1 00:00:22,043 --> 00:00:25,918 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:28,376 --> 00:00:29,959 - О да. - Угощайтесь. 3 00:00:30,043 --> 00:00:32,376 Доброе утро. Хорошего вам дня. 4 00:00:37,834 --> 00:00:38,793 Привет! 5 00:00:38,876 --> 00:00:39,709 Иззи! 6 00:00:40,959 --> 00:00:43,209 Дети, мы открылись. Заходите. 7 00:00:43,293 --> 00:00:44,751 Спасибо, Иззи. 8 00:00:45,376 --> 00:00:46,918 Аккуратнее. 9 00:00:47,501 --> 00:00:50,709 - Вечно ты их подкармливаешь. - Как иначе? Я итальянка. 10 00:00:50,793 --> 00:00:51,668 Пончик? 11 00:00:52,418 --> 00:00:54,001 - Пока, Нейт. - Пока. 12 00:01:06,168 --> 00:01:08,501 - Миссис Джонсон. - Иззи! 13 00:01:09,209 --> 00:01:10,834 Два пончика за одну газету? 14 00:01:10,918 --> 00:01:12,418 Это же макулатура! 15 00:01:12,501 --> 00:01:14,418 Зато какие заголовки! 16 00:01:15,001 --> 00:01:18,126 «Страсти накаляются из-за приезда прекрасного принца». 17 00:01:18,793 --> 00:01:20,918 Ты посмотри что у него на голове! 18 00:01:21,751 --> 00:01:23,876 Лавания. Где это вообще? 19 00:01:23,959 --> 00:01:25,209 К востоку от Алдовии. 20 00:01:25,751 --> 00:01:27,251 Иззи! Твой салон! 21 00:01:27,751 --> 00:01:30,043 САЛОН КРАСОТЫ «БЕЛЛИССИМЕ» 22 00:01:30,793 --> 00:01:32,251 Дестини, хватай сумку! 23 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 - Что горит? - Микроволновка. 24 00:01:34,751 --> 00:01:36,626 Прямой эфир из «Беллиссиме». 25 00:01:36,709 --> 00:01:38,709 - Крупный пожар. - Я сама. 26 00:01:45,793 --> 00:01:48,043 Девочки, на будущее. 27 00:01:48,126 --> 00:01:50,376 При пожаре нужно выйти на улицу. 28 00:01:50,459 --> 00:01:51,501 А как же вещи? 29 00:01:51,584 --> 00:01:55,084 - Изабелла, ты нас спасла. - Хорошо. 30 00:01:55,168 --> 00:01:57,501 И что же случилось на этот раз? 31 00:01:57,584 --> 00:02:00,751 - Мы завтракали… - Щипцы разогревали. 32 00:02:00,834 --> 00:02:02,793 Сушки включили. Как ты велела. 33 00:02:02,876 --> 00:02:04,418 Правда? Я вам это велела? 34 00:02:04,501 --> 00:02:05,376 Ага. 35 00:02:06,793 --> 00:02:10,918 «Не использовать микроволновку, когда включены щипцы и сушки». 36 00:02:11,001 --> 00:02:11,834 Давно это тут? 37 00:02:13,876 --> 00:02:16,209 - Бабуля! О нет! - Мама! 38 00:02:16,793 --> 00:02:19,334 Что? Я задремала. 39 00:02:19,418 --> 00:02:21,959 Мама. Мы чуть не погибли. 40 00:02:23,293 --> 00:02:26,459 Может, мы уже мертвы, но еще не знаем об этом. 41 00:02:27,501 --> 00:02:29,543 Нет. Анджело был бы здесь. 42 00:02:33,543 --> 00:02:34,793 Мы не умерли. 43 00:02:35,668 --> 00:02:40,376 Хотя для нас это был бы выход. Пожар влетит нам в копеечку. 44 00:02:52,043 --> 00:02:53,376 Какие люди! 45 00:02:53,876 --> 00:02:54,709 Иззи. 46 00:02:58,751 --> 00:03:01,876 Даг, воздержись, а то хлопать будет нечем. 47 00:03:01,959 --> 00:03:03,334 Изабелла, выражения! 48 00:03:04,209 --> 00:03:05,543 В этом нет моей вины. 49 00:03:05,626 --> 00:03:07,918 Здесь нужно полностью менять проводку. 50 00:03:08,001 --> 00:03:09,584 Хозяин думает иначе. 51 00:03:09,668 --> 00:03:11,793 Я могу всё ему объяснить… 52 00:03:11,876 --> 00:03:15,334 Он нанял меня, чтобы не общаться с такими, как ты. 53 00:03:15,418 --> 00:03:16,668 Посмотрите! 54 00:03:17,334 --> 00:03:20,459 Сушки, щипцы, микроволновка… 55 00:03:20,543 --> 00:03:22,126 Вы перегружаете розетки. 56 00:03:22,709 --> 00:03:24,834 Если бы не мое заступничество, 57 00:03:24,918 --> 00:03:27,334 хозяин давно бы вас выставил. 58 00:03:27,418 --> 00:03:28,876 Сколько на этот раз? 59 00:03:31,918 --> 00:03:33,001 С вас 2000 баксов. 60 00:03:33,084 --> 00:03:35,126 - Это вымогательство, Даг. - Боже! 61 00:03:35,209 --> 00:03:36,751 Давай перебьем ему ноги. 62 00:03:36,834 --> 00:03:38,959 У тебя совсем нет сердца? 63 00:03:39,043 --> 00:03:41,084 Если у вас нет денег, 64 00:03:41,168 --> 00:03:44,043 владелец быстро сдаст его тем, у кого они есть. 65 00:03:44,626 --> 00:03:47,043 А вам не найти такое дешевое помещение. 66 00:03:48,251 --> 00:03:49,126 Деньги есть. 67 00:03:52,084 --> 00:03:55,251 - Иззи, ты же копишь на поездку. - Детка, нет! 68 00:03:55,334 --> 00:03:56,543 Ничего страшного. 69 00:03:56,626 --> 00:03:58,668 - Давайте скинемся. - Всё хорошо. 70 00:04:00,209 --> 00:04:02,501 Спасибо. Это моя ответственность. 71 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 Если здесь чуть больше, купи себе душу. 72 00:04:16,459 --> 00:04:18,709 За что я люблю этот район? 73 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 - Дурачье! - Что? 74 00:04:24,918 --> 00:04:26,918 Детка, что же нам делать? 75 00:04:27,543 --> 00:04:29,084 Всё хорошо. 76 00:04:29,168 --> 00:04:31,084 Мы справимся. Как всегда. 77 00:04:32,918 --> 00:04:35,293 Всё хорошо. Правда. 78 00:04:38,001 --> 00:04:40,126 В 13:00 у вас обед с родителями 79 00:04:40,209 --> 00:04:41,459 в Центральном парке. 80 00:04:41,543 --> 00:04:45,876 Потом встреча с мэром, затем визит в школу искусств. 81 00:04:45,959 --> 00:04:49,084 В 20:00 в музее Гуггенхайма состоится ваша помолвка. 82 00:04:50,459 --> 00:04:52,626 Уолтер, как вам эта рубашка? 83 00:04:53,376 --> 00:04:54,501 Отлично. 84 00:04:54,584 --> 00:04:57,084 Отлично? Что в ней отличного? 85 00:04:57,834 --> 00:04:58,834 Вы привыкнете. 86 00:04:58,918 --> 00:05:02,168 Королева настояла на американском дизайнере. 87 00:05:02,251 --> 00:05:04,084 Но это ужасно. Я прав? 88 00:05:05,293 --> 00:05:06,626 Простите? 89 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 Как вам эта рубашка? 90 00:05:09,793 --> 00:05:13,001 Вы краше этих роз, Ваше Высочество. 91 00:05:14,793 --> 00:05:17,668 Кто-нибудь может сказать правду? Прошу. 92 00:05:17,751 --> 00:05:19,001 - Правду? - Да. 93 00:05:19,709 --> 00:05:21,709 Правда в том, что вы прекрасны. 94 00:05:22,626 --> 00:05:25,876 Хоть бы раз в жизни поговорить по-человечески. 95 00:05:25,959 --> 00:05:27,543 Пригласить кого-нибудь? 96 00:05:28,626 --> 00:05:29,709 Мне нужна стрижка. 97 00:05:29,793 --> 00:05:32,209 Я внесу это в список дел на завтра. 98 00:05:32,293 --> 00:05:34,626 Нет. Я выгляжу так, будто на мне парик. 99 00:05:34,709 --> 00:05:35,959 Мне нужна стрижка. 100 00:05:36,043 --> 00:05:37,209 Но времени нет. 101 00:05:37,293 --> 00:05:39,793 Уолтер, можете разок притвориться, 102 00:05:39,876 --> 00:05:42,459 что я хоть в чём-то контролирую свою жизнь? 103 00:05:43,251 --> 00:05:45,043 Я хочу постричься сегодня. 104 00:05:45,793 --> 00:05:48,043 - Конечно, Ваше Высочество. - Спасибо. 105 00:05:49,126 --> 00:05:52,918 Позвони в «Белль». Это лучший салон в Нью-Йорке. 106 00:05:53,001 --> 00:05:54,668 Туда ходят все знаменитости. 107 00:05:58,709 --> 00:06:01,084 Набери «Белль», лучший салон в Нью-Йорке. 108 00:06:01,834 --> 00:06:03,584 САЛОН КРАСОТЫ «БЕЛЛИССИМЕ» 109 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 ЛУЧШИЙ САЛОН В НЬЮ-ЙОРКЕ! 110 00:06:19,459 --> 00:06:20,293 Да? 111 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 Добрый день. Мне нужен владелец заведения. 112 00:06:23,209 --> 00:06:25,334 Это я. Что вы хотели? 113 00:06:26,834 --> 00:06:31,459 Да. Я звоню от имени моего нанимателя, принца Томаса из Лавании. 114 00:06:31,543 --> 00:06:35,043 - Я его личный камердинер. - Ага, а я королева Дженовии. 115 00:06:35,126 --> 00:06:36,626 - Простите? - Кто это? 116 00:06:36,709 --> 00:06:39,001 Карлос, фальшивый акцент ужасен. 117 00:06:39,084 --> 00:06:42,001 Принцу срочно нужна стрижка. 118 00:06:42,084 --> 00:06:44,001 Мне рекомендовали ваш салон. 119 00:06:47,209 --> 00:06:48,209 Секунду. 120 00:06:49,001 --> 00:06:52,084 Эй, Ди. Какой телефонный код у Лавании? 121 00:06:52,168 --> 00:06:54,084 Плюс восемь-пять. А что? 122 00:06:54,959 --> 00:06:56,209 А ну тихо все! 123 00:06:56,293 --> 00:06:57,834 Это налоговое управление? 124 00:06:58,959 --> 00:07:02,501 Сколько мне заплатят за визит? 125 00:07:02,584 --> 00:07:04,626 Поймите, мое время очень ценно. 126 00:07:09,001 --> 00:07:12,209 Обычно я беру больше. Но я войду в ваше положение. 127 00:07:12,293 --> 00:07:14,334 Хорошо. В полдень? 128 00:07:15,001 --> 00:07:16,043 Ждите. 129 00:07:19,293 --> 00:07:20,251 Кто это? 130 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 Меня пригласили сделать стрижку тому принцу… 131 00:07:23,126 --> 00:07:24,418 Принц Томас. 132 00:07:24,501 --> 00:07:26,751 …за 500 долларов. 133 00:07:26,834 --> 00:07:27,918 О боже… 134 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 Ты уверена? 135 00:07:29,834 --> 00:07:33,043 Звучало правдоподобно. Боже мой. Что мне надеть? 136 00:07:33,126 --> 00:07:35,001 Одолжить золотой комбинезон? 137 00:07:35,084 --> 00:07:36,918 - Да. - Нужно что-то элегантное. 138 00:07:37,001 --> 00:07:39,126 Поэтому она золотой и предложила. 139 00:07:39,209 --> 00:07:43,376 Для нас это может стать прорывом. Я должна быть одета со вкусом. 140 00:07:48,001 --> 00:07:49,959 ОТЕЛЬ «ЛАМОТТ» 141 00:07:59,626 --> 00:08:02,168 - Кто это? - Да никто. 142 00:08:03,959 --> 00:08:05,043 Грубиян! 143 00:08:05,668 --> 00:08:06,584 Простите. 144 00:08:07,459 --> 00:08:09,376 Туалет только для постояльцев. 145 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Я здесь не за этим. Мне нужен некто Уолтер. 146 00:08:13,209 --> 00:08:14,209 Добрый день. 147 00:08:15,251 --> 00:08:16,376 Меня зовут Уолтер. 148 00:08:16,959 --> 00:08:20,418 Привет, я Иззи, владелица салона. 149 00:08:20,501 --> 00:08:21,418 Вы мне звонили. 150 00:08:22,043 --> 00:08:24,584 Ого, именно так я вас и представляла. 151 00:08:24,668 --> 00:08:27,793 Костюм, нагрудный платок — всё как надо. 152 00:08:27,876 --> 00:08:30,043 Верно. Прошу. 153 00:08:33,793 --> 00:08:35,543 ОТЕЛЬ «ЛАМОТТ» 154 00:08:41,418 --> 00:08:44,293 Святые угодники! 155 00:08:46,959 --> 00:08:50,459 Я на своем веку столько люксов перевидала. 156 00:08:50,543 --> 00:08:51,626 Столько. 157 00:08:52,209 --> 00:08:55,001 Позвольте представить принца Томаса из Лавании. 158 00:08:55,751 --> 00:08:56,751 Здравствуйте. 159 00:08:58,209 --> 00:08:59,376 Я Иззи. 160 00:08:59,918 --> 00:09:01,459 Со 183-й улицы. 161 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Пожалуйста. Не стоит. 162 00:09:04,626 --> 00:09:08,418 Я знаю. Это обязательно только для граждан вашей страны. 163 00:09:08,501 --> 00:09:09,959 Я ради чаевых стараюсь. 164 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 Вы знаток королевского этикета. 165 00:09:13,376 --> 00:09:15,459 Ознакомилась, пока ехала в метро. 166 00:09:15,543 --> 00:09:18,543 «После книксена подниматься нужно медленно, 167 00:09:19,043 --> 00:09:21,293 сохраняя зрительный контакт». 168 00:09:32,001 --> 00:09:33,459 Приступим? 169 00:09:37,959 --> 00:09:41,584 - Что-то не так? - Я не должна прикасаться к вам первой. 170 00:09:42,209 --> 00:09:46,543 «Нельзя быть инициатором. Первый шаг должна сделать королевская особа». 171 00:09:47,584 --> 00:09:48,959 Да, конечно. 172 00:09:49,043 --> 00:09:51,834 Мы строго придерживаемся этого правила. 173 00:09:52,459 --> 00:09:55,293 Однажды меня похлопали по плечу во время парада. 174 00:09:56,668 --> 00:09:57,793 И что дальше? 175 00:09:58,459 --> 00:09:59,793 Больше я его не видел. 176 00:10:00,376 --> 00:10:02,334 О нём позаботились. 177 00:10:04,793 --> 00:10:05,876 Что? 178 00:10:05,959 --> 00:10:09,459 Не надо так. Я и без этого нервничаю. 179 00:10:10,668 --> 00:10:13,709 - Вот. Я дотронулся первым. - Спасибо. 180 00:10:14,376 --> 00:10:15,793 Серьезно, не шутите так. 181 00:10:17,001 --> 00:10:20,043 Хорошо. Какую прическу вы хотите? 182 00:10:20,543 --> 00:10:21,501 Посоветуйте. 183 00:10:22,626 --> 00:10:25,043 Ваше Высочество, ваш чай. 184 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 Я не заказывал чай. Спасибо. 185 00:10:27,001 --> 00:10:29,543 - Но мне сказали… - Это я заказала вам чай. 186 00:10:30,126 --> 00:10:31,626 - Не хотите? - Нет. 187 00:10:33,168 --> 00:10:34,876 Ты же слышала. Унеси! 188 00:10:34,959 --> 00:10:36,959 Да, конечно. Простите. 189 00:10:38,126 --> 00:10:41,543 Некомпетентность. Полная некомпетентность! 190 00:10:42,418 --> 00:10:44,293 Я вызову горничную. 191 00:10:45,793 --> 00:10:48,876 Бросьте, всё хорошо. 192 00:10:48,959 --> 00:10:51,084 Всё в порядке. Со всеми бывает. 193 00:10:51,584 --> 00:10:52,418 Спасибо. 194 00:11:01,126 --> 00:11:03,459 Какую стрижку вы мне посоветуете? 195 00:11:07,543 --> 00:11:09,376 Почему вы ничего не сказали? 196 00:11:09,459 --> 00:11:12,126 Та дама вела себя грубо, а вы не вмешались. 197 00:11:12,209 --> 00:11:14,334 Я не имею права вмешиваться. 198 00:11:14,418 --> 00:11:15,834 - Не имеете права? - Нет. 199 00:11:15,918 --> 00:11:17,501 Она же ваш представитель? 200 00:11:17,584 --> 00:11:20,084 Веди я себя так, клиенты бы разбежались. 201 00:11:20,168 --> 00:11:23,001 Я принц. У меня нет клиентов. 202 00:11:23,084 --> 00:11:27,043 Серьезно? А граждане Лавании? В каком-то смысле они ваши клиенты. 203 00:11:27,126 --> 00:11:29,084 Нет. Они подданные. 204 00:11:29,168 --> 00:11:30,251 Да. 205 00:11:30,334 --> 00:11:31,834 Не повезло им. 206 00:11:31,918 --> 00:11:34,126 Вы могли бы просто постричь меня? 207 00:11:34,751 --> 00:11:35,918 Осторожно. 208 00:11:36,501 --> 00:11:37,376 Знаете что? 209 00:11:38,209 --> 00:11:40,168 Стригите себя сами. 210 00:11:42,334 --> 00:11:44,959 Что вы делаете? Вы не закончили стрижку. 211 00:11:45,876 --> 00:11:47,084 Что-то не так? 212 00:11:47,168 --> 00:11:48,751 Да, что-то не так. 213 00:11:48,834 --> 00:11:50,918 С ним! И с вами тоже. 214 00:11:52,001 --> 00:11:53,918 Кстати, классная рубашечка. 215 00:11:56,084 --> 00:11:57,168 Бог ты мой! 216 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 В каком салоне вы ее нашли? 217 00:12:02,959 --> 00:12:05,959 Ты поосторожнее с таблетками. Так можно подсесть. 218 00:12:06,043 --> 00:12:07,501 Это вредно для здоровья. 219 00:12:08,168 --> 00:12:11,126 О боже. Где ты была? Я тебе звонила. 220 00:12:11,209 --> 00:12:14,126 Прости. Телефон сдох. Пришлось идти пешком. 221 00:12:14,209 --> 00:12:16,668 - Из центра? Присядь. - Спасибо, бабуля. 222 00:12:16,751 --> 00:12:18,376 Почему не поехала на метро? 223 00:12:18,459 --> 00:12:21,834 Денег не было. Я рассчитывала на те 500 долларов. 224 00:12:21,918 --> 00:12:24,543 Принц не заплатил? 225 00:12:24,626 --> 00:12:27,084 Богачи вечно обманывают рабочий класс. 226 00:12:27,168 --> 00:12:28,959 Нет, всё не так. Я… 227 00:12:30,043 --> 00:12:32,168 Я не закончила стрижку. 228 00:12:32,793 --> 00:12:36,876 - Я увидела несправедливость… - Изабелла. Опять ты за свое! 229 00:12:36,959 --> 00:12:38,959 - Что ты натворила? - Неважно. 230 00:12:39,043 --> 00:12:42,251 На глазах у принца обидели человека, а он промолчал. 231 00:12:42,334 --> 00:12:46,001 Принц должен быть галантным, заступаться за тех, кто уязвим. 232 00:12:46,084 --> 00:12:49,251 - Принц не должен быть… - Не должен быть здесь. 233 00:12:50,501 --> 00:12:52,043 Я не хотел вас перебивать. 234 00:12:55,543 --> 00:12:59,168 - Это она о другом принце. - Да, она сегодня стригла двух. 235 00:12:59,251 --> 00:13:01,959 - Так часто бывает. - Что вы здесь делаете? 236 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Вы забыли ножницы. 237 00:13:03,334 --> 00:13:06,668 А еще я надеялся, что вы закончите стрижку. 238 00:13:06,751 --> 00:13:08,751 Вы внезапно ушли, и… 239 00:13:09,501 --> 00:13:12,126 Посмотрите на меня. Ну куда я в таком виде? 240 00:13:13,126 --> 00:13:15,293 Простите. Я очень устала. 241 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Изабелла. 242 00:13:17,459 --> 00:13:21,334 Понятно. Но позвольте хотя бы расплатиться и принести извинения. 243 00:13:21,834 --> 00:13:24,293 Я вовсе не так ужасен, поверьте. 244 00:13:25,043 --> 00:13:25,876 Да. 245 00:13:25,959 --> 00:13:27,751 Но не с прислугой. 246 00:13:29,876 --> 00:13:31,626 Прям хрустальная туфелька. 247 00:13:31,709 --> 00:13:32,543 Только деньги. 248 00:13:36,668 --> 00:13:37,668 Четвертое кресло. 249 00:13:39,459 --> 00:13:41,668 - Спасибо. - Вот оно. Присаживайтесь. 250 00:13:41,751 --> 00:13:42,584 Позвольте. 251 00:13:42,668 --> 00:13:44,168 Сейчас всё уберу. 252 00:13:44,251 --> 00:13:45,584 - Садитесь. - Садитесь. 253 00:13:45,668 --> 00:13:47,793 - Я вытерла. Тут чисто. - Спасибо. 254 00:13:47,876 --> 00:13:49,168 - Я в шоке. - Я тоже! 255 00:13:49,251 --> 00:13:51,251 Вы во всех газетах, повсюду. 256 00:13:51,334 --> 00:13:54,084 - Не могу поверить… - Вы в нашем салоне… 257 00:14:03,209 --> 00:14:05,668 - Хотите? - Нет. Спасибо. 258 00:14:07,876 --> 00:14:09,126 Угощайтесь. 259 00:14:09,209 --> 00:14:12,584 Выглядит аппетитно. Но я приглашен на ужин. 260 00:14:12,668 --> 00:14:16,168 И что? Я зря готовила? Не выбрасывать же! 261 00:14:16,251 --> 00:14:17,543 Бабуля, он не хочет. 262 00:14:17,626 --> 00:14:20,834 Он такой худой. Ему нужно поесть. 263 00:14:20,918 --> 00:14:23,793 Какой из него принц? Щупленький такой! 264 00:14:23,876 --> 00:14:25,084 Бабуля, довольно! 265 00:14:25,168 --> 00:14:27,293 Что? Он всё равно не понимает. 266 00:14:27,376 --> 00:14:29,834 Это правда. Я не силен в итальянском. 267 00:14:35,751 --> 00:14:36,584 Ешьте. 268 00:14:39,543 --> 00:14:40,793 Вы всегда такие? 269 00:14:41,376 --> 00:14:42,793 Это еще цветочки. 270 00:14:48,126 --> 00:14:49,376 Вот теперь держитесь. 271 00:14:54,668 --> 00:14:55,584 Мама! 272 00:15:26,668 --> 00:15:28,209 Фантастика! 273 00:15:29,334 --> 00:15:31,668 Ладно. Смотрите, всё готово. 274 00:15:33,834 --> 00:15:35,001 Спасибо. Здорово. 275 00:15:35,084 --> 00:15:36,418 Изабелла — лучшая. 276 00:15:36,501 --> 00:15:38,918 Раздайте ее карточки друзьям-принцам. 277 00:15:39,001 --> 00:15:42,293 Она всё делает. Стрижки, макияж, маникюр, депиляция. 278 00:15:42,376 --> 00:15:45,584 Мама, слишком много информации. Зачем ему всё это? 279 00:15:46,918 --> 00:15:49,959 Глобус Иззи. Она мечтает посмотреть мир. 280 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 Что ж, мир ждет вас прямо за этой дверью. 281 00:15:56,043 --> 00:15:59,626 Да, пожалуй, велю дворецкому организовать путешествие. 282 00:16:05,959 --> 00:16:09,793 Я могу попросить вас об услуге? Кто-нибудь покажет мне, где метро? 283 00:16:09,876 --> 00:16:11,584 - Конечно! - Я покажу! 284 00:16:11,668 --> 00:16:14,876 Изабелла вас проводит. 285 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 Идемте. 286 00:16:20,418 --> 00:16:22,668 Не думала, что метро — это для вас. 287 00:16:23,584 --> 00:16:28,001 Я учился в американских школах. Много путешествовал. 288 00:16:28,084 --> 00:16:30,459 Я стараюсь увидеть как можно больше. 289 00:16:32,168 --> 00:16:34,209 И не выделяться из толпы. 290 00:16:35,501 --> 00:16:38,251 Вы в смокинге. За нами едет лимузин. 291 00:16:38,334 --> 00:16:39,751 Не выделяться? 292 00:16:40,709 --> 00:16:41,959 Протокол неумолим. 293 00:16:42,584 --> 00:16:44,376 Предлагаю повеселиться. 294 00:16:45,168 --> 00:16:47,209 Раз, два, три. Стоп! 295 00:16:49,168 --> 00:16:50,709 Раз, два, три… Стоп! 296 00:16:51,668 --> 00:16:53,084 Что будет, если побежим? 297 00:16:55,709 --> 00:16:57,584 - Давайте узнаем. - Да! 298 00:17:00,543 --> 00:17:02,793 Быстрее! 299 00:17:02,876 --> 00:17:05,084 Сюда. Скорее! 300 00:17:08,543 --> 00:17:10,084 Боже мой. 301 00:17:11,126 --> 00:17:13,793 Думаю, мы их до инфаркта довели. 302 00:17:13,876 --> 00:17:15,251 Ничего страшного. 303 00:17:16,209 --> 00:17:17,709 Уолтер это заслужил. 304 00:17:17,793 --> 00:17:20,918 Он признался, что его телефон допустил ошибку. 305 00:17:21,001 --> 00:17:24,084 Он собирался позвонить в салон под названием «Белль». 306 00:17:25,751 --> 00:17:27,459 Да, теперь всё понятно. 307 00:17:27,543 --> 00:17:29,209 Туда ходят все знаменитости. 308 00:17:29,293 --> 00:17:32,418 Но у них цены от 700 баксов. Деньги на ветер. 309 00:17:32,501 --> 00:17:34,793 Я стригу так же за 29,99. 310 00:17:36,001 --> 00:17:37,626 Но я заплатил 500 долларов. 311 00:17:37,709 --> 00:17:40,918 Цену предложил Уолтер. Я умею вести дела. 312 00:17:43,168 --> 00:17:44,709 Я рад, что он ошибся. 313 00:17:45,501 --> 00:17:49,584 Это был лучший вечер… За довольно долгий период. 314 00:17:56,376 --> 00:17:58,709 Я думала, вы поедете на метро. 315 00:18:01,293 --> 00:18:03,501 Мы подвезем вас до салона. 316 00:18:04,084 --> 00:18:05,001 Нет, спасибо. 317 00:18:05,626 --> 00:18:09,043 Прекрасный вечер. Я предпочту полюбоваться звездами. 318 00:18:10,209 --> 00:18:11,251 Какими звездами? 319 00:18:11,751 --> 00:18:12,876 Как какими? 320 00:18:14,251 --> 00:18:15,626 Сириус. Вега. 321 00:18:15,709 --> 00:18:16,626 Где Вега? 322 00:18:17,209 --> 00:18:18,126 Прямо вон… 323 00:18:20,126 --> 00:18:20,959 …там. 324 00:18:21,918 --> 00:18:24,293 Я привыкла. Свет и смог мне не мешают. 325 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 Потрясающе. 326 00:18:30,709 --> 00:18:34,043 Простите, Ваше Высочество. Скоро начнется ваша помолвка. 327 00:18:34,126 --> 00:18:35,209 Конечно. 328 00:18:37,543 --> 00:18:38,376 Что ж… 329 00:18:40,668 --> 00:18:42,293 Рад знакомству, Иззи. 330 00:18:44,626 --> 00:18:45,501 Я тоже. 331 00:18:46,293 --> 00:18:48,084 Знаете, вы не такой уж плохой. 332 00:18:49,126 --> 00:18:50,959 Когда не ведете себя как принц. 333 00:19:15,501 --> 00:19:17,584 Кем себя возомнили эти парикмахеры? 334 00:19:18,418 --> 00:19:21,043 Нет. Поверь мне, я оказала ей услугу. 335 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 Нет, я не всегда так делаю. 336 00:19:23,876 --> 00:19:25,168 Доброе утро. 337 00:19:25,251 --> 00:19:26,293 Секунду. 338 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Давайте, ребята. Ну же. Поцелуйтесь. 339 00:19:31,876 --> 00:19:33,209 - Мама! - Лорен. 340 00:19:33,293 --> 00:19:34,584 Фото на память. 341 00:19:35,793 --> 00:19:37,501 Запечатлею для потомков. 342 00:19:38,168 --> 00:19:40,834 - Она повесила трубку. - Как дела со свадьбой? 343 00:19:42,168 --> 00:19:43,209 Чертовски дорого. 344 00:19:44,043 --> 00:19:46,293 Пара накладок, но ничего серьезного. 345 00:19:46,376 --> 00:19:49,334 Ничего серьезного? Четвертый визажист отказывается. 346 00:19:49,418 --> 00:19:52,043 Не знаю, что делать. Время на исходе. 347 00:19:53,209 --> 00:19:56,793 Может, мисс Изабелла, Ваше Высочество? 348 00:19:57,293 --> 00:19:58,168 Изабелла? 349 00:19:58,668 --> 00:20:01,126 Владелица салона «Беллиссиме». 350 00:20:01,209 --> 00:20:02,876 Она подстригла принца. 351 00:20:02,959 --> 00:20:05,543 - За «ежик» возьмется? - Она делает всё. 352 00:20:05,626 --> 00:20:07,668 И как она тебе, эта Изабелла? 353 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Прекрасно. Лучший салон в Нью-Йорке. 354 00:20:11,334 --> 00:20:13,126 Но туда трудно попасть. 355 00:20:13,959 --> 00:20:15,543 Много клиентов. 356 00:20:16,459 --> 00:20:18,793 Нужно их заполучить. 357 00:20:19,334 --> 00:20:20,626 Обязательно. 358 00:20:21,418 --> 00:20:23,918 - Потрясающе. Настоящее? - Чистое золото. 359 00:20:24,001 --> 00:20:25,501 Вот ты где, Рошель. 360 00:20:25,584 --> 00:20:28,209 - Я знаю, где тебя найти. - Уже готово. 361 00:20:30,834 --> 00:20:32,793 - Пожалуйста. - Пока, Иззи. 362 00:20:32,876 --> 00:20:34,376 До завтра. 363 00:20:35,501 --> 00:20:36,626 Ты слишком добра. 364 00:20:36,709 --> 00:20:38,084 Это точно. 365 00:20:38,168 --> 00:20:40,293 Мне в радость. Это не проблема. 366 00:20:40,376 --> 00:20:41,459 Проблема. 367 00:20:41,543 --> 00:20:43,251 Иззи, я не молодею. 368 00:20:43,834 --> 00:20:46,959 И хочу передать детский центр тому, кому доверяю. 369 00:20:50,043 --> 00:20:54,126 Я польщена. Но я не знаю, как управляться с детским центром. 370 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Именно. Ведь ты парикмахер. 371 00:20:57,251 --> 00:20:58,959 - Нейт, на выход. - Но… 372 00:20:59,043 --> 00:21:00,668 Уходи! 373 00:21:03,709 --> 00:21:05,959 Мама! Это грубо. Даже для тебя. 374 00:21:06,043 --> 00:21:08,251 Подумаешь. Вечером придет на лазанью. 375 00:21:08,334 --> 00:21:10,918 К тому же ты работаешь здесь. 376 00:21:11,001 --> 00:21:12,168 Вместе с нами. 377 00:21:14,209 --> 00:21:15,584 Твое место здесь. 378 00:21:16,751 --> 00:21:17,584 Со мной. 379 00:21:19,959 --> 00:21:21,293 Хорошего дня. 380 00:21:21,376 --> 00:21:24,376 Уолтер. Принц что-то забыл? 381 00:21:24,459 --> 00:21:28,209 Напротив. От имени семьи ЛаМотт и королевской семьи 382 00:21:28,293 --> 00:21:31,251 принц Томас хотел бы сделать вам предложение. 383 00:21:32,209 --> 00:21:33,043 Посмотрим. 384 00:21:37,251 --> 00:21:39,168 - Он серьезно? - Конечно. 385 00:21:39,251 --> 00:21:41,293 - Что там написано? - Да, что? 386 00:21:41,376 --> 00:21:45,334 «Беллиссиме» займется прическами и макияжем на королевской свадьбе 387 00:21:46,126 --> 00:21:47,001 в Лавании. 388 00:21:48,001 --> 00:21:50,209 Гонорар 50 000 долларов. 389 00:21:50,793 --> 00:21:52,751 Визитки сотворили чудо. 390 00:21:52,834 --> 00:21:55,001 - Мы все едем? - Именно. 391 00:21:56,084 --> 00:21:57,126 Боже мой! 392 00:21:57,209 --> 00:21:59,334 Нет, погодите. 393 00:21:59,418 --> 00:22:01,376 - Мы не можем ехать! - Что? 394 00:22:01,459 --> 00:22:04,043 А как же салон? У нас клиенты. 395 00:22:04,126 --> 00:22:07,501 Это шанс всей жизни. Папа хотел бы, чтобы я поехала. 396 00:22:07,584 --> 00:22:10,626 Мы с тобой останемся и позаботимся о салоне. 397 00:22:10,709 --> 00:22:14,209 Пусть девочки поедут, повеселятся. 398 00:22:14,293 --> 00:22:15,668 Но это так далеко. 399 00:22:15,751 --> 00:22:18,251 Изабелла, что если с тобой что-то случится? 400 00:22:18,751 --> 00:22:22,168 Мама, если я останусь здесь, со мной ничего не случится. 401 00:22:26,251 --> 00:22:28,001 Что мне передать принцу? 402 00:22:29,043 --> 00:22:30,626 Ну же, давай. 403 00:22:30,709 --> 00:22:34,543 Передайте, он вытянул счастливый билет, заполучив «Беллиссиме»! 404 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Молодчина! 405 00:22:36,834 --> 00:22:39,418 Мы едем в Лагунию, или куда там… 406 00:22:40,918 --> 00:22:42,293 Мама! 407 00:22:44,376 --> 00:22:46,334 Боже мой! 408 00:22:46,418 --> 00:22:47,834 Дурдом. Ты посмотри. 409 00:22:50,209 --> 00:22:51,626 Боже мой. 410 00:22:53,668 --> 00:22:55,251 Как она называется? 411 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 - Лавания. - Да, мы едем туда! 412 00:23:14,668 --> 00:23:18,959 ЛАВАНИЯ 413 00:23:20,251 --> 00:23:22,334 Вы видели что-нибудь прекрасней? 414 00:23:22,418 --> 00:23:24,293 Здесь просто отпадно! 415 00:23:24,834 --> 00:23:28,126 Ни смога, ни граффити, ни домов. 416 00:23:29,668 --> 00:23:32,584 - Я даже немного напугана. - Это бесплатно? 417 00:23:36,126 --> 00:23:37,251 Пахнет ужасно. 418 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 Вон замок! 419 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 Боже мой! 420 00:24:01,459 --> 00:24:04,584 Всем привет. Мы в Лавании, здесь просто… 421 00:24:04,668 --> 00:24:06,001 Приветствую в Лавании. 422 00:24:06,501 --> 00:24:07,709 Уолтер, как жизнь? 423 00:24:09,793 --> 00:24:11,418 Тебя нужно многому научить. 424 00:24:11,501 --> 00:24:12,751 Сюда, дамы. 425 00:24:13,793 --> 00:24:16,459 Невероятно. Боже мой! 426 00:24:17,376 --> 00:24:20,334 Все нанятые для свадьбы остановятся в замке? 427 00:24:20,418 --> 00:24:22,501 Только вы трое. Принц Томас хочет, 428 00:24:22,584 --> 00:24:25,793 чтобы ваше первое посещение Лавании стало незабываемым. 429 00:24:25,876 --> 00:24:27,918 - Кто все эти старперы? - Ди! 430 00:24:28,834 --> 00:24:30,418 Это мои предки. 431 00:24:30,501 --> 00:24:33,209 Ваше Высочество. Какой неожиданный сюрприз. 432 00:24:33,834 --> 00:24:37,459 Я имела в виду, что они такие зрелые и блистательные. 433 00:24:37,543 --> 00:24:38,918 Нет, ты права. 434 00:24:39,001 --> 00:24:40,709 Они давно побиты молью. 435 00:24:40,793 --> 00:24:43,834 Похоже, я унаследовал фамильный нос. 436 00:24:43,918 --> 00:24:45,793 Как в зеркало-то смотреться? 437 00:24:47,459 --> 00:24:50,376 Катрина, отец, позвольте вам представить. 438 00:24:50,959 --> 00:24:54,251 Это стилисты из Нью-Йорка, о которых я вам рассказывал. 439 00:24:54,334 --> 00:24:56,376 Да, конечно. Добро пожаловать. 440 00:24:57,626 --> 00:24:58,751 О, какая… 441 00:24:59,418 --> 00:25:01,001 Интересная вещица… 442 00:25:01,084 --> 00:25:02,751 Это подушка для шеи. 443 00:25:02,834 --> 00:25:04,834 Она махнется на ваше ожерелье. 444 00:25:11,793 --> 00:25:13,293 Да нет. Шучу конечно же. 445 00:25:15,209 --> 00:25:16,084 Ясно. 446 00:25:16,876 --> 00:25:18,293 - Томас. - Конечно. 447 00:25:19,418 --> 00:25:23,168 Рад, что вы здесь. Спасибо, что решились на путешествие. 448 00:25:27,209 --> 00:25:29,168 Если б это были наши предки? 449 00:25:29,251 --> 00:25:32,043 Да у меня отец по жизни из маек не вылезает. 450 00:25:33,918 --> 00:25:35,459 Вот ваша комната. 451 00:25:36,168 --> 00:25:38,084 А это ваша личная горничная. 452 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 Если что-то нужно, просто вызовите ее, нажав на кнопку. 453 00:25:41,501 --> 00:25:42,543 Привет, я Иззи. 454 00:25:42,626 --> 00:25:45,584 Представляться здесь излишне. 455 00:25:46,626 --> 00:25:49,209 Вовсе нет. Она же человек, так? 456 00:25:49,293 --> 00:25:51,501 Верно, Уолли. Где твои манеры? 457 00:25:51,584 --> 00:25:53,918 Манеры — основа моей жизни и работы. 458 00:25:54,001 --> 00:25:56,251 Так представь нас. 459 00:26:00,501 --> 00:26:05,126 Изабелла, Дестини и Лола, позвольте представить вас Петре. 460 00:26:05,209 --> 00:26:06,209 - Петра! - Привет! 461 00:26:06,293 --> 00:26:09,251 - Иззи. Рада познакомиться. - Тебе идет этот цвет. 462 00:26:09,334 --> 00:26:11,126 У тебя такие красивые волосы! 463 00:26:11,209 --> 00:26:13,709 Видишь. Не так уж сложно. 464 00:26:13,793 --> 00:26:14,834 Чур, это моя. 465 00:26:14,918 --> 00:26:16,001 А эта моя. 466 00:26:16,084 --> 00:26:17,584 Знаю, вы расстроитесь, 467 00:26:17,668 --> 00:26:19,751 но давайте сдвинем их вместе. 468 00:26:19,834 --> 00:26:20,876 - Нет! - Нет! 469 00:26:20,959 --> 00:26:23,626 Ни за что, я вечно оказываюсь в щели. 470 00:26:23,709 --> 00:26:26,251 Я не буду спать на полу. Как же я? 471 00:26:26,334 --> 00:26:27,709 Ваша комната рядом. 472 00:26:30,001 --> 00:26:31,043 Моя комната? 473 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 Почему у меня отдельная? 474 00:26:45,251 --> 00:26:49,001 Принц считает, что произвел на вас плохое первое впечатление. 475 00:26:49,084 --> 00:26:51,709 Думаю, он пытается загладить вину. 476 00:26:55,543 --> 00:26:57,084 Ему придется постараться. 477 00:26:59,543 --> 00:27:01,084 Но начало хорошее. 478 00:27:02,709 --> 00:27:05,043 - …так элегантно. Улет! - Я знаю! 479 00:27:05,543 --> 00:27:07,168 Что это такое? 480 00:27:07,793 --> 00:27:10,168 А какой вид с крыши! 481 00:27:11,501 --> 00:27:13,168 - Боже мой! - Боже мой! 482 00:27:13,709 --> 00:27:15,293 Вы только посмотрите. 483 00:27:32,001 --> 00:27:35,459 Закуплено 10 000 импортных роз, фонтаны для шампанского, 484 00:27:35,543 --> 00:27:37,168 ужин на 800 гостей. 485 00:27:37,251 --> 00:27:38,709 Великолепно, правда? 486 00:27:38,793 --> 00:27:40,418 Я хотел скромное торжество. 487 00:27:40,501 --> 00:27:42,543 Мы могли бы сэкономить, если бы… 488 00:27:42,626 --> 00:27:46,626 Снова ты о финансовых вопросах. Это не должно тебя беспокоить. 489 00:27:46,709 --> 00:27:49,501 К тому же большую часть оплачивают ЛаМотты. 490 00:27:49,584 --> 00:27:51,834 Им принадлежит половина Техаса. 491 00:27:51,918 --> 00:27:55,126 Мы несем ответственность за наш народ и их нужды. 492 00:27:55,209 --> 00:27:57,834 В этом суть этой свадьбы, сынок. 493 00:27:57,918 --> 00:28:01,084 Можно отремонтировать дороги, и это никто не заметит. 494 00:28:01,168 --> 00:28:03,876 А можно поразить их экстравагантностью и шиком, 495 00:28:03,959 --> 00:28:05,668 которые запомнятся надолго. 496 00:28:06,251 --> 00:28:07,709 А я всего лишь пешка. 497 00:28:08,709 --> 00:28:10,501 Для всеобщего ликования. 498 00:28:10,584 --> 00:28:13,543 Дорогой, ты молод и влюблен… 499 00:28:13,626 --> 00:28:14,751 Влюблен? 500 00:28:14,834 --> 00:28:17,834 При всём уважении, Катрина, я почти не знаю Лорен. 501 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Это всего лишь договорной брак. 502 00:28:19,876 --> 00:28:24,168 Томас, ты что, жалуешься на судьбу принца? 503 00:28:24,251 --> 00:28:26,209 Конечно же нет, отец. 504 00:28:30,543 --> 00:28:32,001 С чего бы это? 505 00:28:33,959 --> 00:28:36,209 - Потрясающее подземелье. - Согласна. 506 00:28:36,293 --> 00:28:38,334 - Привет. Простите. - Восторг. 507 00:28:38,418 --> 00:28:40,584 - Выглядело классно. - Вы опоздали. 508 00:28:40,668 --> 00:28:41,584 Ого. 509 00:28:41,668 --> 00:28:42,959 Да, простите. 510 00:28:43,043 --> 00:28:45,251 - Здесь легко заблудиться. - Да. 511 00:28:45,334 --> 00:28:48,834 - Мы попали в подземелье. - Притворились, что мы узники. 512 00:28:48,918 --> 00:28:50,834 - Класс. - Было круто. 513 00:28:50,918 --> 00:28:51,793 Тишина! 514 00:28:52,834 --> 00:28:56,001 Королевская свадьба меньше чем через две недели. 515 00:28:56,668 --> 00:28:59,334 Никогда в истории королевской семьи 516 00:28:59,418 --> 00:29:02,709 прически и макияж не доверяли незнакомцам. 517 00:29:02,793 --> 00:29:04,376 Но ЛаМотты настаивали 518 00:29:05,084 --> 00:29:06,959 на ваших кандидатурах. 519 00:29:10,418 --> 00:29:16,834 Именно поэтому я вызвала вас сегодня, чтобы проверить ваши навыки на… 520 00:29:19,251 --> 00:29:20,501 На этих добровольцах. 521 00:29:20,584 --> 00:29:22,876 - Вы ее поняли? - Серьезная дамочка. 522 00:29:22,959 --> 00:29:26,459 Вы отвечаете за подготовку мужчин к свадьбе. 523 00:29:28,084 --> 00:29:30,668 Вот ваша модель. Он конюх. 524 00:29:30,751 --> 00:29:32,376 - Привет, я Иззи. - Фрэнсис. 525 00:29:32,459 --> 00:29:36,334 У тебя потрясающая шевелюра. Обещаю, тебе понравится результат. 526 00:29:39,084 --> 00:29:41,626 Вы двое займетесь женщинами. 527 00:29:42,543 --> 00:29:43,459 Ура! 528 00:29:43,543 --> 00:29:46,668 Привет. Я Дестини, а это Лола. Как вас зовут? 529 00:29:46,751 --> 00:29:47,959 - Эбигейл. - Клара. 530 00:29:48,043 --> 00:29:49,501 Они кухарки. 531 00:29:49,584 --> 00:29:50,876 Макияж делаете? 532 00:29:52,001 --> 00:29:55,334 - У тебя такие красивые глаза! - А какие скулы! 533 00:29:55,418 --> 00:29:58,543 Вы двое — кинозвезды. А они загнали вас на кухню? 534 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 Преображение! 535 00:30:27,418 --> 00:30:30,793 Образ готов. 536 00:30:31,793 --> 00:30:32,626 Фрэнсис? 537 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Бороду пустила в расход. Ей тут не место. 538 00:30:35,793 --> 00:30:39,668 Полная модернизация стрижки. И еще я привела в порядок его брови. 539 00:30:39,751 --> 00:30:41,834 Посмотрите на эти прекрасные глаза. 540 00:30:41,918 --> 00:30:42,918 Приемлемо. 541 00:30:43,001 --> 00:30:45,084 Сочту за комплимент. 542 00:30:45,168 --> 00:30:46,793 - Вы свободны. - Я подожду… 543 00:30:46,876 --> 00:30:47,959 - Вон! - Хорошо. 544 00:30:52,043 --> 00:30:53,876 - Девочки, я вас… - Марш отсюда! 545 00:30:53,959 --> 00:30:55,168 Хорошо. 546 00:30:56,209 --> 00:30:57,043 Ладно. 547 00:30:58,709 --> 00:30:59,793 Мы закончили. 548 00:30:59,876 --> 00:31:03,001 Вы готовы к взрыву мозга? 549 00:31:03,584 --> 00:31:04,418 Простите? 550 00:31:04,501 --> 00:31:05,459 На счет три. 551 00:31:06,126 --> 00:31:10,709 Раз, два, три! 552 00:31:16,334 --> 00:31:17,293 Это что такое? 553 00:31:18,626 --> 00:31:20,168 В яблочко! 554 00:31:20,251 --> 00:31:22,168 Простите. 555 00:31:22,251 --> 00:31:23,668 Боже мой! 556 00:31:23,751 --> 00:31:24,959 Плачет от радости. 557 00:31:25,626 --> 00:31:27,626 Ты заставила ее плакать от радости! 558 00:31:38,793 --> 00:31:39,876 Привет! 559 00:31:44,834 --> 00:31:45,918 - Привет! - Привет. 560 00:31:47,543 --> 00:31:48,834 МАМА 561 00:31:50,376 --> 00:31:51,751 - Детка. - Мама? 562 00:31:51,834 --> 00:31:52,709 Что случилось? 563 00:31:52,793 --> 00:31:55,376 Всё хорошо. Тут так красиво. 564 00:31:55,459 --> 00:31:58,543 Как городок в игрушечной железной дороге. 565 00:31:58,626 --> 00:32:02,001 Ты рядом с железной дорогой? Так погиб твой кузен. 566 00:32:02,084 --> 00:32:03,793 Порадуйся за меня. 567 00:32:03,876 --> 00:32:05,293 Смотри, как тут красиво. 568 00:32:06,793 --> 00:32:09,376 Смотри. Подожди, вот еще. 569 00:32:09,459 --> 00:32:11,501 - Круто, правда? - Помедленнее. 570 00:32:11,584 --> 00:32:12,751 Голова кружится. 571 00:32:12,834 --> 00:32:15,043 Ой, клиент пришел. Мне пора. 572 00:32:15,793 --> 00:32:16,709 Береги себя. 573 00:32:16,793 --> 00:32:17,876 Я люблю тебя. 574 00:32:17,959 --> 00:32:19,043 Я тоже тебя люблю. 575 00:32:25,751 --> 00:32:26,876 Очень красиво. 576 00:32:27,793 --> 00:32:28,918 Привет, как дела? 577 00:32:33,376 --> 00:32:34,209 Привет. 578 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Привет. 579 00:32:54,918 --> 00:32:56,168 Ребята, сюда! 580 00:33:24,334 --> 00:33:27,001 Простите, что это за район? 581 00:33:27,084 --> 00:33:28,084 Убер-де-Глейзе. 582 00:33:28,793 --> 00:33:31,334 - Что это значит? - «За путями». 583 00:33:49,251 --> 00:33:50,668 Прекрасная рыба. 584 00:34:04,376 --> 00:34:06,918 Итак! Думаете, вы разбираетесь в волосах? 585 00:34:07,001 --> 00:34:09,501 Показать мой сертификат парикмахера? 586 00:34:09,584 --> 00:34:12,876 Королевские волосы не имеют ничего общего 587 00:34:12,959 --> 00:34:14,918 с волосами простолюдинов. 588 00:34:15,001 --> 00:34:17,084 Они изысканные. Шикарные. 589 00:34:17,168 --> 00:34:19,168 Они развеваются, но не разлетаются. 590 00:34:19,751 --> 00:34:22,626 Как лебедь, скользящий по воде. 591 00:34:22,709 --> 00:34:23,543 Чокнутая. 592 00:34:23,626 --> 00:34:24,709 Покажите руки! 593 00:34:25,918 --> 00:34:28,001 «Руки». Она говорит «руки». 594 00:34:30,293 --> 00:34:31,876 У вас нет мускулов. 595 00:34:32,376 --> 00:34:33,626 Они слабые, 596 00:34:33,709 --> 00:34:35,001 мягкие, 597 00:34:35,084 --> 00:34:36,876 жалкие. 598 00:34:36,959 --> 00:34:39,043 - Я могу сжать кулак. - Тишина! 599 00:34:40,209 --> 00:34:43,918 Вот уж не думала, что снова окажусь в таком положении, 600 00:34:44,001 --> 00:34:47,501 но отсутствие у вас навыков не оставляет мне выбора. 601 00:34:48,501 --> 00:34:49,459 Взяли ножницы! 602 00:34:52,751 --> 00:34:54,043 - Какие? - Возьми эти. 603 00:34:54,126 --> 00:34:55,126 Эти не могу. 604 00:34:55,209 --> 00:34:56,209 - Да… - Они тупые! 605 00:34:56,293 --> 00:34:57,584 - Быстро! - Ладно. 606 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 Начали. 607 00:34:59,959 --> 00:35:01,293 А где волосы-то? 608 00:35:01,376 --> 00:35:03,209 А вы представьте! 609 00:35:05,251 --> 00:35:07,334 Раз, два, три. 610 00:35:07,959 --> 00:35:10,001 Раз, два, три. 611 00:35:10,084 --> 00:35:12,543 Раз, два, три. 612 00:35:12,626 --> 00:35:15,751 - Раз, два, три. - Быстрее! 613 00:35:15,834 --> 00:35:16,918 Раз, два, три. 614 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 Раз, два, три. 615 00:35:18,251 --> 00:35:19,626 Быстрее. 616 00:35:19,709 --> 00:35:20,543 Считайте. 617 00:35:20,626 --> 00:35:22,918 Раз, два, три. 618 00:35:23,001 --> 00:35:24,043 Чувствуете? 619 00:35:24,126 --> 00:35:25,709 Раз… У меня руку свело! 620 00:35:25,793 --> 00:35:27,876 - Дестини, держись. - Раз, два, три. 621 00:35:34,293 --> 00:35:37,043 На нашу свадьбу съезжается столько гостей. 622 00:35:37,918 --> 00:35:39,376 Я почти никого не знаю. 623 00:35:40,126 --> 00:35:41,209 Я тоже. 624 00:35:44,084 --> 00:35:44,918 Кто это? 625 00:35:45,001 --> 00:35:47,418 Это Иззи. Остановитесь, пожалуйста. 626 00:35:50,126 --> 00:35:52,418 Иззи, тебе не выделили водителя? 627 00:35:52,501 --> 00:35:53,834 Да, но я люблю гулять. 628 00:35:54,876 --> 00:35:56,043 Торт, пирожное? 629 00:35:56,126 --> 00:35:59,168 Я бы предложила печенье, но Эверетт всё съел. 630 00:36:02,376 --> 00:36:03,209 Спасибо. 631 00:36:04,876 --> 00:36:06,376 Привет. Хочешь? 632 00:36:06,459 --> 00:36:07,584 С удовольствием. 633 00:36:07,668 --> 00:36:08,709 Простите меня. 634 00:36:09,626 --> 00:36:11,834 Это Иззи, владелица «Беллиссиме». 635 00:36:11,918 --> 00:36:13,501 А это моя невеста, Лорен. 636 00:36:14,209 --> 00:36:17,001 Так это ты сделаешь меня красавицей? 637 00:36:17,084 --> 00:36:19,626 Вижу, мне не придется особо трудиться. 638 00:36:19,709 --> 00:36:22,709 - Ты такая милая. - Остальное отдам садовникам. 639 00:36:22,793 --> 00:36:25,709 - Сколько их? - Садовников? Понятия не имею. 640 00:36:25,793 --> 00:36:28,168 Ты прожил здесь всю жизнь и не знаешь? 641 00:36:31,501 --> 00:36:33,001 Рада знакомству, Лорен. 642 00:36:35,001 --> 00:36:36,126 Милая девушка. 643 00:36:36,209 --> 00:36:38,543 Привет! Как дела? Угощайтесь. 644 00:36:38,626 --> 00:36:40,626 - Я знаю… - Спасибо. 645 00:36:40,709 --> 00:36:42,126 Да, она классная. 646 00:36:44,043 --> 00:36:46,126 У меня был невероятный день. 647 00:36:46,209 --> 00:36:48,793 В городе столько отличных магазинов. 648 00:36:48,876 --> 00:36:51,126 Купила ребятам из молодежного центра. 649 00:36:52,751 --> 00:36:53,751 Не знаю, что это. 650 00:36:53,834 --> 00:36:56,626 Спросила продавца, но у него был ужасный акцент. 651 00:36:56,709 --> 00:36:57,626 Класс, да? 652 00:36:59,918 --> 00:37:02,043 Девочки, что с вами? 653 00:37:02,126 --> 00:37:04,709 Весь день мы стригли воображаемые волосы. 654 00:37:04,793 --> 00:37:05,834 Сотни голов! 655 00:37:05,918 --> 00:37:08,668 - Я не чувствую рук. - О чём это вы? 656 00:37:08,751 --> 00:37:12,334 Злая француженка решила, что мы неумехи! 657 00:37:12,418 --> 00:37:14,418 И взялась нас научить! 658 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 Нас! 659 00:37:15,418 --> 00:37:17,293 Давайте вечером повеселимся. 660 00:37:17,376 --> 00:37:20,251 Посмотрим на местную ночную жизнь, потанцуем. 661 00:37:20,334 --> 00:37:22,251 - Иди без нас. - Да уж. 662 00:37:22,334 --> 00:37:24,834 - Я так не могу. - Душой мы будем рядом. 663 00:37:24,918 --> 00:37:26,334 - Верно. - Иди! 664 00:37:26,418 --> 00:37:28,626 - Не волнуйся за нас. - Повеселись. 665 00:37:29,543 --> 00:37:32,834 - Оторвись за нас! - Я не могу пошевелить ногами! 666 00:37:32,918 --> 00:37:35,376 - Танцуй всю ночь напролет! - Боже! 667 00:37:35,459 --> 00:37:37,834 - Я люблю тебя! - Я без сил! 668 00:37:39,918 --> 00:37:43,043 Мисс Изабелла, вы прекрасно выглядите. 669 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 Спасибо. Отбей кулачок. 670 00:37:46,876 --> 00:37:48,543 Вот так это делается. 671 00:37:49,668 --> 00:37:51,918 А еще можно с двух рук. 672 00:37:53,543 --> 00:37:54,418 Очень хорошо. 673 00:37:54,501 --> 00:37:58,168 Один кулак — на каждый день. С двух рук — по особым случаям. 674 00:37:58,834 --> 00:38:00,376 Сегодня особый случай? 675 00:38:00,459 --> 00:38:02,584 - Я иду гулять. - В сад? 676 00:38:02,668 --> 00:38:03,834 Нет. Назад в город. 677 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Но уже почти темно, а вы без сопровождения. 678 00:38:07,543 --> 00:38:10,709 Уолтер, если я справляюсь на улицах Нью-Йорка, 679 00:38:10,793 --> 00:38:13,668 я точно справлюсь в этом милом городке. 680 00:38:13,751 --> 00:38:17,793 - Это не очень хорошая… - Тебе нужно хорошенько повеселиться. 681 00:38:17,876 --> 00:38:21,876 Может, если ты научишься веселиться, то сможешь научить этому принца. 682 00:38:21,959 --> 00:38:24,334 Уверяю вас, принц Томас умеет веселиться. 683 00:38:24,418 --> 00:38:27,751 Серьезно? Как? Я ни разу не видела. 684 00:38:32,459 --> 00:38:36,918 - Не думаю, что это… - Со мной всё будет хорошо. 685 00:38:47,834 --> 00:38:50,001 Ваше Высочество, простите меня, 686 00:38:50,084 --> 00:38:53,209 но ваш парикмахер только что вышла из дома. 687 00:38:53,793 --> 00:38:55,834 Она собралась в город. 688 00:38:56,334 --> 00:38:57,376 Уже темнеет. 689 00:38:57,459 --> 00:39:00,584 - Это небезопасно. - Согласен, но она настаивает. 690 00:39:00,668 --> 00:39:02,376 Ей нужен сопровождающий. 691 00:39:04,084 --> 00:39:05,376 Отправляйтесь с ней. 692 00:39:06,418 --> 00:39:07,876 Это мне не по силам. 693 00:39:07,959 --> 00:39:10,168 Нужен тот, кто сумеет за ней поспеть. 694 00:39:11,251 --> 00:39:12,626 Есть кто-то на примете? 695 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 Может, вы, Ваше Высочество? 696 00:39:19,168 --> 00:39:20,001 Она вас знает. 697 00:39:20,084 --> 00:39:24,084 Думаю, вам не помешает отдых от королевских обязанностей. 698 00:39:28,668 --> 00:39:31,834 Нужно переодеться. В обычную одежду, Уолтер. 699 00:39:32,793 --> 00:39:34,459 Сию минуту, Ваше Высочество. 700 00:39:41,918 --> 00:39:43,084 Простите, мэм. 701 00:39:43,584 --> 00:39:46,209 Вам нельзя выходить за пределы замка. 702 00:39:46,709 --> 00:39:49,168 - Принц Томас. - Сегодня я не принц Томас. 703 00:39:49,251 --> 00:39:51,709 Просто Томас. Том. Томми. 704 00:39:53,543 --> 00:39:56,834 - Что ты здесь делаешь? - Надеялся составить компанию. 705 00:39:57,334 --> 00:40:00,084 Покажешь мне, как жить обычной жизнью. 706 00:40:01,876 --> 00:40:04,334 Даже не знаю. У меня будут неприятности? 707 00:40:04,418 --> 00:40:07,709 В школе вечно так было, хоть я не делала ничего плохого. 708 00:40:07,793 --> 00:40:09,293 Тебе ничего не будет. 709 00:40:09,376 --> 00:40:13,459 Максимум — небольшой тюремный срок за похищение королевской особы. 710 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 Совсем небольшой. 711 00:40:18,501 --> 00:40:19,626 - Хорошо. - Ура! 712 00:40:19,709 --> 00:40:22,126 Просто я не люблю веселиться одна. 713 00:40:22,209 --> 00:40:23,834 Все расходы за твой счет. 714 00:40:24,668 --> 00:40:27,626 Я забыл дома бумажник. 715 00:40:29,668 --> 00:40:30,709 Ты бесишь! 716 00:40:32,709 --> 00:40:34,918 А ты так непривычно откровенна. 717 00:40:39,584 --> 00:40:41,126 Куда мы идем? 718 00:40:41,918 --> 00:40:43,251 - В город. - Ясно. 719 00:40:43,334 --> 00:40:44,293 Бывал там? 720 00:40:45,043 --> 00:40:46,459 Нет, не часто. 721 00:40:57,209 --> 00:40:59,334 И это ваша ночная жизнь? 722 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Наверное. 723 00:41:02,209 --> 00:41:05,626 Мы черствые, замкнутые люди. Ты еще не заметила? 724 00:41:06,668 --> 00:41:09,209 Возможно, нам стоит вернуться в замок. 725 00:41:10,501 --> 00:41:12,126 Погоди. Я знаю, что делать. 726 00:41:13,251 --> 00:41:14,418 Не сомневаюсь. 727 00:41:22,043 --> 00:41:22,876 Идем. 728 00:41:24,751 --> 00:41:28,293 Не стоит нам сюда идти. Говорят, здесь небезопасно. 729 00:41:40,418 --> 00:41:41,543 Идем сюда! 730 00:41:42,209 --> 00:41:45,001 Нам повезет, если мы выберемся отсюда живыми. 731 00:41:46,251 --> 00:41:47,543 Вкусно пахнет. 732 00:41:55,251 --> 00:41:56,209 Два, пожалуйста. 733 00:41:57,584 --> 00:41:59,251 - Спасибо. - Пожалуйста. 734 00:41:59,834 --> 00:42:00,876 Спасибо. 735 00:42:03,793 --> 00:42:06,918 Объедение. Интересно, что это за мясо. 736 00:42:07,459 --> 00:42:09,959 В подобных случаях лучше не спрашивать. 737 00:42:11,584 --> 00:42:12,459 Идем. 738 00:42:32,043 --> 00:42:33,501 Не могу удержаться. 739 00:42:33,584 --> 00:42:36,168 Что? Куда ты? Подожди… 740 00:43:00,709 --> 00:43:01,918 Готова? Крутись! 741 00:43:20,001 --> 00:43:22,626 - Молодчина. Как тебя зовут? - Эсми. 742 00:43:23,126 --> 00:43:24,793 Я Иззи. Рада познакомиться. 743 00:43:25,376 --> 00:43:29,668 - Ты и правда хорошо танцуешь. - Поехали. Кто готов к бумбе? 744 00:43:33,084 --> 00:43:35,043 - Что это? - Национальный танец. 745 00:43:36,001 --> 00:43:38,793 - Давай. Ты же знаешь его? - Только видел. 746 00:43:38,876 --> 00:43:39,876 Серьезно? 747 00:43:40,751 --> 00:43:42,001 Приведешь его? 748 00:43:42,084 --> 00:43:43,834 - Нет. - Тот парень в кепке. 749 00:43:43,918 --> 00:43:46,334 - Похож на принца. - Это принц? 750 00:43:46,418 --> 00:43:49,251 Давайте все вместе подбодрим его. 751 00:43:49,334 --> 00:43:52,668 - Эй! Это принц! - Да, присоединяйся! 752 00:43:53,418 --> 00:43:54,959 Я с тобой не разговариваю. 753 00:43:55,043 --> 00:43:59,251 - И ладно. Меньше слов, больше танцев. - Раз, два, три, бумба! 754 00:44:03,168 --> 00:44:04,834 - Что делать? - Я не знаю. 755 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 Спасибо. 756 00:44:12,834 --> 00:44:13,918 Ясно. 757 00:44:21,418 --> 00:44:22,418 Что? 758 00:44:23,126 --> 00:44:25,001 Ты и правда не знаешь танец. 759 00:44:25,084 --> 00:44:26,626 Я стараюсь как могу. 760 00:44:45,043 --> 00:44:45,876 Так. 761 00:45:11,168 --> 00:45:13,459 - Спасибо, Иззи. - На здоровье. 762 00:45:13,543 --> 00:45:16,334 - Ты живешь поблизости? - Вот в этом доме. 763 00:45:17,126 --> 00:45:19,376 А это школа. Посмотришь, где я сижу? 764 00:45:20,543 --> 00:45:21,459 Она не заперта? 765 00:45:22,584 --> 00:45:23,626 Я сейчас. 766 00:45:24,126 --> 00:45:27,959 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА УБЕР-ДЕ-ГЛЕЙЗЕ 767 00:45:38,543 --> 00:45:40,168 Я помогала сделать это. 768 00:45:42,876 --> 00:45:44,876 Я нарисовала вот это. 769 00:45:45,709 --> 00:45:47,418 Вот здесь я сижу. 770 00:45:51,001 --> 00:45:54,876 Ух ты, очень необычная школа. 771 00:45:59,626 --> 00:46:00,918 Это твое место? 772 00:46:01,668 --> 00:46:03,251 - Как мороженое? - Вкусно. 773 00:46:03,334 --> 00:46:04,626 Правда? 774 00:46:04,709 --> 00:46:07,251 Выглядит очень хорошо. Уверена, что вкусное. 775 00:46:20,251 --> 00:46:21,501 Подтаяло. 776 00:46:21,584 --> 00:46:24,251 Не за что. Если не нравится, купи себе сам. 777 00:46:24,334 --> 00:46:26,543 Ах да, забыла. У тебя же денег нет. 778 00:46:27,168 --> 00:46:28,668 Прошу прощения. 779 00:46:28,751 --> 00:46:30,293 - Спасибо. - Пожалуйста. 780 00:46:35,459 --> 00:46:37,501 Как я мог бояться сюда идти? 781 00:46:38,084 --> 00:46:39,209 Эти люди… 782 00:46:40,501 --> 00:46:41,459 Они потрясающие. 783 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Идем. Кое-что тебе покажу. 784 00:46:55,293 --> 00:46:58,209 Вот как выглядят звезды без смога. 785 00:46:58,709 --> 00:47:00,543 Здорово, да? 786 00:47:00,626 --> 00:47:01,751 Потрясающе. 787 00:47:03,376 --> 00:47:04,376 Да. 788 00:47:07,876 --> 00:47:11,168 Слушай, почему принц Лавании не знает 789 00:47:11,251 --> 00:47:12,876 национальный танец Лавании? 790 00:47:13,376 --> 00:47:17,793 Мои родители почитают традиции вроде встреч с главами государств 791 00:47:17,876 --> 00:47:20,793 и ношения корон 14-го века. 792 00:47:21,543 --> 00:47:24,376 Но недолюбливают крестьянские народные танцы. 793 00:47:24,459 --> 00:47:25,918 Как глупо! 794 00:47:26,626 --> 00:47:28,126 Ты даже не представляешь. 795 00:47:28,209 --> 00:47:32,751 Я и не подозревала, что Лавания — настоящий плавильный котел. 796 00:47:33,709 --> 00:47:35,168 Хотя всё логично. 797 00:47:35,668 --> 00:47:38,501 Через нее пролегал торговый путь в Индию. 798 00:47:40,501 --> 00:47:43,459 Ты любишь не только астрономию, но и историю. 799 00:47:44,251 --> 00:47:45,626 У меня много интересов. 800 00:47:46,501 --> 00:47:49,251 - Так почему ты просто парикмахер? - «Просто»? 801 00:47:49,334 --> 00:47:51,376 Нет. Я не это имел в виду. 802 00:47:51,459 --> 00:47:55,251 Я про то, что ты могла реализоваться в чём угодно. 803 00:47:56,334 --> 00:48:01,001 По правде говоря, я бы очень хотела заняться чем-то другим. 804 00:48:01,084 --> 00:48:02,459 Но я нужна маме. 805 00:48:04,251 --> 00:48:07,209 Мой отец скончался пять лет назад, и… 806 00:48:09,834 --> 00:48:11,459 Она сильно сдала. 807 00:48:12,126 --> 00:48:13,084 Мне жаль. 808 00:48:15,584 --> 00:48:17,584 Мама умерла, когда мне было семь. 809 00:48:19,793 --> 00:48:20,626 Мне жаль. 810 00:48:21,834 --> 00:48:27,626 Знаешь, я тоже связан семейными обязанностями и долгом. 811 00:48:28,584 --> 00:48:31,168 По крайней мере, ты сама сделала свой выбор. 812 00:48:31,251 --> 00:48:34,043 - Я даже не могу выбрать себе жену. - Серьезно? 813 00:48:35,251 --> 00:48:37,834 Ты не сам выбрал Лорен? 814 00:48:37,918 --> 00:48:38,834 Нет. 815 00:48:39,584 --> 00:48:44,626 Нет. Хотя, учитывая историю монархии, мне повезло, что она не моя кузина. 816 00:48:51,168 --> 00:48:53,876 Не могу передать, как здорово было 817 00:48:53,959 --> 00:48:57,459 провести время с людьми, для которых я обычный человек, 818 00:48:58,293 --> 00:49:00,001 а не ходячий титул. 819 00:49:00,584 --> 00:49:02,668 Почему им так тяжело живется? 820 00:49:04,168 --> 00:49:07,001 Экономическими вопросами ведает мой отец. 821 00:49:07,084 --> 00:49:09,876 И он не хочет, чтобы я вмешивался. 822 00:49:10,543 --> 00:49:14,168 Я верю, что могла бы изменить мир, если бы мне дали шанс. 823 00:49:14,251 --> 00:49:17,876 Тебе дали такой шанс, а ты его не используешь. 824 00:49:38,418 --> 00:49:39,959 Спасибо за чудесный вечер. 825 00:49:40,459 --> 00:49:43,084 Не за что. Но в следующий раз ты угощаешь. 826 00:49:43,168 --> 00:49:44,001 Обещаю. 827 00:49:47,501 --> 00:49:49,543 Что ты делаешь? 828 00:49:50,876 --> 00:49:51,959 Ничего. 829 00:49:52,043 --> 00:49:55,084 - Как же. Ты так смотришь. - Как «так»? 830 00:49:55,918 --> 00:49:56,876 Да вот так. 831 00:49:58,376 --> 00:49:59,751 Будто я заболел? 832 00:49:59,834 --> 00:50:02,709 Нет. Будто я тебе нравлюсь. 833 00:50:03,418 --> 00:50:06,751 Ты мне нравишься. Я думал, мы подружились. 834 00:50:07,626 --> 00:50:09,168 Это не дружеский взгляд. 835 00:50:09,251 --> 00:50:11,293 Я прошу прощения. 836 00:50:11,376 --> 00:50:15,376 Перед нашей следующей встречей я отложу все королевские обязанности, 837 00:50:15,459 --> 00:50:17,918 чтобы отработать выражение лица. 838 00:50:18,001 --> 00:50:20,834 Уж постарайся. Спокойной ночи, Томми. 839 00:50:24,834 --> 00:50:26,251 Могу я кое-что сказать? 840 00:50:26,334 --> 00:50:27,376 Как друг? 841 00:50:28,043 --> 00:50:29,084 Давай. 842 00:50:29,168 --> 00:50:32,376 Ты сказала, что изменишь мир, если тебе дадут шанс. 843 00:50:32,459 --> 00:50:35,501 Вряд ли кто-то даст тебе шанс. Всё в твоих руках. 844 00:50:35,584 --> 00:50:37,668 Ты сама должна действовать. 845 00:50:38,251 --> 00:50:39,626 Ты просто обязана. 846 00:50:40,668 --> 00:50:43,293 Ведь ты необыкновенная. 847 00:50:46,126 --> 00:50:47,209 Доброй ночи, Иззи. 848 00:51:04,501 --> 00:51:05,834 Необыкновенная. 849 00:51:21,543 --> 00:51:23,793 - Доброе утро, Катрина, отец. - Доброе. 850 00:51:23,876 --> 00:51:24,709 Доброе утро. 851 00:51:24,793 --> 00:51:26,751 Вы оба прекрасно выглядите. 852 00:51:28,834 --> 00:51:29,918 Спасибо. 853 00:51:30,584 --> 00:51:32,168 Отец, ты пробовал кебаб? 854 00:51:33,834 --> 00:51:35,584 Может, когда служил в армии. 855 00:51:35,668 --> 00:51:37,418 Кажется, козлятина. 856 00:51:39,501 --> 00:51:41,501 - Это очень вкусно. - Да. 857 00:51:42,834 --> 00:51:45,751 Я всё думаю об обитателях Убер-де-Глейзе. 858 00:51:45,834 --> 00:51:48,709 - Мы можем им помочь? - Вопрос очень кстати. 859 00:51:48,793 --> 00:51:51,918 Отец Лорен согласился купить этот район 860 00:51:52,001 --> 00:51:53,709 и полностью перестроить. 861 00:51:53,793 --> 00:51:56,668 Серьезно? Здорово. Я могу взглянуть на проект? 862 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Он пока в разработке. 863 00:51:59,918 --> 00:52:01,501 Это секретная информация. 864 00:52:02,084 --> 00:52:04,251 Тебе не стоит об этом волноваться. 865 00:52:04,334 --> 00:52:07,543 Мы всегда ограждали тебя от этого района. 866 00:52:07,626 --> 00:52:08,751 Там слишком опасно. 867 00:52:09,334 --> 00:52:13,084 Это неправда. Вы сами там бывали? 868 00:52:13,168 --> 00:52:16,293 Не нужно гладить тигра, чтобы знать, что он опасен. 869 00:52:21,001 --> 00:52:24,126 Я бы хотел принять посильное участие в этом проекте. 870 00:52:24,709 --> 00:52:26,126 Помогать народу. 871 00:52:26,209 --> 00:52:29,626 Ты и так делаешь всё возможное для своего народа. 872 00:52:29,709 --> 00:52:32,126 Томас, на этом вопрос закрыт. 873 00:52:33,251 --> 00:52:35,209 Сосредоточься на свадьбе. 874 00:53:00,668 --> 00:53:02,834 Я не могу. Всё так скучно и блекло. 875 00:53:02,918 --> 00:53:06,126 Ни яркости, ни блеска, ни стразинки. 876 00:53:06,793 --> 00:53:09,543 Как художник, я просто не могу. Я… 877 00:53:09,626 --> 00:53:11,001 Ты сможешь, Ди. 878 00:53:11,084 --> 00:53:13,209 - Ты сильнее, чем думаешь. - Тишина! 879 00:53:21,168 --> 00:53:24,459 Я хочу убедиться, что там будут цветы. 880 00:53:24,543 --> 00:53:26,334 Цветы будут, да? 881 00:53:26,418 --> 00:53:27,543 Розовые розы. 882 00:53:27,626 --> 00:53:28,501 И лебеди. 883 00:53:28,584 --> 00:53:31,334 Уолтер, где лебеди? Вы сказали, их привезут. 884 00:53:31,418 --> 00:53:33,251 Ладно, нам нужны лебеди. 885 00:53:33,334 --> 00:53:36,543 Всё должно быть красиво. Постарайтесь. 886 00:53:36,626 --> 00:53:40,293 До тех камней не должно быть никакой травы. 887 00:53:40,376 --> 00:53:42,959 Я не хочу видеть здесь ни единой травинки. 888 00:53:43,043 --> 00:53:45,543 Всё должно быть усыпано лепестками… 889 00:53:53,293 --> 00:53:54,209 Томас? 890 00:53:54,293 --> 00:53:55,959 Ты поцелуешь ее 891 00:53:56,043 --> 00:54:00,043 в тот момент, когда голуби взлетят из-за тех кустов, ясно? 892 00:54:02,334 --> 00:54:05,626 Эверетт, у тебя найдется местечко в сторожке? 893 00:54:05,709 --> 00:54:08,543 Да, мэм. Она больше моего дома. 894 00:54:09,376 --> 00:54:12,709 - Можешь припрятать кое-что для меня? - Конечно, почему нет. 895 00:54:12,793 --> 00:54:16,709 Но если это сладкое, не могу обещать, что я его не съем. 896 00:54:17,293 --> 00:54:18,293 Что вы задумали? 897 00:54:21,376 --> 00:54:24,376 «Есть старые игрушки, книги, велосипеды или мебель? 898 00:54:24,959 --> 00:54:26,709 Помогите нуждающимся детям, 899 00:54:26,793 --> 00:54:29,459 оставив ненужные вещи в сторожке у замка. 900 00:54:30,543 --> 00:54:31,668 Спросите Эверетта». 901 00:54:36,918 --> 00:54:38,418 - Спасибо. - Тебе спасибо. 902 00:54:40,834 --> 00:54:42,251 Помогите детям! 903 00:54:42,334 --> 00:54:43,918 Привет, дамы. Как дела? 904 00:54:44,001 --> 00:54:46,959 Помогите нуждающимся детям из Убер-де-Глейзе. 905 00:54:47,043 --> 00:54:48,959 Помогите нуждающимся детям. 906 00:54:49,043 --> 00:54:50,418 - Как дела? - Привет. 907 00:54:57,251 --> 00:54:58,168 - Привет. - Привет. 908 00:54:58,251 --> 00:54:59,626 Сколько стоят спагетти? 909 00:55:02,001 --> 00:55:03,793 Повариха не помешает? 910 00:55:03,876 --> 00:55:05,543 Иззи. Что тебе нужно? 911 00:55:07,668 --> 00:55:08,834 Смогли вырваться? 912 00:55:08,918 --> 00:55:10,959 - Мадам Фабре отошла. - Мы сбежали. 913 00:55:11,043 --> 00:55:12,084 Что происходит? 914 00:55:12,709 --> 00:55:15,584 Это может показаться необычным, но я хочу сделать 915 00:55:16,626 --> 00:55:19,376 спагетти с домашним томатным соусом 916 00:55:19,459 --> 00:55:21,376 для ребятишек из Убер-де-Глейзе. 917 00:55:21,459 --> 00:55:24,834 Я купила всё нужное. Мне нужна лишь плита и ваша помощь. 918 00:55:24,918 --> 00:55:25,793 Конечно. 919 00:55:25,876 --> 00:55:28,126 Я готова на всё, лишь бы передохнуть. 920 00:55:28,209 --> 00:55:30,084 Вот за что я вас люблю. 921 00:55:30,168 --> 00:55:34,501 Первое правило итальянской кухни — нельзя готовить без вина. 922 00:55:34,584 --> 00:55:36,751 Класс! 923 00:55:36,834 --> 00:55:37,668 И музыки. 924 00:55:52,459 --> 00:55:53,793 Да, вот так! 925 00:55:59,543 --> 00:56:02,334 Да, Петра, у тебя отлично получается. 926 00:56:45,501 --> 00:56:47,709 - Занят? - Вовсе нет. Проходи. 927 00:56:48,918 --> 00:56:51,459 Мама дала мне проект загородного поместья. 928 00:56:51,959 --> 00:56:55,626 Так быстро? В Лавании дела делаются гораздо медленнее. 929 00:56:55,709 --> 00:56:57,168 Мама умеет убеждать. 930 00:56:57,251 --> 00:56:58,626 Ей нравится поместье. 931 00:56:58,709 --> 00:57:01,543 Но она считает, что нужно его отремонтировать. 932 00:57:01,626 --> 00:57:06,376 И еще я хотела бы сделать в этой комнате свою студию. 933 00:57:06,459 --> 00:57:08,293 Студию? Для чего? 934 00:57:09,043 --> 00:57:11,751 У меня есть бизнес-идея. 935 00:57:11,834 --> 00:57:15,376 Я почти никому не сказала. Мне важно твое мнение. 936 00:57:15,459 --> 00:57:18,084 - Для собак делают столько всего. - Иззи! 937 00:57:18,168 --> 00:57:20,543 Мячики, свитера, вкусняшки. 938 00:57:20,626 --> 00:57:23,459 Но у них нет ничего, чтобы брать всё это с собой… 939 00:57:25,543 --> 00:57:27,793 Боже мой! Это так мило. 940 00:57:27,876 --> 00:57:31,043 Назову «Сумочки для собак». 941 00:57:36,918 --> 00:57:38,084 Что скажешь? 942 00:57:42,293 --> 00:57:43,126 Гениально. 943 00:57:43,209 --> 00:57:44,584 Правда? Нравится? 944 00:57:44,668 --> 00:57:45,959 Да. 945 00:57:46,043 --> 00:57:47,668 Маме не понравилось. 946 00:57:47,751 --> 00:57:50,543 Она сказала: «Твое дело быть принцессой». 947 00:57:50,626 --> 00:57:52,001 И она права. 948 00:57:54,126 --> 00:57:56,001 - Спасибо. - Я могу совмещать. 949 00:57:59,251 --> 00:58:00,334 Да. 950 00:58:02,751 --> 00:58:05,043 Хорошо, потому что я надеялась 951 00:58:05,126 --> 00:58:07,584 открыть первый магазин прямо в поместье. 952 00:58:08,959 --> 00:58:12,251 Может, ты захочешь стать талисманом моей марки. 953 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 Будешь раздавать флаеры в короне. 954 00:58:15,043 --> 00:58:17,626 Чудесная идея. Извини, мне нужно отойти. 955 00:58:25,626 --> 00:58:27,584 Уже с трудом помещается. 956 00:58:31,668 --> 00:58:33,126 Невероятно. 957 00:58:36,709 --> 00:58:38,251 Это моя детская игрушка. 958 00:58:39,168 --> 00:58:41,584 Я давно уже с ней не играю. 959 00:58:41,668 --> 00:58:44,334 Отдам тому, кому она принесет радость. 960 00:58:51,126 --> 00:58:51,959 Да. 961 00:58:53,751 --> 00:58:54,959 Эверетт! 962 00:58:55,043 --> 00:58:58,043 К нам нормандцы вторглись, не заметил? 963 00:58:58,126 --> 00:59:00,084 Ваше Высочество, мы… 964 00:59:00,168 --> 00:59:03,543 Играете в игрушки. Вот как ты проводишь дни в сторожке? 965 00:59:03,626 --> 00:59:04,459 Прекрати. 966 00:59:04,543 --> 00:59:06,334 Ты до смерти напугал Эверетта. 967 00:59:06,418 --> 00:59:07,709 Он шутит, клянусь. 968 00:59:08,334 --> 00:59:11,001 Хотя по нему не скажешь. Он будто накрахмаленный. 969 00:59:11,709 --> 00:59:15,126 Прости, Эверетт. Я просто пошутил. 970 00:59:15,709 --> 00:59:16,668 Могу я спросить, 971 00:59:16,751 --> 00:59:19,418 почему сторожка превратилась в барахолку? 972 00:59:19,501 --> 00:59:21,793 Я думала о твоих словах. 973 00:59:21,876 --> 00:59:24,168 Не скажу, что ты был прав… 974 00:59:24,251 --> 00:59:25,251 Но? 975 00:59:26,668 --> 00:59:29,209 Я должна сама менять мир к лучшему, верно? 976 00:59:29,876 --> 00:59:32,501 Я решила помочь школе в Убер-де-Глейзе. 977 00:59:34,668 --> 00:59:35,626 Помощь нужна? 978 00:59:40,043 --> 00:59:41,293 Какие будут идеи? 979 00:59:54,418 --> 00:59:56,209 Бока немного неровные. 980 01:00:00,543 --> 01:00:01,376 Но… 981 01:00:02,543 --> 01:00:04,209 Это не отвратительно. 982 01:00:11,376 --> 01:00:14,043 - Не отвратительно! - Не отвратительно! 983 01:00:21,501 --> 01:00:24,543 Красота. Я его обожаю. 984 01:00:24,626 --> 01:00:26,209 Шикарное. 985 01:00:27,126 --> 01:00:28,793 Почему оно не в замке? 986 01:00:29,293 --> 01:00:31,584 Королева любит менять мебель. 987 01:00:31,668 --> 01:00:34,209 Всё, что ей не по вкусу, идет на склад. 988 01:00:34,293 --> 01:00:37,001 Работники не могут взять мебель себе? 989 01:00:37,084 --> 01:00:38,709 Она ведь пропадает зря. 990 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 Боюсь, это против правил. 991 01:00:40,793 --> 01:00:43,251 Абсурд! Отнесем всё в грузовик. 992 01:00:44,376 --> 01:00:48,501 Простите, Ваше Высочество, но мебель нельзя выносить со склада. 993 01:00:48,584 --> 01:00:51,334 Фрэнсис, как часто королева ходит на склад? 994 01:00:51,834 --> 01:00:54,001 - Никогда. - Тогда она не узнает. 995 01:00:54,084 --> 01:00:57,834 Собери всех садовников, а их у нас 18, и попроси нам помочь. 996 01:00:57,918 --> 01:00:59,334 Хорошо, Ваше Высочество. 997 01:01:01,918 --> 01:01:03,918 Знаешь, сколько здесь садовников? 998 01:01:04,001 --> 01:01:05,668 Я прожил здесь всю жизнь, 999 01:01:05,751 --> 01:01:08,168 а меня учили сторониться прислуги. 1000 01:01:08,251 --> 01:01:09,418 Ну глупо же! 1001 01:01:17,543 --> 01:01:19,751 Нет, я заказала не просто 125 голубей. 1002 01:01:19,834 --> 01:01:23,584 А 125 белоснежных голубей с розовыми перышками на крыльях. 1003 01:01:23,668 --> 01:01:25,626 Неужели это так трудно понять? 1004 01:01:26,376 --> 01:01:28,626 Уложитесь в срок. Постарайтесь. 1005 01:01:30,043 --> 01:01:32,626 Позвольте заметить, вы потрясающе выглядите. 1006 01:01:36,251 --> 01:01:38,209 Уолтер, лебедей доставили? 1007 01:01:38,876 --> 01:01:41,584 Час назад. Их должны были поместить во дворе. 1008 01:01:44,084 --> 01:01:47,709 Ошибся. Они с другой стороны замка, рядом с конюшнями. 1009 01:01:47,793 --> 01:01:50,126 - Идемте. Я покажу. - Кто это с принцем? 1010 01:01:50,209 --> 01:01:54,959 Это? Временная работница, нанятая на свадьбу. 1011 01:01:55,626 --> 01:01:58,459 Может, чаю? У нас есть с ромашкой. 1012 01:01:58,543 --> 01:02:01,501 Еще с мятой. И с бергамотом. 1013 01:02:02,001 --> 01:02:03,751 Вы свободны, Уолтер. 1014 01:02:04,334 --> 01:02:06,668 Да. Конечно, миледи. 1015 01:02:16,668 --> 01:02:18,709 Это Иззи из салона в Нью-Йорке. 1016 01:02:18,793 --> 01:02:20,459 Она очень милая, мама. 1017 01:02:20,543 --> 01:02:21,751 Не сомневаюсь. 1018 01:02:21,834 --> 01:02:24,876 Мама. Не устраивай сцен прямо перед свадьбой. 1019 01:02:25,418 --> 01:02:29,251 Дай волю этой парикмахерше, свадьба вообще не состоится. 1020 01:02:30,668 --> 01:02:33,959 Может, это не так уж и плохо. 1021 01:02:34,709 --> 01:02:35,543 Прости? 1022 01:02:37,376 --> 01:02:39,376 Мам, я его почти не знаю. 1023 01:02:39,459 --> 01:02:42,168 Милая. Знать жениха — разве это главное? 1024 01:02:42,251 --> 01:02:44,834 Как романтично! Поднимешь за это тост? 1025 01:02:44,918 --> 01:02:47,751 Это всё нервы перед свадьбой. Брось. 1026 01:02:47,834 --> 01:02:53,418 Томас — добрый, обаятельный, красивый принц. 1027 01:02:53,501 --> 01:02:57,043 Тебе повезло с ним, а ему повезло с тобой. 1028 01:02:57,709 --> 01:02:59,709 Но я не готова остепениться, мама. 1029 01:03:00,209 --> 01:03:01,876 Я хочу начать свой бизнес. 1030 01:03:01,959 --> 01:03:05,126 Больше ни слова про эти дурацкие кошачьи рюкзаки! 1031 01:03:05,209 --> 01:03:07,001 Сумочки для собак, мама. Боже! 1032 01:03:07,084 --> 01:03:09,001 Лорен, ты будешь принцессой. 1033 01:03:09,084 --> 01:03:10,168 Всё решено. 1034 01:03:15,126 --> 01:03:17,668 Нужно лишь немного его приструнить. 1035 01:03:22,668 --> 01:03:23,668 Всё в порядке? 1036 01:03:24,418 --> 01:03:27,959 Да, порядок. Просто давно не был за рулем. 1037 01:03:37,876 --> 01:03:40,251 Что смешного? Сама не хочешь попробовать? 1038 01:03:40,334 --> 01:03:43,209 В Нью-Йорке пользуются общественным транспортом. 1039 01:03:43,293 --> 01:03:45,793 Хорошо, что я еще не обедала. А то укачает. 1040 01:03:50,584 --> 01:03:52,918 Видишь? Я же говорил, что умею водить. 1041 01:03:55,251 --> 01:03:58,001 Отец разрешал мне водить в нашем поместье. 1042 01:03:58,084 --> 01:04:00,543 Но там и дорог-то особо нет. 1043 01:04:00,626 --> 01:04:03,418 Так себе обучение было. 1044 01:04:04,043 --> 01:04:05,293 Но было весело. 1045 01:04:05,376 --> 01:04:07,584 Только там мы с отцом бывали наедине. 1046 01:04:08,168 --> 01:04:12,251 Всё остальное время меня обряжали в нелепые наряды 1047 01:04:12,334 --> 01:04:15,168 и заставляли позировать для официальных снимков. 1048 01:04:15,251 --> 01:04:19,543 Однажды на день рождения мне подарили новенькие туфли для степа. 1049 01:04:19,626 --> 01:04:21,793 - Круто. - Я ненавидел уроки степа. 1050 01:04:21,876 --> 01:04:25,043 До сих пор, когда слышу, как птица стучится в окно, 1051 01:04:25,126 --> 01:04:26,918 я покрываюсь холодным потом. 1052 01:04:27,001 --> 01:04:30,084 Боже мой! Прошу, перестань. Это ужасно. 1053 01:04:30,793 --> 01:04:34,126 Так подними нам настроение. Расскажи о своем детстве. 1054 01:04:37,334 --> 01:04:39,668 - Ну же… - Я думаю, подожди. 1055 01:04:39,751 --> 01:04:41,918 Я перебираю много неловких историй, 1056 01:04:42,001 --> 01:04:43,501 их не стану рассказывать. 1057 01:04:43,584 --> 01:04:44,751 Ага, вспомнила. 1058 01:04:45,959 --> 01:04:47,209 Про моего отца. 1059 01:04:49,001 --> 01:04:50,751 Мне было лет пять. 1060 01:04:50,834 --> 01:04:53,793 Мы были на мели, перебрались в бабушкину квартирку. 1061 01:04:53,876 --> 01:04:56,834 Мне было нелегко завести друзей в новом районе. 1062 01:04:56,918 --> 01:04:58,751 Я была несчастна. 1063 01:04:58,834 --> 01:05:01,959 Не знаю, как отца не посадили за такое в тюрьму. 1064 01:05:02,043 --> 01:05:06,876 Его знакомый управлял конной упряжкой в Центральном парке. 1065 01:05:07,418 --> 01:05:12,876 Отец одолжил у него лошадь и приехал прямо к нашему дому. 1066 01:05:12,959 --> 01:05:14,751 - Серьезно? - Да. 1067 01:05:15,376 --> 01:05:18,501 И вот я сижу на ступеньках, жалею себя. 1068 01:05:19,001 --> 01:05:20,876 И тут едет отец на лошади. 1069 01:05:23,084 --> 01:05:26,251 Он подхватил меня, прокатил по всему району. 1070 01:05:27,209 --> 01:05:28,543 Купил мне мороженое. 1071 01:05:30,459 --> 01:05:32,293 И еще одно для лошади. 1072 01:05:35,168 --> 01:05:37,543 С тех пор у меня появилась куча друзей. 1073 01:05:42,209 --> 01:05:44,084 Отцу бы здесь понравилось. 1074 01:05:45,709 --> 01:05:47,334 Он любил приключения. 1075 01:05:49,293 --> 01:05:50,459 Дочь вся в него. 1076 01:05:54,001 --> 01:05:56,834 И без гроша, как и он. 1077 01:05:58,668 --> 01:06:00,751 Я снова забыл свой бумажник. 1078 01:06:00,834 --> 01:06:03,668 Ты шутишь? Боже мой! 1079 01:06:24,751 --> 01:06:26,751 - Опять маскировка? - Да. 1080 01:06:26,834 --> 01:06:28,834 Тут дело в них, не во мне. 1081 01:06:30,501 --> 01:06:31,376 Верно. 1082 01:06:32,293 --> 01:06:33,584 Отличная маскировка. 1083 01:06:39,959 --> 01:06:41,084 Привет. 1084 01:06:41,168 --> 01:06:42,168 Привет. 1085 01:06:42,751 --> 01:06:46,168 Ты, должно быть, Джейн. Я Иззи. Мы говорили по телефону. 1086 01:06:46,251 --> 01:06:47,959 А это мой друг. 1087 01:06:49,376 --> 01:06:50,209 Томми. 1088 01:06:50,709 --> 01:06:51,834 Добрый день. 1089 01:06:52,751 --> 01:06:56,418 Не знаю, как вас благодарить. Дети так рады. 1090 01:06:57,001 --> 01:06:58,334 Так не будем тянуть. 1091 01:06:58,418 --> 01:07:00,376 Хотите книги и игрушки? 1092 01:07:00,459 --> 01:07:02,084 Да! 1093 01:07:02,168 --> 01:07:03,459 И спагетти! 1094 01:07:03,543 --> 01:07:05,209 Да! 1095 01:07:05,293 --> 01:07:06,834 И стрижки! 1096 01:07:08,626 --> 01:07:11,251 Ладно, после еды. Сначала спагетти! 1097 01:07:11,334 --> 01:07:12,376 Да! 1098 01:07:12,459 --> 01:07:15,001 Так, разбирайте игрушки. Давайте. 1099 01:07:15,084 --> 01:07:16,418 - Игрушки! - Спасибо. 1100 01:07:16,501 --> 01:07:18,584 Держи. Кто хочет книгу? 1101 01:07:18,668 --> 01:07:20,709 Наша школа преобразится. 1102 01:07:30,501 --> 01:07:32,209 - Держи, дружище. - Спасибо. 1103 01:07:34,918 --> 01:07:35,918 Готово. 1104 01:07:40,501 --> 01:07:41,668 Тебе нравится? 1105 01:07:41,751 --> 01:07:45,334 Ух ты! Кто ты и что ты сделала с Эсми? 1106 01:07:45,418 --> 01:07:46,668 Хочешь спагетти? 1107 01:07:50,876 --> 01:07:55,584 Так, я постригла всех. Кроме него. 1108 01:07:55,668 --> 01:07:57,834 От меня не уйдешь! 1109 01:08:01,168 --> 01:08:03,501 Это просто замечательно. 1110 01:08:04,293 --> 01:08:05,543 И всё благодаря тебе. 1111 01:08:06,168 --> 01:08:07,084 Ты помог. 1112 01:08:07,834 --> 01:08:09,043 Немного. 1113 01:08:09,126 --> 01:08:10,209 Совсем чуть-чуть. 1114 01:08:18,418 --> 01:08:19,959 Почитаешь нам? 1115 01:08:20,043 --> 01:08:22,334 Я? С удовольствием. Идем. 1116 01:08:23,626 --> 01:08:27,001 Читать в солнцезащитных очках не очень-то удобно. 1117 01:08:28,334 --> 01:08:29,876 - Ладно. - Давай. 1118 01:08:30,501 --> 01:08:32,793 Погоди. Дай-ка поправлю. 1119 01:08:41,584 --> 01:08:42,501 Спасибо. 1120 01:08:42,584 --> 01:08:43,668 Не за что. 1121 01:08:46,418 --> 01:08:48,501 Фото на память. 1122 01:09:01,584 --> 01:09:02,876 Я пропустила завтрак? 1123 01:09:02,959 --> 01:09:05,584 Опаздывают. Где кофе в серебряном кофейнике? 1124 01:09:05,668 --> 01:09:07,543 Вас разбаловали за две недели. 1125 01:09:07,626 --> 01:09:11,876 Разбаловали? Мы пашем, как кони. А ты флиртуешь с аристократией. 1126 01:09:11,959 --> 01:09:16,543 - Я не флиртую с принцем Томасом. - С чего ты взяла, что мы о принце? 1127 01:09:16,626 --> 01:09:18,251 - Да. - Мы его не упоминали. 1128 01:09:18,334 --> 01:09:21,001 Нет. Может, мы говорили о его отце, короле. 1129 01:09:21,084 --> 01:09:22,834 У него такая волевая челюсть. 1130 01:09:22,918 --> 01:09:24,876 - Вы целовалась? - Так, тормозите. 1131 01:09:24,959 --> 01:09:27,126 Мы с принцем Томасом просто друзья. 1132 01:09:27,209 --> 01:09:30,876 К тому же, он скоро женится. Вы знаете, я бы так не поступила. 1133 01:09:30,959 --> 01:09:34,459 Наконец-то, Петра! Где кофе? Мне нужна подзарядка! 1134 01:09:36,043 --> 01:09:37,084 Ты в порядке? 1135 01:09:37,168 --> 01:09:39,543 Ты должна это увидеть. 1136 01:09:39,626 --> 01:09:41,168 ИТАЛЬЯНКА ОБОЛЬЩАЕТ ПРИНЦА 1137 01:09:41,251 --> 01:09:44,084 - Вот! Я же говорила! Он тебе нравится! - Ди! 1138 01:09:44,168 --> 01:09:46,001 Он тебе очень нравится. 1139 01:09:46,084 --> 01:09:48,168 - Это плохо, да? - Да. 1140 01:09:48,251 --> 01:09:49,334 Прости. 1141 01:09:49,418 --> 01:09:50,876 Но фото очень милое. 1142 01:10:04,126 --> 01:10:05,168 Что-то случилось? 1143 01:10:07,543 --> 01:10:09,543 Бог ты мой! 1144 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 - Думаешь, ЛаМотты видели? - Надеюсь, что нет. 1145 01:10:18,418 --> 01:10:20,084 Уолтер, немедленно сюда. 1146 01:10:20,918 --> 01:10:23,084 Приведите сюда Томаса. Немедленно. 1147 01:10:25,459 --> 01:10:29,084 Проследите, чтобы все экземпляры этой клеветы были уничтожены. 1148 01:10:29,168 --> 01:10:32,668 И уведомите девушку, что в ее услугах больше не нуждаются. 1149 01:10:33,251 --> 01:10:36,668 Но мисс Изабелла отвечает за прически и макияж для свадьбы. 1150 01:10:36,751 --> 01:10:39,418 Их трое. Две останутся, она уедет. 1151 01:10:39,501 --> 01:10:41,293 - Но мне кажется… - Джон! 1152 01:10:41,376 --> 01:10:42,501 О нет. 1153 01:10:42,584 --> 01:10:46,293 Был уговор. И он не предусматривал шашни принца с парикмахершей. 1154 01:10:46,376 --> 01:10:48,793 - Взгляните. - Мы позаботимся об этом. 1155 01:10:48,876 --> 01:10:52,001 Да, мы… Уолтер! Немедленно! 1156 01:10:53,209 --> 01:10:55,584 Уверен, это банальное недоразумение. 1157 01:10:55,668 --> 01:10:58,001 Надеюсь. От этой свадьбы многое зависит. 1158 01:11:03,751 --> 01:11:04,584 Иззи? 1159 01:11:07,834 --> 01:11:08,668 Чёрт. 1160 01:11:11,626 --> 01:11:12,709 Где Иззи? 1161 01:11:13,376 --> 01:11:14,459 Она уехала. 1162 01:11:21,543 --> 01:11:23,084 - Позвольте мне… - Не надо. 1163 01:11:23,168 --> 01:11:24,876 - Я помогу. - Нет, не нужно. 1164 01:11:24,959 --> 01:11:27,751 Иззи! 1165 01:11:28,793 --> 01:11:31,959 - Иззи, куда ты? - Ты не слышал? Уолтер меня уволил. 1166 01:11:32,543 --> 01:11:33,709 Мне так жаль. 1167 01:11:34,584 --> 01:11:35,418 Оставьте нас. 1168 01:11:39,001 --> 01:11:41,001 Он не виноват, его заставили. 1169 01:11:41,084 --> 01:11:43,709 - Они не могут. - Король и королева не могут? 1170 01:11:45,709 --> 01:11:47,293 Слушай, это уже не важно. 1171 01:11:47,376 --> 01:11:50,334 Это моя вина. Я должна уехать. 1172 01:11:50,418 --> 01:11:51,626 Нет, это неправда. 1173 01:11:55,626 --> 01:11:57,584 «Итальянка обольщает принца». 1174 01:11:58,626 --> 01:12:00,584 А ведь мне нравились таблоиды. 1175 01:12:01,626 --> 01:12:02,626 Прошу. 1176 01:12:06,709 --> 01:12:08,126 Не уезжай. 1177 01:12:09,834 --> 01:12:12,626 - Ты завтра женишься. - На той, кого не знаю. 1178 01:12:13,626 --> 01:12:14,876 Кого не люблю. 1179 01:12:18,959 --> 01:12:21,751 Не уезжай. 1180 01:12:27,043 --> 01:12:28,293 Я так не могу. 1181 01:13:38,418 --> 01:13:39,501 Остановите машину! 1182 01:13:40,584 --> 01:13:41,459 Пожалуйста. 1183 01:13:55,418 --> 01:13:56,751 Иззи, ты меня слышишь? 1184 01:13:59,168 --> 01:14:01,668 - Мама. Привет, ты в порядке? - Нет. 1185 01:14:01,751 --> 01:14:06,418 Я в порядке, а вот про салон этого не скажешь. 1186 01:14:18,834 --> 01:14:20,293 Вы зашли слишком далеко. 1187 01:14:20,376 --> 01:14:22,668 То же самое можно сказать о тебе. 1188 01:14:22,751 --> 01:14:26,543 Знаешь, как трудно замять всю эту интрижку с парикмахершей? 1189 01:14:26,626 --> 01:14:30,084 Сынок, ты собираешься жениться. Прояви благоразумие. 1190 01:14:30,168 --> 01:14:32,501 Я не женюсь. Свадьбы не будет. 1191 01:14:32,584 --> 01:14:33,834 Свадьба состоится. 1192 01:14:34,501 --> 01:14:37,918 От этого зависит весь наш образ жизни и судьба короны. 1193 01:14:38,001 --> 01:14:39,751 О чём ты? 1194 01:14:42,751 --> 01:14:43,751 Мы… 1195 01:14:45,501 --> 01:14:46,959 - Мы без гроша. - Что? 1196 01:14:47,043 --> 01:14:49,209 Высокая инфляция. Плохие инвестиции. 1197 01:14:49,293 --> 01:14:50,834 Неверные решения. 1198 01:14:50,918 --> 01:14:53,418 В наши дни монархам нелегко. 1199 01:14:54,293 --> 01:14:57,751 Знаешь, как дорого обогревать замок в 200 комнат? 1200 01:14:59,626 --> 01:15:02,959 - Я тоже не знаю, но… - ЛаМоттам нужна земля. 1201 01:15:03,043 --> 01:15:04,626 Нам нужны были деньги. 1202 01:15:04,709 --> 01:15:07,084 В этом суть договорного брака. 1203 01:15:07,168 --> 01:15:08,543 О какой земле речь? 1204 01:15:08,626 --> 01:15:13,418 Убер-де-Глейзе. Город растет, эта земля сейчас в цене. 1205 01:15:13,501 --> 01:15:15,876 И ЛаМотты перестроят район для жителей? 1206 01:15:15,959 --> 01:15:17,334 Они его перестроят. 1207 01:15:18,168 --> 01:15:20,084 Но не для тех людей. 1208 01:15:20,168 --> 01:15:21,043 «Тех людей»? 1209 01:15:21,126 --> 01:15:22,251 У нас нет выбора. 1210 01:15:22,334 --> 01:15:24,876 Я не стану помогать ущемлять права жителей. 1211 01:15:24,959 --> 01:15:25,793 Томас. 1212 01:15:25,876 --> 01:15:27,501 Томас! Подожди. 1213 01:15:28,293 --> 01:15:32,543 Женись. А мы проследим, чтобы о жителях позаботились. 1214 01:15:32,626 --> 01:15:35,418 Найдем им место получше. 1215 01:15:35,501 --> 01:15:38,043 Свадьба — единственная надежда на выживание. 1216 01:16:09,793 --> 01:16:10,751 Мы справимся. 1217 01:16:10,834 --> 01:16:13,959 Ради салона, ради друг друга, а больше всего… 1218 01:16:14,459 --> 01:16:15,376 Ради Иззи. 1219 01:16:19,918 --> 01:16:21,793 Готова стать сногсшибательной? 1220 01:16:21,876 --> 01:16:25,168 Запрыгивай в кресло, детка, ты в руках профи. 1221 01:16:31,834 --> 01:16:34,043 Поехали, Ди, я ассистирую. 1222 01:16:34,126 --> 01:16:35,751 - Расческа. - Расческа. 1223 01:16:36,918 --> 01:16:37,918 Готова? 1224 01:16:39,334 --> 01:16:40,334 Приступим. 1225 01:16:59,793 --> 01:17:02,501 - Как вам этот головной убор? - Отлично! 1226 01:17:03,834 --> 01:17:05,668 Что в нём отличного? 1227 01:17:09,959 --> 01:17:12,626 Томас, я вырос в маленькой деревне. 1228 01:17:14,251 --> 01:17:16,584 Я хорошо учился в школе. 1229 01:17:16,668 --> 01:17:18,168 Повзрослев, 1230 01:17:18,251 --> 01:17:21,543 я привлек внимание Королевской академии. 1231 01:17:21,626 --> 01:17:24,459 Мне предложили работу мечты — учить юного принца. 1232 01:17:25,126 --> 01:17:27,209 Непоседливого трехлетнего сорванца. 1233 01:17:28,459 --> 01:17:30,668 Проблема была в том, что был некто, 1234 01:17:31,584 --> 01:17:32,709 Ричард. 1235 01:17:32,793 --> 01:17:34,418 Мы любили друг друга. 1236 01:17:34,918 --> 01:17:36,584 Но долг есть долг. 1237 01:17:38,459 --> 01:17:39,876 А как же Ричард? 1238 01:17:39,959 --> 01:17:41,501 Мне пришлось забыть о нём. 1239 01:17:42,793 --> 01:17:44,751 Зачем вы мне это рассказываете? 1240 01:17:45,751 --> 01:17:47,959 Я вел привилегированную жизнь, 1241 01:17:48,043 --> 01:17:50,543 о которой никто в деревне и мечтать не мог. 1242 01:17:50,626 --> 01:17:54,001 У меня прекрасная работа и всё, что нужно в этой жизни. 1243 01:17:58,168 --> 01:18:00,168 Но к чему всё это без любви? 1244 01:18:04,334 --> 01:18:05,209 Мне жаль. 1245 01:18:07,543 --> 01:18:08,668 Не женитесь. 1246 01:18:12,834 --> 01:18:15,126 А как же отец и Катрина? 1247 01:18:15,209 --> 01:18:17,709 Они взрослые люди. 1248 01:18:17,793 --> 01:18:20,751 Они заварили эту кашу, пусть сами выпутываются. 1249 01:18:20,834 --> 01:18:22,668 Вы не любите Лорен. 1250 01:18:23,626 --> 01:18:24,876 Вы влюблены в Иззи. 1251 01:18:30,501 --> 01:18:31,834 Вряд ли это взаимно. 1252 01:18:34,043 --> 01:18:36,001 Уж любовь-то я вижу сразу. 1253 01:18:37,584 --> 01:18:38,834 Головной убор ужасен. 1254 01:18:49,001 --> 01:18:51,168 Спасибо, Уолтер. Спасибо. 1255 01:19:03,209 --> 01:19:05,918 Умираю от предвкушения. 1256 01:19:06,001 --> 01:19:07,126 Мы закончили. 1257 01:19:09,251 --> 01:19:10,334 Бум. 1258 01:19:10,418 --> 01:19:12,793 Мои звезды! 1259 01:19:13,334 --> 01:19:15,584 Ее прическа, макияж… 1260 01:19:16,126 --> 01:19:18,293 Настоящая красотка. 1261 01:19:18,376 --> 01:19:20,626 Вы просто невероятные. 1262 01:19:21,459 --> 01:19:22,584 Где ваш салон? 1263 01:19:22,668 --> 01:19:25,293 На 183-й улице, рядом с химчисткой Чо. 1264 01:19:25,376 --> 01:19:26,584 Можно без записи. 1265 01:19:29,834 --> 01:19:31,084 Простите. 1266 01:19:31,168 --> 01:19:33,001 Я хочу поговорить с Лорен. 1267 01:19:33,584 --> 01:19:34,793 Наедине. 1268 01:19:34,876 --> 01:19:37,334 Нет, это невозможно. 1269 01:19:37,418 --> 01:19:38,418 Я настаиваю. 1270 01:19:39,293 --> 01:19:41,168 Вы уже проверили букеты? 1271 01:19:41,251 --> 01:19:43,709 Да, я слышала, доставка задерживается. 1272 01:19:43,793 --> 01:19:46,918 - В цветах нашли слизней. - Вы ведь герань заказывали? 1273 01:19:51,126 --> 01:19:56,334 Лорен, знаю, свадьба уже сегодня. Я с этим затянул. 1274 01:19:56,918 --> 01:19:58,709 Слишком затянул. 1275 01:19:59,376 --> 01:20:02,543 Ты замечательный человек. Дело не в тебе. 1276 01:20:02,626 --> 01:20:06,251 Знаю, это ужасно, когда говорят: «Дело не в тебе, а во мне». 1277 01:20:06,334 --> 01:20:08,876 Но это так. Дело во мне. 1278 01:20:08,959 --> 01:20:11,668 Может, я старомоден, но я считаю, 1279 01:20:11,751 --> 01:20:14,876 что любовь имеет значение в вопросе брака. 1280 01:20:14,959 --> 01:20:16,334 Решающее значение. 1281 01:20:17,418 --> 01:20:19,084 - И… - Томас, хватит. 1282 01:20:22,834 --> 01:20:23,959 Ты улыбаешься. 1283 01:20:24,668 --> 01:20:26,459 Я тоже не хочу замуж. 1284 01:20:28,043 --> 01:20:29,084 Да. 1285 01:20:34,876 --> 01:20:36,334 Мое почтение. 1286 01:20:40,001 --> 01:20:41,459 Что это за чушь? 1287 01:20:41,543 --> 01:20:44,084 Мам, нам надо поговорить. 1288 01:20:54,668 --> 01:20:57,168 Боже мой! 1289 01:21:03,918 --> 01:21:04,918 Привет. 1290 01:21:05,501 --> 01:21:06,918 Миссис Джонсон. 1291 01:21:07,001 --> 01:21:10,376 Иззи! Детка, ты вернулась. 1292 01:21:10,459 --> 01:21:13,001 Жаль, что поездку пришлось прервать. 1293 01:21:14,459 --> 01:21:17,543 - Ничего. Я собиралась домой. - Вот что я тебе скажу. 1294 01:21:18,751 --> 01:21:21,709 От этого у тебя всегда настроение лучше. Дарю. 1295 01:21:21,793 --> 01:21:24,668 Спасибо, миссис Джонсон. Хватит с меня таблоидов. 1296 01:21:24,751 --> 01:21:26,584 - Иззи! - Привет! 1297 01:21:26,668 --> 01:21:27,668 Привет. 1298 01:21:27,751 --> 01:21:30,459 Я так по вам скучала. Иди сюда. Да! 1299 01:21:31,126 --> 01:21:32,793 Я привезла подарки. Держи. 1300 01:21:34,543 --> 01:21:35,876 Тебе. И тебе. 1301 01:21:38,543 --> 01:21:40,043 Не знаю, что это такое. 1302 01:21:40,126 --> 01:21:41,876 Иззи, видела бы ты пожар. 1303 01:21:41,959 --> 01:21:44,293 Будь ты здесь, ты бы разом его потушила. 1304 01:21:49,001 --> 01:21:50,626 Возможно, не в этот раз. 1305 01:21:59,126 --> 01:22:00,459 Моя девочка дома! 1306 01:22:00,543 --> 01:22:01,876 Посмотрите на нее! 1307 01:22:02,834 --> 01:22:05,918 Ничего нельзя было сделать. Всё случилось так быстро. 1308 01:22:07,001 --> 01:22:09,584 Главное, что никто не пострадал. 1309 01:22:10,126 --> 01:22:12,876 Иззи, мы пытались спасти твой глобус. 1310 01:22:13,709 --> 01:22:15,668 Спасибо. 1311 01:22:16,543 --> 01:22:17,376 Прости. 1312 01:22:22,584 --> 01:22:24,501 Так-так… 1313 01:22:24,584 --> 01:22:26,918 Даг, я предупреждала про хлопки. 1314 01:22:27,001 --> 01:22:29,251 На этот раз довела дело до конца? 1315 01:22:29,334 --> 01:22:34,459 Если только у тебя не припасена кругленькая сумма в твоем глобусе, 1316 01:22:34,543 --> 01:22:36,626 я и не знаю, что сказать владельцу. 1317 01:22:38,709 --> 01:22:42,126 Не волнуйся. Мы с мистером Бартоли уже поговорили. 1318 01:22:42,209 --> 01:22:45,251 Ты говорила с мистером Бартоли? Как ты?.. 1319 01:22:45,334 --> 01:22:46,876 Он был крайне удивлен. 1320 01:22:46,959 --> 01:22:50,293 Ведь год назад он дал тебе денег на ремонт проводки. 1321 01:22:50,376 --> 01:22:51,668 Он дал мне их… 1322 01:22:51,751 --> 01:22:54,876 Еще больше его удивило то, сколько денег дала тебе я. 1323 01:22:54,959 --> 01:22:56,584 А он их так и не получил. 1324 01:22:57,418 --> 01:22:59,168 Он был очень расстроен. 1325 01:22:59,251 --> 01:23:00,501 - Правда? - Да. 1326 01:23:01,001 --> 01:23:02,668 - Правда? - Да. 1327 01:23:04,043 --> 01:23:05,918 Убирайся из моего салона, Даг. 1328 01:23:09,293 --> 01:23:11,793 Это пистолет на резинках! 1329 01:23:15,834 --> 01:23:17,168 Эй, Даг. 1330 01:23:18,209 --> 01:23:19,959 За что я люблю этот район? 1331 01:23:21,834 --> 01:23:22,834 За всё. 1332 01:23:24,876 --> 01:23:26,459 Убирайся отсюда! 1333 01:23:28,668 --> 01:23:30,751 Давай, крути педали. 1334 01:23:34,376 --> 01:23:36,126 Слава богу, ты дома! 1335 01:23:41,043 --> 01:23:44,001 Да, большое спасибо. Достаточно. Спасибо. 1336 01:23:44,084 --> 01:23:49,293 Думаю, пожар в салоне обернулся для нас благом. 1337 01:23:49,376 --> 01:23:54,001 Мы освободились от Дага. Когда мистер Бартоли сделает ремонт, 1338 01:23:54,084 --> 01:23:57,043 мы сможем всё устроить на свой вкус. 1339 01:23:57,584 --> 01:24:00,126 Купим новые обои. 1340 01:24:02,668 --> 01:24:04,001 Нет? Ты не согласна? 1341 01:24:05,251 --> 01:24:07,209 Изабелла, что с тобой? 1342 01:24:07,293 --> 01:24:09,334 Что-то случилось в поездке? 1343 01:24:09,418 --> 01:24:12,959 Оставь бедняжку. Ей нелегко пришлось. 1344 01:24:13,959 --> 01:24:17,001 - Привет! Как дела? - Привет! 1345 01:24:17,084 --> 01:24:19,209 - Нейт! - Ого, вот это да! 1346 01:24:20,876 --> 01:24:23,959 - Ты уже сказала маме? - Нет, Нейт. 1347 01:24:24,043 --> 01:24:26,209 Я ждала, когда все немного выпьют. 1348 01:24:26,293 --> 01:24:27,834 - Не спеши. - О чём вы? 1349 01:24:28,834 --> 01:24:32,293 Кто хочет кьянти? Или уже закончилось? Я сбегаю в магазин… 1350 01:24:32,376 --> 01:24:34,084 У нас всегда есть кьянти. 1351 01:24:35,459 --> 01:24:38,376 Я выхожу на пенсию. 1352 01:24:38,459 --> 01:24:39,751 Поздравляем! 1353 01:24:40,501 --> 01:24:41,501 Молодец. 1354 01:24:41,584 --> 01:24:43,959 Подождите. Наш центр закроют? 1355 01:24:44,043 --> 01:24:46,043 Нет, что ты. Просто… 1356 01:24:47,668 --> 01:24:49,126 Будет новый директор. 1357 01:24:50,418 --> 01:24:51,251 Я. 1358 01:24:51,334 --> 01:24:54,084 - Изабелла. - Иззи! 1359 01:24:55,751 --> 01:24:58,334 Детка, это отличная новость! 1360 01:25:03,543 --> 01:25:04,834 Прости, мама. 1361 01:25:05,584 --> 01:25:07,709 Но быть парикмахером — не моя мечта. 1362 01:25:07,793 --> 01:25:09,418 Нет, это твоя работа. 1363 01:25:10,126 --> 01:25:11,209 Такова жизнь. 1364 01:25:12,626 --> 01:25:13,793 Это не моя жизнь. 1365 01:25:17,418 --> 01:25:18,959 Ты так похожа на отца. 1366 01:25:22,168 --> 01:25:23,168 Знаю. 1367 01:25:25,793 --> 01:25:26,918 Я люблю тебя. 1368 01:25:27,001 --> 01:25:28,168 А я тебя. 1369 01:25:28,834 --> 01:25:32,418 - Мама. Иди сюда. - Бабуля. 1370 01:26:26,959 --> 01:26:28,043 Томас? 1371 01:26:29,459 --> 01:26:30,418 Что ты делаешь? 1372 01:26:30,501 --> 01:26:31,918 Катаюсь верхом. 1373 01:26:32,501 --> 01:26:35,209 Путешествуя, я стараюсь не выделяться из толпы. 1374 01:26:35,293 --> 01:26:36,793 А как же свадьба? 1375 01:26:37,376 --> 01:26:38,376 Ее отменили. 1376 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Иззи… 1377 01:26:50,501 --> 01:26:51,376 Привет. 1378 01:26:52,043 --> 01:26:52,918 Привет. 1379 01:26:53,751 --> 01:26:57,501 Я должен кое в чём признаться. 1380 01:26:57,584 --> 01:26:59,751 Я не был до конца честен с тобой. 1381 01:27:00,459 --> 01:27:05,251 В ту ночь, когда мы были в городе, ты упомянула про мой взгляд. 1382 01:27:05,876 --> 01:27:09,209 Так вот, ты была права. 1383 01:27:10,334 --> 01:27:13,293 Я хочу так смотреть на тебя всю жизнь. 1384 01:27:14,084 --> 01:27:15,501 Изабелла… 1385 01:27:16,043 --> 01:27:17,459 Ты моя звезда. 1386 01:27:17,959 --> 01:27:22,126 Свет моей жизни, который я всегда искал. 1387 01:27:22,626 --> 01:27:27,334 Вместе мы сможем изменить мир. 1388 01:27:28,459 --> 01:27:30,626 А ты силен в итальянском. 1389 01:27:31,709 --> 01:27:33,001 Я готовился. 1390 01:28:00,001 --> 01:28:02,751 Я же говорила, что ты его любишь! 1391 01:28:02,834 --> 01:28:05,793 - Так красиво. - Боже мой! Я предсказала, верно? 1392 01:28:05,876 --> 01:28:07,459 Я предсказала это! 1393 01:28:07,543 --> 01:28:10,126 - Я экстрасенс. - Я тоже это предсказала. 1394 01:28:10,209 --> 01:28:12,501 Когда мы вас увидели вместе… 1395 01:28:12,584 --> 01:28:14,834 Это было заметно с самого начала. 1396 01:28:14,918 --> 01:28:16,168 Прокатимся? 1397 01:28:17,251 --> 01:28:18,126 Куда? 1398 01:28:18,709 --> 01:28:22,043 Я обещал коню мороженое. 1399 01:28:22,126 --> 01:28:23,084 Ты будешь? 1400 01:28:24,001 --> 01:28:24,834 Конечно. 1401 01:28:25,959 --> 01:28:27,126 Деньги есть? 1402 01:28:29,543 --> 01:28:30,876 Я тебя выручу. 1403 01:28:31,459 --> 01:28:34,418 Надеюсь, наездник из тебя лучше, чем водитель. 1404 01:28:35,168 --> 01:28:36,209 Я постараюсь. 1405 01:28:45,168 --> 01:28:47,418 - Я люблю тебя, Уолли. - Я люблю тебя. 1406 01:29:32,084 --> 01:29:39,043 ПРИНЦ ОТМЕНИЛ БРАКОСОЧЕТАНИЕ 1407 01:30:01,459 --> 01:30:08,459 СУМОЧКИ ДЛЯ СОБАК 1408 01:30:12,209 --> 01:30:19,209 САЛОН КРАСОТЫ «БЕЛЛИССИМЕ» СНОВА ОТКРЫВАЕТ СВОИ ДВЕРИ 1409 01:31:11,918 --> 01:31:14,959 УБЕР-ДЕ-ГЛЕЙЗЕ ПРОДАЕТСЯ 1410 01:31:19,751 --> 01:31:22,209 НЕ ПРОДАЕТСЯ! 1411 01:35:14,501 --> 01:35:16,751 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова