contrário. Em nome dos LaMott e da família real, 377 00:21:28,293 --> 00:21:31,251 o Príncipe Thomas gostaria de lhe fazer uma oferta. 378 00:21:32,209 --> 00:21:33,043 Está bem. 379 00:21:37,251 --> 00:21:39,168 - Ele fala a sério? - Muito. 380 00:21:39,251 --> 00:21:41,293 - O que diz? - Sim, o que diz aí? 381 00:21:41,376 --> 00:21:42,793 "O Bellissime foi convidado 382 00:21:42,876 --> 00:21:45,334 para preparar o cabelo e maquilhagem do casamento real, 383 00:21:46,126 --> 00:21:47,001 em Lavania, 384 00:21:47,501 --> 00:21:50,209 por 50 mil dólares." 385 00:21:50,793 --> 00:21:53,876 - Esses cartões de visita são incríveis. - Todas nós? 386 00:21:54,459 --> 00:21:55,584 Todas vocês. 387 00:21:56,084 --> 00:21:57,126 Meu Deus! 388 00:21:57,209 --> 00:21:59,334 Não, esperem. 389 00:21:59,418 --> 00:22:01,376 - Não podemos ir! - O quê? 390 00:22:01,459 --> 00:22:04,043 Quem vai tratar do salão? Temos clientes. 391 00:22:04,126 --> 00:22:07,501 É uma oportunidade única. O pai quereria que eu fosse. 392 00:22:07,584 --> 00:22:10,626 Eu e tu ficamos aqui a tratar do salão. 393 00:22:10,709 --> 00:22:14,209 Deixemos as miúdas irem divertir-se. 394 00:22:14,293 --> 00:22:15,751 Mas é tão longe. 395 00:22:15,834 --> 00:22:18,251 Isabella, e se te acontecer alguma coisa? 396 00:22:18,751 --> 00:22:22,168 Mãe, se ficar aqui, não me vai acontecer nada. 397 00:22:26,251 --> 00:22:28,001 O que devo dizer ao príncipe? 398 00:22:29,043 --> 00:22:30,626 Vá lá. 399 00:22:30,709 --> 00:22:34,543 Diga-lhe para segurar a coroa, porque o Bellissime vai a caminho! 400 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 É a minha miúda! 401 00:22:36,834 --> 00:22:39,418 Vamos para Lagunia ou lá o que é… 402 00:22:40,918 --> 00:22:42,293 Mamã! 403 00:22:44,376 --> 00:22:46,334 Céus! 404 00:22:46,418 --> 00:22:47,834 É o caos. Olha. 405 00:22:50,209 --> 00:22:51,626 Céus! 406 00:22:53,668 --> 00:22:55,251 Qual é o nome mesmo? 407 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 - Lavania. - Sim, vamos para lá! 408 00:23:20,251 --> 00:23:22,334 Já viram algo tão bonito? 409 00:23:22,418 --> 00:23:24,293 Este sítio é lindo. 410 00:23:24,834 --> 00:23:28,126 Sem poluição, sem grafítis e sem prédios. 411 00:23:29,668 --> 00:23:32,584 - Estou um pouco passada. - Esta cena é grátis? 412 00:23:36,126 --> 00:23:37,251 Tem um mau cheiro. 413 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 Ali está o castelo! 414 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 Meu Deus! 415 00:24:01,459 --> 00:24:04,584 Olá a todos. Estamos em Lavania e é tipo… 416 00:24:04,668 --> 00:24:05,918 Bem-vindas a Lavania. 417 00:24:06,501 --> 00:24:07,709 Walter, como é? 418 00:24:09,793 --> 00:24:11,418 Tenho tanto para lhe ensinar. 419 00:24:11,501 --> 00:24:12,793 Por aqui, senhoras. 420 00:24:13,793 --> 00:24:16,459 Isto é incrível! Meu Deus! 421 00:24:17,376 --> 00:24:20,334 Todas as pessoas que trabalham no casamento ficam no castelo? 422 00:24:20,418 --> 00:24:22,834 Só vocês as três. O Príncipe Thomas quer garantir 423 00:24:22,918 --> 00:24:25,793 que a vossa primeira experiência em Lavania seja memorável. 424 00:24:25,876 --> 00:24:28,751 - Quem são estes velhotes todos? - D! 425 00:24:28,834 --> 00:24:30,418 São os meus familiares. 426 00:24:30,501 --> 00:24:33,251 Vossa Alteza. Que surpresa inesperada! 427 00:24:33,834 --> 00:24:37,459 O que quis dizer foi que parecem radiantes e maduros. 428 00:24:37,543 --> 00:24:38,918 Não, tem toda a razão. 429 00:24:39,001 --> 00:24:40,709 São um bando bolorento. 430 00:24:40,793 --> 00:24:43,834 E parece que herdei o nariz da família. 431 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Como se vê ao espelho diariamente? 432 00:24:47,543 --> 00:24:50,376 Catherine, pai, quero que conheçam umas pessoas. 433 00:24:50,959 --> 00:24:54,251 Estas são as estilistas de Nova Iorque de que vos falei. 434 00:24:54,334 --> 00:24:56,376 Sim, claro. Bem-vindas. 435 00:24:57,626 --> 00:24:58,668 Isso é… 436 00:24:59,418 --> 00:25:01,001 É uma muito interessante… 437 00:25:01,084 --> 00:25:02,751 É uma almofada de pescoço. 438 00:25:02,834 --> 00:25:04,834 Ela troca-a pelo seu colar. 439 00:25:11,793 --> 00:25:13,293 Nem por isso. É seu. 440 00:25:15,209 --> 00:25:16,084 Estou a ver. 441 00:25:16,876 --> 00:25:18,293 - Thomas. - Claro. 442 00:25:19,418 --> 00:25:23,168 É ótimo ter-vos aqui. Obrigado por terem feito a viagem. 443 00:25:27,168 --> 00:25:29,168 Imaginam se fossem os vossos pais? 444 00:25:29,251 --> 00:25:32,043 Só vi o meu pai com uma camisa de bólingue. 445 00:25:33,918 --> 00:25:35,459 É aqui que vão ficar. 446 00:25:36,293 --> 00:25:38,084 E esta é a vossa governanta. 447 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 Se precisarem de algo, pressionem aquele botão e ela será chamada. 448 00:25:41,501 --> 00:25:42,543 Olá, sou a Izzy. 449 00:25:42,626 --> 00:25:45,584 Não é preciso apresentar-se a ela. 450 00:25:46,626 --> 00:25:49,209 Claro que é. Ela é uma pessoa, certo? 451 00:25:49,293 --> 00:25:51,501 Sim, Wally. Onde estão os seus modos? 452 00:25:51,584 --> 00:25:53,876 Os modos são o alicerce da minha vida e trabalho. 453 00:25:53,959 --> 00:25:56,251 Então, apresente-nos. 454 00:25:59,209 --> 00:26:00,043 Eu… 455 00:26:00,543 --> 00:26:05,168 Isabella, Destiny e Lola, apresento-vos a Petra. 456 00:26:05,251 --> 00:26:06,209 - Petra! - Olá, Petra! 457 00:26:06,293 --> 00:26:09,251 - Izzy. Muito prazer. - Esta cor fica-te bem! 458 00:26:09,334 --> 00:26:11,126 O teu cabelo é tão bonito! 459 00:26:11,209 --> 00:26:13,709 Vê? Não foi assim tão difícil. 460 00:26:13,793 --> 00:26:14,834 Esta é minha. 461 00:26:14,918 --> 00:26:16,001 Quero esta! 462 00:26:16,084 --> 00:26:17,584 Malta, sei que detestam. 463 00:26:17,668 --> 00:26:19,751 Podemos juntar as camas numa só? 464 00:26:19,834 --> 00:26:20,876 - Não! - Não! 465 00:26:20,959 --> 00:26:23,626 Nem pensar. Obrigam-me sempre a dormir na separação. 466 00:26:23,709 --> 00:26:26,251 Não vou dormir ali. Onde é suposto dormir? 467 00:26:26,334 --> 00:26:27,918 O seu quarto fica ao lado. 468 00:26:30,001 --> 00:26:31,043 O meu quarto? 469 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 Porque tenho um quarto? 470 00:26:45,251 --> 00:26:49,001 O príncipe acha que lhe causou uma má primeira impressão. 471 00:26:49,084 --> 00:26:51,709 Acredito que ele tenta compensá-la. 472 00:26:55,543 --> 00:26:57,168 Diga-lhe que lhe falta muito. 473 00:26:59,543 --> 00:27:01,084 Mas é um belo começo. 474 00:27:02,709 --> 00:27:05,043 - … tão elegante. Adoro-o. - Eu sei! 475 00:27:05,543 --> 00:27:07,168 O que é isto? 476 00:27:07,793 --> 00:27:10,168 Esperem até verem a vista do telhado! 477 00:27:11,501 --> 00:27:13,168 - Meu Deus! - Meu Deus! 478 00:27:13,709 --> 00:27:15,293 Olhem para isto! 479 00:27:32,001 --> 00:27:35,459 Dez mil rosas importadas, fontes de champanhe, 480 00:27:35,543 --> 00:27:37,168 jantar para 800 convidados. 481 00:27:37,251 --> 00:27:38,793 Parece divinal, não é? 482 00:27:38,876 --> 00:27:40,418 Eu disse que queria algo pequeno. 483 00:27:40,501 --> 00:27:42,543 Poderíamos poupar dinheiro se… 484 00:27:42,626 --> 00:27:46,626 Lá estás tu a preocupar-te com finanças, o que não devias fazer. 485 00:27:46,709 --> 00:27:49,501 Aliás, os LaMott pagam a maior parte disto. 486 00:27:49,584 --> 00:27:51,834 Aquele homem tem metade do Texas. 487 00:27:51,918 --> 00:27:55,126 Ainda somos responsáveis pelo nosso povo e pelas suas necessidades. 488 00:27:55,209 --> 00:27:57,834 Mas é precisamente isso que fazemos. 489 00:27:57,918 --> 00:28:01,126 Podemos arranjar alguns buracos, de que ninguém se lembrará, 490 00:28:01,209 --> 00:28:03,751 ou providenciar extravagância, ostentação, 491 00:28:03,834 --> 00:28:05,668 de que se lembrarão para sempre. 492 00:28:06,251 --> 00:28:07,709 Sou apenas um peão nisto tudo. 493 00:28:08,709 --> 00:28:10,084 Para subir a aprovação. 494 00:28:10,584 --> 00:28:11,668 Querido, 495 00:28:11,751 --> 00:28:13,543 és jovem e estás apaixonado. 496 00:28:13,626 --> 00:28:14,793 Apaixonado? 497 00:28:14,876 --> 00:28:17,834 Com o devido respeito, Catherine, mal conheço a Lauren. 498 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Isto não passa de um casamento arranjado. 499 00:28:19,876 --> 00:28:24,168 Thomas, estás mesmo a queixar-te de viver a vida de um príncipe? 500 00:28:24,251 --> 00:28:26,209 Não, claro que não, pai. 501 00:28:30,543 --> 00:28:32,001 Porque o faria? 502 00:28:33,959 --> 00:28:36,209 - Não, mas era tão giro. - Esperem, é este. 503 00:28:36,293 --> 00:28:38,334 - Olá. Desculpe. - Nunca vi uma masmorra. 504 00:28:38,418 --> 00:28:40,918 - Assentava-nos bem. - Estão atrasadas. 505 00:28:41,668 --> 00:28:42,959 Sim, desculpe. 506 00:28:43,043 --> 00:28:45,251 - Este castelo tem imensos corredores. - Sim. 507 00:28:45,334 --> 00:28:48,834 - Acabámos na masmorra , tipo… - E tivemos de fingir que nos prenderam. 508 00:28:48,918 --> 00:28:50,834 - Foi complicado. - Foi ótimo. 509 00:28:50,918 --> 00:28:51,793 Silêncio! 510 00:28:52,834 --> 00:28:56,001 O casamento real é daqui a menos de duas semanas. 511 00:28:56,668 --> 00:29:00,543 Nunca, na história da família real, tivemos desconhecidos 512 00:29:00,626 --> 00:29:04,584 a tratarem do cabelo e da maquilhagem, mas os LaMott insistiram 513 00:29:05,084 --> 00:29:06,959 em vocês as três. 514 00:29:10,418 --> 00:29:13,084 Então, foi por isso que vos chamei aqui, hoje, 515 00:29:13,168 --> 00:29:16,834 para testarem as vossas competências em vários… 516 00:29:19,251 --> 00:29:20,501 … voluntários. 517 00:29:20,584 --> 00:29:22,876 - Percebem-na? - É muito intensa. 518 00:29:22,959 --> 00:29:26,459 És a responsável por preparar os homens para o casamento. 519 00:29:28,084 --> 00:29:30,668 Este é o teu modelo. Trabalha no estábulo. 520 00:29:30,751 --> 00:29:32,376 - Olá, Izzy. - Francis. 521 00:29:32,459 --> 00:29:36,334 Tens um cabelo incrível. Prometo que não te vou magoar. 522 00:29:39,084 --> 00:29:41,626 Vocês vão preparar as mulheres. 523 00:29:42,543 --> 00:29:43,459 Sim. 524 00:29:43,543 --> 00:29:46,668 Olá. Sou a Destiny e esta é a Lola. E vocês são? 525 00:29:46,751 --> 00:29:47,959 - Abigail. - Clara. 526 00:29:48,043 --> 00:29:49,501 Trabalham na cozinha. 527 00:29:49,584 --> 00:29:50,876 Já se maquilharam? 528 00:29:52,001 --> 00:29:55,334 - Mas tens uns olhos tão bonitos! - E olha para aquelas maçãs do rosto! 529 00:29:55,418 --> 00:29:58,793 São estrelas de cinema. E puseram-vos a trabalhar na cozinha? 530 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 - Mudança de visual! - Mudança de visual! 531 00:30:27,418 --> 00:30:28,709 E ele está… 532 00:30:30,001 --> 00:30:31,209 … pronto. 533 00:30:31,793 --> 00:30:32,626 Francis? 534 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Cortei aquela barba porque tinha de desaparecer. 535 00:30:35,793 --> 00:30:39,668 Fiz-lhe um corte mais atual e depois limpei-lhe as sobrancelhas. 536 00:30:39,751 --> 00:30:41,834 Agora, veja aqueles belos olhos. 537 00:30:41,918 --> 00:30:42,918 Aceitável. 538 00:30:43,001 --> 00:30:45,084 Vou encarar isso como um elogio francês. 539 00:30:45,168 --> 00:30:46,793 - Podes ir. - Vou esperar… 540 00:30:46,876 --> 00:30:48,126 - Deixa-nos! - Certo. 541 00:30:52,084 --> 00:30:53,876 - Vemo-nos depois… - Vai! 542 00:30:53,959 --> 00:30:55,168 Está bem. 543 00:30:56,209 --> 00:30:57,043 Está bem. 544 00:30:58,709 --> 00:30:59,793 Acabámos. 545 00:30:59,876 --> 00:31:03,001 Está pronta para ficar de queixo caído? 546 00:31:03,584 --> 00:31:04,418 Perdão? 547 00:31:04,501 --> 00:31:05,459 Em três. 548 00:31:06,126 --> 00:31:08,584 Um, dois, 549 00:31:08,668 --> 00:31:10,709 três! 550 00:31:16,334 --> 00:31:17,876 O que é isto? 551 00:31:18,668 --> 00:31:20,168 Em cheio! 552 00:31:20,251 --> 00:31:22,168 Lamento imenso. 553 00:31:22,251 --> 00:31:23,668 Meu Deus! 554 00:31:23,751 --> 00:31:24,959 Ela chora de alegria. 555 00:31:25,709 --> 00:31:27,626 Fizeste-a chorar de alegria! 556 00:31:38,793 --> 00:31:39,876 Olá! 557 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 - Olá! - Olá. 558 00:31:47,543 --> 00:31:48,834 MAMÃ 559 00:31:50,376 --> 00:31:51,709 - Querida. - Mamã? 560 00:31:51,793 --> 00:31:52,709 O que se passa? 561 00:31:52,793 --> 00:31:55,376 Estou bem. Devias ver este sítio. 562 00:31:55,459 --> 00:31:58,543 Sabes as cidades dos comboios de brincar? É como se estivesse numa. 563 00:31:58,626 --> 00:32:02,001 Estás perto de carris? Foi assim que o teu primo morreu. 564 00:32:02,084 --> 00:32:03,876 Por favor, fica feliz por mim. 565 00:32:03,959 --> 00:32:05,293 Vê como isto é bonito. 566 00:32:06,751 --> 00:32:09,376 Olha para aqui. Espera, olha antes para aqui. 567 00:32:09,459 --> 00:32:11,501 - Não é de doidos? - Abranda. 568 00:32:11,584 --> 00:32:12,751 Estás a enjoar-me. 569 00:32:12,834 --> 00:32:15,043 Alguém acabou de entrar. Tenho de ir. 570 00:32:15,793 --> 00:32:16,709 Tem cuidado. 571 00:32:16,793 --> 00:32:17,876 Adoro-te. 572 00:32:17,959 --> 00:32:19,126 Também te adoro. 573 00:32:25,751 --> 00:32:27,168 Têm ótimo aspeto. 574 00:32:27,793 --> 00:32:28,918 Olá, como está? 575 00:32:33,376 --> 00:32:34,209 Olá. 576 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Olá. 577 00:32:54,918 --> 00:32:56,209 Voltem aqui, malta. 578 00:33:24,334 --> 00:33:27,001 Desculpe? Que parte da cidade é esta? 579 00:33:27,084 --> 00:33:28,126 Uber de Gleise. 580 00:33:28,793 --> 00:33:31,501 - O que significa? - "O outro lado da linha do comboio." 581 00:33:49,251 --> 00:33:50,876 É um peixe muito bonito. 582 00:34:04,376 --> 00:34:06,918 Então! Acham que percebem de cabelos. 583 00:34:07,001 --> 00:34:09,501 Quer ver a minha licença de Barbizon? 584 00:34:09,584 --> 00:34:14,918 O cabelo real é muito diferente do cabelo dos plebeus. 585 00:34:15,001 --> 00:34:17,084 É subtil. É chique. 586 00:34:17,168 --> 00:34:19,168 Flui, mas não se mexe. 587 00:34:19,751 --> 00:34:22,626 Como um cisne a deslizar na água. 588 00:34:22,709 --> 00:34:23,543 Ela é maluca. 589 00:34:23,626 --> 00:34:24,709 Mãos à vista! 590 00:34:25,918 --> 00:34:28,001 "Mãos". Ela está a dizer "mãos". 591 00:34:30,293 --> 00:34:31,834 Não têm músculos. 592 00:34:32,334 --> 00:34:35,001 São fracas, macias, 593 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 patéticas. 594 00:34:36,959 --> 00:34:39,043 - Posso cerrar o punho. - Silêncio! 595 00:34:40,209 --> 00:34:43,918 Nunca pensei em voltar a estar nesta posição, 596 00:34:44,001 --> 00:34:46,168 mas a vossa falta de habilidade 597 00:34:46,251 --> 00:34:47,918 não me deixa alternativa. 598 00:34:48,501 --> 00:34:49,459 Tesouras prontas! 599 00:34:52,751 --> 00:34:54,043 - Qual? - Aquela. 600 00:34:54,126 --> 00:34:55,126 Não a posso usar. 601 00:34:55,209 --> 00:34:56,168 - Só… - É romba! 602 00:34:56,251 --> 00:34:57,584 - Peguem nelas! - Está bem. 603 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 Vamos começar. 604 00:34:59,959 --> 00:35:01,293 Mas não há cabeças. 605 00:35:01,376 --> 00:35:03,209 Imaginem! 606 00:35:05,251 --> 00:35:06,584 Um, dois, 607 00:35:06,668 --> 00:35:07,501 três! 608 00:35:08,001 --> 00:35:10,001 Um, dois, três. 609 00:35:10,084 --> 00:35:12,543 Um, dois, três. 610 00:35:12,626 --> 00:35:15,751 - Um, dois, três. - Mais depressa. 611 00:35:15,834 --> 00:35:16,918 Um, dois, três. 612 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 Sim, dois, três. 613 00:35:18,251 --> 00:35:19,626 Mais depressa. 614 00:35:19,709 --> 00:35:20,543 Contem comigo. 615 00:35:20,626 --> 00:35:22,918 Um, dois, três. 616 00:35:23,001 --> 00:35:24,043 Sentem-no, não? 617 00:35:24,126 --> 00:35:25,793 Um… Estou a ter cãibras! 618 00:35:25,876 --> 00:35:27,876 - Destiny, fá-lo. - Um, dois, três. 619 00:35:34,293 --> 00:35:37,043 Vêm tantas pessoas ao nosso casamento. 620 00:35:37,918 --> 00:35:39,584 Não conheço quase nenhuma. 621 00:35:40,126 --> 00:35:41,626 Nem eu. 622 00:35:44,084 --> 00:35:44,918 Quem é aquela? 623 00:35:45,001 --> 00:35:47,418 É a Izzy. Encosta, por favor. 624 00:35:50,126 --> 00:35:52,418 Izzy, não te atribuíram um motorista? 625 00:35:52,501 --> 00:35:54,043 Sim, mas gosto de andar. 626 00:35:54,876 --> 00:35:56,043 Bolo, pastéis? 627 00:35:56,126 --> 00:35:59,168 Oferecia um kolaczki, mas o Everett comeu os quatro. 628 00:36:02,376 --> 00:36:03,209 Obrigado. 629 00:36:04,876 --> 00:36:06,376 Olá. Quer um? 630 00:36:06,459 --> 00:36:07,584 Por favor. 631 00:36:07,668 --> 00:36:08,709 Que indelicado. 632 00:36:09,626 --> 00:36:11,834 Esta é a Izzy, dona do Bellissime. 633 00:36:11,918 --> 00:36:13,501 Izzy, eis a minha noiva, a Lauren. 634 00:36:14,209 --> 00:36:17,001 Soube que ia pôr-me bonita para o meu grande dia. 635 00:36:17,084 --> 00:36:19,626 Pelo que vejo, não será assim tão difícil. 636 00:36:19,709 --> 00:36:22,709 - Que querida! - Vou dar o resto aos jardineiros. 637 00:36:22,793 --> 00:36:25,709 - Quantos são? - Jardineiros? Não faço ideia. 638 00:36:25,793 --> 00:36:28,168 Vive cá desde sempre e não sabe? 639 00:36:31,501 --> 00:36:33,418 Por fim, foi um prazer, Lauren. 640 00:36:35,001 --> 00:36:36,126 Adoro-a. 641 00:36:36,209 --> 00:36:38,543 Olá! Está tudo bem? Queres um? 642 00:36:38,626 --> 00:36:40,626 - Eu sei… - Obrigado. 643 00:36:40,709 --> 00:36:42,126 Sim, ela é ótima. 644 00:36:44,043 --> 00:36:46,126 Malta, tive um dia incrível. 645 00:36:46,209 --> 00:36:48,793 Fui à cidade e descobri as lojas mais fofas. 646 00:36:48,876 --> 00:36:51,543 Comprei estas coisas para os miúdos do centro comunitário. 647 00:36:52,751 --> 00:36:53,751 Não sei o que são. 648 00:36:53,834 --> 00:36:56,626 Perguntei duas vezes, mas o sotaque era cerrado e desisti. 649 00:36:56,709 --> 00:36:57,959 Mas são fixes, certo? 650 00:36:59,918 --> 00:37:02,043 Malta, o que se passa? 651 00:37:02,126 --> 00:37:04,709 Cortámos cabelos invisíveis o dia todo. 652 00:37:04,793 --> 00:37:05,834 Centenas deles! 653 00:37:05,918 --> 00:37:08,668 - Não sinto os braços. - Estão a falar de quê? 654 00:37:08,751 --> 00:37:12,334 Aquela francesa malvada pensa que não sabemos pentear e maquilhar, 655 00:37:12,418 --> 00:37:14,418 por isso, inscreveu-nos num curso malvado. 656 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 Nós! 657 00:37:15,418 --> 00:37:17,293 Vamos sair e divertir-nos. 658 00:37:17,376 --> 00:37:20,251 Ver a vida noturna de Lavania, talvez dançar? 659 00:37:20,334 --> 00:37:22,251 - Nem pensar. Vai sem nós. - Vai. 660 00:37:22,334 --> 00:37:24,834 - Não posso ir sem vocês. - Estaremos lá em espírito. 661 00:37:24,918 --> 00:37:26,334 - Vai correr bem! - Profundo. 662 00:37:26,418 --> 00:37:29,001 - Não te preocupes connosco. - Dança a noite toda. 663 00:37:29,543 --> 00:37:32,834 - Vai viver por nós! Voa, borboleta! - Não consigo mexer as pernas! 664 00:37:32,918 --> 00:37:35,376 - Dança como se nunca tivesses dançado. - Meu Deus! 665 00:37:35,459 --> 00:37:37,834 - Adoro-te! - Perdi o meu toque especial. 666 00:37:39,876 --> 00:37:43,043 Permita-me, Mna. Isabella, está encantadora, esta noite. 667 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 Obrigada. Choque. 668 00:37:46,876 --> 00:37:48,543 A isto chama-se choque. 669 00:37:49,668 --> 00:37:51,918 E a isto chama-se choque duplo. 670 00:37:53,543 --> 00:37:54,418 Muito bem. 671 00:37:54,501 --> 00:37:58,168 Um choque é para o quotidiano, um duplo é para as ocasiões especiais. 672 00:37:58,834 --> 00:38:00,376 E qual é a ocasião especial? 673 00:38:00,459 --> 00:38:02,584 - Vou sair. - Para os jardins? 674 00:38:02,668 --> 00:38:03,834 Não. Vou à cidade. 675 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Mas está a escurecer e está sozinha. 676 00:38:07,543 --> 00:38:10,709 Walter, se me safo sozinha nas ruas de Nova Iorque, 677 00:38:10,793 --> 00:38:13,668 safo-me numa cidade onde empurram maçãs em carrinhos. 678 00:38:13,751 --> 00:38:17,793 - Não me parece uma boa… - Precisa de descontrair e de se divertir. 679 00:38:17,876 --> 00:38:21,834 Quem sabe? Se aprender a divertir-se, talvez possa ensinar o príncipe. 680 00:38:21,918 --> 00:38:24,334 Garanto-lhe que o Príncipe Thomas se sabe divertir. 681 00:38:24,418 --> 00:38:27,751 A sério? Como? Porque nunca vi. 682 00:38:32,459 --> 00:38:36,918 - Não me parece uma boa… - Vou ficar bem. 683 00:38:47,834 --> 00:38:50,001 Desculpe, Vossa Alteza. Odeio incomodar, 684 00:38:50,084 --> 00:38:53,209 mas a sua cabeleireira está a descer a rua. 685 00:38:53,793 --> 00:38:56,251 A intenção dela é sair do castelo e ir para a cidade. 686 00:38:56,334 --> 00:38:57,376 Está a escurecer. 687 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 - Não me parece seguro. - A mim também não, mas ela insistiu. 688 00:39:00,668 --> 00:39:02,501 Ela precisa de um acompanhante. 689 00:39:04,084 --> 00:39:05,584 Devias ir com ela. 690 00:39:06,376 --> 00:39:07,876 Os meus dias de folia acabaram. 691 00:39:07,959 --> 00:39:10,251 Ela precisa de alguém que a acompanhe. 692 00:39:11,251 --> 00:39:12,626 Tens alguém em mente? 693 00:39:15,376 --> 00:39:16,918 Que tal a Vossa Alteza? 694 00:39:19,168 --> 00:39:20,001 Ela conhece-o. 695 00:39:20,084 --> 00:39:22,793 E creio que uma noite afastado dos seus deveres reais 696 00:39:22,876 --> 00:39:24,084 poderia fazer-lhe bem. 697 00:39:28,668 --> 00:39:31,834 Preciso de roupa. Roupa de pessoas normais, Walter. 698 00:39:32,876 --> 00:39:34,293 É para já, Vossa Alteza. 699 00:39:41,918 --> 00:39:43,084 Perdão, senhora. 700 00:39:43,584 --> 00:39:46,209 Não pode ir para além das muralhas do castelo. 701 00:39:46,709 --> 00:39:49,168 - Príncipe Thomas. - Esta noite, não sou. 702 00:39:49,251 --> 00:39:51,709 Sou apenas o Thomas. Tom. Tommy. 703 00:39:53,543 --> 00:39:56,834 - O que fazes aqui? - Esperava poder juntar-me a ti. 704 00:39:57,334 --> 00:40:00,084 Podias ser a minha guia Sherpa para uma vida normal. 705 00:40:01,876 --> 00:40:04,334 Não sei. Terei problemas por causa disto? 706 00:40:04,418 --> 00:40:07,709 Na escola, metia-me sempre em apuros, mesmo quando não fazia nada de mal. 707 00:40:07,793 --> 00:40:09,293 Não te acontecerá nada. 708 00:40:09,376 --> 00:40:13,459 No máximo, uma pequena pena de prisão por raptares um membro real. 709 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 Só uma pequenina. 710 00:40:18,501 --> 00:40:19,626 - Está bem. - Boa! 711 00:40:19,709 --> 00:40:22,126 Mas só porque odeio divertir-me sozinha. 712 00:40:22,209 --> 00:40:23,584 E vais pagar tudo. 713 00:40:24,668 --> 00:40:27,626 Não tenho a minha carteira. 714 00:40:29,668 --> 00:40:30,709 És irritante. 715 00:40:32,709 --> 00:40:34,918 E tu és agradavelmente sincera. 716 00:40:39,584 --> 00:40:41,126 Então, aonde vamos? 717 00:40:41,918 --> 00:40:43,251 - À cidade. - Sim. 718 00:40:43,334 --> 00:40:44,543 Já lá estiveste? 719 00:40:45,043 --> 00:40:46,459 Não, não muitas vezes. 720 00:40:57,209 --> 00:40:59,334 Isto é a vida noturna de Lavania? 721 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Suponho que sim. 722 00:41:02,209 --> 00:41:05,751 Somos um povo rígido e desagradável, como deves ter visto. 723 00:41:06,668 --> 00:41:09,334 Talvez devêssemos voltar para o castelo. 724 00:41:10,501 --> 00:41:12,043 Espera. Sei aonde ir. 725 00:41:13,251 --> 00:41:14,418 Claro que sabes. 726 00:41:22,001 --> 00:41:22,876 Vá lá. 727 00:41:24,751 --> 00:41:28,459 Não sei se devíamos estar aqui. Disseram-me que esta parte é perigosa. 728 00:41:40,418 --> 00:41:41,543 Vamos por aqui! 729 00:41:42,209 --> 00:41:45,001 Teremos sorte se sairmos daqui vivos. 730 00:41:46,251 --> 00:41:47,668 Cheira a algo delicioso. 731 00:41:55,251 --> 00:41:56,334 Duas, por favor. 732 00:41:57,584 --> 00:41:59,251 - Obrigado. - De nada. 733 00:41:59,834 --> 00:42:00,876 Obrigada. 734 00:42:03,793 --> 00:42:06,918 Isto é fantástico. Pergunto-me que tipo de carne será. 735 00:42:07,459 --> 00:42:09,959 Aprendi que, nestas situações, é melhor não perguntar. 736 00:42:11,584 --> 00:42:12,459 Vá lá. 737 00:42:32,043 --> 00:42:33,501 Não posso ficar aqui. 738 00:42:33,584 --> 00:42:36,168 Espera, o quê? Aonde vais? Espera… 739 00:42:52,418 --> 00:42:54,918 Olá! Vem cá. 740 00:43:00,709 --> 00:43:01,918 Pronta? Rodopia! 741 00:43:20,001 --> 00:43:22,626 - Estiveste tão bem. Como te chamas? - Esme. 742 00:43:23,126 --> 00:43:24,876 Sou a Izzy. Muito prazer. 743 00:43:25,376 --> 00:43:29,668 - És mesmo boa dançarina. - Está bem. Quem está pronto para a bumba? 744 00:43:33,084 --> 00:43:35,084 - O que se passa? - A nossa dança nacional. 745 00:43:36,001 --> 00:43:38,793 - Vá lá. Deves conhecer a dança. - Só de longe. 746 00:43:38,876 --> 00:43:39,876 A sério? 747 00:43:40,751 --> 00:43:42,001 Podes ir buscá-lo? 748 00:43:42,084 --> 00:43:43,834 - Não… - O tipo de chapéu. 749 00:43:43,918 --> 00:43:46,334 - Parece o príncipe. - É o príncipe? 750 00:43:46,418 --> 00:43:49,251 Malta, podemos encorajá-lo, por favor? 751 00:43:49,334 --> 00:43:52,668 - É o príncipe! - Sim, junte-se a nós! 752 00:43:53,418 --> 00:43:54,918 Não falo mais contigo. 753 00:43:55,001 --> 00:43:59,251 - Está bem. Menos conversa e mais dança. - Um, dois, três, bumba! 754 00:44:03,168 --> 00:44:04,709 - O que fazemos? - Não sei. 755 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 Obrigada. 756 00:44:12,834 --> 00:44:13,918 Está bem. 757 00:44:21,418 --> 00:44:22,418 O quê? 758 00:44:23,126 --> 00:44:25,001 Não conheces mesmo esta dança. 759 00:44:25,084 --> 00:44:26,626 Por favor, tento concentrar-me. 760 00:44:45,043 --> 00:44:45,876 Está bem. 761 00:45:11,168 --> 00:45:13,459 - Obrigada, Izzy. - O prazer é meu. 762 00:45:13,543 --> 00:45:16,584 - Vives por aqui? - Naquele edifício, ali. 763 00:45:17,126 --> 00:45:19,376 E esta é a minha escola. Queres ver onde me sento? 764 00:45:20,501 --> 00:45:21,584 Não está trancada? 765 00:45:22,584 --> 00:45:23,626 Volto já. 766 00:45:24,126 --> 00:45:27,959 ESCOLA PRIMÁRIA DE UBER DE GLEISE 767 00:45:38,543 --> 00:45:40,168 Ajudei a fazer isto. 768 00:45:42,876 --> 00:45:44,876 Pintei isto. 769 00:45:45,709 --> 00:45:47,418 E é aqui que me sento. 770 00:45:51,501 --> 00:45:54,876 Tem muita personalidade. 771 00:45:59,626 --> 00:46:00,918 É aqui que te sentas? 772 00:46:01,626 --> 00:46:03,251 - Que tal é o gelado? - Bom. 773 00:46:03,334 --> 00:46:04,209 É mesmo bom? 774 00:46:04,709 --> 00:46:07,168 Parece muito bom. Mal posso esperar por comer o meu. 775 00:46:20,251 --> 00:46:21,501 Pinga um pouco. 776 00:46:21,584 --> 00:46:24,251 De nada? Se não gostares, podes comprar o teu. 777 00:46:24,334 --> 00:46:26,543 Espera. Pois é. Não tens dinheiro. 778 00:46:27,168 --> 00:46:28,668 As minhas desculpas. 779 00:46:28,751 --> 00:46:30,293 - Obrigado. - De nada. 780 00:46:35,459 --> 00:46:37,501 Nem acredito que temia este lugar. 781 00:46:38,084 --> 00:46:39,168 Estas pessoas são… 782 00:46:40,501 --> 00:46:41,418 Incríveis. 783 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Vá lá. Quero mostrar-te algo. 784 00:46:55,293 --> 00:46:58,209 Então, é assim que as estrelas são sem poluição. 785 00:46:58,709 --> 00:47:00,543 É muito humilhante, não é? 786 00:47:00,626 --> 00:47:01,751 Incrível. 787 00:47:03,376 --> 00:47:04,376 Sim, é. 788 00:47:07,959 --> 00:47:11,168 Olá. Como não conhece o Príncipe de Lavania 789 00:47:11,251 --> 00:47:12,918 a dança nacional de Lavania? 790 00:47:13,418 --> 00:47:17,793 Bem, os meus pais gostam de tradições que incluem conhecer chefes de estado 791 00:47:17,876 --> 00:47:20,793 e usar coroas do século XIV. 792 00:47:21,501 --> 00:47:24,418 Não gostam muito de danças folclóricas camponesas. 793 00:47:24,501 --> 00:47:25,959 Quão estúpido é isso? 794 00:47:26,626 --> 00:47:28,126 Nem fazes ideia. 795 00:47:28,209 --> 00:47:32,626 Nunca me apercebi da mistura de culturas que Lavania é. 796 00:47:33,751 --> 00:47:35,209 Acho que faz sentido. 797 00:47:35,709 --> 00:47:38,876 Há centenas de anos, estava na rota de comércio da Índia, certo? 798 00:47:40,501 --> 00:47:43,459 Então, és amante de história e astronomia. 799 00:47:44,251 --> 00:47:45,626 Na verdade, adoro tudo. 800 00:47:46,501 --> 00:47:49,251 - Porque és apenas cabeleireira? - "Apenas"? 801 00:47:49,334 --> 00:47:51,376 Não quis… Não quis dizer isso. 802 00:47:51,459 --> 00:47:55,251 Só quis dizer que podias usar a tua cabeça para tudo. 803 00:47:56,334 --> 00:48:01,001 A verdade é que adoraria fazer outra coisa, 804 00:48:01,084 --> 00:48:02,751 mas a minha mãe precisa de mim. 805 00:48:04,251 --> 00:48:07,209 O meu pai faleceu há cinco anos e… 806 00:48:09,751 --> 00:48:11,459 … ela nunca mais foi a mesma. 807 00:48:12,126 --> 00:48:13,084 Lamento. 808 00:48:15,584 --> 00:48:17,834 A minha mãe faleceu quando eu tinha sete anos. 809 00:48:19,793 --> 00:48:20,626 Lamento. 810 00:48:21,834 --> 00:48:27,626 Sabes, também estou preso a obrigações e deveres familiares. 811 00:48:28,584 --> 00:48:31,168 Pelo menos, a tua decisão foi escolha tua. 812 00:48:31,251 --> 00:48:34,293 - Nem posso escolher a minha mulher. - Espera, a sério? 813 00:48:35,251 --> 00:48:37,834 Não escolheste a Lauren? 814 00:48:37,918 --> 00:48:38,834 Não. 815 00:48:39,584 --> 00:48:42,709 Não. Embora, tendo em conta a história da monarquia, 816 00:48:42,793 --> 00:48:44,918 tenho sorte por não ser minha prima. 817 00:48:51,168 --> 00:48:53,876 Nem te consigo dizer como foi revigorante 818 00:48:53,959 --> 00:48:57,293 estar perto de gente que me tratou como uma pessoa normal 819 00:48:58,293 --> 00:49:00,001 e não me usou pelo meu título. 820 00:49:00,584 --> 00:49:02,668 Porque têm tantas dificuldades? 821 00:49:04,168 --> 00:49:07,834 O meu pai trata da economia e deixou claro 822 00:49:07,918 --> 00:49:09,876 que não quer que me envolva. 823 00:49:10,626 --> 00:49:14,168 Sempre achei que podia mudar o mundo, se me fosse dada a oportunidade, 824 00:49:14,251 --> 00:49:16,251 mas deram-te essa oportunidade 825 00:49:16,334 --> 00:49:17,876 e não a aproveitas. 826 00:49:38,418 --> 00:49:39,959 Obrigado pela noite maravilhosa. 827 00:49:40,459 --> 00:49:43,084 De nada. Mas, da próxima vez, pagas. 828 00:49:43,168 --> 00:49:44,001 Prometo. 829 00:49:47,501 --> 00:49:49,543 O que estás a fazer? 830 00:49:50,876 --> 00:49:51,959 Nada. 831 00:49:52,043 --> 00:49:55,084 - Sim. Fizeste-me aquele olhar. - Que olhar? 832 00:49:55,918 --> 00:49:56,876 Este olhar. 833 00:49:58,376 --> 00:49:59,751 Como se fosse adoecer? 834 00:49:59,834 --> 00:50:02,834 Não. Como se gostasses de mim. 835 00:50:03,418 --> 00:50:06,751 Gosto de ti. Pensava que nos estávamos a tornar amigos. 836 00:50:07,626 --> 00:50:09,168 Não foi um olhar de amigo. 837 00:50:09,251 --> 00:50:11,293 Bem, peço desculpa. 838 00:50:11,376 --> 00:50:14,501 Antes de nos voltarmos a encontrar, abdicarei de todos os meus deveres 839 00:50:14,584 --> 00:50:17,918 para poder praticar as nuances das minhas expressões. 840 00:50:18,001 --> 00:50:20,834 Faz isso. Boa noite, Tommy. 841 00:50:24,834 --> 00:50:26,251 Posso dizer uma coisa, 842 00:50:26,334 --> 00:50:27,376 como amigo? 843 00:50:28,043 --> 00:50:29,084 Força. 844 00:50:29,168 --> 00:50:32,376 Disseste que podias mudar o mundo se tivesses a oportunidade. 845 00:50:32,459 --> 00:50:35,584 Acho que ninguém te dará essa oportunidade. Tens de a aproveitar. 846 00:50:35,668 --> 00:50:37,668 Sê a mudança que queres ver no mundo. 847 00:50:38,251 --> 00:50:39,626 E devias porque, 848 00:50:40,709 --> 00:50:43,293 bem, és uma pessoa extraordinária. 849 00:50:46,626 --> 00:50:47,626 Boa noite, Izzy. 850 00:51:04,709 --> 00:51:06,043 "Extraordinária." 851 00:51:21,543 --> 00:51:23,709 - Bom dia, Catherine, pai. - Bom dia. 852 00:51:23,793 --> 00:51:24,709 Bom dia. 853 00:51:24,793 --> 00:51:27,168 Estão encantadores, esta manhã. 854 00:51:28,834 --> 00:51:29,918 Obrigado. 855 00:51:30,584 --> 00:51:32,168 Pai, já comeste um kebab? 856 00:51:33,834 --> 00:51:35,584 Talvez quando estava no exército. 857 00:51:35,668 --> 00:51:37,418 De cabra, creio eu. 858 00:51:39,501 --> 00:51:41,501 - São muito bons. - Sim. 859 00:51:42,834 --> 00:51:45,751 Tenho pensado nas pessoas de Uber de Gleise. 860 00:51:45,834 --> 00:51:48,709 - Podemos fazer algo por elas? - É curioso perguntares isso. 861 00:51:48,793 --> 00:51:51,918 O pai da Lauren concordou em comprar essa zona 862 00:51:52,001 --> 00:51:53,709 e renová-la para as pessoas. 863 00:51:53,793 --> 00:51:56,668 A sério? Bestial. Há planos que eu possa ver? 864 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Estão em desenvolvimento. 865 00:51:59,918 --> 00:52:01,501 É tudo muito confidencial. 866 00:52:02,001 --> 00:52:04,251 Não é algo com que te devas preocupar. 867 00:52:04,334 --> 00:52:07,584 Sabes que Uber é uma zona da qual sempre te protegemos. 868 00:52:07,668 --> 00:52:08,751 É muito perigosa. 869 00:52:09,334 --> 00:52:12,209 Isso não é verdade. Já estiveram lá? 870 00:52:13,168 --> 00:52:16,293 Querido, não tenho de acariciar um tigre para saber que morde. 871 00:52:21,001 --> 00:52:24,293 Adoraria estar envolvido de todas as maneiras possíveis. 872 00:52:24,793 --> 00:52:26,209 Quero fazer mais pelo povo. 873 00:52:26,293 --> 00:52:29,626 Já fazes mais do que o suficiente pelo nosso povo. 874 00:52:29,709 --> 00:52:32,126 O assunto está encerrado, Thomas. 875 00:52:33,251 --> 00:52:35,209 Devias estar concentrado no casamento. 876 00:53:00,668 --> 00:53:02,834 Não consigo. São tão desenxabidas. 877 00:53:02,918 --> 00:53:06,126 Sem cor, sem brilho, nem sequer um diamante incrustado. 878 00:53:06,793 --> 00:53:09,543 Como artista, não consigo. Não consigo. 879 00:53:09,626 --> 00:53:11,001 Tu consegues, D. 880 00:53:11,084 --> 00:53:13,209 - És mais forte do que pensas… - Silêncio! 881 00:53:21,168 --> 00:53:24,459 Quero garantir que haverá flores pelo caminho todo. 882 00:53:24,543 --> 00:53:26,334 Vai haver flores, certo? 883 00:53:26,418 --> 00:53:27,543 Rosas. Cor-de-rosa. 884 00:53:27,626 --> 00:53:28,501 Cisnes. 885 00:53:28,584 --> 00:53:31,334 Walter, tens os cisnes? Disseste-me que vinham? 886 00:53:31,418 --> 00:53:33,251 Está bem, queremos cisnes ali. 887 00:53:33,334 --> 00:53:36,543 Muito bonito, sem lutas. Tudo em ordem. 888 00:53:36,626 --> 00:53:40,293 Até onde estão as pedras, sem uma folha de relva à vista. 889 00:53:40,376 --> 00:53:43,001 Não quero ver uma única folha de relva nisto. 890 00:53:43,084 --> 00:53:45,543 Só pétalas o caminho todo… 891 00:53:53,293 --> 00:53:54,209 Thomas? 892 00:53:54,293 --> 00:53:55,959 Vais inclinar-te e beijá-la 893 00:53:56,043 --> 00:54:00,043 quando as pombas aparecerem naqueles arbustos, está bem? 894 00:54:02,334 --> 00:54:03,418 Everett, 895 00:54:03,501 --> 00:54:05,626 tens espaço livre na guarita? 896 00:54:05,709 --> 00:54:07,084 Sim, senhora. 897 00:54:07,168 --> 00:54:08,876 É maior do que a minha casa. 898 00:54:09,376 --> 00:54:11,376 Podes guardar-me umas coisas por uns dias? 899 00:54:11,459 --> 00:54:12,709 Sim. Não vejo porque não. 900 00:54:12,793 --> 00:54:16,709 Mas se for sobremesa, não prometo que não a vou comer. 901 00:54:17,293 --> 00:54:18,334 No que pensas? 902 00:54:21,418 --> 00:54:24,376 "Tem brinquedos, livros, bicicletas ou mobília? 903 00:54:24,959 --> 00:54:26,376 Ajude uma criança desfavorecida 904 00:54:26,459 --> 00:54:29,709 ao trazer todos os artigos para o portão de guarda do castelo. 905 00:54:30,584 --> 00:54:31,668 Pergunte pelo Everett." 906 00:54:36,918 --> 00:54:38,251 - Obrigada. - Obrigada. 907 00:54:40,834 --> 00:54:42,251 Ajude uma criança necessitada. 908 00:54:42,334 --> 00:54:43,918 Olá, senhoras. Tudo bem? 909 00:54:44,001 --> 00:54:46,959 Ajudem uma criança menos favorecida do que vocês, sim? Em Uber. 910 00:54:47,043 --> 00:54:48,959 Olá! Ajude uma criança desfavorecida. 911 00:54:49,043 --> 00:54:50,543 - Como está? - Olá. 912 00:54:57,251 --> 00:54:58,168 - Olá. - Olá. 913 00:54:58,251 --> 00:54:59,626 Quanto custa o esparguete? 914 00:55:02,001 --> 00:55:03,793 Há espaço para mais uma cozinheira? 915 00:55:03,876 --> 00:55:05,543 Izzy? Do que precisas? 916 00:55:07,668 --> 00:55:08,834 Boa! Vieram. 917 00:55:08,918 --> 00:55:10,959 - A Fabre saiu. - Então, escapámos. 918 00:55:11,043 --> 00:55:12,209 O que se passa? 919 00:55:12,709 --> 00:55:15,584 Está bem. Isto pode parecer um pouco maluco, 920 00:55:16,626 --> 00:55:19,376 mas quero fazer esparguete com molho de tomate caseiro 921 00:55:19,459 --> 00:55:21,376 para os miúdos da escola de Uber de Gleise. 922 00:55:21,459 --> 00:55:24,834 Já tenho os ingredientes todos. Só preciso de um fogão e de ajuda. 923 00:55:24,918 --> 00:55:25,793 Claro. 924 00:55:25,876 --> 00:55:28,126 Por favor, tudo para ter uma pausa. 925 00:55:28,209 --> 00:55:30,084 É por isto que vos adoro. 926 00:55:30,168 --> 00:55:34,501 A primeira regra da cozinha italiana é que não se pode cozinhar sem vinho. 927 00:55:36,834 --> 00:55:37,668 E música. 928 00:55:52,459 --> 00:55:53,793 Sim… 929 00:55:59,543 --> 00:56:02,334 Sim, Petra. É isso mesmo. 930 00:56:45,501 --> 00:56:48,043 - Ocupado? - Não, de todo. Entra, por favor. 931 00:56:48,918 --> 00:56:51,459 A minha mãe deu-me o novo projeto da propriedade rural. 932 00:56:51,959 --> 00:56:55,626 Foi rápido. As coisas costumam ser mais lentas em Lavania. 933 00:56:55,709 --> 00:56:57,168 Não quando ela está por perto. 934 00:56:57,251 --> 00:56:58,626 Ela gosta da propriedade. 935 00:56:58,709 --> 00:57:01,543 Só acha que precisa de uma renovação antes de nos mudarmos. 936 00:57:01,626 --> 00:57:06,376 Também esperava que pudéssemos fazer desta sala o meu estúdio de trabalho. 937 00:57:06,459 --> 00:57:08,293 Estúdio? Para quê? 938 00:57:09,043 --> 00:57:11,751 Bem, tenho uma ideia de negócio 939 00:57:11,834 --> 00:57:15,376 e ainda não contei a muita gente, por isso, avisa-me se me achares doida. 940 00:57:15,459 --> 00:57:18,084 - Sabes como os cães têm muitas coisas? - Izzy! 941 00:57:18,168 --> 00:57:20,543 Bolas de ténis, camisolas, brinquedos, coisas assim. 942 00:57:20,626 --> 00:57:23,459 Mas não têm como as carregar… 943 00:57:25,543 --> 00:57:27,793 Meu Deus! Isto é tão querido. 944 00:57:27,876 --> 00:57:31,043 … e vou chamar-lhe: "Malas para Cães." 945 00:57:36,918 --> 00:57:38,126 Então, o que achas? 946 00:57:42,293 --> 00:57:43,126 Brilhante. 947 00:57:43,209 --> 00:57:44,584 A sério? Gostas? 948 00:57:44,668 --> 00:57:45,959 Sim. 949 00:57:46,043 --> 00:57:47,668 A minha mãe odiou a ideia. 950 00:57:47,751 --> 00:57:52,001 Disse: "A tua função é ser uma princesa" e é claro que é… 951 00:57:54,126 --> 00:57:56,001 - A sério, obrigada. - … fazer ambas. 952 00:57:59,751 --> 00:58:00,584 Sim. 953 00:58:02,709 --> 00:58:05,001 Ótimo, porque, na verdade, esperava 954 00:58:05,084 --> 00:58:07,584 que pudéssemos abrir a primeira loja aqui. 955 00:58:08,959 --> 00:58:12,251 E talvez quisesses ser a mascote oficial. 956 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 Púnhamos-te a tua coroazinha. Entregavas panfletos. 957 00:58:15,043 --> 00:58:17,876 Parece-me maravilhoso. Dás-me licença? 958 00:58:25,626 --> 00:58:27,584 Já quase não caibo aqui. 959 00:58:31,668 --> 00:58:33,126 Isto é incrível. 960 00:58:36,709 --> 00:58:38,251 Em criança, isto era meu. 961 00:58:39,168 --> 00:58:42,168 E pensei que como não vou brincar mais com ela, 962 00:58:42,251 --> 00:58:44,584 vamos dá-la a alguém que possa adorar. 963 00:58:51,126 --> 00:58:51,959 Sim. 964 00:58:53,751 --> 00:58:54,584 Everett! 965 00:58:55,084 --> 00:58:58,043 Só queria que soubesses que há uma invasão normanda lá fora. 966 00:58:58,126 --> 00:59:00,084 Vossa Alteza, estávamos a… 967 00:59:00,168 --> 00:59:03,543 Brincar com brinquedos. Passas assim o dia na guarita? 968 00:59:03,626 --> 00:59:06,334 Para. Estás a assustar o Everett de morte. 969 00:59:06,418 --> 00:59:07,918 Ele está a brincar, juro. 970 00:59:08,418 --> 00:59:11,001 É muito difícil perceber. Ele é pouco expressivo. 971 00:59:11,709 --> 00:59:15,126 Lamento, Everett. Estava apenas a brincar um pouco. 972 00:59:15,709 --> 00:59:19,418 Posso perguntar porque se tornou a guarita numa loja de quinquilharias? 973 00:59:19,501 --> 00:59:21,793 Pensei no que disseste na outra noite 974 00:59:21,876 --> 00:59:24,168 e não digo que tinhas razão… 975 00:59:24,251 --> 00:59:25,251 Mas? 976 00:59:26,668 --> 00:59:29,209 Preciso de ser a mudança que quero ver no mundo, certo? 977 00:59:29,876 --> 00:59:32,626 Por isso, decidi ajudar a escola de Uber. 978 00:59:34,626 --> 00:59:35,751 Precisas de um parceiro? 979 00:59:40,043 --> 00:59:41,459 O que tens em mente? 980 00:59:54,418 --> 00:59:56,459 Os lados estão um pouco desiguais. 981 01:00:00,543 --> 01:00:01,418 Mas… 982 01:00:02,543 --> 01:00:04,209 … não estou revoltada. 983 01:00:11,376 --> 01:00:14,043 - Ela não está revoltada! - Ela não está revoltada! 984 01:00:21,501 --> 01:00:24,543 Eis uma beleza. Sempre foi dos meus preferidos. 985 01:00:24,626 --> 01:00:26,209 É lindo. 986 01:00:27,126 --> 01:00:29,209 Porque não está no castelo? 987 01:00:29,293 --> 01:00:31,584 A rainha gosta de trocar de mobília. 988 01:00:31,668 --> 01:00:34,209 E tudo o que não gosta acaba no armazém. 989 01:00:34,293 --> 01:00:37,001 O pessoal não pode usar a mobília em casa? 990 01:00:37,084 --> 01:00:38,709 Digo, será desperdiçada. 991 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 É contra a política, receio. 992 01:00:40,793 --> 01:00:43,251 Absurdo! Vamos carregar tudo na carrinha. 993 01:00:44,376 --> 01:00:48,501 Respeitosamente, Vossa Alteza, a mobília não pode sair do armazém. 994 01:00:48,584 --> 01:00:51,334 Francis, com que frequência é que a rainha visita o armazém? 995 01:00:51,834 --> 01:00:53,626 - Nunca. - Então, nunca saberá. 996 01:00:54,126 --> 01:00:57,834 Reúne os jardineiros, todos os 18, e diz-lhes para nos ajudarem, sim? 997 01:00:57,918 --> 01:00:59,334 É para já, Vossa Alteza. 998 01:01:01,918 --> 01:01:03,918 Sabes quantos jardineiros há? 999 01:01:04,001 --> 01:01:05,668 Sempre vivi aqui 1000 01:01:05,751 --> 01:01:09,418 e disseram-me para não confraternizar com a criadagem? Não é estúpido? 1001 01:01:17,543 --> 01:01:19,751 Não, não pedi 125 pombos. 1002 01:01:19,834 --> 01:01:23,584 Pedi 125 pombas com um toque de cor-de-rosa nas asas. 1003 01:01:23,668 --> 01:01:25,626 Não sei qual é a dificuldade. 1004 01:01:26,376 --> 01:01:28,626 Têm de o fazer. Só isso. 1005 01:01:30,043 --> 01:01:32,626 Posso dizer que está deslumbrante, querida? 1006 01:01:36,251 --> 01:01:38,376 Walter, sabes se os cisnes chegaram? 1007 01:01:38,876 --> 01:01:41,709 Há uma hora. Devem estar aqui atrás. 1008 01:01:44,084 --> 01:01:47,751 Aliás, estão do outro lado do castelo, perto dos estábulos. 1009 01:01:47,834 --> 01:01:50,126 - Venha. Eu mostro-lhe. - Quem está com o príncipe? 1010 01:01:50,209 --> 01:01:54,959 Quem? É apenas uma empregada temporária para o casamento. 1011 01:01:55,626 --> 01:01:58,459 Chá? Temos camomila. 1012 01:01:58,543 --> 01:02:01,501 Há hortelã-pimenta. Um pouco de Earl Grey, talvez. 1013 01:02:02,001 --> 01:02:03,751 Podes ir, Walter. 1014 01:02:04,334 --> 01:02:06,668 Sim. Claro, senhora. 1015 01:02:16,668 --> 01:02:18,709 É a Izzy, do salão de Nova Iorque. 1016 01:02:18,793 --> 01:02:20,459 Ela é muito simpática, mãe. 1017 01:02:20,543 --> 01:02:21,751 Aposto que sim. 1018 01:02:21,834 --> 01:02:24,876 Mãe. Não causes problemas antes do casamento. 1019 01:02:25,418 --> 01:02:27,751 Parece que, por esta cabeleireira, 1020 01:02:27,834 --> 01:02:29,584 não terias um casamento. 1021 01:02:30,668 --> 01:02:33,959 Talvez não fosse algo assim tão mau. 1022 01:02:34,709 --> 01:02:35,543 Desculpa? 1023 01:02:37,376 --> 01:02:39,376 Mal conheço o tipo, mãe. 1024 01:02:39,459 --> 01:02:42,168 Querida. Conhecer o esposo é altamente sobrevalorizado. 1025 01:02:42,251 --> 01:02:44,834 Que romântica! Vais brindar a isso? 1026 01:02:44,918 --> 01:02:47,751 Só estás nervosa por causa do casamento. 1027 01:02:47,834 --> 01:02:53,418 O Thomas é um príncipe gentil, charmoso e bonito. 1028 01:02:53,501 --> 01:02:57,043 Tens sorte em tê-lo, e ele tem sorte em ter-te. 1029 01:02:57,709 --> 01:02:59,709 Mas ainda não estou pronta para assentar. 1030 01:03:00,209 --> 01:03:01,876 Quero começar o meu negócio. 1031 01:03:01,959 --> 01:03:05,126 Nem mais uma palavra sobre aquelas mochilas ridículas! 1032 01:03:05,209 --> 01:03:07,001 Malas de cães, mãe. Meu Deus! 1033 01:03:07,084 --> 01:03:10,626 Lauren, serás uma princesa. Este casamento vai acontecer. 1034 01:03:15,126 --> 01:03:17,751 Ele só precisa de um pouco de disciplina. 1035 01:03:22,668 --> 01:03:23,668 Estás tudo bem? 1036 01:03:24,418 --> 01:03:27,959 Sim. Não conduzo há algum tempo. 1037 01:03:37,876 --> 01:03:40,251 Qual é a piada? Queres conduzir? 1038 01:03:40,334 --> 01:03:43,209 Sou de Nova Iorque. Usamos transportes públicos. 1039 01:03:43,293 --> 01:03:45,793 Ainda bem que não comi antes disto. 1040 01:03:50,584 --> 01:03:52,918 Vês? Eu disse-te que sabia conduzir. 1041 01:03:55,251 --> 01:03:58,001 O meu pai deixava-me conduzir na nossa propriedade, no norte, 1042 01:03:58,084 --> 01:04:00,543 mas não havia estradas verdadeiras, nada para embater, 1043 01:04:00,626 --> 01:04:03,543 por isso, nunca foram aulas de condução adequadas. 1044 01:04:04,043 --> 01:04:05,293 Mas foi divertido. 1045 01:04:05,376 --> 01:04:07,584 Foi o único tempo que passei a sós com o meu pai. 1046 01:04:08,168 --> 01:04:12,251 A maioria das minhas memórias gira à volta de estar enfiado num fato desconfortável 1047 01:04:12,334 --> 01:04:15,168 e arranjado para as fotografias reais. 1048 01:04:15,251 --> 01:04:19,501 Uma vez, no meu aniversário, recebi um par de sapatos de sapateado. 1049 01:04:19,584 --> 01:04:21,793 - Fixe. - Odiei as aulas de sapateado. 1050 01:04:21,876 --> 01:04:24,418 Mesmo agora, quando ouço um pássaro a bater numa janela, 1051 01:04:24,501 --> 01:04:26,918 começo a ficar com suores frios. 1052 01:04:27,001 --> 01:04:30,001 Meu Deus! Para, por favor. Estás a deprimir-me. 1053 01:04:30,793 --> 01:04:34,126 Então, anima-nos. Conta-me uma história da tua infância. 1054 01:04:37,334 --> 01:04:39,668 - Bem? - Estou a pensar, está bem? 1055 01:04:39,751 --> 01:04:41,959 Estou a escolher entre histórias embaraçosas 1056 01:04:42,043 --> 01:04:43,501 que não vou contar. 1057 01:04:43,584 --> 01:04:45,043 Está bem. Tenho uma. 1058 01:04:45,959 --> 01:04:47,209 É sobre o meu pai. 1059 01:04:49,001 --> 01:04:50,751 Eu tinha uns cinco anos. 1060 01:04:50,834 --> 01:04:53,793 Éramos pobres. Tínhamos ido viver para o apartamento da minha avó. 1061 01:04:53,876 --> 01:04:56,834 Eu tinha dificuldade em fazer amigos no bairro 1062 01:04:56,918 --> 01:04:58,751 e estava um pouco infeliz. 1063 01:04:58,834 --> 01:05:01,959 Nem sei como o meu pai não foi preso por isto, 1064 01:05:02,043 --> 01:05:06,876 mas ele conhecia um tipo que tinha uma daquelas charretes em Central Park. 1065 01:05:07,418 --> 01:05:12,876 Então, pediu o cavalo do tipo emprestado e cavalgou até ao nosso apartamento. 1066 01:05:12,959 --> 01:05:13,876 A sério? 1067 01:05:13,959 --> 01:05:14,793 Sim. 1068 01:05:15,293 --> 01:05:18,501 Lá estava eu, sentada nas escadas, a sentir pena de mim mesma. 1069 01:05:19,001 --> 01:05:20,876 E o meu pai aparece a cavalo. 1070 01:05:23,084 --> 01:05:26,251 Ele pegou em mim e levou-me pelo bairro todo. 1071 01:05:27,209 --> 01:05:28,709 Depois, comprou-me um gelado. 1072 01:05:30,459 --> 01:05:32,668 Até comprou gelado para o cavalo. 1073 01:05:35,168 --> 01:05:37,543 Não tive problemas em fazer amigos depois disso. 1074 01:05:42,209 --> 01:05:44,084 O meu pai teria adorado este sítio. 1075 01:05:45,709 --> 01:05:47,334 Tinha um espírito aventureiro. 1076 01:05:49,293 --> 01:05:50,459 Como a filha dele. 1077 01:05:54,001 --> 01:05:56,834 Também não tinha dinheiro como a filha dele. 1078 01:05:58,668 --> 01:06:00,751 Esqueci-me da carteira outra vez. 1079 01:06:00,834 --> 01:06:03,668 Estás a brincar comigo? Meu Deus! 1080 01:06:24,751 --> 01:06:26,751 - Queres mesmo usar um disfarce? - Sim. 1081 01:06:26,834 --> 01:06:29,001 Prefiro que se trate deles, não de mim. 1082 01:06:30,501 --> 01:06:31,418 Completamente. 1083 01:06:32,334 --> 01:06:33,584 Ótimo disfarce, já agora. 1084 01:06:39,959 --> 01:06:41,084 Olá. 1085 01:06:41,168 --> 01:06:42,168 Então? 1086 01:06:42,751 --> 01:06:46,168 Olá, deve ser a Jane. Sou a Izzy. Falámos ao telefone. 1087 01:06:46,251 --> 01:06:47,959 E este é o meu amigo… 1088 01:06:49,376 --> 01:06:50,209 … Tommy. 1089 01:06:50,709 --> 01:06:51,834 Bom dia. 1090 01:06:52,751 --> 01:06:56,418 Não sei como vos agradecer por isto. As crianças estão tão empolgadas. 1091 01:06:57,001 --> 01:06:58,334 Não as façamos esperar. 1092 01:06:58,834 --> 01:07:00,376 Quem quer livros e brinquedos? 1093 01:07:00,459 --> 01:07:02,084 Boa! 1094 01:07:02,168 --> 01:07:03,459 E esparguete! 1095 01:07:03,543 --> 01:07:05,168 Boa! 1096 01:07:05,251 --> 01:07:06,834 E cortes de cabelo! 1097 01:07:08,626 --> 01:07:11,251 Depois do esparguete, pois não queremos cabelo na comida. 1098 01:07:11,334 --> 01:07:12,376 Boa! 1099 01:07:12,459 --> 01:07:15,001 Muito bem, vamos pôr uns brinquedos aqui. Vá lá. 1100 01:07:15,084 --> 01:07:16,418 - Brinquedos! - Obrigado. 1101 01:07:16,501 --> 01:07:18,584 De nada. Quem quer o livro? 1102 01:07:18,668 --> 01:07:21,126 Esta escola vai ficar muito diferente. 1103 01:07:30,501 --> 01:07:32,209 - Aqui tens, meu. - Obrigado. 1104 01:07:34,918 --> 01:07:35,918 Pronto. 1105 01:07:40,501 --> 01:07:41,668 Gostas? 1106 01:07:43,209 --> 01:07:45,334 Quem és tu e o que fizeste à Esme? 1107 01:07:45,418 --> 01:07:46,793 Queres esparguete? 1108 01:07:50,876 --> 01:07:55,584 Está bem, acho que cortei o cabelo aos miúdos todos, menos àquele. 1109 01:07:55,668 --> 01:07:58,084 Podes fugir, mas não te podes esconder. 1110 01:08:01,168 --> 01:08:03,501 É absolutamente maravilhoso. 1111 01:08:04,293 --> 01:08:05,668 E é tudo graças a ti. 1112 01:08:06,168 --> 01:08:07,084 Ajudaste. 1113 01:08:07,793 --> 01:08:08,626 Um pouco. 1114 01:08:09,126 --> 01:08:10,209 Só um pouco. 1115 01:08:18,418 --> 01:08:19,959 Podes ler-nos isto? 1116 01:08:20,043 --> 01:08:22,334 Eu? Seria uma honra. Vá lá. 1117 01:08:23,626 --> 01:08:27,001 É mais fácil ler livros sem óculos de sol. 1118 01:08:28,334 --> 01:08:29,876 - Muito bem. - Vá lá. 1119 01:08:30,501 --> 01:08:32,793 Espera. Deixa-me dar um jeito a isto. 1120 01:08:41,584 --> 01:08:42,501 Obrigado. 1121 01:08:42,584 --> 01:08:43,543 De nada. 1122 01:08:46,418 --> 01:08:48,501 Crio apenas memórias. 1123 01:09:01,501 --> 01:09:02,918 Perdi o pequeno-almoço? 1124 01:09:03,001 --> 01:09:05,543 Nunca se atrasam. Preciso do café na cafeteira prateada. 1125 01:09:05,626 --> 01:09:07,543 Duas semanas e já estão mimadas. 1126 01:09:07,626 --> 01:09:11,876 Mimadas? Trabalhamos intensamente e andas a namoriscar com a realeza. 1127 01:09:11,959 --> 01:09:14,001 Não namorisco com o Príncipe Thomas. 1128 01:09:14,084 --> 01:09:16,668 Como sabes que falávamos do príncipe? 1129 01:09:16,751 --> 01:09:18,251 - Sim. - Não dissemos "príncipe". 1130 01:09:18,334 --> 01:09:21,001 Não. Podíamos estar a falar do pai dele, o rei. 1131 01:09:21,084 --> 01:09:22,876 Sim. O queixo duplo dele é atraente. 1132 01:09:22,959 --> 01:09:24,876 - Já se beijaram? - Esperem lá. 1133 01:09:24,959 --> 01:09:27,126 Eu e o Príncipe Thomas somos só amigos. 1134 01:09:27,209 --> 01:09:30,876 Aliás, está prestes a casar. Sabem que eu não faria isso. 1135 01:09:30,959 --> 01:09:34,668 Finalmente, Petra! Onde está o café? Preciso disso nas veias. 1136 01:09:36,043 --> 01:09:37,084 Estás bem? 1137 01:09:37,168 --> 01:09:39,126 Há algo que devias ver. 1138 01:09:39,626 --> 01:09:41,126 TOMATE ITALIANO SEDUZ PRÍNCIPE 1139 01:09:41,209 --> 01:09:44,084 - Vês? Eu disse-te. Gostas dele. - D! 1140 01:09:44,168 --> 01:09:46,001 Gostas mesmo dele. 1141 01:09:46,084 --> 01:09:48,168 É mau, não é? Sim. 1142 01:09:48,251 --> 01:09:50,293 Desculpa. Mas é uma foto gira. 1143 01:10:04,084 --> 01:10:05,168 Há algum problema? 1144 01:10:07,543 --> 01:10:09,543 Por amor de Deus! 1145 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 - Achas que os LaMott viram isto? - Oxalá não. 1146 01:10:18,418 --> 01:10:20,084 Walter, vem cá. 1147 01:10:20,918 --> 01:10:23,084 Encontra o Thomas e trá-lo cá, já. 1148 01:10:25,459 --> 01:10:29,001 Quero que te certifiques de que todas as cópias deste lixo sejam destruídas 1149 01:10:29,084 --> 01:10:32,668 e, por favor, informa esta miúda que os serviços dela já não são precisos. 1150 01:10:33,251 --> 01:10:36,668 Mas a Mna. Isabella é responsável pelo cabelo e maquilhagem do casamento. 1151 01:10:36,751 --> 01:10:39,418 Creio que há mais duas. Elas ficam. Ela vai. 1152 01:10:39,501 --> 01:10:41,293 - Mas creio mesmo que… - John! 1153 01:10:41,376 --> 01:10:43,418 - Não… - Tínhamos um acordo 1154 01:10:43,501 --> 01:10:46,334 que não incluía o teu filho enrolar-se com uma cabeleireira. 1155 01:10:46,418 --> 01:10:48,793 - Têm de ver isto. - Já tratámos do assunto. 1156 01:10:48,876 --> 01:10:52,001 Sim, nós… Walter! Agora! 1157 01:10:53,209 --> 01:10:55,584 De certeza que é só um mal-entendido. 1158 01:10:55,668 --> 01:10:58,293 É bom que seja. Há muito em jogo neste casamento. 1159 01:11:03,751 --> 01:11:04,584 Izzy? 1160 01:11:07,834 --> 01:11:08,876 Bolas! 1161 01:11:11,626 --> 01:11:12,709 Onde está a Izzy? 1162 01:11:13,376 --> 01:11:14,459 Ela foi-se embora. 1163 01:11:21,543 --> 01:11:22,918 - Permita-me. - Está tudo bem. 1164 01:11:23,001 --> 01:11:24,876 - Eu ajudo-a. - Não, por favor. 1165 01:11:24,959 --> 01:11:25,959 Izzy! 1166 01:11:26,876 --> 01:11:27,751 Izzy! 1167 01:11:28,793 --> 01:11:31,959 - Izzy, aonde vais? - Não sabes? O Walter despediu-me. 1168 01:11:32,543 --> 01:11:33,709 Lamento imenso. 1169 01:11:34,584 --> 01:11:35,418 Deixa-nos. 1170 01:11:39,001 --> 01:11:41,001 Ele não tem culpa. Os teus pais obrigaram-no. 1171 01:11:41,084 --> 01:11:43,834 - Não têm o direito. - Os reis não têm o direito? 1172 01:11:45,709 --> 01:11:47,293 Olha. Não importa. 1173 01:11:47,376 --> 01:11:50,334 Estou a estragar tudo e vou-me embora. 1174 01:11:50,418 --> 01:11:51,626 Não, não é verdade. 1175 01:11:55,626 --> 01:11:57,751 "Tomate Italiano Seduz Príncipe." 1176 01:11:58,626 --> 01:12:00,584 Só de pensar que gostava de tabloides. 1177 01:12:01,626 --> 01:12:02,626 Por favor. 1178 01:12:06,709 --> 01:12:08,251 Não quero que vás. 1179 01:12:09,834 --> 01:12:12,834 - Vais casar, amanhã. - Com alguém que não conheço. 1180 01:12:13,626 --> 01:12:15,126 Alguém que não amo. 1181 01:12:18,959 --> 01:12:19,959 Não vás. 1182 01:12:20,834 --> 01:12:21,751 Não vás. 1183 01:12:27,043 --> 01:12:28,543 Não consigo fazer isto. 1184 01:13:38,418 --> 01:13:39,543 Pare o carro! 1185 01:13:40,584 --> 01:13:41,459 Pare-o, por favor. 1186 01:13:55,418 --> 01:13:56,751 Izzy, estás aí? 1187 01:13:59,209 --> 01:14:01,668 - Mamã. Olá, estás bem? - Não. 1188 01:14:01,751 --> 01:14:06,418 Não. Estou bem, mas o salão nem tanto. 1189 01:14:18,834 --> 01:14:20,293 Desta vez, exageraram. 1190 01:14:20,376 --> 01:14:22,668 Suponho que podíamos dizer-te o mesmo. 1191 01:14:22,751 --> 01:14:24,834 Sabes as medidas que tivemos de tomar 1192 01:14:24,918 --> 01:14:26,543 por causa da cabeleireira? 1193 01:14:26,626 --> 01:14:30,084 Filho, estás prestes a casar. Tem alguma discrição. 1194 01:14:30,168 --> 01:14:32,501 Não casarei. Cancelarei o casamento. 1195 01:14:32,584 --> 01:14:34,001 O casamento continuará. 1196 01:14:34,501 --> 01:14:37,918 O nosso estilo de vida e o destino da coroa dependem disso. 1197 01:14:38,001 --> 01:14:39,751 Estás a falar de quê? 1198 01:14:42,751 --> 01:14:43,751 Estamos… 1199 01:14:45,543 --> 01:14:46,959 … falidos. - Falidos? 1200 01:14:47,043 --> 01:14:47,918 Inflação alta. 1201 01:14:48,001 --> 01:14:49,209 Maus investimentos. 1202 01:14:49,293 --> 01:14:50,834 Más decisões. 1203 01:14:50,918 --> 01:14:53,584 Hoje em dia, não é fácil para os monarcas. 1204 01:14:54,293 --> 01:14:57,959 Sabes quanto custa aquecer um castelo com 200 quartos? 1205 01:14:59,626 --> 01:15:02,959 - Eu também não, mas é… - Os LaMott querem terrenos para explorar. 1206 01:15:03,043 --> 01:15:04,626 Precisávamos de dinheiro. 1207 01:15:04,709 --> 01:15:07,084 Essa é a parte acordada do casamento de conveniência. 1208 01:15:07,168 --> 01:15:08,543 Esperem, que terrenos? 1209 01:15:08,626 --> 01:15:13,418 Uber. À medida que a cidade cresceu, tornou-se bastante atrativa. 1210 01:15:13,501 --> 01:15:15,876 E os LaMott renovam-na para as pessoas? 1211 01:15:15,959 --> 01:15:17,334 Estão a renová-la. 1212 01:15:18,168 --> 01:15:20,084 Mas não para essas pessoas. 1213 01:15:20,168 --> 01:15:21,043 "Essas pessoas"? 1214 01:15:21,126 --> 01:15:22,251 Não tivemos opção. 1215 01:15:22,334 --> 01:15:24,876 Não farei parte da injustiça feita àquela comunidade. 1216 01:15:24,959 --> 01:15:25,793 Thomas. 1217 01:15:25,876 --> 01:15:27,501 Thomas! Espera. 1218 01:15:28,293 --> 01:15:32,543 Prossegue com o casamento, e prometemos que seremos justos com elas. 1219 01:15:32,626 --> 01:15:35,418 Vamos arranjar-lhes um local melhor para viver. 1220 01:15:35,501 --> 01:15:38,126 O teu casamento é a nossa única esperança de sobrevivência. 1221 01:16:09,793 --> 01:16:10,751 Nós conseguimos. 1222 01:16:10,834 --> 01:16:13,959 Pelo salão, uma pela outra, mas, sobretudo… 1223 01:16:14,459 --> 01:16:15,668 - Pela Izzy. - Pela Izzy. 1224 01:16:19,918 --> 01:16:21,834 Quem está pronta para ficar linda, hoje? 1225 01:16:21,918 --> 01:16:25,168 Ponha o rabiosque na cadeira, querida. Estamos prestes a entrar em ação. 1226 01:16:31,834 --> 01:16:34,043 Está bem, D. Estou aqui para ti. 1227 01:16:34,126 --> 01:16:35,751 - Escova. - Escova. 1228 01:16:36,918 --> 01:16:37,918 Pronta? 1229 01:16:39,334 --> 01:16:40,334 Vamos. 1230 01:16:59,793 --> 01:17:01,293 O que achas deste chapéu? 1231 01:17:01,793 --> 01:17:02,793 Excelente! 1232 01:17:03,834 --> 01:17:05,668 O que tem de excelente? 1233 01:17:09,959 --> 01:17:12,834 Thomas, cresci numa aldeia muito pequena. 1234 01:17:14,251 --> 01:17:16,584 Por acaso, saí-me muito bem na escola 1235 01:17:16,668 --> 01:17:18,584 e, quando era um jovem adulto, 1236 01:17:18,668 --> 01:17:21,543 chamei a atenção da Academia Real, 1237 01:17:21,626 --> 01:17:24,459 que me propôs o cobiçado trabalho de orientar o jovem príncipe, 1238 01:17:25,126 --> 01:17:27,334 um menino de três anos muito maroto. 1239 01:17:28,459 --> 01:17:30,668 O problema era que havia alguém, 1240 01:17:31,584 --> 01:17:36,793 o Richard, e estávamos muito apaixonados. Mas quando o dever chama, temos de ir. 1241 01:17:38,459 --> 01:17:39,876 O que lhe aconteceu? 1242 01:17:39,959 --> 01:17:41,584 Tive de o deixar para trás. 1243 01:17:42,793 --> 01:17:44,751 Porque me estás a contar isto? 1244 01:17:45,751 --> 01:17:48,001 Porque tive uma vida privilegiada 1245 01:17:48,084 --> 01:17:50,584 que ninguém na minha aldeia poderia sonhar. 1246 01:17:50,668 --> 01:17:54,001 Tenho um trabalho maravilhoso e todos os bens que se poderia querer. 1247 01:17:58,168 --> 01:18:00,293 Mas o que significa tudo isso sem amor? 1248 01:18:04,334 --> 01:18:05,209 Lamento. 1249 01:18:07,543 --> 01:18:08,668 Não case. 1250 01:18:12,834 --> 01:18:15,126 E quanto ao pai e à Catherine? 1251 01:18:15,209 --> 01:18:17,709 Da última vez que vi, eram adultos. 1252 01:18:17,793 --> 01:18:20,751 Meteram-se nesta confusão, deviam sair dela. 1253 01:18:20,834 --> 01:18:22,751 Não está apaixonado pela Lauren. 1254 01:18:23,626 --> 01:18:25,168 Está apaixonado pela Izzy. 1255 01:18:30,501 --> 01:18:31,834 Não creio que ela me ame. 1256 01:18:34,043 --> 01:18:36,168 Reconheço o amor quando o vejo. 1257 01:18:37,584 --> 01:18:38,834 Odeio o chapéu. 1258 01:18:49,001 --> 01:18:51,168 Obrigado, Walter. Obrigado. 1259 01:19:03,209 --> 01:19:05,918 A expetativa mata-me, senhoras. 1260 01:19:06,001 --> 01:19:07,126 Pronto, acabámos. 1261 01:19:10,418 --> 01:19:12,834 Caramba! 1262 01:19:13,334 --> 01:19:16,043 O cabelo dela, a maquilhagem dela, ela… 1263 01:19:16,126 --> 01:19:18,293 Nunca a vi tão encantadora. 1264 01:19:18,376 --> 01:19:20,626 Vocês são incríveis. 1265 01:19:21,459 --> 01:19:22,584 Onde se situam? 1266 01:19:22,668 --> 01:19:25,293 Na Rua 183, ao lado da Lavandaria da Cho. 1267 01:19:25,376 --> 01:19:26,709 Pode vir sem marcação. 1268 01:19:29,834 --> 01:19:31,084 Perdão. 1269 01:19:31,168 --> 01:19:33,001 Gostaria de falar com a Lauren. 1270 01:19:33,584 --> 01:19:34,793 A sós. 1271 01:19:34,876 --> 01:19:37,334 Não, isso não é possível. 1272 01:19:37,418 --> 01:19:38,501 Temo que seja. 1273 01:19:39,293 --> 01:19:41,168 Viu as flores, recentemente? 1274 01:19:41,251 --> 01:19:43,709 Sim, ouvi dizer que o estafeta ficou preso ou assim. 1275 01:19:43,793 --> 01:19:46,918 - Estavam cobertas de lesmas. - Disse que precisava de gerânios… 1276 01:19:51,126 --> 01:19:53,876 Lauren, sei que é o dia do nosso casamento, 1277 01:19:53,959 --> 01:19:56,334 por isso, a altura não é a melhor, 1278 01:19:56,918 --> 01:19:58,709 pelo contrário, é muito má. 1279 01:19:59,376 --> 01:20:02,543 És uma pessoa maravilhosa. Não é isso. 1280 01:20:02,626 --> 01:20:06,251 E sei que é horrível quando dizem: "Não és tu, sou eu." 1281 01:20:06,334 --> 01:20:08,876 Mas é. Sou eu. 1282 01:20:08,959 --> 01:20:10,876 Eu… Chama-me antiquado, 1283 01:20:10,959 --> 01:20:14,876 mas gosto de pensar que o amor deve ser um fator no casamento, 1284 01:20:14,959 --> 01:20:16,334 o fator principal. 1285 01:20:17,418 --> 01:20:19,084 - E bem… - Thomas, para. 1286 01:20:22,834 --> 01:20:23,959 Estás a sorrir. 1287 01:20:24,668 --> 01:20:26,459 Também não quero casar. 1288 01:20:28,043 --> 01:20:29,168 Sim. 1289 01:20:34,876 --> 01:20:36,334 É sempre um prazer. 1290 01:20:40,084 --> 01:20:41,459 Que disparate foi esse? 1291 01:20:41,543 --> 01:20:42,376 Mãe, 1292 01:20:43,251 --> 01:20:44,293 temos de falar. 1293 01:20:54,668 --> 01:20:57,168 - Meu Deus! - Meu Deus! 1294 01:21:03,793 --> 01:21:04,918 Olá. 1295 01:21:05,501 --> 01:21:06,918 Sra. Johnson. 1296 01:21:07,001 --> 01:21:10,376 Izzy! Querida, voltaste. 1297 01:21:10,459 --> 01:21:13,001 Lamento que tivesses de voltar mais cedo. 1298 01:21:14,459 --> 01:21:17,543 - Não faz mal. Estava na altura de voltar. - Digo-te uma coisa. 1299 01:21:18,751 --> 01:21:21,626 Isto anima-te sempre. Por conta da casa. 1300 01:21:21,709 --> 01:21:24,668 Não, obrigada, Sra. Johnson. Já não leio tabloides. 1301 01:21:24,751 --> 01:21:26,584 - Izzy! - Olá! 1302 01:21:26,668 --> 01:21:27,668 Olá. 1303 01:21:27,751 --> 01:21:30,459 Tive tantas saudades vossas. Venham cá. Sim! 1304 01:21:31,126 --> 01:21:32,043 Trouxe-vos prendas. 1305 01:21:38,543 --> 01:21:40,043 Também não faço ideia. 1306 01:21:40,126 --> 01:21:41,876 Izzy, devias ter visto o incêndio. 1307 01:21:41,959 --> 01:21:44,501 Sim, se estivesses cá, podias tê-lo apagado. 1308 01:21:49,001 --> 01:21:50,918 Desta vez, provavelmente, não. 1309 01:21:59,126 --> 01:22:00,459 A minha bebé está em casa! 1310 01:22:00,543 --> 01:22:01,876 Vejam! 1311 01:22:02,793 --> 01:22:05,584 Não pudemos fazer nada. Começou tudo tão rápido. 1312 01:22:05,668 --> 01:22:09,584 Estou apenas feliz por ninguém se ter magoado. 1313 01:22:10,126 --> 01:22:12,876 Izzy, tentámos salvar o teu globo. 1314 01:22:13,709 --> 01:22:15,668 Obrigada. 1315 01:22:16,543 --> 01:22:17,376 Lamento. 1316 01:22:22,584 --> 01:22:24,501 Ora, ora… 1317 01:22:24,584 --> 01:22:26,959 Avisei-te quanto ao aplauso lento, Doug. 1318 01:22:27,043 --> 01:22:29,251 Desta vez é que foi, não é, Izzy? 1319 01:22:29,334 --> 01:22:34,501 A não ser que tenhas mais dinheiro, muito mais dinheiro nesse teu globo, 1320 01:22:34,584 --> 01:22:36,626 não sei o que vou dizer ao dono. 1321 01:22:38,709 --> 01:22:42,126 Não te preocupes. Eu e o Sr. Bartoli já falámos. 1322 01:22:42,209 --> 01:22:44,834 Falaste com o Sr. Bartoli? Como é que tu… 1323 01:22:44,918 --> 01:22:47,834 Ficou surpreendido por saber dos problemas da propriedade, 1324 01:22:47,918 --> 01:22:50,293 já que te pagou para trocares a cablagem há um ano. 1325 01:22:50,376 --> 01:22:51,668 Ele pagou-me. Eu… 1326 01:22:51,751 --> 01:22:54,959 Ficou ainda mais surpreendido por saber do dinheiro que tens recolhido. 1327 01:22:55,043 --> 01:22:56,584 Dinheiro que nunca viu. 1328 01:22:57,418 --> 01:22:59,168 Parecia muito zangado. 1329 01:22:59,251 --> 01:23:00,501 - Parecia? - Sim. 1330 01:23:01,001 --> 01:23:02,668 - Parecia? - Sim. 1331 01:23:04,043 --> 01:23:05,918 Sai do meu salão, Doug. 1332 01:23:09,293 --> 01:23:11,793 É uma pistola de elásticos! 1333 01:23:15,918 --> 01:23:17,251 Doug. 1334 01:23:18,084 --> 01:23:19,959 Sabes o que adoro neste bairro? 1335 01:23:21,834 --> 01:23:22,834 Tudo. 1336 01:23:24,876 --> 01:23:26,459 Sai daqui! 1337 01:23:28,668 --> 01:23:30,751 É isso mesmo, continua a andar. 1338 01:23:34,376 --> 01:23:36,126 Ainda bem que estás em casa! 1339 01:23:41,043 --> 01:23:44,001 Sim, muito… Chega. Obrigada. 1340 01:23:44,084 --> 01:23:49,293 Acho que o incêndio do salão foi uma bênção disfarçada. 1341 01:23:49,376 --> 01:23:54,001 Estamos livres do Doug e, com o Sr. Bartoli a reconstruir o salão, 1342 01:23:54,084 --> 01:23:57,043 podemos redecorar o interior como quisermos. 1343 01:23:57,584 --> 01:24:00,126 Podemos ir comprar papéis de parede. 1344 01:24:02,668 --> 01:24:04,001 Não? Não concordam? 1345 01:24:05,251 --> 01:24:07,209 Isabella, o que se passa contigo? 1346 01:24:07,293 --> 01:24:09,334 Aconteceu algo na viagem que não me contas? 1347 01:24:09,418 --> 01:24:12,959 Deixa a pobre miúda. Ela passou por muita coisa. 1348 01:24:13,959 --> 01:24:17,001 - Olá! Como estão? - Olá! 1349 01:24:17,084 --> 01:24:19,209 - Nate! - Vejam só! 1350 01:24:20,876 --> 01:24:23,959 - Já contaste à tua mãe? - Não, Nate. 1351 01:24:24,043 --> 01:24:27,334 Estava à espera que todos tivessem bebido, mas obrigada. 1352 01:24:27,418 --> 01:24:28,751 Contar-me o quê? 1353 01:24:28,834 --> 01:24:32,293 Quem quer Chianti? Acabou? Porque posso ir à loja… 1354 01:24:32,376 --> 01:24:34,084 Temos sempre Chianti. 1355 01:24:35,459 --> 01:24:38,376 Vou reformar-me. 1356 01:24:40,501 --> 01:24:41,501 Que bom para ti. 1357 01:24:41,584 --> 01:24:44,043 Espera. O centro comunitário vai fechar? 1358 01:24:44,126 --> 01:24:46,168 Não, vai apenas… 1359 01:24:47,668 --> 01:24:49,376 … ter uma nova diretora. 1360 01:24:50,418 --> 01:24:51,251 Eu. 1361 01:24:51,334 --> 01:24:54,084 - Isabella! - Izzy! 1362 01:24:55,751 --> 01:24:58,334 Que ótimas notícias, miúda. 1363 01:25:03,543 --> 01:25:04,876 Desculpa, mamã. 1364 01:25:05,584 --> 01:25:09,418 - Mas ser cabeleireira não é o meu sonho. - Não, é o teu trabalho. 1365 01:25:10,126 --> 01:25:11,209 Chama-se vida. 1366 01:25:12,626 --> 01:25:13,876 Não é a minha vida. 1367 01:25:17,459 --> 01:25:19,543 És tão parecida com o teu pai. 1368 01:25:22,168 --> 01:25:23,168 Eu sei. 1369 01:25:25,793 --> 01:25:26,918 Adoro-te. 1370 01:25:27,001 --> 01:25:28,334 Adoro-te. 1371 01:25:28,834 --> 01:25:32,418 - Mamã. Vem cá. - Avó. 1372 01:26:26,959 --> 01:26:28,043 Thomas? 1373 01:26:29,459 --> 01:26:30,418 O que fazes? 1374 01:26:30,501 --> 01:26:32,043 Ando a cavalo. 1375 01:26:32,543 --> 01:26:35,168 Sempre que viajo, gosto de me integrar. 1376 01:26:35,251 --> 01:26:36,793 Mas o casamento. 1377 01:26:37,376 --> 01:26:38,376 Foi cancelado. 1378 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Izzy… 1379 01:26:50,501 --> 01:26:51,376 Olá. 1380 01:26:52,043 --> 01:26:52,918 Olá. 1381 01:26:53,751 --> 01:26:59,751 Tenho de confessar uma coisa. Não fui completamente sincero contigo. 1382 01:27:00,459 --> 01:27:05,251 Naquela noite em que fomos à cidade e me acusaste de te fazer aquele olhar? 1383 01:27:05,876 --> 01:27:09,209 Bem, estava a fazer-te aquele olhar. 1384 01:27:10,334 --> 01:27:13,584 E quero olhar para ti assim para o resto da minha vida. 1385 01:27:14,084 --> 01:27:15,501 Isabella… 1386 01:27:16,043 --> 01:27:17,459 És as estrelas. 1387 01:27:17,959 --> 01:27:22,126 A luz da minha vida que sempre procurei. 1388 01:27:22,626 --> 01:27:27,376 Juntos, podemos mudar o mundo. 1389 01:27:28,459 --> 01:27:30,626 O teu italiano não está muito enferrujado. 1390 01:27:31,709 --> 01:27:33,209 Tenho praticado. 1391 01:28:00,001 --> 01:28:02,334 Eu disse-te que o amas! 1392 01:28:02,834 --> 01:28:05,793 - É tão bonito. - Meu Deus! Acertei ou não? 1393 01:28:05,876 --> 01:28:07,459 Acertei, certo? 1394 01:28:07,543 --> 01:28:10,126 - Acho que sou vidente. - Sim. Não, eu também disse. 1395 01:28:10,209 --> 01:28:12,501 Quando estavam a andar, nós vimos-vos. 1396 01:28:12,584 --> 01:28:14,834 Pensámos… Senti-o desde o princípio. 1397 01:28:14,918 --> 01:28:16,168 Posso oferecer-te boleia? 1398 01:28:17,251 --> 01:28:18,209 Para onde? 1399 01:28:18,709 --> 01:28:22,043 Prometi ao cavalo um gelado. 1400 01:28:22,126 --> 01:28:23,126 Queres um? 1401 01:28:24,001 --> 01:28:24,834 Claro. 1402 01:28:25,959 --> 01:28:27,126 Tens dinheiro? 1403 01:28:29,543 --> 01:28:30,876 Eu pago. 1404 01:28:31,459 --> 01:28:34,418 É bom que andes melhor a cavalo do que conduzes uma carrinha. 1405 01:28:35,168 --> 01:28:36,209 Vou tentar. 1406 01:28:45,168 --> 01:28:47,418 - Adoro-o, Wally. - Adoro-o. 1407 01:29:33,168 --> 01:29:40,168 PRÍNCIPE CANCELA CASAMENTO 1408 01:30:01,459 --> 01:30:08,459 MALAS PARA CÃES 1409 01:30:12,209 --> 01:30:19,209 SALÃO DE BELEZA BELLISSIME GRANDE REABERTURA 1410 01:31:11,918 --> 01:31:14,959 UBER DE GLEISE À VENDA 1411 01:31:19,751 --> 01:31:22,209 NÃO ESTÁ À VENDA! 1412 01:35:11,751 --> 01:35:16,751 Legendas: Ricardo Duarte