1 00:00:22,043 --> 00:00:25,876 NETFLIX SUNAR 2 00:00:28,376 --> 00:00:29,959 -Evet. -İster misin? 3 00:00:30,043 --> 00:00:32,376 Günaydın. İyi günler. 4 00:00:37,959 --> 00:00:39,709 -Selam. -Izzy! 5 00:00:41,043 --> 00:00:43,209 Tamam çocuklar, açıldık. Hadi gelin. 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,751 Teşekkürler Izzy. 7 00:00:45,376 --> 00:00:46,918 Yavaş olun bakayım. 8 00:00:47,501 --> 00:00:50,709 -Her defasında zahmet etme. -Ederim, İtalyan'ım ben. 9 00:00:50,793 --> 00:00:51,668 Çörek? 10 00:00:52,418 --> 00:00:54,043 -Hoşça kal Nate. -Güle güle. 11 00:01:06,168 --> 00:01:08,501 -Bayan Johnson. -Izzy! 12 00:01:09,251 --> 00:01:12,418 -İki çöreğe bir gazete lütfen. -Bu çöpü niye okursun? 13 00:01:12,501 --> 00:01:14,418 Manşetler mükemmel. 14 00:01:15,043 --> 00:01:18,043 "Ateşli prensin ziyareti şehir sıcaklığını artırdı." 15 00:01:18,793 --> 00:01:20,918 Cidden yalnız, bu saç ne böyle? 16 00:01:21,751 --> 00:01:25,668 -Lavania neresi yahu? -Aldovia'nın doğusu. 17 00:01:25,751 --> 00:01:27,668 Izzy! Salon! 18 00:01:27,751 --> 00:01:30,043 B GÜZELLİK SALONU BELISSIME 19 00:01:30,793 --> 00:01:32,251 Destiny, çantanı al! 20 00:01:32,334 --> 00:01:34,668 -Yangın nereden çıktı? -Mikrodalgadan. 21 00:01:34,751 --> 00:01:36,626 -Bellissime'den canlı. -Tamam! 22 00:01:36,709 --> 00:01:38,709 -Büyük bir yangın. -Hallediyorum. 23 00:01:45,793 --> 00:01:50,376 Bakın millet, size bir tüyo vereyim. Bir daha yangın çıkarsa dışarı çıkın. 24 00:01:50,459 --> 00:01:51,501 Eşyalarımız peki? 25 00:01:51,584 --> 00:01:55,084 -Isabella, bizi kurtardın. -Tamam. 26 00:01:55,168 --> 00:01:57,501 Bu sefer ne olduğunu anlatır mısınız? 27 00:01:57,584 --> 00:02:00,751 -Kahvaltı yapmaya çalışıyorduk. -Maşaları fişe taktık. 28 00:02:00,834 --> 00:02:04,418 -Dediğin gibi kurutma makinelerini de… -Öyle mi demişim ben? 29 00:02:04,501 --> 00:02:05,376 -Evet. -Aynen. 30 00:02:06,793 --> 00:02:10,918 "Saç maşası ve kurutma makinesi fişteyken mikrodalgayı kullanmayın." 31 00:02:11,001 --> 00:02:11,834 Yeni mi bu? 32 00:02:13,876 --> 00:02:16,209 -Nonna! Olamaz, duman! -Anne! 33 00:02:16,793 --> 00:02:19,334 Ne? Uyuyordum. 34 00:02:19,418 --> 00:02:21,959 Anne. Az kalsın ölüyorduk. 35 00:02:23,334 --> 00:02:26,459 Belki de öldük ama henüz farkında değiliz. 36 00:02:28,001 --> 00:02:29,543 Yok, Angelo burada olurdu. 37 00:02:33,543 --> 00:02:34,918 Ölmedik. 38 00:02:35,668 --> 00:02:40,376 Ama belki de ölsek daha iyi olurdu çünkü bu bize bir servete mal olacak. 39 00:02:52,126 --> 00:02:54,709 Bak sen şu işe yahu. Izzy! 40 00:02:58,751 --> 00:03:01,876 Parmaklarını seviyorsan öyle alkışlama Doug. 41 00:03:01,959 --> 00:03:03,334 Isabella, terbiyeli ol. 42 00:03:04,251 --> 00:03:07,918 Benim suçum değil. Elektrik tesisatının değişmesi gerek. 43 00:03:08,001 --> 00:03:11,793 -Sahibi tersini düşünüyor. -Beni onunla konuşturursan açıklarım. 44 00:03:11,876 --> 00:03:15,334 Senin gibi insanlarla uğraşmamak için beni tuttu. 45 00:03:15,418 --> 00:03:16,668 Şuna bak! 46 00:03:17,334 --> 00:03:20,459 Saç kurutma makineleri, saç maşaları, mikrodalga… 47 00:03:20,543 --> 00:03:22,126 Fişlere yüklenmişsiniz. 48 00:03:22,709 --> 00:03:27,334 Arayı yapan ben olmasaydım mülk sahibi çoktan buradan atmıştı sizi. 49 00:03:27,418 --> 00:03:28,876 Bu defa ne kadar? 50 00:03:32,043 --> 00:03:33,001 İki bin dolar. 51 00:03:33,084 --> 00:03:35,126 -Dolandırıcılık bu Doug. -Tanrım! 52 00:03:35,209 --> 00:03:36,751 Dizlerini kıralım. 53 00:03:36,834 --> 00:03:38,959 Vicdanın yok mu senin? 54 00:03:39,043 --> 00:03:44,043 Paranız yoksa sahibi burayı rahatça parası olan birine kiralar. 55 00:03:44,126 --> 00:03:47,043 Bu kadar ucuz bir kiralık bulamazsınız. 56 00:03:48,293 --> 00:03:49,126 Vereceğim. 57 00:03:52,084 --> 00:03:55,251 -Izzy, tatil birikimini verme kızım. -Hayır bebeğim! 58 00:03:55,334 --> 00:03:56,543 Önemli değil. 59 00:03:56,626 --> 00:03:58,668 -Biz de verelim. -Sorun yok. 60 00:04:00,209 --> 00:04:02,501 Teşekkürler. Bu benim sorumluluğum. 61 00:04:06,251 --> 00:04:08,584 Para kalırsa kendine ruh alırsın artık. 62 00:04:16,459 --> 00:04:18,834 Bu mahallenin neyini mi seviyorum? 63 00:04:23,543 --> 00:04:24,834 -Enayiler! -Ne? 64 00:04:24,918 --> 00:04:26,918 Yavrum, ne yapacağız? 65 00:04:27,543 --> 00:04:31,084 Önemli değil. Her zamanki gibi idare edeceğiz. 66 00:04:32,918 --> 00:04:35,668 Sorun yok. 67 00:04:38,001 --> 00:04:41,334 13.00'te ailenizle Tavern on the Green'de yemek var. 68 00:04:41,418 --> 00:04:45,876 Sonra belediye başkanıyla görüşme, ardından güzel sanatlar okuluna ziyaret 69 00:04:45,959 --> 00:04:49,501 ve 20.00'da nişan töreniniz için Guggenheim'da olacaksınız. 70 00:04:50,459 --> 00:04:54,501 -Walter, bu gömlek nasıl sence? -Mükemmel. 71 00:04:54,584 --> 00:04:58,876 -Mükemmel mi? Ne bakımdan mükemmel? -Siz giydiğinizden. 72 00:04:58,959 --> 00:05:02,168 Kraliçe, ünlü bir ABD'li tasarımcıdan giymenizi istedi. 73 00:05:02,251 --> 00:05:04,251 Ama çok çirkin. Haksız mıyım? 74 00:05:05,293 --> 00:05:06,626 Bakar mısın? 75 00:05:07,459 --> 00:05:09,209 Bu gömlek nasıl sence? 76 00:05:09,793 --> 00:05:13,001 Bu güllerden daha hoş olmuşsunuz prens hazretleri. 77 00:05:14,793 --> 00:05:17,668 İstediğim tek şey birinin bana gerçeği söylemesi. 78 00:05:17,751 --> 00:05:19,001 -Gerçeği mi? -Evet. 79 00:05:19,751 --> 00:05:21,709 Gerçek şu ki müthiş oldunuz. 80 00:05:22,626 --> 00:05:25,876 Kimseyle gerçek bir konuşma yapamayacağım sanırım. 81 00:05:25,959 --> 00:05:28,126 Bunun için birini getireyim mi? 82 00:05:28,668 --> 00:05:32,209 -Saçımı kestirmeliyim. -Yarın yapılacaklar listesine yazayım. 83 00:05:32,293 --> 00:05:34,584 Hayır. Peruk takmış gibiyim. 84 00:05:34,668 --> 00:05:37,209 -Saçımı bugün kestirmeliyim. -Ama vakit yok. 85 00:05:37,293 --> 00:05:42,751 Walter, bir anlığına hayatımın kontrolü bendeymiş gibi davranabilir miyiz? 86 00:05:43,251 --> 00:05:45,043 Saçımı bugün kestireceğim. 87 00:05:45,793 --> 00:05:48,043 -Elbette ekselansları. -Teşekkürler. 88 00:05:49,126 --> 00:05:52,918 Belle'i ara. New York'taki en iyi kuafördür. 89 00:05:53,001 --> 00:05:54,668 Tüm ünlüler oraya gidiyor. 90 00:05:58,751 --> 00:06:01,084 New York'un en iyi kuaförü Belle'i ara. 91 00:06:01,834 --> 00:06:03,584 GÜZELLİK SALONU BELLISSIME 92 00:06:03,668 --> 00:06:06,543 "NEW YORK'UN EN İYİ KUAFÖRÜ BE!" 93 00:06:19,459 --> 00:06:20,293 Efendim? 94 00:06:20,376 --> 00:06:23,126 İyi günler. Müessesenin sahibiyle görüşecektim. 95 00:06:23,209 --> 00:06:25,334 Sahibi benim. Ne istiyorsun? 96 00:06:27,209 --> 00:06:31,459 Evet. Patronum Lavania prensi Thomas adına arıyorum. 97 00:06:31,543 --> 00:06:35,043 -Onun özel uşağıyım. -Evet, ben de Genovia kraliçesiyim. 98 00:06:35,126 --> 00:06:36,626 -Efendim? -Kimsin sen? 99 00:06:36,709 --> 00:06:39,001 Carlos, sahte aksanın berbat. 100 00:06:39,084 --> 00:06:42,376 Prensin saçını derhâl kesebilecek bir stilist arıyorum. 101 00:06:42,459 --> 00:06:44,584 Salonunuz şiddetle tavsiye ediliyor. 102 00:06:47,209 --> 00:06:48,209 Bir dakika. 103 00:06:49,001 --> 00:06:52,084 Baksana D. Lavania'nın telefon kodu nedir? 104 00:06:52,168 --> 00:06:54,084 Artı 85. Neden? 105 00:06:55,001 --> 00:06:57,834 -Herkes sussun. -Vergi dairesi mi? 106 00:06:58,959 --> 00:07:02,501 Bu saç kesimi için tam olarak ne kadar ücret alacağım? 107 00:07:02,584 --> 00:07:04,626 Vaktim çok değerlidir de, ondan. 108 00:07:09,001 --> 00:07:12,209 Normal ücretimin altında ama sanırım iyi bir amaç için. 109 00:07:12,293 --> 00:07:14,334 Tamam. Saat 12.00'de. 110 00:07:15,001 --> 00:07:16,043 Orada olacağım. 111 00:07:19,293 --> 00:07:20,251 Kimdi o? 112 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 Şu gelen prensin saçını kesmem için aradılar. 113 00:07:23,126 --> 00:07:26,751 -Prens Thomas. -500 dolar karşılığında. 114 00:07:26,834 --> 00:07:27,918 İnanmıyorum… 115 00:07:28,418 --> 00:07:29,751 Emin misin? 116 00:07:29,834 --> 00:07:33,043 Gerçek gibi geldi bana. Aman Tanrım. Ne giyeceğim? 117 00:07:33,126 --> 00:07:35,501 -Altın rengi tulumuma ne dersin? -Aynen. 118 00:07:35,584 --> 00:07:39,126 -Hayır, şık bir şey olmalı. -O yüzden altın rengi olanı dedi. 119 00:07:39,209 --> 00:07:43,376 Bu bizim için büyük bir fırsat olabilir. Sofistike görünmeliyim. 120 00:07:59,626 --> 00:08:02,168 -O kim? -Hiç kimse. 121 00:08:04,001 --> 00:08:05,043 Kabasınız! 122 00:08:05,668 --> 00:08:06,584 Affedersiniz. 123 00:08:07,459 --> 00:08:09,793 Tuvaletlerimiz halka açık değil. 124 00:08:09,876 --> 00:08:13,126 Tuvaleti aramıyorum. Walter diye birini arıyorum. 125 00:08:13,209 --> 00:08:14,209 İyi günler. 126 00:08:15,251 --> 00:08:16,376 Adım Walter. 127 00:08:16,959 --> 00:08:21,418 Selam, ben Izzy. Salonun sahibiyim. Beni aramıştın. 128 00:08:22,043 --> 00:08:24,584 Vay, tam hayal ettiğim gibiymişsin. 129 00:08:24,668 --> 00:08:27,793 Takım elbisen ve cep mendilin, hepsi tam. 130 00:08:27,876 --> 00:08:30,043 Anlıyorum. Bu taraftan. 131 00:08:41,418 --> 00:08:44,293 Vay anasını sayın seyirciler. 132 00:08:46,959 --> 00:08:50,459 Hayatım boyunca gördüğüm diğer otel süitlerine çok benziyor. 133 00:08:50,543 --> 00:08:51,626 Çok benziyor. 134 00:08:52,209 --> 00:08:55,001 Sizi Lavania prensi Thomas'la tanıştırayım. 135 00:08:55,793 --> 00:08:56,751 Merhaba. 136 00:08:58,251 --> 00:09:01,459 Ben de 183. Cadde'den Izzy. 137 00:09:02,209 --> 00:09:04,543 Lütfen. Reverans yapmana gerek yok. 138 00:09:04,626 --> 00:09:08,418 Biliyorum. Sadece ülkenizin vatandaşıysam reverans yapmam gerek. 139 00:09:08,501 --> 00:09:10,376 Ekstra kredi için yapıyorum. 140 00:09:11,043 --> 00:09:13,293 Bir soyluyu selamlamaktan anlıyorsun. 141 00:09:13,376 --> 00:09:15,459 Metroyla gelirken araştırdım da. 142 00:09:15,543 --> 00:09:16,543 Şöyle yazıyordu: 143 00:09:16,626 --> 00:09:21,626 "Reverans, göz temasını koruduğunuz net ve yavaş kalkılan bir hareket olmalı." 144 00:09:32,043 --> 00:09:33,459 Başlayalım mı? 145 00:09:37,959 --> 00:09:41,584 -Bir sorun mu var? -Önce ben sana dokunamam. 146 00:09:42,209 --> 00:09:46,709 "Asilzadelerle asla temas başlatma. Asilzadenin temasa geçmesini bekle." 147 00:09:47,584 --> 00:09:51,834 Evet. Şiddetle desteklediğimiz kurallardan biridir bu. 148 00:09:52,459 --> 00:09:55,418 Bir geçit töreninde adamın teki sırtıma dokunmuştu. 149 00:09:56,668 --> 00:09:58,376 Ne oldu peki? 150 00:09:58,459 --> 00:10:02,334 Adamı bir daha görmedim. İcabına bakılmış. 151 00:10:04,793 --> 00:10:05,876 Ne? 152 00:10:05,959 --> 00:10:09,459 Yapma şunu. Zaten yeterince gerginim. 153 00:10:10,668 --> 00:10:14,251 -Al işte. Önce ben dokundum sana. -Teşekkür ederim. 154 00:10:14,334 --> 00:10:15,793 Ciddiyim, yapma bak. 155 00:10:17,001 --> 00:10:21,918 -Tamam. Nasıl bir şey istiyorsun bakalım? -Sen karar ver. 156 00:10:22,626 --> 00:10:25,043 Ekselansları. Çayınız. 157 00:10:25,126 --> 00:10:26,918 Çay istemedim, teşekkürler. 158 00:10:27,001 --> 00:10:29,626 -Ama bana dendi ki… -Ben sizin için istedim. 159 00:10:30,126 --> 00:10:31,626 -İstemiyor musunuz? -Evet. 160 00:10:33,209 --> 00:10:36,959 -Onu duydun. Git! -Evet, elbette. Kusura bakmayın. 161 00:10:38,126 --> 00:10:41,543 Beceriksiz. Tam bir beceriksiz. 162 00:10:42,918 --> 00:10:44,584 Oda hizmetine haber vereyim. 163 00:10:45,793 --> 00:10:51,084 Dur, sorun değil. Herkes bir şeyler döker. 164 00:10:51,584 --> 00:10:52,584 Sağ olun. 165 00:11:01,168 --> 00:11:04,043 Sence hangi kesim bana daha çok yakışır? 166 00:11:07,543 --> 00:11:09,334 Neden bir şey söylemedin? 167 00:11:09,418 --> 00:11:12,084 O kadın çok kabaydı ama sen öylece oturdun. 168 00:11:12,168 --> 00:11:14,418 Bir şey söylemek bana düşmez. 169 00:11:14,501 --> 00:11:15,793 -Düşmez mi? -Evet. 170 00:11:15,876 --> 00:11:17,501 Kadın seni temsil ediyor. 171 00:11:17,584 --> 00:11:20,084 Böyle davransam bir tane müşterim olmazdı. 172 00:11:20,168 --> 00:11:23,001 Ben prensim. Hiç müşterim yok zaten. 173 00:11:23,084 --> 00:11:27,043 Yapma ya? Ülkende yaşayan insanlar müşterilerin gibi değil mi? 174 00:11:27,126 --> 00:11:29,084 Hayır. Onlar tebaa. 175 00:11:29,168 --> 00:11:31,834 Evet. Hödüklüğüne maruz kalan. 176 00:11:31,918 --> 00:11:34,126 Sadece saçımı mı kessen acaba? 177 00:11:34,793 --> 00:11:35,918 Dikkatlice. 178 00:11:36,501 --> 00:11:40,168 Biliyor musun? Saçını kendin mi kessen acaba? 179 00:11:42,334 --> 00:11:45,168 Ne yapıyorsun? Saçımı kesmeyi bitirmedin ki. 180 00:11:45,876 --> 00:11:48,751 -Bir sorun mu var? -Evet, bir sorun var. 181 00:11:48,834 --> 00:11:50,918 Sorun o! Sen de. 182 00:11:52,001 --> 00:11:53,918 Gömleğine bayıldım bu arada. 183 00:11:56,126 --> 00:11:57,168 Aman tanrım! 184 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 Nasıl bir kuaförü aradın sen? 185 00:12:02,959 --> 00:12:05,959 Bu yüzden o kimyasala dikkat et. Bağımlı olursun. 186 00:12:06,043 --> 00:12:07,501 Sağlığına zararlı. 187 00:12:08,168 --> 00:12:11,126 Tanrım… Nerede kaldın? Seni arayıp duruyorum. 188 00:12:11,209 --> 00:12:14,043 Üzgünüm, şarjım bitti. Yürüyerek dönmem gerekti. 189 00:12:14,126 --> 00:12:16,668 -Şehir merkezinden mi? Otur. -Grazie, Nonna. 190 00:12:16,751 --> 00:12:21,834 -Neden metroya binmedin? -Param yoktu. O 500 dolara güveniyordum. 191 00:12:21,918 --> 00:12:24,543 Prens ücretini ödemedi mi? 192 00:12:24,626 --> 00:12:27,084 Zenginler işçilerin parasını iç eder hep. 193 00:12:27,168 --> 00:12:28,959 Yok, öyle bir şey değil. Ben… 194 00:12:29,959 --> 00:12:32,293 Saç kesimini tam olarak bitirmedim. 195 00:12:32,793 --> 00:12:36,876 -Bazı adaletsizlikler gördüm. -Of, Isabella. Sen ve adaletsizlikler! 196 00:12:36,959 --> 00:12:38,959 -Ne yaptın? -Orası önemli değil. 197 00:12:39,043 --> 00:12:42,251 Prens birinin pislik yaptığını gördü ama umursamadı. 198 00:12:42,334 --> 00:12:46,001 Prens dediğin yürekli olmalı, alt tabakanın arkasında durmalı. 199 00:12:46,084 --> 00:12:49,251 -Prens dediğin… -Dükkânda olmaz. 200 00:12:50,543 --> 00:12:52,043 Seni bölmeyeyim ben. 201 00:12:55,543 --> 00:12:59,168 -Başka bir prensi diyordu. -Bugün iki prensin saçını kesti. 202 00:12:59,251 --> 00:13:01,959 -Her zaman olan şeyler ve… -Ne işin var burada? 203 00:13:02,043 --> 00:13:03,251 Makasını unutmuşsun. 204 00:13:03,334 --> 00:13:06,668 Saçımın kalanını da kesersin diye umuyordum. 205 00:13:06,751 --> 00:13:08,751 Birdenbire çıkıp gidince… 206 00:13:09,501 --> 00:13:12,126 Hâlime baksana. Dik durmakta zorlanıyorum. 207 00:13:13,126 --> 00:13:15,293 Üzgünüm. Yorgunum biraz. 208 00:13:16,168 --> 00:13:17,376 Isabella. 209 00:13:17,459 --> 00:13:21,668 Anlıyorum. En azından ücretini ödeyip özür dilememe izin ver. 210 00:13:21,751 --> 00:13:24,293 İnanın bana, daha hoş bir tarafım da var. 211 00:13:25,043 --> 00:13:28,293 Evet ama hizmet elemanlarına göstermiyorsun. 212 00:13:29,876 --> 00:13:32,543 -Camdan ayakkabı olayı gibi. -Ama para. 213 00:13:36,668 --> 00:13:37,834 Dördüncü koltuk. 214 00:13:39,459 --> 00:13:41,668 -Teşekkürler. -Hemen burada. Buyurun. 215 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 -Hazırlayayım. -Şunu önünüzden alayım. 216 00:13:44,251 --> 00:13:45,543 -Oturun. -Buyurun. 217 00:13:45,626 --> 00:13:47,793 -Önceden sildim, temiz. -Teşekkürler. 218 00:13:47,876 --> 00:13:49,168 -Çarpıldım. -Aynen! 219 00:13:49,251 --> 00:13:51,251 Her gazetede sizi görüyorum. 220 00:13:51,334 --> 00:13:54,084 -Bellissime'desiniz, şaka gibi. -Şaştım kaldım. 221 00:14:03,251 --> 00:14:05,668 -İster misiniz? -Almayayım, sağ ol. 222 00:14:07,876 --> 00:14:09,126 Ye. 223 00:14:09,209 --> 00:14:12,584 Çok lezzetli görünüyor ama birazdan yemeğe gideceğim. 224 00:14:12,668 --> 00:14:16,168 O da ne demek? İsraf et diye hazırlamadım bu yemeği. 225 00:14:16,251 --> 00:14:17,543 Nonna, hayır dedi. 226 00:14:17,626 --> 00:14:20,834 Bu sıska, minik şeyin yemek yemesi lazım. 227 00:14:20,918 --> 00:14:23,793 Bu adam prens değil, çöp adam resmen. 228 00:14:23,876 --> 00:14:27,293 -Nonna, yeter! -Ne? Beni anlayamaz nasılsa. 229 00:14:27,376 --> 00:14:29,918 Doğru. İtalyancam biraz paslandı. 230 00:14:35,751 --> 00:14:36,584 Ye. 231 00:14:39,543 --> 00:14:42,793 -Hep böyle misiniz siz? -Tahmin bile edemezsin. 232 00:14:48,209 --> 00:14:49,376 Şimdi göreceksin. 233 00:14:54,668 --> 00:14:56,001 Anne! 234 00:15:26,668 --> 00:15:28,626 Şahane! 235 00:15:29,334 --> 00:15:31,668 Tamam. Oldu, hazırsın. 236 00:15:33,834 --> 00:15:35,001 Sağ ol, bayıldım. 237 00:15:35,084 --> 00:15:38,918 Isabella mükemmeldir. Kartını al da prens arkadaşlarına ver. 238 00:15:39,001 --> 00:15:42,293 Her şeyi yapıyor. Saç, makyaj, tırnak, bikini ağdası. 239 00:15:42,376 --> 00:15:45,584 Gereksiz bilgiye boğma. Bunları bilmesine gerek yok. 240 00:15:46,918 --> 00:15:49,959 Bu Izzy'nin. Dünyayı gezmek için can atıyor. 241 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 Bütün dünya bu kapının dışında seni bekliyor. 242 00:15:56,043 --> 00:15:59,626 Evet, uşağıma söyleyeyim de gerekli ayarlamaları yapsın. 243 00:16:05,959 --> 00:16:09,793 Zahmet olmazsa biri bana metronun yerini gösterebilir mi? 244 00:16:09,876 --> 00:16:11,001 -Ben. -Göstereyim. 245 00:16:11,084 --> 00:16:14,876 Isabella gösterir sana. 246 00:16:18,834 --> 00:16:19,668 Hadi gel. 247 00:16:20,418 --> 00:16:22,793 Metroya bineceğini düşünmezdim. 248 00:16:23,584 --> 00:16:26,293 Evet, çocukken Amerikan okullarına gittim 249 00:16:26,376 --> 00:16:28,001 ve çok da seyahat ettim. 250 00:16:28,084 --> 00:16:30,626 Her yeri olabildiğince görmek istiyorum. 251 00:16:32,168 --> 00:16:34,209 Uyum sağlamak için uğraşıyorum. 252 00:16:35,543 --> 00:16:39,709 Smokin giyiyorsun ve bir araba peşimizde. Buna uyum mu diyorsun? 253 00:16:40,709 --> 00:16:44,376 -Protokol maalesef. -Şununla biraz eğlenelim. 254 00:16:45,209 --> 00:16:47,251 Bir, iki, üç, dur! 255 00:16:49,168 --> 00:16:50,709 Bir, iki, üç, dur! 256 00:16:51,668 --> 00:16:52,959 Koşarsak ne olur? 257 00:16:55,751 --> 00:16:57,584 -Öğrenelim. -Evet! 258 00:17:00,543 --> 00:17:01,376 Koş! 259 00:17:01,959 --> 00:17:02,793 Koş! 260 00:17:02,876 --> 00:17:05,084 Bu taraftan. Koş! 261 00:17:08,543 --> 00:17:10,084 Tanrım. 262 00:17:11,126 --> 00:17:13,793 Onlara kalp krizi geçirtmiş olabiliriz. 263 00:17:13,876 --> 00:17:17,709 Bir şey olmaz. Walter'dan öcümü aldım. 264 00:17:17,793 --> 00:17:20,959 Sizin salonu ararken hata yaptığını itiraf etti. 265 00:17:21,043 --> 00:17:24,084 Belle adında bir kuaförü mü ne arıyormuş. 266 00:17:25,751 --> 00:17:29,209 Evet, şimdi mantıklı geldi. Tüm ünlüler oraya gidiyor. 267 00:17:29,293 --> 00:17:32,418 Ama saç kesimleri 700 papelden başlıyor, para israfı. 268 00:17:32,501 --> 00:17:34,793 Aynı saçı 29,99 dolara keserim. 269 00:17:36,001 --> 00:17:37,584 Ama sana 500 dolar ödedim. 270 00:17:37,668 --> 00:17:41,001 Bunu Walter teklif etti. Ben sadece iyi bir iş kadınıyım. 271 00:17:43,168 --> 00:17:45,418 Walter'ın hata yapmasına sevindim. 272 00:17:45,501 --> 00:17:50,001 Çok uzun zamandır geçirdiğim en iyi geceydi. 273 00:17:56,376 --> 00:17:58,709 Metroya bineceğini sanıyordum. 274 00:18:01,293 --> 00:18:05,543 -Rica ediyorum, seni salona bırakalım. -Hayır, sağ ol. 275 00:18:05,626 --> 00:18:09,043 Çok güzel bir gece. Yıldızlara bakmak istiyorum. 276 00:18:10,209 --> 00:18:13,251 -Ne yıldızı? -Ne demek ne yıldızı? 277 00:18:14,251 --> 00:18:16,626 -Akyıldız. Vega. -Vega nerede? 278 00:18:17,209 --> 00:18:18,209 Bak, hemen… 279 00:18:20,126 --> 00:18:21,126 …şurada. 280 00:18:21,959 --> 00:18:24,459 Işığa ve hava kirliliğine gözlerim alıştı. 281 00:18:28,043 --> 00:18:29,001 Müthiş. 282 00:18:30,709 --> 00:18:34,043 Affedersiniz ekselansları. Nişan töreninize az kaldı. 283 00:18:34,126 --> 00:18:35,293 Tamam. 284 00:18:37,543 --> 00:18:38,543 Seninle… 285 00:18:40,668 --> 00:18:42,501 …tanıştığıma memnun oldum Izzy. 286 00:18:44,626 --> 00:18:45,626 Ben de öyle. 287 00:18:46,293 --> 00:18:48,084 Prens gibi davranmadığın zaman 288 00:18:49,126 --> 00:18:51,084 o kadar fena değilmişsin. 289 00:19:15,501 --> 00:19:17,584 Bu kuaförler kendini ne sanıyor? 290 00:19:18,418 --> 00:19:21,043 Hayır. İnan bana, ona iyilik yapıyordum. 291 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 Hayır, bunu her zaman yapmam. 292 00:19:23,876 --> 00:19:26,418 -Günaydın. -Bekle. 293 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 İkiniz de buraya bakın hadi. Öpüşün. 294 00:19:31,876 --> 00:19:34,584 -Anne! -Lauren. Anı biriktiriyorum. 295 00:19:35,793 --> 00:19:37,626 Anı biriktiriyorum. 296 00:19:38,251 --> 00:19:40,834 -Kapattı. -Düğün planları nasıl gidiyor? 297 00:19:42,168 --> 00:19:43,209 Aşırı pahalı be. 298 00:19:44,043 --> 00:19:46,251 Birkaç aksilik çıktı ama mühim değil. 299 00:19:46,334 --> 00:19:49,293 Mühim! Dördüncü saç ve makyaj tasarımcısı da gitti. 300 00:19:49,376 --> 00:19:52,043 Ne yapacağız, bilmiyorum. Zamanımız daralıyor. 301 00:19:53,209 --> 00:19:57,209 Acaba Bayan Isabella'ya ne dersiniz ekselansları? 302 00:19:57,293 --> 00:20:01,126 -Isabella mı? -Bellissime güzellik salonunun sahibi. 303 00:20:01,209 --> 00:20:02,876 Prensin saçını da kesti. 304 00:20:02,959 --> 00:20:05,584 -Asker tıraşı yapar mı? -Her şeyi yapıyorlar. 305 00:20:05,668 --> 00:20:11,251 -Şu Isabella'dan memnun kaldın mı? -Evet. New York'taki en iyi kuaför. 306 00:20:11,334 --> 00:20:13,251 Randevu almak zor gerçi. 307 00:20:13,959 --> 00:20:15,668 Çok popülerler. 308 00:20:16,459 --> 00:20:18,793 Onları tutalım o zaman. 309 00:20:19,418 --> 00:20:20,626 Onları tutacağız. 310 00:20:21,418 --> 00:20:23,918 -Bayıldım. Gerçek mi? -24 karat. 311 00:20:24,001 --> 00:20:25,501 Demek buradasın Rochelle. 312 00:20:25,584 --> 00:20:28,209 -Seni nerede bulacağım belli. -Kendisi hazır. 313 00:20:30,876 --> 00:20:33,293 -Rica ederim. -Hoşça kal Izzy. 314 00:20:33,376 --> 00:20:34,376 Yarın görüşürüz. 315 00:20:35,543 --> 00:20:38,084 -Onlar için çok fazla şey yapıyorsun. -Evet. 316 00:20:38,168 --> 00:20:41,459 -Hoşuma gidiyor. Hiç sorun değil. -Sorun. 317 00:20:41,543 --> 00:20:43,251 Izzy, gençleşiyor değilim. 318 00:20:43,876 --> 00:20:46,959 Toplum merkezini güvendiğim birine devretmek isterim. 319 00:20:50,043 --> 00:20:54,126 Gurur duydum ama toplum merkezi işletmekten anlamam ki. 320 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Anlamazsın! Çünkü sen kuaförsün. 321 00:20:57,251 --> 00:20:59,001 -Nate, git buradan hadi. -Ama… 322 00:20:59,084 --> 00:21:00,751 Dışarı! 323 00:21:03,709 --> 00:21:05,959 Anne! Senin için bile çok kabaydı. 324 00:21:06,043 --> 00:21:10,918 Ne? Lazanya için gelecek nasılsa sonra. Ayrıca sen burada çalışıyorsun. 325 00:21:11,001 --> 00:21:12,168 Tam burada. 326 00:21:14,251 --> 00:21:15,709 Ait olduğun yer burası. 327 00:21:16,751 --> 00:21:17,751 Benim yanım. 328 00:21:19,918 --> 00:21:21,293 İyi günler. 329 00:21:21,376 --> 00:21:24,376 Walter. Prens bir şey mi unuttu? 330 00:21:24,459 --> 00:21:28,209 Aksine, LaMott ailesi ve kraliyet ailesi adına 331 00:21:28,293 --> 00:21:31,251 Prens Thomas size bir teklifte bulunmak istiyor. 332 00:21:32,209 --> 00:21:33,043 Tamam. 333 00:21:37,251 --> 00:21:39,168 -Ciddi mi? -Hem de çok. 334 00:21:39,251 --> 00:21:41,293 -Ne yazıyor? -Üstünde ne yazıyor? 335 00:21:41,376 --> 00:21:45,334 "Lavania'daki kraliyet düğünündeki saç ve makyaj işi için 336 00:21:46,126 --> 00:21:50,209 Bellissime'ye 50 bin dolar teklif ediliyor." 337 00:21:50,793 --> 00:21:52,751 O kartvizitler acayip işe yaradı. 338 00:21:52,834 --> 00:21:55,001 -Hepimiz mi? -Hepiniz. 339 00:21:56,084 --> 00:21:59,334 -Aman tanrım! -Hayır, durun. 340 00:21:59,418 --> 00:22:01,376 -Gidemeyiz! -Ne? 341 00:22:01,459 --> 00:22:04,043 Dükkâna kim bakacak? Müşterilerimiz var. 342 00:22:04,126 --> 00:22:07,501 Hayatımın fırsatı bu resmen. Babam gitmemi isterdi. 343 00:22:07,584 --> 00:22:11,126 Sen ve ben burada kalıp kuaförle ilgileniriz. 344 00:22:11,209 --> 00:22:14,209 Kızları bırak da gidip eğlensinler. 345 00:22:14,293 --> 00:22:18,668 Ama orası çok uzak. Isabella, ya başına bir iş gelirse? 346 00:22:18,751 --> 00:22:22,168 Anne, burada kalırsam da hiçbir ilerleme kaydetmeyeceğim. 347 00:22:26,293 --> 00:22:27,876 Prense ne diyeyim? 348 00:22:29,043 --> 00:22:30,626 Hadi. 349 00:22:30,709 --> 00:22:34,543 Ona de ki tacını sıkı tutsun çünkü Bellissime geliyor! 350 00:22:35,501 --> 00:22:36,751 Helal kızıma be! 351 00:22:36,834 --> 00:22:39,418 Lagunia'ya falan gidiyoruz. 352 00:22:40,918 --> 00:22:42,293 Anne! 353 00:22:44,376 --> 00:22:46,334 Amanın! 354 00:22:46,418 --> 00:22:47,834 Kaos çıktı, hâle bak. 355 00:22:50,376 --> 00:22:51,626 Aman tanrım. 356 00:22:53,668 --> 00:22:55,251 Adı neydi oranın? 357 00:22:55,334 --> 00:22:57,334 -Lavania. -Evet, oraya gidiyoruz! 358 00:23:20,251 --> 00:23:24,293 Bu kadar güzel bir şey gördünüz mü? Burası bir harika. 359 00:23:24,834 --> 00:23:28,209 Kirlilik yok, grafiti yok, bina yok. 360 00:23:29,709 --> 00:23:32,584 -Aslında biraz gerildim. -Bunlar bedava mı? 361 00:23:36,209 --> 00:23:37,251 Kötü kokuyor da. 362 00:23:37,334 --> 00:23:38,584 İşte şato! 363 00:23:39,084 --> 00:23:40,668 Aman tanrım! 364 00:24:01,459 --> 00:24:04,584 Selam millet. Lavania'ya hoş geldiniz. 365 00:24:04,668 --> 00:24:07,709 -Lavania'ya hoş geldiniz. -Walter, ne haber? 366 00:24:09,793 --> 00:24:13,209 -Sana öğretecek çok şeyim var. -Bu taraftan hanımlar. 367 00:24:13,793 --> 00:24:16,459 İnanılmaz! Aman tanrım! 368 00:24:17,376 --> 00:24:21,543 -Düğünde çalışan herkes şatoda mı kalıyor? -Sadece üçünüz. 369 00:24:21,626 --> 00:24:25,793 Prens Thomas, Lavania'daki ilk deneyiminiz unutulmaz olsun istedi. 370 00:24:25,876 --> 00:24:28,751 -Bu küf bağlamış moruklar da kim? -D! 371 00:24:28,834 --> 00:24:30,418 Onlar benim akrabalarım. 372 00:24:30,501 --> 00:24:33,251 Ekselansları. Ne kadar beklenmedik bir sürpriz! 373 00:24:33,876 --> 00:24:37,459 Ne kadar da ışıltılı ve olgun görünüyorlar demek istedim. 374 00:24:37,543 --> 00:24:40,709 Yok, çok haklısın. Epey küf bağlamışlar cidden. 375 00:24:40,793 --> 00:24:43,834 Ailemizin burun şeklini almışım ben de. 376 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Her gün aynaya nasıl bakıyorsun? 377 00:24:48,043 --> 00:24:50,959 Catherine, baba, sizleri tanıştırmak isterim. 378 00:24:51,043 --> 00:24:54,251 Bunlar size bahsettiğim New Yorklu stilistler. 379 00:24:54,334 --> 00:24:56,459 Evet, bittabi. Hoş geldiniz. 380 00:24:57,626 --> 00:24:59,334 O… 381 00:24:59,418 --> 00:25:01,001 Çok ilginç bir… 382 00:25:01,876 --> 00:25:02,751 Boyun yastığı. 383 00:25:02,834 --> 00:25:04,834 Kolyenizle takas edebilir. 384 00:25:11,793 --> 00:25:13,376 Şaka tabii. Kolye sizin. 385 00:25:15,251 --> 00:25:16,251 Anlıyorum. 386 00:25:16,876 --> 00:25:18,293 -Thomas. -Bittabi. 387 00:25:19,459 --> 00:25:23,168 Sizleri burada görmek çok güzel. Geldiğiniz için sağ olun. 388 00:25:27,084 --> 00:25:29,168 Ya bizim ailelerimiz böyle olsaydı? 389 00:25:29,251 --> 00:25:32,043 Babamı sadece bovling gömleğiyle gördüm. 390 00:25:33,918 --> 00:25:35,459 Kalacağınız oda burası. 391 00:25:36,293 --> 00:25:38,084 Bu da özel hizmetçiniz. 392 00:25:38,168 --> 00:25:41,418 Bir şeye ihtiyacınız olursa o düğmeye basın, gelecektir. 393 00:25:41,501 --> 00:25:42,543 Selam, ben Izzy. 394 00:25:43,209 --> 00:25:45,668 Ona kendinizi tanıtmanıza gerek yok. 395 00:25:46,626 --> 00:25:49,209 Tabii ki var. O da bir insan, değil mi? 396 00:25:49,293 --> 00:25:53,918 -Evet. Görgü kurallarını unuttun mu? -O kurallar hayatımın ve işimin temelidir. 397 00:25:54,001 --> 00:25:56,376 O hâlde tanıştır bizi. 398 00:25:59,209 --> 00:26:00,418 Ben… 399 00:26:00,501 --> 00:26:05,168 Isabella, Destiny ve Lola, sizi Petra'yla tanıştırayım. 400 00:26:05,251 --> 00:26:06,209 -Petra! -Selam! 401 00:26:06,293 --> 00:26:09,251 -Izzy. Çok memnun oldum. -Bu renk çok yakışmış! 402 00:26:09,334 --> 00:26:11,126 Saçın da çok güzel! 403 00:26:11,209 --> 00:26:13,709 Gördün mü? O kadar da zor değilmiş. 404 00:26:13,793 --> 00:26:14,834 Bu benim. 405 00:26:14,918 --> 00:26:16,001 Bunu istiyorum! 406 00:26:16,084 --> 00:26:19,751 Hoşlanmadığınızı biliyorum ama yatakları birleştirsek olmaz mı? 407 00:26:19,834 --> 00:26:20,876 -Hayır! -Hayır! 408 00:26:20,959 --> 00:26:23,626 Olmaz. Hep orta boşlukta yatıyorum. 409 00:26:23,709 --> 00:26:26,251 Ben orada uyumam. Nerede uyuyacağım peki? 410 00:26:26,334 --> 00:26:27,834 Sizin odanız yanda. 411 00:26:30,001 --> 00:26:31,043 Benim odam mı? 412 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 Neden özel odam var? 413 00:26:45,251 --> 00:26:49,001 Prens, sizde kötü bir ilk izlenim bıraktığını düşünüyor. 414 00:26:49,084 --> 00:26:51,709 Sanırım telafi etmeye çalışıyor. 415 00:26:55,543 --> 00:26:57,209 Çok uğraşır daha, söylersin. 416 00:26:59,543 --> 00:27:01,209 Ama gayet iyi bir başlangıç. 417 00:27:02,709 --> 00:27:05,043 -Çok zarif. Bayıldım. -Aynen! 418 00:27:05,543 --> 00:27:07,168 Bu da ne böyle? 419 00:27:07,793 --> 00:27:10,043 Bir de çatıdaki manzarayı görün bir! 420 00:27:11,501 --> 00:27:13,168 -Aman tanrım! -Aman tanrım! 421 00:27:13,709 --> 00:27:15,293 Şuna bakar mısınız? 422 00:27:32,001 --> 00:27:37,168 10.000 ithal gül, şampanya çeşmesi, 800 kişilik yemek. 423 00:27:37,251 --> 00:27:38,793 Fevkalade, değil mi? 424 00:27:38,876 --> 00:27:42,543 Ufak bir şey istiyordum. Paradan tasarruf ederdik, eğer… 425 00:27:42,626 --> 00:27:46,626 Yine üstüne vazife değilken mali meseleleri kendine dert ediyorsun. 426 00:27:46,709 --> 00:27:49,501 Ayrıca çoğunu LaMott'lar ödüyor. 427 00:27:49,584 --> 00:27:51,834 O adam Teksas'ın yarısına sahip. 428 00:27:51,918 --> 00:27:55,126 Hâlâ halkımıza ve ihtiyaçlarına karşı sorumluyuz. 429 00:27:55,209 --> 00:27:57,834 Ama biz de tam olarak bunu yapıyoruz oğlum. 430 00:27:57,918 --> 00:28:01,126 Yoldaki çukurları düzeltseydik kimse hatırlamazdı. 431 00:28:01,209 --> 00:28:05,668 Veya öyle bir abartı ve şatafat sunarız ki hiçbir zaman unutmazlar. 432 00:28:06,251 --> 00:28:07,709 Sadece bir piyonum yani. 433 00:28:08,709 --> 00:28:10,501 Beğeniyi artırmak için. 434 00:28:10,584 --> 00:28:13,543 Hayatım, gençsin ve âşıksın. 435 00:28:13,626 --> 00:28:14,793 Âşık mı? 436 00:28:14,876 --> 00:28:17,918 Kusura bakma Catherine, Lauren'ı pek tanımıyorum. 437 00:28:18,001 --> 00:28:20,251 Anlaşmalı bir evlilik bu. 438 00:28:20,334 --> 00:28:24,168 Thomas, bir prens hayatı yaşamaktan şikâyet mi ediyorsun cidden? 439 00:28:24,251 --> 00:28:26,251 Tabii ki etmiyorum baba. 440 00:28:30,584 --> 00:28:32,001 Bunu neden yapayım ki? 441 00:28:34,084 --> 00:28:36,209 -Ama çok tatlıydı. -Durun, burası. 442 00:28:36,293 --> 00:28:38,334 -Üzgünüz. -Hiç zindan görmemiştim. 443 00:28:38,418 --> 00:28:40,584 -Bize çok yakıştı. -Geç kaldınız. 444 00:28:40,668 --> 00:28:41,584 Vay. 445 00:28:41,668 --> 00:28:43,084 Evet, üzgünüz. 446 00:28:43,168 --> 00:28:45,251 -Şatoda bir sürü koridor var. -Evet. 447 00:28:45,334 --> 00:28:48,834 -Sonra zindana düştük. -Sonra mahsur kalmış gibi yaptık. 448 00:28:48,918 --> 00:28:50,834 -Ortalık karıştı. -Çok iyiydi. 449 00:28:50,918 --> 00:28:51,793 Sessizlik! 450 00:28:52,834 --> 00:28:56,001 Kraliyet düğününe iki haftadan az zaman kaldı. 451 00:28:56,668 --> 00:28:58,543 Kraliyet ailesinin tarihinde 452 00:28:58,626 --> 00:29:02,709 saç ve makyajı tanınmayan kişilerin yaptığı görülmemiştir 453 00:29:02,793 --> 00:29:06,959 ama LaMottlar üçünüzde ısrarcı oldu. 454 00:29:10,418 --> 00:29:16,834 Tam da bu yüzden, bugün sizi buraya yeteneklerinizi test etmek için çağırdım. 455 00:29:19,251 --> 00:29:20,501 Gönüllüler üzerinde. 456 00:29:20,584 --> 00:29:22,876 -Ne dediğini anladınız mı? -Çok gergin. 457 00:29:22,959 --> 00:29:26,918 Düğündeki erkeklerin bakımından sen sorumlusun. 458 00:29:28,084 --> 00:29:30,668 Bu senin modelin. Ahırda çalışıyor. 459 00:29:30,751 --> 00:29:32,376 -Selam, ben Izzy. -Francis. 460 00:29:32,459 --> 00:29:36,334 Muhteşem saçların var. Canını yakmayacağıma söz veriyorum. 461 00:29:39,084 --> 00:29:41,626 Siz ikiniz de kadınları hazırlayacaksınız. 462 00:29:42,543 --> 00:29:43,459 Evet. 463 00:29:43,543 --> 00:29:46,668 Merhaba. Ben Destiny, bu da Lola. Ya siz? 464 00:29:46,751 --> 00:29:47,959 -Abigail. -Clara. 465 00:29:48,043 --> 00:29:50,876 -Mutfakta çalışıyorlar. -Hiç makyaj yaptınız mı? 466 00:29:52,001 --> 00:29:55,334 -Ama çok güzel gözlerin var! -Şu elmacık kemiklerine bak! 467 00:29:55,418 --> 00:29:58,543 Sizin gibi artist tipleri mutfakta mı çalıştırıyorlar? 468 00:30:01,376 --> 00:30:03,293 İmaj değişikliği! 469 00:30:27,418 --> 00:30:31,209 İşi bitti. 470 00:30:31,793 --> 00:30:32,626 Francis? 471 00:30:32,709 --> 00:30:35,709 Sakalına ustura attım çünkü kesilmesi gerekiyordu. 472 00:30:35,793 --> 00:30:39,668 Saçlarını yeniledim ve kaşlarını temizledim. 473 00:30:39,751 --> 00:30:41,834 Şu güzel gözlere bak şimdi. 474 00:30:41,918 --> 00:30:45,084 -Makul. -Bunu Fransız iltifatı olarak alıyorum. 475 00:30:45,168 --> 00:30:46,793 -Gidebilirsin. -Ben onları… 476 00:30:46,876 --> 00:30:48,126 -Çık! -Tamam. 477 00:30:52,126 --> 00:30:53,876 -Sonra görüşürüz kızlar. -Git! 478 00:30:53,959 --> 00:30:55,168 Tamam ya. 479 00:30:56,209 --> 00:30:57,209 Tamam. 480 00:30:58,709 --> 00:30:59,751 Bitirdik. 481 00:30:59,834 --> 00:31:03,001 Küçük dilini yutmaya hazır mısın? 482 00:31:03,584 --> 00:31:04,418 Efendim? 483 00:31:04,501 --> 00:31:06,043 Üç dediğimde. 484 00:31:06,126 --> 00:31:10,709 Bir, iki, üç! 485 00:31:16,334 --> 00:31:17,876 Bu ne böyle? 486 00:31:18,668 --> 00:31:20,168 Başardık! 487 00:31:20,251 --> 00:31:22,168 Çok üzgünüm. 488 00:31:22,251 --> 00:31:23,668 Aman tanrım! 489 00:31:23,751 --> 00:31:24,959 Sevinçten ağlıyor. 490 00:31:25,709 --> 00:31:27,626 Onu sevinçten ağlattın! 491 00:31:38,793 --> 00:31:39,876 Selam! 492 00:31:44,834 --> 00:31:45,834 -Selam! -Merhaba. 493 00:31:50,376 --> 00:31:51,751 -Yavrum. -Anne? 494 00:31:51,834 --> 00:31:55,376 -Sorun ne? -İyiyim. Burayı bir görmen gerek. 495 00:31:55,459 --> 00:31:58,543 Tren setlerindeki kasabalar var ya? Onlarda gibiyim. 496 00:31:58,626 --> 00:32:02,001 Ne? Tren raylarına yakın mısın? Kuzenin öyle ölmüştü. 497 00:32:02,084 --> 00:32:05,293 Lütfen benim adıma sevin. Bak, ne kadar güzel. 498 00:32:06,793 --> 00:32:09,376 Şuraya bak. Dur, şuraya bak asıl. 499 00:32:09,459 --> 00:32:11,501 -Müthiş değil mi? -Yavaş ol. 500 00:32:11,584 --> 00:32:12,751 Midemi bulandırdın. 501 00:32:12,834 --> 00:32:15,043 Dükkâna biri geldi. Kapatmam gerek. 502 00:32:15,793 --> 00:32:16,709 Dikkatli ol. 503 00:32:16,793 --> 00:32:19,043 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 504 00:32:25,751 --> 00:32:27,168 Şahane görünüyor. 505 00:32:27,793 --> 00:32:28,918 Selam, nasılsın? 506 00:32:33,376 --> 00:32:34,209 Selam. 507 00:32:53,501 --> 00:32:54,334 Selam. 508 00:32:54,918 --> 00:32:56,168 Gelin hadi çocuklar. 509 00:33:24,293 --> 00:33:28,084 -Pardon? Burası kasabanın neresi? -Uber de Gleise. 510 00:33:28,793 --> 00:33:31,501 -O ne demek? -"Tren raylarının karşısı." 511 00:33:49,251 --> 00:33:50,668 Çok güzel bir balık. 512 00:34:04,376 --> 00:34:06,918 Demek saçtan anladığınızı sanıyorsunuz! 513 00:34:07,001 --> 00:34:09,501 Barbizon lisansımı görmek ister misin? 514 00:34:09,584 --> 00:34:14,918 Kraliyet saçı halk tabakasınınkilerden çok farklıdır. 515 00:34:15,001 --> 00:34:17,084 İnceliklidir, şıktır. 516 00:34:17,168 --> 00:34:19,168 Süzülür ama kıpırdamaz. 517 00:34:19,751 --> 00:34:22,626 Suda süzülen bir kuğu gibi. 518 00:34:22,709 --> 00:34:23,543 Deli bu be. 519 00:34:23,626 --> 00:34:24,709 Elleri gösterin! 520 00:34:25,918 --> 00:34:28,001 "Eller." "Eller" diyor. 521 00:34:30,293 --> 00:34:32,293 Hiç kasınız yok. 522 00:34:32,376 --> 00:34:36,876 Güçsüz, yumuşak ve acınası. 523 00:34:36,959 --> 00:34:39,043 -Yumruk yapabilirim. -Sessizlik! 524 00:34:40,209 --> 00:34:43,918 Tekrar bu duruma düşeceğimi hiç düşünmemiştim 525 00:34:44,001 --> 00:34:47,918 ama beceriksizliğiniz bana başka seçenek bırakmıyor. 526 00:34:48,001 --> 00:34:49,459 Makas hazır! 527 00:34:52,751 --> 00:34:54,043 -Hangisi? -Şunu al. 528 00:34:54,126 --> 00:34:55,126 Onu kullanamam. 529 00:34:55,209 --> 00:34:56,168 -İşte… -Kör bu! 530 00:34:56,251 --> 00:34:57,584 -Al hadi! -Tamam. 531 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 Başlıyoruz. 532 00:34:59,959 --> 00:35:01,293 Ama burada kafa yok. 533 00:35:01,376 --> 00:35:03,209 Hayal et! 534 00:35:05,251 --> 00:35:07,459 Bir, iki, üç. 535 00:35:07,959 --> 00:35:10,001 Bir, iki, üç. 536 00:35:10,084 --> 00:35:12,543 Bir, iki, üç. 537 00:35:12,626 --> 00:35:15,751 -Bir, iki, üç. -Daha hızlı. 538 00:35:15,834 --> 00:35:16,918 Bir, iki, üç. 539 00:35:17,001 --> 00:35:18,168 Evet, iki, üç. 540 00:35:18,251 --> 00:35:20,543 -Bir, iki, üç. -Daha hızlı. Sayın. 541 00:35:20,626 --> 00:35:22,918 Bir, iki, üç. 542 00:35:23,001 --> 00:35:25,834 -Hissediyorsunuz, değil mi? -Bir… Kramp giriyor! 543 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 -Destiny, yap hadi. -Bir, iki, üç. 544 00:35:34,293 --> 00:35:37,043 Düğünümüze birçok kişi gelecek. 545 00:35:37,918 --> 00:35:39,543 Hiçbirini tanımıyorum gibi. 546 00:35:40,168 --> 00:35:41,501 Ben de öyle. 547 00:35:44,084 --> 00:35:47,418 -O kim? -Bu Izzy. Kenara çek lütfen. 548 00:35:50,126 --> 00:35:53,876 -Izzy, sana şoför verilmedi mi? -Verildi ama yürümek istedim. 549 00:35:54,876 --> 00:35:56,043 Kek mi börek mi? 550 00:35:56,126 --> 00:35:59,168 Kolaczki verirdim ama Everett dördünü de yedi. 551 00:36:02,418 --> 00:36:03,418 Teşekkürler. 552 00:36:04,876 --> 00:36:07,584 -Selamlar. İster misin? -Lütfen. 553 00:36:07,668 --> 00:36:08,709 Ne kabayım. 554 00:36:09,626 --> 00:36:11,834 Bu Izzy, Bellissime'nin sahibi. 555 00:36:11,918 --> 00:36:13,501 Izzy, bu nişanlım Lauren. 556 00:36:14,209 --> 00:36:17,001 Büyük günümde beni güzel göstereceğini duydum. 557 00:36:17,084 --> 00:36:19,626 Gördüğüme göre o kadar da zor olmayacak bu. 558 00:36:19,709 --> 00:36:22,709 -Çok tatlısın! -Gerisini bahçıvanlara vereceğim. 559 00:36:22,793 --> 00:36:25,709 -Kaç tane var? -Bahçıvanlar mı? Hiç bilmiyorum. 560 00:36:25,793 --> 00:36:28,168 Hayatını burada geçirdin ve bilmiyorsun? 561 00:36:31,501 --> 00:36:33,376 Tanıştığımıza sevindim Lauren. 562 00:36:35,043 --> 00:36:36,126 Bayıldım ona. 563 00:36:36,209 --> 00:36:38,543 Selam! Ne haber? Sen de ister misin? 564 00:36:38,626 --> 00:36:40,626 -Biliyorum… -Sağ ol. 565 00:36:40,709 --> 00:36:42,126 Evet, harika biri. 566 00:36:44,043 --> 00:36:46,126 Kızlar, inanılmaz bir gün geçirdim. 567 00:36:46,209 --> 00:36:48,793 Kasabaya gidip çok şirin dükkânlar buldum. 568 00:36:48,876 --> 00:36:51,543 Bunları toplum merkezindeki çocuklara aldım. 569 00:36:52,751 --> 00:36:56,584 Ne olduklarını bilmiyorum. İki kez sorsam da aksanından anlamadım. 570 00:36:56,668 --> 00:36:57,793 Güzeller, değil mi? 571 00:36:59,918 --> 00:37:02,043 Kızlar, sorun ne? 572 00:37:02,126 --> 00:37:04,709 Bütün gün görünmez saç kestik. 573 00:37:04,793 --> 00:37:05,834 Yüzlerce! 574 00:37:05,918 --> 00:37:08,668 -Kollarım hissizleşti. -Neden bahsediyorsunuz? 575 00:37:08,751 --> 00:37:12,418 O aksi Fransız, düğün için saç ve makyaj yapamayacağımızı sanıp 576 00:37:12,501 --> 00:37:14,418 bizi o lanet saç okuluna soktu. 577 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 Bizi! 578 00:37:15,418 --> 00:37:17,293 Bu gece dışarı çıkıp eğlenelim. 579 00:37:17,376 --> 00:37:20,209 Lavania gece hayatına bakıp biraz dans ederiz. 580 00:37:20,293 --> 00:37:22,251 -İmkânsız. Bizsiz git. -Git. 581 00:37:22,334 --> 00:37:24,751 -Sizsiz gidemem. -Ruhumuz seninle olacak. 582 00:37:24,834 --> 00:37:26,334 -İyi olacağız! -İçten içe. 583 00:37:26,418 --> 00:37:28,751 -Bizi merak etme. -Gece boyunca dans et. 584 00:37:29,543 --> 00:37:32,876 -Bizim için yaşa! Uç kelebek! -Bacaklarımı oynatamıyorum! 585 00:37:32,959 --> 00:37:35,376 -Hiç dans etmemiş gibi dans et! -Tanrım! 586 00:37:35,459 --> 00:37:37,834 -Seni seviyorum! -Enerjimi kaybettim. 587 00:37:39,918 --> 00:37:43,043 Bayan Isabella, bu akşam çok hoş görünüyorsunuz. 588 00:37:43,126 --> 00:37:44,793 Teşekkür ederim. Yumruk çak. 589 00:37:46,876 --> 00:37:48,543 Buna yumruk çakmak denir. 590 00:37:49,709 --> 00:37:51,918 Buna da çift yumruk çakmak deniyor. 591 00:37:53,543 --> 00:37:54,418 Çok güzel. 592 00:37:54,501 --> 00:37:58,168 Yumruk çakmak her gün, çift yumruk çakmak özel durumlarda. 593 00:37:58,834 --> 00:38:00,376 Özel durum nedir peki? 594 00:38:00,459 --> 00:38:02,584 -Dışarı çıkıyorum. -Bahçeye mi? 595 00:38:02,668 --> 00:38:03,834 Hayır. Kasabaya. 596 00:38:04,834 --> 00:38:07,459 Hava kararmak üzere ve yanınızda kimse yok. 597 00:38:07,543 --> 00:38:10,626 New York sokaklarında başımın çaresine bakabildiysem 598 00:38:10,709 --> 00:38:13,668 el arabasıyla elma taşınan bir kasabada da bakarım. 599 00:38:13,751 --> 00:38:17,793 -Bence bu hiç iyi… -Biraz gevşe ve eğlenmene bak. 600 00:38:17,876 --> 00:38:21,834 Belli olmaz. Eğlenmeyi öğrenirsen prense de öğretirsin belki. 601 00:38:21,918 --> 00:38:24,334 Sizi temin ederim, Prens eğlenmeyi bilir. 602 00:38:24,418 --> 00:38:27,751 Sahi mi? Nasıl? Hiç görmedim de. 603 00:38:32,459 --> 00:38:36,918 -Bunun iyi bir fikir olduğunu… -Bir şey olmaz. 604 00:38:47,876 --> 00:38:53,209 Affedersiniz, rahatsız ediyorum ama kuaförünüz yola çıkıyor şu an. 605 00:38:53,793 --> 00:38:56,251 Şatodan çıkıp kasabaya gitme niyetinde. 606 00:38:56,334 --> 00:39:00,584 -Hava kararıyor. Güvenli olmaz. -Ben de öyle düşündüm ama ısrar etti. 607 00:39:00,668 --> 00:39:02,376 Refakatçiye ihtiyacı var. 608 00:39:04,084 --> 00:39:05,334 Sen de onunla git. 609 00:39:06,418 --> 00:39:10,251 Eğlence günlerim geride kaldı. Ona ayak uydurabilecek biri lazım. 610 00:39:11,251 --> 00:39:12,626 Aklında biri var mı? 611 00:39:15,376 --> 00:39:17,001 Siz gitseniz ekselansları? 612 00:39:19,168 --> 00:39:20,001 Sizi tanıyor. 613 00:39:20,084 --> 00:39:24,084 Bir gece kraliyet görevlerinden uzaklaşmak size de iyi gelebilir. 614 00:39:28,668 --> 00:39:31,834 Kıyafet lazım. Sıradan insan kıyafetleri Walter. 615 00:39:32,918 --> 00:39:34,168 Derhâl ekselansları. 616 00:39:41,918 --> 00:39:43,501 Affedersiniz hanımefendi. 617 00:39:43,584 --> 00:39:46,626 Şato duvarlarının ötesine geçmeniz yasak. 618 00:39:46,709 --> 00:39:49,251 -Prens Thomas. -Bu gece Prens Thomas yok. 619 00:39:49,334 --> 00:39:51,709 Sadece Thomas'ım. Tom. Tommy. 620 00:39:53,543 --> 00:39:57,251 -Ne işin var burada? -Sana katılırım diye umuyordum. 621 00:39:57,334 --> 00:40:00,084 Normal hayat için Şerpa rehberim olabilirsin. 622 00:40:01,876 --> 00:40:04,334 Bilemiyorum. Başım belaya girecek mi? 623 00:40:04,418 --> 00:40:07,709 Okuldayken yanlış bir şey yapmasam da hep girerdi. 624 00:40:07,793 --> 00:40:09,293 Hiçbir şey olmayacak. 625 00:40:09,376 --> 00:40:13,459 En fazla, bir soyluyu kaçırmaktan ufak bir hapis cezası. 626 00:40:13,543 --> 00:40:15,334 Ufacık bir şey. 627 00:40:18,501 --> 00:40:19,626 -Peki. -Evet! 628 00:40:19,709 --> 00:40:22,126 Ama tek başıma eğlenmeyi sevmediğim için. 629 00:40:22,209 --> 00:40:23,834 Her şeyi sen ödeyeceksin. 630 00:40:24,668 --> 00:40:27,626 Cüzdanımı almamışım. 631 00:40:29,668 --> 00:40:30,668 Çok gıcıksın. 632 00:40:32,709 --> 00:40:35,334 Sen de oldukça dürüstsün. 633 00:40:39,584 --> 00:40:41,126 Nereye gidiyoruz? 634 00:40:42,043 --> 00:40:43,251 -Kasabaya. -Tamam. 635 00:40:43,334 --> 00:40:46,459 -Hiç gittin mi? -Hayır, pek sık değil. 636 00:40:57,209 --> 00:40:59,334 Lavania gece hayatı bu mu? 637 00:41:00,418 --> 00:41:01,709 Sanırım öyle. 638 00:41:02,209 --> 00:41:05,751 Gördüğün gibi katı ve endişeli insanlarız. 639 00:41:06,668 --> 00:41:09,209 Şatoya geri dönsek daha iyi olur gibi. 640 00:41:10,501 --> 00:41:12,376 Nereye gidilir, biliyorum. 641 00:41:13,251 --> 00:41:14,334 Hiç şaşırmadım. 642 00:41:22,043 --> 00:41:23,043 Hadi gel. 643 00:41:24,751 --> 00:41:28,459 Burada olmamamız gerek sanırım. Burası çok tehlikeliymiş. 644 00:41:40,418 --> 00:41:41,543 Şu tarafa gidelim! 645 00:41:42,209 --> 00:41:45,001 Buradan sağ çıkarsak şükredelim. 646 00:41:46,293 --> 00:41:47,793 Leziz bir koku alıyorum. 647 00:41:55,251 --> 00:41:56,334 İki tane lütfen. 648 00:41:57,626 --> 00:41:59,251 -Teşekkürler. -Rica ederim. 649 00:41:59,876 --> 00:42:00,876 Teşekkür ederim. 650 00:42:03,793 --> 00:42:06,876 Muhteşemmiş. Acaba ne eti? 651 00:42:07,501 --> 00:42:09,959 Böyle durumlarda sormamak daha iyidir. 652 00:42:11,584 --> 00:42:12,584 Hadi gel. 653 00:42:32,043 --> 00:42:33,501 Burada öylece duramam. 654 00:42:33,584 --> 00:42:36,168 Ne? Nereye gidiyorsun? Bekle… 655 00:42:52,418 --> 00:42:54,918 Selam! Buraya gel. 656 00:43:00,709 --> 00:43:01,918 Hazır mısın? Dön! 657 00:43:20,001 --> 00:43:23,043 -Çok iyiydin. Adın ne senin? -Esme. 658 00:43:23,126 --> 00:43:25,293 Ben Izzy. Çok memnun oldum. 659 00:43:25,376 --> 00:43:30,293 -Gerçekten çok iyi bir dansçısın. -Tamam. Bumbaya hazır mısınız? 660 00:43:33,126 --> 00:43:35,043 -Neler oluyor? -Ulusal dansımız. 661 00:43:36,001 --> 00:43:38,793 -Bu dansı biliyor olmalısın. -Sadece uzaktan. 662 00:43:38,876 --> 00:43:39,876 Cidden mi? 663 00:43:40,751 --> 00:43:42,001 Onu getirir misin? 664 00:43:42,084 --> 00:43:43,834 -Hayır, ben… -Şu şapkalı adam. 665 00:43:43,918 --> 00:43:46,334 -Prense benziyor. -Prens mi o? 666 00:43:46,418 --> 00:43:49,251 Millet, onu biraz cesaretlendirebilir miyiz? 667 00:43:49,334 --> 00:43:52,668 -Hop! Prens bu! -Evet, aramıza katıl! 668 00:43:53,418 --> 00:43:54,918 Seninle konuşmuyorum. 669 00:43:55,001 --> 00:43:59,251 -Olur. Az laf, çok dans. -Bir, iki, üç, bumba! 670 00:44:03,168 --> 00:44:04,834 -Ne yapacağız? -Bilmiyorum. 671 00:44:05,918 --> 00:44:06,918 Teşekkür ederim. 672 00:44:09,668 --> 00:44:10,501 Hey! 673 00:44:11,876 --> 00:44:12,751 Hey! 674 00:44:12,834 --> 00:44:13,918 Tamam. 675 00:44:14,001 --> 00:44:15,043 Hey! 676 00:44:16,209 --> 00:44:17,084 Hey! 677 00:44:21,418 --> 00:44:22,418 Ne? 678 00:44:23,126 --> 00:44:26,626 -Bu dansı cidden bilmiyorsun. -Konsantre olmaya çalışıyorum. 679 00:44:44,709 --> 00:44:45,876 -Hey! -Tamam. 680 00:44:46,918 --> 00:44:48,084 Hey! 681 00:44:49,043 --> 00:44:50,168 Hey! 682 00:44:50,959 --> 00:44:52,084 Hey! 683 00:44:55,834 --> 00:44:56,709 Hey! 684 00:45:11,668 --> 00:45:13,459 -Teşekkürler Izzy. -Ne demek. 685 00:45:13,543 --> 00:45:16,376 -Buralarda mı yaşıyorsun? -Şuradaki binada. 686 00:45:17,126 --> 00:45:19,376 Burası da okulum. Sırama bakalım mı? 687 00:45:20,543 --> 00:45:21,709 Kilitli değil mi? 688 00:45:22,584 --> 00:45:23,626 Hemen döneceğim. 689 00:45:24,126 --> 00:45:27,959 UBER DE GLEISE İLKOKULU 690 00:45:38,543 --> 00:45:40,168 Bunu yapmaya yardım ettim. 691 00:45:42,876 --> 00:45:45,001 Bunu ben boyadım. 692 00:45:46,209 --> 00:45:47,584 Sıram da burası. 693 00:45:51,001 --> 00:45:52,501 Vay, burası 694 00:45:53,543 --> 00:45:55,001 çok tarz olmuş. 695 00:45:59,626 --> 00:46:00,918 Demek sıran burası? 696 00:46:01,668 --> 00:46:03,251 -Dondurman nasıl? -Güzel. 697 00:46:03,334 --> 00:46:04,626 Çok mu güzel cidden? 698 00:46:04,709 --> 00:46:07,126 Çok güzel görünüyor. Kendime de alacağım. 699 00:46:20,293 --> 00:46:21,501 Biraz akıyor. 700 00:46:22,209 --> 00:46:26,543 Rica ederim. Beğenmediysen kendin al. Bir saniye, doğru ya. Hiç paran yok. 701 00:46:27,209 --> 00:46:28,668 Özür dilerim. 702 00:46:28,751 --> 00:46:30,293 -Teşekkürler. -Rica ederim. 703 00:46:35,459 --> 00:46:37,501 Buradan korktuğuma inanamıyorum. 704 00:46:38,084 --> 00:46:39,293 Bu insanlar… 705 00:46:40,501 --> 00:46:41,543 Muhteşemler. 706 00:46:45,376 --> 00:46:47,168 Sana bir şey göstereceğim. 707 00:46:55,251 --> 00:46:58,584 Hava kirliliği yokken yıldızlar böyle görünüyor demek. 708 00:46:58,668 --> 00:47:01,959 -Muazzam görünüyor, değil mi? -Muhteşem. 709 00:47:03,376 --> 00:47:04,376 Öyle. 710 00:47:07,918 --> 00:47:12,793 Baksana. Nasıl oluyor da Lavania Prensi, Lavania'nın ulusal dansını bilmiyor? 711 00:47:13,334 --> 00:47:16,751 Ailem devlet başkanlarıyla tanışmayı 712 00:47:16,834 --> 00:47:21,043 ve 14'üncü yüzyıldan kalma taç takma geleneklerini sever. 713 00:47:21,543 --> 00:47:25,918 -Köylü halk danslarını pek sevmezler. -Ne kadar aptalca. 714 00:47:26,626 --> 00:47:28,126 Hem de nasıl. 715 00:47:28,209 --> 00:47:32,793 Lavania'da böyle bir çeşitlilik olduğunu hiç bilmezdim. 716 00:47:33,751 --> 00:47:35,168 Çok da normal aslında. 717 00:47:35,668 --> 00:47:39,001 Yüzlerce yıl önce Hindistan ticaret yolundaydı, değil mi? 718 00:47:40,459 --> 00:47:43,459 Demek hem tarih hem de astronomi âşığısın. 719 00:47:44,251 --> 00:47:45,626 Ben her şeyi severim. 720 00:47:46,501 --> 00:47:49,251 -Neden sadece kuaförsün peki? -"Sadece" mi? 721 00:47:49,334 --> 00:47:51,376 Hayır. Öyle demek istemedim. 722 00:47:51,459 --> 00:47:55,251 Yani, zekânı başka bir şey için kullanabilirdin demek istiyorum. 723 00:47:56,334 --> 00:48:01,001 Açıkçası başka bir şey yapmayı her şeyden çok isterdim. 724 00:48:01,084 --> 00:48:02,876 Ama annemin bana ihtiyacı var. 725 00:48:04,251 --> 00:48:07,209 Babam beş yıl önce öldü ve… 726 00:48:09,834 --> 00:48:11,459 …annem çok değişti. 727 00:48:12,126 --> 00:48:13,084 Üzüldüm. 728 00:48:15,543 --> 00:48:17,793 Annem ben yedi yaşındayken vefat etti. 729 00:48:19,793 --> 00:48:20,793 Üzüldüm. 730 00:48:21,876 --> 00:48:27,626 Ben de kendimi ailevi sorumluluklar ve görevlerle yükümlü görüyorum. 731 00:48:28,584 --> 00:48:31,168 En azından kendi seçiminmiş bu. 732 00:48:31,251 --> 00:48:34,084 -Ben kendi hayatımı bile seçemiyorum. -Sahi mi? 733 00:48:35,293 --> 00:48:38,834 -Lauren'ı sen beğenmedin mi? -Hayır. 734 00:48:39,584 --> 00:48:44,626 Hayır. Gerçi monarşinin tarihi düşünülürse kuzenim olmadığı için şanslıyım. 735 00:48:51,168 --> 00:48:53,876 Bana sıradan biriymişim gibi davranan 736 00:48:53,959 --> 00:49:00,001 ve unvanımı kullanmayan insanlarla olmak ne kadar ferahlatıcı, anlatamam. 737 00:49:00,584 --> 00:49:02,668 Neden bu kadar zor durumdalar peki? 738 00:49:04,168 --> 00:49:06,126 Ekonomiyle babam ilgileniyor 739 00:49:06,209 --> 00:49:09,876 ve benim karışmamı istemediğini de açıkça belirtti. 740 00:49:10,626 --> 00:49:14,168 Bana bir şans verilse dünyayı değiştirebileceğimi düşünürdüm 741 00:49:14,251 --> 00:49:17,876 ama o şans sana verilmesine rağmen bunu kullanmıyorsun. 742 00:49:38,418 --> 00:49:41,501 -Müthiş gece için sağ ol. -Rica ederim. 743 00:49:41,584 --> 00:49:44,001 -Ama bir dahakine sen öde. -Söz veriyorum. 744 00:49:48,251 --> 00:49:49,543 Ne yapıyorsun? 745 00:49:51,126 --> 00:49:51,959 Hiç. 746 00:49:52,043 --> 00:49:55,084 -Evet. Bana öyle bakıyordun. -Nasıl bakıyordum? 747 00:49:55,918 --> 00:49:56,876 Bu bakışla. 748 00:49:58,376 --> 00:50:02,709 -Hasta olacakmışım gibi mi? -Hayır. Benden hoşlanıyormuşsun gibi. 749 00:50:03,418 --> 00:50:06,751 Senden hoşlanıyorum zaten. Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 750 00:50:07,626 --> 00:50:11,293 -Arkadaş bakışı değildi o. -Öyleyse özür dilerim. 751 00:50:11,376 --> 00:50:14,918 Tekrar görüşmeden önce yüz ifadelerimi çalışmak için 752 00:50:15,001 --> 00:50:17,918 tüm kraliyet görevlerimi bırakacağım. 753 00:50:18,001 --> 00:50:20,834 Öyle yap bence de. İyi geceler Tommy. 754 00:50:24,834 --> 00:50:27,376 Arkadaşın olarak bir şey söyleyebilir miyim? 755 00:50:28,043 --> 00:50:29,084 Söyle bakalım. 756 00:50:29,168 --> 00:50:32,376 Şans verilseydi dünyayı değiştirebileceğini söyledin. 757 00:50:32,459 --> 00:50:35,584 Kimsenin o şansı vereceğini sanmam. Sen almalısın. 758 00:50:35,668 --> 00:50:37,668 İstediğin değişimin öncüsü ol. 759 00:50:38,251 --> 00:50:39,626 Öyle de olmalısın 760 00:50:40,709 --> 00:50:43,293 çünkü sen olağanüstü bir insansın. 761 00:50:46,626 --> 00:50:47,626 İyi geceler Izzy. 762 00:51:04,626 --> 00:51:06,043 "Olağanüstü." 763 00:51:21,543 --> 00:51:23,709 -Günaydın Catherine, baba. -Günaydın. 764 00:51:23,793 --> 00:51:24,709 Günaydın. 765 00:51:24,793 --> 00:51:27,168 Bu sabah ikiniz de çok hoşsunuz. 766 00:51:28,834 --> 00:51:29,918 Teşekkür ederim. 767 00:51:30,584 --> 00:51:32,168 Baba, hiç kebap yedin mi? 768 00:51:33,876 --> 00:51:35,584 Askerdeyken sanırım. 769 00:51:35,668 --> 00:51:37,418 Keçi etiydi galiba. 770 00:51:39,501 --> 00:51:41,501 -Çok güzellermiş. -Evet. 771 00:51:42,876 --> 00:51:45,751 Uber de Gleise'deki insanları düşünüyordum. 772 00:51:45,834 --> 00:51:48,709 -Onlar için bir şey yapamaz mıyız? -Tesadüfe bak. 773 00:51:48,793 --> 00:51:53,668 Lauren'ın babası o bölgeyi satın alıp oranın halkı için yenilemeye karar verdi. 774 00:51:53,751 --> 00:51:56,668 Sahi mi? Harika. Bakabileceğim bir plan var mı? 775 00:51:57,668 --> 00:51:59,834 Şu an planlama aşamasında. 776 00:51:59,918 --> 00:52:01,501 Çok gizli. 777 00:52:02,084 --> 00:52:04,251 Seni ilgilendiren bir şey değil. 778 00:52:04,334 --> 00:52:07,584 Seni Uber bölgesinden her zaman koruduk, biliyorsun. 779 00:52:07,668 --> 00:52:08,751 Çok tehlikeli. 780 00:52:09,334 --> 00:52:13,084 Doğru değil bu. Siz hiç gittiniz mi? 781 00:52:13,168 --> 00:52:16,293 Isırdığını bilmek için bir kaplanı sevmeme gerek yok. 782 00:52:21,001 --> 00:52:24,751 Elimden geldiğince dâhil olmak isterim ben de. 783 00:52:24,834 --> 00:52:29,626 -Halkımız için dahasını yapmak istiyorum. -Gerekenden fazlasını yapıyorsun zaten. 784 00:52:29,709 --> 00:52:32,293 Konu kapanmıştır Thomas. 785 00:52:33,293 --> 00:52:35,209 Sen aklını düğünle meşgul et. 786 00:53:00,668 --> 00:53:02,834 Yapamıyorum. Çok yavanlar. 787 00:53:02,918 --> 00:53:06,126 Renk yok, sim yok, taş bile yok. 788 00:53:06,793 --> 00:53:09,543 Bir sanatçı olarak yapamıyorum. Yapamam. 789 00:53:09,626 --> 00:53:11,001 Yapabilirsin D. 790 00:53:11,084 --> 00:53:13,209 -Çok daha güçlüsün sen. -Sessizlik! 791 00:53:21,168 --> 00:53:24,459 Her yerde çiçek olmasını istiyorum. 792 00:53:24,543 --> 00:53:26,334 Çiçekler olacak, değil mi? 793 00:53:26,418 --> 00:53:27,543 Gül. Pembe güller. 794 00:53:27,626 --> 00:53:28,501 Kuğular. 795 00:53:28,584 --> 00:53:31,334 Walter, kuğuların yolda olduğunu söylemiştin. 796 00:53:31,418 --> 00:53:33,251 Tamam, kuğular şurada olsun. 797 00:53:33,334 --> 00:53:36,543 Sevimli ve kargaşasız olsun. Her şey nizami olsun. 798 00:53:36,626 --> 00:53:40,293 Taşların olduğu yere kadar. Çimler kesinlikle görünmesin. 799 00:53:40,376 --> 00:53:42,959 Burada tek bir çim görmek istemiyorum. 800 00:53:43,043 --> 00:53:45,543 Sadece taç yaprakları olacak. 801 00:53:53,293 --> 00:53:54,209 Thomas? 802 00:53:54,293 --> 00:53:57,959 Güvercinler şuradaki çalıların tepesine çıktığında 803 00:53:58,043 --> 00:54:00,043 eğilip onu öpeceksin, tamam mı? 804 00:54:02,334 --> 00:54:05,626 Everett, nöbetçi kulübesinde boş yerin var mı? 805 00:54:05,709 --> 00:54:08,668 Evet hanımefendi. Benim evden daha büyük. 806 00:54:09,376 --> 00:54:12,709 -Bir şeyler koymamız mümkün mü? -Tabii. Neden olmasın? 807 00:54:12,793 --> 00:54:16,709 Ama tatlıysa yemeyeceğime söz veremem. 808 00:54:17,293 --> 00:54:18,334 Nedir acaba? 809 00:54:21,418 --> 00:54:24,376 "Eski oyuncak, kitap, bisiklet, mobilyanız var mı? 810 00:54:24,959 --> 00:54:29,584 Tüm eşyaları şato muhafızlığına götürerek muhtaç bir çocuğa yardım edin. 811 00:54:30,626 --> 00:54:31,751 Everett'ı bulun." 812 00:54:36,918 --> 00:54:38,209 -Sağ olun. -Siz de. 813 00:54:40,834 --> 00:54:43,918 Muhtaç bir çocuğa yardım edin. Hanımlar. Nasılsınız? 814 00:54:44,001 --> 00:54:46,959 Muhtaç bir çocuğa yardım edin, olur mu? Uber'da. 815 00:54:47,043 --> 00:54:48,959 Muhtaç bir çocuğa yardım edin. 816 00:54:49,043 --> 00:54:50,543 -Nasılsın? -Selam. 817 00:54:57,251 --> 00:54:58,168 -Selam. -Selam. 818 00:54:58,251 --> 00:54:59,626 Spagetti ne kadar? 819 00:55:02,001 --> 00:55:03,793 Bir aşçıya daha yer var mı? 820 00:55:03,876 --> 00:55:05,543 Izzy. Ne lazımdı? 821 00:55:07,668 --> 00:55:08,834 Harika! Geldiniz. 822 00:55:08,918 --> 00:55:10,959 -Fabre çıktı. -Biz de kaçtık. 823 00:55:11,043 --> 00:55:12,084 Neler oluyor? 824 00:55:12,709 --> 00:55:15,584 Tamam, biraz çılgınca gelebilir ama 825 00:55:16,626 --> 00:55:21,376 Uber de Gleise okulundaki çocuklar için domates soslu spagetti yapmak istiyorum. 826 00:55:21,459 --> 00:55:24,834 Tüm malzemeler hazır. Sadece bir ocak ve yardım lazım. 827 00:55:24,918 --> 00:55:25,793 Elbette. 828 00:55:25,876 --> 00:55:28,168 Mola vereyim yeter, ne olursa yaparım. 829 00:55:28,251 --> 00:55:30,084 Sizi bu yüzden seviyorum işte. 830 00:55:30,168 --> 00:55:34,501 İtalyan mutfağının ilk kuralı, şarapsız yemek olmaz. 831 00:55:34,584 --> 00:55:36,751 İşte bu! 832 00:55:36,834 --> 00:55:37,668 Ve müziksiz. 833 00:55:52,459 --> 00:55:53,793 Evet… 834 00:55:59,543 --> 00:56:02,334 Evet Petra, işte budur ya. 835 00:56:45,418 --> 00:56:47,793 -Meşgul müsün? -Hayır. Gel lütfen. 836 00:56:48,918 --> 00:56:51,459 Annem kır evinin yeni tasarımını verdi. 837 00:56:51,959 --> 00:56:55,626 Hızlı olmuş. Lavania'da işler genelde daha yavaş işler. 838 00:56:55,709 --> 00:56:57,168 Annem varken işlemez. 839 00:56:57,251 --> 00:56:58,626 Mülkü beğenmiş. 840 00:56:58,709 --> 00:57:01,543 Ama taşınmadan önce yenilenmesi gerek, diyor. 841 00:57:01,626 --> 00:57:06,376 Ayrıca bu odayı çalışma stüdyom hâline getirebiliriz diye umuyordum. 842 00:57:06,459 --> 00:57:08,293 Stüdyoya mı? Neden? 843 00:57:09,043 --> 00:57:11,751 Aklımda bir iş fikri var. 844 00:57:11,834 --> 00:57:15,376 Pek kimseye söylemedim, o yüzden saçmalıyorsam belirt. 845 00:57:15,459 --> 00:57:18,084 -Köpek eşyaları var ya hani? -Izzy! 846 00:57:18,168 --> 00:57:20,543 Toplar, kazaklar, çiğneme kemikleri. 847 00:57:20,626 --> 00:57:23,334 Ama bunları taşıyabilecekleri bir şey yok… 848 00:57:25,543 --> 00:57:27,793 İnanmıyorum! Çok tatlısın. 849 00:57:27,876 --> 00:57:31,043 …ve adını "Köpek Çantası" koyacağım. 850 00:57:36,918 --> 00:57:38,001 Ne düşünüyorsun? 851 00:57:42,293 --> 00:57:44,584 -Harika. -Sahi mi? Beğendin mi? 852 00:57:44,668 --> 00:57:47,668 -Evet. -Annem bu fikrimden nefret etti. 853 00:57:47,751 --> 00:57:52,001 "Senin işin prenses olmak" dedi. Öyle tabii. 854 00:57:53,959 --> 00:57:54,793 Sağ ol. 855 00:57:54,876 --> 00:57:56,209 …ikisini de yapabilir. 856 00:57:59,251 --> 00:58:00,584 Evet. 857 00:58:02,751 --> 00:58:07,584 Sevindim çünkü arazideki ilk dükkânı biz açarız diye umuyordum. 858 00:58:08,959 --> 00:58:12,251 Belki sen de resmî maskotu olmak istersin. 859 00:58:12,334 --> 00:58:14,959 Küçük tacını takıp el ilanlarını dağıtırsın. 860 00:58:15,043 --> 00:58:17,709 Muhteşem olur. Bir saniye izin verir misin? 861 00:58:25,626 --> 00:58:27,584 Buraya zar zor sığıyorum artık. 862 00:58:31,668 --> 00:58:33,126 İnanılmaz. 863 00:58:36,709 --> 00:58:39,084 Bu benim çocukluğumdan kalma. 864 00:58:39,168 --> 00:58:44,584 Ama artık onunla oynamıyorum. Sevebilecek birine vereyim, dedim. 865 00:58:51,126 --> 00:58:51,959 Evet. 866 00:58:53,751 --> 00:58:54,959 Everett! 867 00:58:55,043 --> 00:58:58,043 Dışarıda bir Norman istilası var, haberin olsun. 868 00:58:58,126 --> 00:59:00,084 Ekselansları, biz… 869 00:59:00,168 --> 00:59:03,543 Oyuncaklarla oynuyordun. Bütün günü böyle mi geçiriyorsun? 870 00:59:03,626 --> 00:59:06,334 Kes şunu. Everett'ı korkudan öldüreceksin. 871 00:59:06,418 --> 00:59:07,876 Şaka yapıyor, inan bana. 872 00:59:08,376 --> 00:59:11,001 Çok donuk olduğu için anlaşılması zor tabii. 873 00:59:11,709 --> 00:59:15,126 Özür dilerim Everett. Biraz takılayım dedim. 874 00:59:15,709 --> 00:59:19,418 Peki nöbetçi kulübesi neden bir mağazaya dönüştü acaba? 875 00:59:19,501 --> 00:59:21,793 Geçen gece söylediklerini düşünüyordum 876 00:59:21,876 --> 00:59:24,168 ve haklı olduğunu söylemiyorum… 877 00:59:24,251 --> 00:59:25,251 Ama? 878 00:59:26,668 --> 00:59:29,209 İstediğim değişimin öncüsü olmalıyım, ha? 879 00:59:29,876 --> 00:59:32,501 Ben de Uber'daki okula yardıma karar verdim. 880 00:59:34,584 --> 00:59:35,793 Ortak lazım mı? 881 00:59:40,043 --> 00:59:41,334 Aklında ne var? 882 00:59:54,418 --> 00:59:56,209 Yanları tam eşit olmamış. 883 01:00:00,584 --> 01:00:01,834 Ama… 884 01:00:02,543 --> 01:00:04,293 Tiksindiğimi söyleyemem. 885 01:00:11,418 --> 01:00:14,043 -Tiksinmemiş! -Tiksinmemiş! 886 01:00:21,543 --> 01:00:24,543 Şu güzelliğe bakın. Çok severim bunu. 887 01:00:24,626 --> 01:00:26,209 Mükemmel. 888 01:00:27,126 --> 01:00:29,209 Neden şatoda değil? 889 01:00:29,293 --> 01:00:34,209 Kraliçe mobilyaları değiştirmeyi sever. Hoşuna gitmeyen her şey depoya kaldırılır. 890 01:00:34,293 --> 01:00:37,001 Çalışanlar bu mobilyaları evine götüremiyor mu? 891 01:00:37,084 --> 01:00:38,709 Ziyan olup gidecekler. 892 01:00:38,793 --> 01:00:40,709 Kurallara aykırı maalesef. 893 01:00:40,793 --> 01:00:43,251 Saçma! Hepsini kamyonete yükleyelim. 894 01:00:44,418 --> 01:00:48,501 Saygısızlık gibi olmasın ekselansları ama depodan çıkmaları yasak. 895 01:00:48,584 --> 01:00:51,793 Francis, kraliçe depoyu ne ara ziyaret ediyor? 896 01:00:51,876 --> 01:00:54,001 -Hiç. -Hiçbir şekilde de bilmeyecek. 897 01:00:54,084 --> 01:00:57,876 18 bahçıvanın hepsini topla da bize yardım etsinler, olur mu? 898 01:00:57,959 --> 01:00:59,334 Derhâl ekselansları. 899 01:01:01,918 --> 01:01:03,918 Bahçıvan sayısını biliyor musun? 900 01:01:04,001 --> 01:01:08,168 Hayatım boyunca buradaydım ama "Hizmetlilerle arkadaşlık etme" dendi. 901 01:01:08,251 --> 01:01:09,418 Ne kadar aptalca. 902 01:01:17,543 --> 01:01:19,751 Hayır, 125 güvercin istemedim. 903 01:01:19,834 --> 01:01:23,626 Kanatlarında hafif pembelik olan 125 beyaz güvercin istedim. 904 01:01:23,709 --> 01:01:25,626 Bunun neresi zor, anlamıyorum. 905 01:01:26,376 --> 01:01:28,626 Bunu halletmeniz gerek. O kadar. 906 01:01:30,043 --> 01:01:32,626 Büyüleyici görünüyorsunuz kuzum. 907 01:01:36,251 --> 01:01:38,334 Walter, kuğular geldi mi acaba? 908 01:01:38,834 --> 01:01:41,709 Bir saat önce. Arka tarafta olmalılar. 909 01:01:44,084 --> 01:01:47,751 Aslında şatonun diğer tarafında, ahırların yanındalar. 910 01:01:47,834 --> 01:01:50,126 -Göstereyim. -Prensin yanındaki kim? 911 01:01:50,209 --> 01:01:54,959 Kim? Düğün için geçici bir eleman sadece. 912 01:01:55,626 --> 01:02:01,501 Çay ister misiniz? Papatya çayımız var. Naneli var. Belki Earl Grey istersiniz. 913 01:02:02,001 --> 01:02:03,751 Çıkabilirsin Walter. 914 01:02:04,834 --> 01:02:06,834 Evet. Elbette leydim. 915 01:02:16,668 --> 01:02:18,709 New York'taki kuaförden Izzy o. 916 01:02:18,793 --> 01:02:21,751 -Aşırı tatlı biri anne. -Eminim öyledir. 917 01:02:21,834 --> 01:02:24,876 Anne, düğünden hemen önce sorun çıkarma. 918 01:02:25,418 --> 01:02:29,668 Görünüşe göre bu kuaföre kalsa hiç düğün yapamazdın. 919 01:02:30,668 --> 01:02:33,959 Pek de fena olmazdı aslında. 920 01:02:34,709 --> 01:02:35,709 Efendim? 921 01:02:37,376 --> 01:02:39,376 O çocuğu çok az tanıyorum anne. 922 01:02:39,459 --> 01:02:42,168 Ah tatlım, eşini tanıma olayı çok abartılıyor. 923 01:02:42,251 --> 01:02:44,876 Ne romantik! Düğün konuşmanda geçecek mi bu? 924 01:02:45,459 --> 01:02:48,251 Düğün öncesi gerginlik yaşıyorsun, hepsi bu. 925 01:02:48,334 --> 01:02:53,418 Thomas nazik, çekici ve yakışıklı bir prens. 926 01:02:53,501 --> 01:02:57,043 İkiniz de birbirinize sahip olduğunuz için şanslısınız. 927 01:02:57,709 --> 01:03:01,876 Henüz evlenip barklanmaya hazır değilim, işimi kurmak istiyorum. 928 01:03:01,959 --> 01:03:05,126 O saçma kedi çantaları hakkında tek kelime daha etme! 929 01:03:05,209 --> 01:03:06,959 Köpek çantaları anne. Tanrım! 930 01:03:07,043 --> 01:03:10,626 Lauren, sen prenses olacaksın. Bu düğün gerçekleşecek. 931 01:03:15,126 --> 01:03:17,668 Zincirini biraz sıkmak lazım sadece. 932 01:03:22,668 --> 01:03:23,668 İyi misin? 933 01:03:24,418 --> 01:03:27,959 Evet. Bir süredir araba kullanmadım da. 934 01:03:37,876 --> 01:03:40,251 Komik olan ne? Kullanmak ister misin? 935 01:03:40,334 --> 01:03:43,209 Ben New Yorkluyum. Toplu taşıma kullanıyoruz. 936 01:03:43,293 --> 01:03:45,793 İyi ki bundan önce bir şey yememişim. 937 01:03:50,709 --> 01:03:53,084 Bak! Araba kullanabiliyorum, demiştim. 938 01:03:55,293 --> 01:03:58,001 Babam kuzeydeki arazimizde araba kullandırtırdı 939 01:03:58,084 --> 01:04:00,543 ama ne bir yol ne çarpacak bir şey vardı. 940 01:04:00,626 --> 01:04:03,543 Pek de sağlam bir direksiyon dersi değildi. 941 01:04:04,043 --> 01:04:07,584 Ama eğlenceliydi. Babamla yalnız geçirebildiğim tek andı. 942 01:04:08,168 --> 01:04:12,251 Anılarımın çoğu, rahatsız edici bir takım elbisenin içine tıkılıp 943 01:04:12,334 --> 01:04:15,168 kraliyet fotoları için hazırlanmaktan ibaret. 944 01:04:15,251 --> 01:04:19,459 Bir keresinde doğum günümde yepyeni bir step ayakkabısı almıştım. 945 01:04:19,543 --> 01:04:21,793 -Süper. -Step derslerini hiç sevmezdim. 946 01:04:21,876 --> 01:04:24,834 Şimdi bile bir kuşun pencereye vurduğunu duysam 947 01:04:24,918 --> 01:04:26,918 soğuk terler döküyorum. 948 01:04:27,001 --> 01:04:30,084 İnanmıyorum! Sus lütfen. Moralimi bozuyorsun. 949 01:04:30,793 --> 01:04:34,126 Bizi neşelendir o hâlde. Çocukluğundan bir şeyler anlat. 950 01:04:37,418 --> 01:04:39,668 -E… -Düşünüyorum, tamam mı? 951 01:04:39,751 --> 01:04:43,501 Anlatamayacağım bir sürü utanç verici hikâyeyi ayıklıyorum. 952 01:04:43,584 --> 01:04:45,084 Bir tane buldum. 953 01:04:46,043 --> 01:04:47,293 Babamla ilgili. 954 01:04:49,001 --> 01:04:50,751 Beş yaşlarındaydım. 955 01:04:50,834 --> 01:04:53,793 Beş parasızdık, Nonna'mın küçük evine taşınmıştık 956 01:04:53,876 --> 01:04:56,834 Mahallede arkadaş edinmekte zorlanıyordum 957 01:04:56,918 --> 01:04:58,751 ve biraz sefil bir durumdaydım. 958 01:04:58,834 --> 01:05:02,543 Babam bunun yüzünden nasıl tutuklanmadı, bilmiyorum. 959 01:05:02,626 --> 01:05:06,876 Central Park'taki at arabalarından birinin sahibini tanıyordu. 960 01:05:07,459 --> 01:05:10,668 Babam da adamın atını ödünç alıp 961 01:05:11,293 --> 01:05:13,376 bizim eve kadar sürmüş. 962 01:05:13,459 --> 01:05:15,293 -Gerçekten mi? -Evet. 963 01:05:15,376 --> 01:05:18,501 O sırada basamaklarda oturup kendime acıyordum ben de. 964 01:05:19,001 --> 01:05:21,126 Babam bir atla çıkageldi. 965 01:05:23,084 --> 01:05:26,376 Beni alıp tüm mahalleyi gezdirdi. 966 01:05:27,168 --> 01:05:28,626 Bana dondurma aldı. 967 01:05:30,501 --> 01:05:32,668 Ata bile dondurma aldı. 968 01:05:35,168 --> 01:05:37,543 Sonra arkadaş edinmekte hiç zorlanmadım. 969 01:05:42,251 --> 01:05:44,084 Babam olsa burayı çok severdi. 970 01:05:45,751 --> 01:05:47,334 Maceracı bir ruhu vardı. 971 01:05:49,334 --> 01:05:50,459 Kızı gibi. 972 01:05:54,001 --> 01:05:56,876 Onun da kızı gibi parası yoktu. 973 01:05:58,668 --> 01:06:00,751 Yine cüzdanımı unuttum. 974 01:06:00,834 --> 01:06:03,668 Dalga mı geçiyorsun? Yok artık ya! 975 01:06:24,751 --> 01:06:28,959 -Kılık mı değiştireceksin? -Evet. Gözler onlarda olsun, bende değil. 976 01:06:30,501 --> 01:06:33,501 Aynen. Harika kılık değiştirdin bu arada. 977 01:06:39,959 --> 01:06:41,084 Merhaba. 978 01:06:41,168 --> 01:06:42,168 Selam. 979 01:06:42,834 --> 01:06:46,043 Sen Jane olmalısın. Ben Izzy. Telefonda konuşmuştuk. 980 01:06:46,709 --> 01:06:47,959 Bu da arkadaşım… 981 01:06:49,376 --> 01:06:50,626 Tommy. 982 01:06:50,709 --> 01:06:51,834 İyi günler. 983 01:06:52,793 --> 01:06:56,418 Size ne kadar teşekkür etsem az. Çocuklar çok heyecanlı. 984 01:06:57,001 --> 01:06:58,334 Onları bekletmeyelim. 985 01:06:58,418 --> 01:07:02,084 -Kitap ve oyuncak isteyen? -Evet! 986 01:07:02,168 --> 01:07:03,459 Ve spagetti! 987 01:07:03,543 --> 01:07:05,168 Evet! 988 01:07:05,251 --> 01:07:06,834 Ve saç kesimi! 989 01:07:08,626 --> 01:07:11,251 Spagettiden sonra çünkü yemeğe saç düşmesin. 990 01:07:11,334 --> 01:07:12,376 Evet! 991 01:07:12,459 --> 01:07:15,001 Tamam, biraz oyuncak çıkaralım hadi. 992 01:07:15,084 --> 01:07:16,418 -Oyuncak! -Teşekkürler. 993 01:07:16,501 --> 01:07:18,584 Rica ederim. Kitabı kim ister? 994 01:07:18,668 --> 01:07:21,001 Bu okul çok farklı görünecek. 995 01:07:30,543 --> 01:07:32,209 -Al bakalım dostum. -Sağ ol. 996 01:07:34,918 --> 01:07:35,918 Hadi bakalım. 997 01:07:40,501 --> 01:07:41,668 Beğendin mi? 998 01:07:41,751 --> 01:07:45,334 Vay canına! Sen kimsin ve Esme'ye ne yaptın? 999 01:07:45,418 --> 01:07:46,918 Spagetti ister misin? 1000 01:07:50,876 --> 01:07:55,668 Tamam, sanırım o hariç tüm çocukların saçını kestim. 1001 01:07:55,751 --> 01:07:57,876 Kaçabilirsin ama saklanamazsın. 1002 01:08:01,168 --> 01:08:03,626 Gerçekten muhteşem oldu. 1003 01:08:04,293 --> 01:08:05,668 Ve hepsi senin sayende. 1004 01:08:06,209 --> 01:08:09,043 Sen de yardım ettin. Biraz. 1005 01:08:09,126 --> 01:08:10,293 Birazcık. 1006 01:08:18,418 --> 01:08:22,418 -Bunu bize okur musun? -Ben mi? Onur duyarım. Hadi. 1007 01:08:23,626 --> 01:08:27,001 Güneş gözlüğü olmadan kitap okumak daha kolay. 1008 01:08:28,376 --> 01:08:29,876 -Tamam. -Hadi. 1009 01:08:30,668 --> 01:08:32,793 Dur, saçını düzelteyim. 1010 01:08:41,584 --> 01:08:43,668 -Sağ ol. -Rica ederim. 1011 01:08:46,418 --> 01:08:48,501 Sadece anı biriktiriyorum. 1012 01:09:01,584 --> 01:09:02,959 Kahvaltıyı kaçırdım mı? 1013 01:09:03,043 --> 01:09:05,668 Geç kaldılar. Kahvemi gümüş kâsede istiyorum. 1014 01:09:05,751 --> 01:09:07,543 İki haftada hemen şımardınız. 1015 01:09:07,626 --> 01:09:11,876 Şımarmak mı? Biz kuaför kampındayken sen seksi soyluyla flörtleşiyorsun. 1016 01:09:11,959 --> 01:09:16,668 -Prens Thomas'la flört etmiyorum. -Prensten bahsettiğimizi nereden çıkardın? 1017 01:09:16,751 --> 01:09:18,251 -Evet. -Prens demedik ki. 1018 01:09:18,334 --> 01:09:21,001 Evet. Belki de babası kraldan bahsediyorduk. 1019 01:09:21,084 --> 01:09:22,876 Evet. Gıdısı çok seksi. 1020 01:09:22,959 --> 01:09:24,876 -Öpüştünüz mü? -Durun bakalım. 1021 01:09:24,959 --> 01:09:27,126 Prens Thomas'la sadece arkadaşız. 1022 01:09:27,209 --> 01:09:30,876 Ayrıca evlenmek üzere. Öyle bir şey yapmayacağımı biliyorsunuz. 1023 01:09:30,959 --> 01:09:34,668 Nihayet Petra! Kahve nerede? Damarlarım kahveye susamış durumda. 1024 01:09:36,043 --> 01:09:39,543 -İyi misin? -Görmeniz gereken bir şey var. 1025 01:09:39,626 --> 01:09:41,709 İTALYAN DOMATESİ, PRENSİN PEŞİNDE 1026 01:09:41,793 --> 01:09:44,084 -Al, demiştim. Ondan hoşlanıyorsun. -D! 1027 01:09:44,168 --> 01:09:46,001 Ondan gerçekten hoşlanıyorsun. 1028 01:09:46,084 --> 01:09:48,168 Durum kötü, değil mi? Evet. 1029 01:09:48,251 --> 01:09:49,334 Affedersin. 1030 01:09:49,418 --> 01:09:50,876 Güzel bir fotoğraf ama. 1031 01:10:04,126 --> 01:10:05,168 Bir şey mi oldu? 1032 01:10:07,543 --> 01:10:09,543 Tanrı aşkına. 1033 01:10:15,501 --> 01:10:18,334 -LaMottlar görmüş müdür? -Umarım görmemişlerdir. 1034 01:10:18,418 --> 01:10:20,293 Walter, buraya gel. 1035 01:10:20,918 --> 01:10:23,084 Thomas'ı bulup hemen yanımıza getir. 1036 01:10:25,459 --> 01:10:29,001 Bu rezaletin tüm kopyalarının yok edilmesini sağla 1037 01:10:29,084 --> 01:10:32,668 ve lütfen bu kıza hizmetine artık gerek olmadığını söyle. 1038 01:10:33,251 --> 01:10:36,668 Ama düğünün saç ve makyajından Bayan Isabella sorumlu. 1039 01:10:36,751 --> 01:10:39,418 İki kişi daha vardı. Onlar kalsın, o gitsin. 1040 01:10:39,501 --> 01:10:40,793 Ama bence gerçekten… 1041 01:10:40,876 --> 01:10:41,876 -John! -Olamaz. 1042 01:10:41,959 --> 01:10:46,293 Anlaşmıştık. O anlaşmada oğlunun bir kuaförle kırıştırması yoktu. 1043 01:10:46,376 --> 01:10:48,793 -Şuna bakın bir. -Meseleyle ilgileniyoruz. 1044 01:10:48,876 --> 01:10:52,001 Evet, biz… Walter! Hemen! 1045 01:10:53,209 --> 01:10:55,584 Bir yanlış anlaşılma olduğuna eminim. 1046 01:10:55,668 --> 01:10:58,293 Umarım. Birçok şey bu düğüne bağlı. 1047 01:11:03,751 --> 01:11:04,751 Izzy? 1048 01:11:07,834 --> 01:11:08,834 Tüh. 1049 01:11:11,626 --> 01:11:12,709 Izzy nerede? 1050 01:11:13,376 --> 01:11:14,459 Gitti. 1051 01:11:21,543 --> 01:11:22,918 -Lütfen ben… -Gerek yok. 1052 01:11:23,001 --> 01:11:24,876 -Size yardım edeyim. -Lütfen. 1053 01:11:24,959 --> 01:11:25,959 Izzy! 1054 01:11:26,918 --> 01:11:27,751 Izzy! 1055 01:11:28,793 --> 01:11:31,959 -Izzy, nereye? -Duymadın mı? Walter beni kovdu. 1056 01:11:32,543 --> 01:11:33,709 Çok üzgünüm. 1057 01:11:34,584 --> 01:11:35,418 Sen git. 1058 01:11:39,043 --> 01:11:41,001 Onun suçu değil. Ailen söylemiş. 1059 01:11:41,084 --> 01:11:43,793 -Hakları yok. -Kral ve kraliçenin mi hakkı yok? 1060 01:11:45,668 --> 01:11:47,334 Bak. Önemli değil. 1061 01:11:47,418 --> 01:11:50,334 Her şeyi mahvediyorum ve gidiyorum. 1062 01:11:50,418 --> 01:11:51,543 Hayır, doğru değil. 1063 01:11:55,626 --> 01:11:57,751 "İtalyan domatesi, prensin peşinde." 1064 01:11:58,709 --> 01:12:00,584 Magazin gazetelerini severdim. 1065 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 Lütfen. 1066 01:12:06,709 --> 01:12:08,668 Gitmeni istemiyorum. 1067 01:12:09,876 --> 01:12:12,709 -Yarın evleniyorsun. -Tanımadığım biriyle. 1068 01:12:13,626 --> 01:12:15,126 Sevmediğim biriyle. 1069 01:12:19,001 --> 01:12:20,001 Gitme. 1070 01:12:20,834 --> 01:12:21,751 Gitme. 1071 01:12:27,001 --> 01:12:28,293 Bunu yapamam. 1072 01:13:38,459 --> 01:13:39,459 Durdur arabayı! 1073 01:13:40,626 --> 01:13:41,459 Durdur lütfen. 1074 01:13:55,459 --> 01:13:56,751 Izzy, orada mısın? 1075 01:13:59,168 --> 01:14:01,668 -Anne. Selam, iyi misin? -Hayır. 1076 01:14:01,751 --> 01:14:06,501 Ben iyiyim de kuaför pek iyi değil. 1077 01:14:18,834 --> 01:14:22,668 -Bu defa çok ileri gittiniz. -Aynı şey senin için de geçerli. 1078 01:14:22,751 --> 01:14:26,543 Kuaför olayının açtığı zararla nasıl uğraştık, biliyor musun? 1079 01:14:26,626 --> 01:14:30,126 Oğlum, evlenmek üzeresin. Biraz aklıselim davran. 1080 01:14:30,209 --> 01:14:32,501 Evlenmiyorum. Düğünü iptal ediyorum. 1081 01:14:32,584 --> 01:14:34,001 Düğün gerçekleşecek. 1082 01:14:34,501 --> 01:14:37,918 Tüm yaşam tarzımız ve kraliyetimizin kaderi buna bağlı. 1083 01:14:38,001 --> 01:14:39,751 Neden bahsediyorsun? 1084 01:14:42,751 --> 01:14:43,751 Biz… 1085 01:14:45,501 --> 01:14:46,918 -Beş parasızız. -Ne? 1086 01:14:47,001 --> 01:14:49,209 Yüksek enflasyon. Kötü yatırımlar. 1087 01:14:49,293 --> 01:14:50,834 Kötü kararlar. 1088 01:14:50,918 --> 01:14:53,459 Bu devirde monarşi olmak kolay mı? 1089 01:14:54,293 --> 01:14:57,793 200 odalı bir şatoyu ısıtmak ne kadar pahalı, biliyor musun? 1090 01:14:59,626 --> 01:15:02,959 -Ben de bilmiyorum ama… -LaMott ailesi araziyi istedi. 1091 01:15:03,043 --> 01:15:07,084 Paraya ihtiyacımız vardı. Anlaşmalı evliliğin anlaşması buydu. 1092 01:15:07,168 --> 01:15:08,543 Ne arazisi? 1093 01:15:08,626 --> 01:15:13,459 Uber. Şehir büyüdükçe emlak değeri de çok yükseldi. 1094 01:15:13,543 --> 01:15:17,334 -Orayı halk için yenileyecekler, değil mi? -Evet, yenileyecekler. 1095 01:15:18,168 --> 01:15:21,043 -Ama o insanlar için değil. -"O insanlar" mı? 1096 01:15:21,126 --> 01:15:24,876 -Başka sansımız yoktu. -O halka yapılan haksızlığa dâhil olmam. 1097 01:15:24,959 --> 01:15:25,793 Thomas. 1098 01:15:25,876 --> 01:15:27,626 Thomas! Bekle. 1099 01:15:28,293 --> 01:15:32,543 Sen düğünü iptal etme, biz de onların çıkarını gözetelim, söz. 1100 01:15:32,626 --> 01:15:35,418 Onlara kalacak daha iyi bir yer buluruz. 1101 01:15:35,501 --> 01:15:38,084 Batmamak için tek umudumuz senin evliliğin. 1102 01:16:09,834 --> 01:16:10,751 Halledeceğiz. 1103 01:16:10,834 --> 01:16:13,959 Salon için, birbirimiz için ama en çok da… 1104 01:16:14,501 --> 01:16:15,543 Izzy için. 1105 01:16:19,918 --> 01:16:21,834 Müthiş görünmeye hazır mısınız? 1106 01:16:21,918 --> 01:16:25,168 Popoşunu sandalyeye koy tatlım. İşe başlıyoruz. 1107 01:16:31,834 --> 01:16:34,043 Tamam D. Yanındayım. 1108 01:16:34,126 --> 01:16:35,293 -Tarak! -Tarak! 1109 01:16:36,918 --> 01:16:37,918 Hazır mısın? 1110 01:16:39,334 --> 01:16:40,334 Başlayalım. 1111 01:16:59,793 --> 01:17:01,293 Sence bu şapka nasıl? 1112 01:17:01,793 --> 01:17:02,793 Şahane! 1113 01:17:03,834 --> 01:17:05,668 Neyi şahane? 1114 01:17:09,959 --> 01:17:12,876 Thomas, ben çok küçük bir köyde büyüdüm. 1115 01:17:14,251 --> 01:17:16,584 Şanslıydım ki okulda çok başarılıydım 1116 01:17:16,668 --> 01:17:21,584 ve genç bir delikanlıyken Kraliyet Akademisi'nin dikkatini çektim. 1117 01:17:21,668 --> 01:17:24,459 Genç prense ders verme teklifinde bulundular. 1118 01:17:25,126 --> 01:17:27,376 Üç yaşında, haşarı bir çocuktu. 1119 01:17:28,459 --> 01:17:30,668 Sorun şu ki biri vardı. 1120 01:17:31,584 --> 01:17:32,709 Richard. 1121 01:17:32,793 --> 01:17:34,418 Ve birbirimize çok âşıktık. 1122 01:17:34,918 --> 01:17:37,209 Ama göreve çağrıldığında gitmelisin. 1123 01:17:38,459 --> 01:17:39,876 Richard'a ne oldu? 1124 01:17:39,959 --> 01:17:41,626 Onu bırakmak zorunda kaldım. 1125 01:17:42,793 --> 01:17:44,751 Bana bunları neden anlatıyorsun? 1126 01:17:45,793 --> 01:17:50,626 Köyümdekilerin hayal bile edemeyeceği ayrıcalıklı bir hayat yaşadım. 1127 01:17:50,709 --> 01:17:53,918 Harika bir işim ve her türlü maddi olanağım var. 1128 01:17:58,168 --> 01:18:00,376 Ama aşk olmadan ne anlamı var ki? 1129 01:18:04,334 --> 01:18:05,334 Üzüldüm. 1130 01:18:07,543 --> 01:18:08,668 Evlenme. 1131 01:18:12,834 --> 01:18:17,709 -Babam ve Catherine ne olacak? -Yetişkin insanlar sonuçta. 1132 01:18:17,793 --> 01:18:20,751 Bu belaya kendileri bulaştı, kendileri kurtulmalı. 1133 01:18:20,834 --> 01:18:22,668 Lauren'a âşık değilsin. 1134 01:18:23,668 --> 01:18:24,918 Izzy'ye âşıksın. 1135 01:18:30,501 --> 01:18:31,834 O beni sevmiyor bence. 1136 01:18:34,043 --> 01:18:36,001 Aşkı gördüğümde anlarım. 1137 01:18:37,584 --> 01:18:38,834 Şapkan da rezalet. 1138 01:18:49,084 --> 01:18:51,251 Teşekkürler Walter. Teşekkürler. 1139 01:19:03,209 --> 01:19:05,918 Beklemek beni çok geriyor hanımlar. 1140 01:19:06,001 --> 01:19:07,126 Tamam, bitti. 1141 01:19:09,251 --> 01:19:10,334 Bum. 1142 01:19:10,418 --> 01:19:13,251 Ay inanmıyorum! 1143 01:19:13,334 --> 01:19:16,043 Saçı, makyajı, o… 1144 01:19:16,126 --> 01:19:18,293 Onu hiç bu kadar güzel görmemiştim. 1145 01:19:18,376 --> 01:19:20,626 Mükemmelsiniz. 1146 01:19:21,459 --> 01:19:23,876 -Yeriniz nerede? -183. Cadde. 1147 01:19:23,959 --> 01:19:27,126 -Cho's Kuru Temizleme'nin yanı. -Randevu şart değil. 1148 01:19:29,876 --> 01:19:31,084 Affedersiniz. 1149 01:19:31,168 --> 01:19:33,001 Lauren'la konuşmak istiyorum. 1150 01:19:33,584 --> 01:19:34,793 Yalnız. 1151 01:19:34,876 --> 01:19:38,418 -Hayır, bu mümkün değil. -Maalesef mümkün. 1152 01:19:39,293 --> 01:19:43,709 -En son ne zaman çiçeklere baktın? -Evet, kurye zor durumda mıymış neymiş. 1153 01:19:43,793 --> 01:19:46,834 -Sümüklü böceklerle dolmuş. -Sardunya lazım, demiş. 1154 01:19:51,126 --> 01:19:56,334 Lauren. Düğün günümüz, farkındayım. Zamanlama da biraz tuhaf. 1155 01:19:56,918 --> 01:19:58,709 Biraz değil, epey tuhaf. 1156 01:19:59,376 --> 01:20:02,501 Sen harika bir insansın, sebep bu değil. 1157 01:20:02,584 --> 01:20:06,251 "Sorun sende değil, bende" demek de berbat bir şey, biliyorum. 1158 01:20:06,334 --> 01:20:08,876 Ama sorun bende, gerçekten. 1159 01:20:08,959 --> 01:20:10,876 Bana eski kafalı diyebilirsin 1160 01:20:10,959 --> 01:20:14,876 ama bence evlenmek için aşk, bir etken olmalı. 1161 01:20:14,959 --> 01:20:16,709 Ana etken olmalı hatta. 1162 01:20:17,418 --> 01:20:19,209 -Ve şey… -Thomas, dur. 1163 01:20:22,834 --> 01:20:23,959 Gülümsüyorsun. 1164 01:20:24,709 --> 01:20:26,459 Ben de evlenmek istemiyorum. 1165 01:20:28,043 --> 01:20:29,084 İşte bu. 1166 01:20:34,876 --> 01:20:36,418 Sizleri görmek ne güzel. 1167 01:20:40,126 --> 01:20:41,459 O saçmalık da neydi? 1168 01:20:41,543 --> 01:20:44,251 Anne, konuşmamız lazım. 1169 01:20:54,668 --> 01:20:57,001 Aman tanrım! 1170 01:21:03,793 --> 01:21:04,918 Merhaba. 1171 01:21:05,501 --> 01:21:06,918 Bayan Johnson. 1172 01:21:07,001 --> 01:21:10,376 Izzy! Bebeğim, geri dönmüşsün. 1173 01:21:10,459 --> 01:21:13,001 Seyahatini kısa kesmen gerekti, üzgünüm. 1174 01:21:14,584 --> 01:21:17,543 -Olsun, dönme vakti gelmişti. -Bak ne diyeceğim. 1175 01:21:18,751 --> 01:21:21,709 Bu hep moralini düzeltir. Benden olsun. 1176 01:21:21,793 --> 01:21:24,668 Almayayım Bayan Johnson. Magazin sevdam bitti. 1177 01:21:24,751 --> 01:21:26,584 -Izzy! -Selam! 1178 01:21:26,668 --> 01:21:27,668 Selam. 1179 01:21:27,751 --> 01:21:30,376 Sizi çok özledim. Gelin buraya. Evet! 1180 01:21:31,126 --> 01:21:32,043 Hediye aldım. 1181 01:21:32,126 --> 01:21:33,126 Bum. 1182 01:21:34,543 --> 01:21:35,876 Bum ve bum. 1183 01:21:38,543 --> 01:21:40,043 Ben de bilmiyorum. 1184 01:21:40,126 --> 01:21:44,293 -Izzy, yangını görmeliydin. -Evet, burada olsaydın söndürebilirdin. 1185 01:21:49,084 --> 01:21:50,834 Bu defa söndüremezdim gibi. 1186 01:21:59,126 --> 01:22:00,459 Yavrum gelmiş! 1187 01:22:00,543 --> 01:22:01,876 Bakın! 1188 01:22:02,834 --> 01:22:05,584 Yapabileceğimiz bir şey yoktu. Ani gelişti. 1189 01:22:05,668 --> 01:22:06,876 Selam. 1190 01:22:06,959 --> 01:22:09,584 Kimseye bir şey olmamasına sevindim. 1191 01:22:10,168 --> 01:22:12,876 Izzy, küreni kurtarmaya çalıştık. 1192 01:22:13,709 --> 01:22:15,668 Teşekkür ederim. 1193 01:22:16,543 --> 01:22:17,376 Üzgünüm. 1194 01:22:22,584 --> 01:22:24,501 Bak sen şu işe yahu… 1195 01:22:24,584 --> 01:22:26,918 O alkış şekli konusunda uyarmıştım. 1196 01:22:27,001 --> 01:22:29,251 Bu sefer başardın, değil mi Izzy? 1197 01:22:29,334 --> 01:22:34,501 O sihirli kürende çok daha fazla paran yoksa 1198 01:22:34,584 --> 01:22:36,626 dükkân sahibine ne derim, bilmem. 1199 01:22:39,209 --> 01:22:42,126 Merak etme. Bay Bartoli'yle konuştuk bile. 1200 01:22:42,209 --> 01:22:47,834 -Bay Bartoli'yle mi konuştun? Nasıl… -Yaşadığım sorunları duyunca çok şaşırdı. 1201 01:22:47,918 --> 01:22:51,668 -Tesisat için geçen yıl sana para vermiş. -Evet, verdi. Ben… 1202 01:22:51,751 --> 01:22:54,918 Benden topladığın paraları duyunca daha da şaşırdı. 1203 01:22:55,001 --> 01:22:56,668 O paraları hiç görmemiş. 1204 01:22:57,418 --> 01:22:59,168 Sesi çok keyifsiz geliyordu. 1205 01:22:59,251 --> 01:23:00,918 -Öyle mi? -Öyle. 1206 01:23:01,001 --> 01:23:02,668 -Öyle mi? -Öyle. 1207 01:23:04,043 --> 01:23:05,918 Salonumdan defol git Doug. 1208 01:23:09,293 --> 01:23:11,793 Lastik bant atıcısıymış! 1209 01:23:15,918 --> 01:23:19,959 Baksana Doug. Bu mahallenin neyini mi seviyorum? 1210 01:23:21,834 --> 01:23:22,834 Her şeyini. 1211 01:23:24,876 --> 01:23:26,459 Defol git buradan! 1212 01:23:28,668 --> 01:23:30,751 Aynen öyle, yürü bakalım. 1213 01:23:34,376 --> 01:23:36,126 Çok şükür geldin! 1214 01:23:41,043 --> 01:23:44,001 Evet, teşekkür ederim. O kadarı yeter, sağ ol. 1215 01:23:44,084 --> 01:23:49,293 Bence salonun yanması aslında şer kılığında bir hayırdı. 1216 01:23:49,376 --> 01:23:54,001 Doug'dan kurtulduk ve Bay Bartoli'nin salonu yenilemesi sayesinde 1217 01:23:54,084 --> 01:23:57,043 içini istediğimiz gibi baştan döşeyebiliriz. 1218 01:23:57,626 --> 01:24:00,126 Duvar kâğıdı almaya çıkabiliriz. 1219 01:24:02,668 --> 01:24:04,001 Bana katılmıyor musun? 1220 01:24:05,251 --> 01:24:07,251 Isabella, neyin var senin? 1221 01:24:07,334 --> 01:24:09,334 Bana söylemediğin bir şey mi oldu? 1222 01:24:09,418 --> 01:24:12,959 Rahat bırak zavallı kızı. Çok şey yaşadı. 1223 01:24:13,959 --> 01:24:17,001 -Selam! Nasılsınız? -Selam! 1224 01:24:17,084 --> 01:24:19,209 -Nate! -Vay be, şuna bakın! 1225 01:24:20,918 --> 01:24:23,959 -Annene söyledin mi? -Hayır Nate. 1226 01:24:24,043 --> 01:24:27,334 Herkesin alkol olmasını bekliyordum ama sağ ol. 1227 01:24:27,418 --> 01:24:28,751 Neyi söyleyecektin? 1228 01:24:28,834 --> 01:24:32,293 Chianti isteyen? Bitti mi? Bir koşu gidip alabilirim. 1229 01:24:32,376 --> 01:24:34,084 Chianti'miz her zaman vardır. 1230 01:24:35,501 --> 01:24:38,376 Emekli oluyorum. 1231 01:24:38,459 --> 01:24:39,751 Helal! 1232 01:24:40,501 --> 01:24:41,501 Aferin sana. 1233 01:24:41,584 --> 01:24:44,001 Dur. Toplum merkezi kapanıyor mu? 1234 01:24:44,084 --> 01:24:46,168 Hayır, sadece 1235 01:24:47,668 --> 01:24:49,251 yeni bir müdürü oluyor. 1236 01:24:50,418 --> 01:24:51,251 Ben. 1237 01:24:51,334 --> 01:24:54,084 -Isabella! -Izzy! 1238 01:24:55,751 --> 01:24:58,334 Bu harika bir haber evladım. 1239 01:25:03,543 --> 01:25:04,876 Özür dilerim anne. 1240 01:25:05,584 --> 01:25:08,209 Kuaför olmak benim hayalim değil. 1241 01:25:08,293 --> 01:25:11,209 Hayır, o senin işin. Buna hayat deniyor. 1242 01:25:12,626 --> 01:25:13,834 Benim hayatım değil. 1243 01:25:17,459 --> 01:25:19,543 Babana çok benziyorsun. 1244 01:25:22,168 --> 01:25:23,168 Biliyorum. 1245 01:25:25,834 --> 01:25:28,334 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 1246 01:25:28,834 --> 01:25:32,418 -Anne. Buraya gel. -Nonna. 1247 01:26:26,959 --> 01:26:28,126 Thomas? 1248 01:26:29,459 --> 01:26:30,418 Ne yapıyorsun? 1249 01:26:30,501 --> 01:26:32,043 Ata biniyorum işte. 1250 01:26:32,543 --> 01:26:35,168 Gittiğim yerlere uyum sağlamayı severim de. 1251 01:26:35,251 --> 01:26:36,793 Peki ya düğün? 1252 01:26:37,376 --> 01:26:38,209 İptal edildi. 1253 01:26:48,459 --> 01:26:49,293 Izzy… 1254 01:26:50,501 --> 01:26:51,376 Selam. 1255 01:26:52,043 --> 01:26:52,918 Selam. 1256 01:26:53,751 --> 01:26:57,501 İtiraf etmem gereken bir şey var. 1257 01:26:57,584 --> 01:26:59,751 Sana karşı tamamen dürüst olmadım. 1258 01:27:00,459 --> 01:27:05,251 Kasabaya gittiğimiz gece beni sana o şekilde bakmakla suçladın ya? 1259 01:27:05,876 --> 01:27:09,626 Sana o şekilde bakıyordum aslında. 1260 01:27:10,334 --> 01:27:13,584 Ve hayatımın sonuna kadar da sana öyle bakmak istiyorum. 1261 01:27:14,084 --> 01:27:15,959 Isabella… 1262 01:27:16,043 --> 01:27:17,876 Sen bir yıldızsın. 1263 01:27:17,959 --> 01:27:22,543 Her zaman aradığım, hayatımın ışığısın. 1264 01:27:22,626 --> 01:27:27,793 Birlikte dünyayı değiştirebiliriz. 1265 01:27:28,501 --> 01:27:30,626 İtalyancan o kadar da paslanmamış. 1266 01:27:31,709 --> 01:27:33,209 Alıştırma yapıyorum. 1267 01:28:00,001 --> 01:28:02,751 Onu sevdiğini söylemiştim! 1268 01:28:02,834 --> 01:28:05,793 -Çok güzel. -Tanrım! Doğru sezmemiş miyim? 1269 01:28:05,876 --> 01:28:07,459 Doğru sezmişim, değil mi? 1270 01:28:07,543 --> 01:28:10,126 -Sanırım medyumum. -Hayır, ben de demiştim. 1271 01:28:10,209 --> 01:28:12,501 Yürürken ikinizi gördük. 1272 01:28:12,584 --> 01:28:14,834 Ben başından beri hissetmiştim. 1273 01:28:14,918 --> 01:28:16,168 Gezmeye ne dersin? 1274 01:28:17,251 --> 01:28:18,209 Nereye? 1275 01:28:18,709 --> 01:28:23,251 Ata dondurma sözü verdim. Sen de ister misin? 1276 01:28:24,001 --> 01:28:26,543 Tabii. Paran var mı? 1277 01:28:29,543 --> 01:28:30,876 Ben hallederim. 1278 01:28:31,459 --> 01:28:34,418 O atı kamyonetten iyi sürersin umarım. 1279 01:28:35,168 --> 01:28:36,209 Deneyeceğim. 1280 01:28:45,168 --> 01:28:47,418 -Seni seviyorum Wally. -Seni seviyorum. 1281 01:29:33,168 --> 01:29:40,168 PRENS NİKÂHI İPTAL ETTİ 1282 01:30:01,459 --> 01:30:08,459 KÖPEK ÇANTASI 1283 01:30:12,209 --> 01:30:19,209 GÜZELLİK SALONU BELISSIME BÜYÜK TEKRAR AÇILIŞ 1284 01:31:11,918 --> 01:31:14,959 UBER DE GLEISE SATILIK 1285 01:31:19,751 --> 01:31:22,209 SATILIK DEĞİL! 1286 01:35:11,751 --> 01:35:16,751 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna