1
00:00:07,022 --> 00:00:10,078
Jeg husker første
gang jeg så den.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,614
Prøvde å finne ord
for å beskrive den...
3
00:00:14,446 --> 00:00:16,390
men jeg kunne ikke.
4
00:00:19,344 --> 00:00:21,679
Ingenting hadde forberedt meg...
5
00:00:22,223 --> 00:00:28,101
ingen bøker, ingen lærere,
ikke engang foreldrene mine.
6
00:00:31,740 --> 00:00:37,109
Jeg hørte tusen historier,
men ingen kunne beskrive dette stedet.
7
00:00:38,253 --> 00:00:40,984
Det må bevitnes
for å bli forstått.
8
00:00:42,205 --> 00:00:46,164
Og likevel... jeg har sett det,
9
00:00:47,039 --> 00:00:51,920
og forstår det enda mindre enn før jeg først
rettet blikket mot dette stedet.
10
00:00:57,974 --> 00:01:01,007
Noen kaller det den
Amerikanske ørkenen,
11
00:01:01,378 --> 00:01:04,375
andre, De Store Slettene.
12
00:01:05,320 --> 00:01:09,382
Men disse setningene ble oppfunnet
av professorer ved universiteter,
13
00:01:09,601 --> 00:01:15,382
omgitt av illusjonen av orden,
og fantasien om rett og galt.
14
00:01:17,212 --> 00:01:20,328
For å vite det, må du gå i den.
15
00:01:21,194 --> 00:01:23,476
Blø i dens jord.
16
00:01:24,405 --> 00:01:26,601
Drukne i dens elver.
17
00:01:27,416 --> 00:01:29,785
Da blir navnet klart...
18
00:01:31,544 --> 00:01:33,328
Det er helvete,
19
00:01:34,216 --> 00:01:36,757
og det er demoner overalt.
20
00:03:10,896 --> 00:03:12,812
Jeg sa nei.
21
00:03:14,059 --> 00:03:17,515
- Vil du la meg gå?
- Jeg skal selge deg.
22
00:03:18,204 --> 00:03:21,726
- Eller drepe deg!
- Du snakker engelsk.
23
00:03:23,546 --> 00:03:26,535
- Hvordan kan du gjøre dette?!
- Du snakker engelsk.
24
00:03:26,667 --> 00:03:29,289
Og nei,
folket ditt gjorde dette.
25
00:03:38,119 --> 00:03:41,695
Men hvis dette er helvete,
og jeg er i det...
26
00:03:41,984 --> 00:03:44,658
da må jeg også være en demon.
27
00:03:46,415 --> 00:03:48,343
Og jeg er allerede død.
28
00:04:00,343 --> 00:04:08,343
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968
29
00:09:39,124 --> 00:09:40,526
Kaptein.
30
00:09:42,348 --> 00:09:43,811
Ja.
31
00:09:45,609 --> 00:09:47,546
Vi er klare.
32
00:09:53,706 --> 00:09:55,186
Kommer du?
33
00:09:58,363 --> 00:10:00,240
Jeg tenker på det.
34
00:10:02,169 --> 00:10:03,874
Tenk på det raskt.
35
00:10:04,604 --> 00:10:09,624
Hvis jeg skal grave et hull,
vil jeg helst gjøre det før sola står høyt.
36
00:10:19,951 --> 00:10:21,655
Jeg kommer.
37
00:11:03,891 --> 00:11:05,428
Kom igjen!
38
00:11:54,760 --> 00:11:58,561
- Ganske smart.
– De vil ikke falle for det igjen.
39
00:11:59,853 --> 00:12:04,600
- Snart skyter de bare hestene.
- Hestene er vel det de er ute etter.
40
00:12:05,655 --> 00:12:10,499
- Bønder har ikke noe annet verdt å ta.
- De skyter hestene uansett.
41
00:12:10,819 --> 00:12:12,546
Så bonden.
42
00:12:47,807 --> 00:12:51,645
- Hva er det han gjør?
- Jeg vet ikke. Jeg gir faen.
43
00:13:31,792 --> 00:13:34,757
- Bra skutt.
- Jepp.
44
00:14:17,991 --> 00:14:21,960
- Så dere bare satt der oppe og så på?
- Du så ut som du hadde skjønt det.
45
00:14:22,162 --> 00:14:24,444
- Vel, takk for den jævla hjelpen.
46
00:14:26,525 --> 00:14:30,780
- Ikke ta hesten.
- Vel, jeg tror jeg har tjent den.
47
00:14:30,866 --> 00:14:33,546
- Tyver kommer i ganske
store flokker heromkring.
48
00:14:34,186 --> 00:14:38,983
Om en i flokken hans ser det... Vil du
bare annonsert for den neste skuddvekslingen.
49
00:17:08,514 --> 00:17:15,514
Den ekte varen! Comanche!
Kiowa! Kickapoo! Skalper! Til salgs i dag!
50
00:17:15,725 --> 00:17:20,350
Linsons magiske eliksir kurerer
tuberkulose, dysenteri, tæring...
51
00:18:36,892 --> 00:18:40,921
- Kan du ta en vogn og et lag?
- Hvor mange i laget ditt?
52
00:18:41,042 --> 00:18:45,105
Fire. Og jeg fikk to fraktet hit
med tog. Et gult og et bukkeskinn.
53
00:18:46,535 --> 00:18:48,433
- Er du James Dutton?
- Jepp.
54
00:18:48,662 --> 00:18:50,463
Vi har dem her bak.
55
00:18:50,784 --> 00:18:53,003
De fleste holder
vognene på baksiden.
56
00:18:53,909 --> 00:18:57,448
- La oss se hva du har her.
- Unnskyld, mine herrer.
57
00:19:01,527 --> 00:19:06,003
- Hei, alt dette vil bli stjålet innen morgenen.
- Du har ikke et sted du kan oppbevare det?
58
00:19:06,543 --> 00:19:09,179
Jeg skan ha den i
høylåven for ti dollar.
59
00:19:09,449 --> 00:19:14,034
- Kan ikke love at du ikke vil bli ranet der heller.
- Vel, det er løftet jeg betaler for.
60
00:19:15,269 --> 00:19:18,722
- For tjue skal jeg få noen til å passe på den.
- Og hvor mye for hestene?
61
00:19:18,747 --> 00:19:20,761
- To per stykk.
- Greit.
62
00:19:21,495 --> 00:19:24,698
- Er det et anstendig hotell her?
- Bare deg selv?
63
00:19:24,788 --> 00:19:27,136
Har familien min.
Seks totalt.
64
00:19:28,330 --> 00:19:31,167
Ja. Du vil ikke ha familien din her.
65
00:19:31,276 --> 00:19:34,073
- Du burde dra til Dallas.
- Vel, det er her de møter meg.
66
00:19:35,296 --> 00:19:37,597
- Det beste alternativet er Calhoun.
- Greit.
67
00:19:37,659 --> 00:19:42,847
Du er 77, 78, 79
81 og 82 for de to allerede her.
68
00:19:43,148 --> 00:19:44,698
For vogna.
69
00:19:45,144 --> 00:19:48,402
Om ikke alt er oppgjort på tretti dager,
går alt på auksjon.
70
00:19:49,474 --> 00:19:53,980
- Hva er regelen om skytevåpen i denne byen?
- Dette stedet vil spise deg levende om du ikke har et.
71
00:19:54,870 --> 00:19:58,902
Men om du trekker pistolen i denne byen,
mister... Da bør du vite hvordan du bruker den.
72
00:20:26,856 --> 00:20:28,769
Hei kjekken!
73
00:20:31,931 --> 00:20:34,566
Kom innom for en dusj og et bad.
74
00:20:35,623 --> 00:20:38,386
Helvete, jeg kan la deg bade meg.
75
00:20:39,448 --> 00:20:44,534
Glem badet, elskling.
Du kan klatre på mamma som et tre.
76
00:20:45,444 --> 00:20:47,816
- Se hvor i helvete du skal.
77
00:20:51,010 --> 00:20:54,754
- Gi den tilbake.
- Gi tilbake hva da?
78
00:20:54,779 --> 00:20:57,399
- Min lommebok.
- Jeg tok ikke din jævla...
79
00:21:21,251 --> 00:21:23,115
Lommetyv!
80
00:21:52,322 --> 00:21:55,584
- Legg den tilbake!
- Han tok den jævla lommeboken min.
81
00:22:29,516 --> 00:22:32,219
Bonden er ikke redd
for å bruke den hagla.
82
00:22:32,244 --> 00:22:35,795
Bonden vil velge en kamp
han ikke kan vinne om ikke så alt for lenge.
83
00:22:54,326 --> 00:22:58,826
Thomas, stå ved den døren.
Ikke la noe av den møkka komme inn her.
84
00:23:03,373 --> 00:23:08,037
Det burde svare på spørsmål om
hvor farlig denne reisen vil være.
85
00:23:08,780 --> 00:23:12,623
Det blir det og verre,
helt til Oregon.
86
00:23:18,177 --> 00:23:20,623
Er det noen som snakker engelsk?
87
00:23:26,868 --> 00:23:28,302
Jeg...
88
00:23:31,368 --> 00:23:33,490
Jeg snakker engelsk.
Josef.
89
00:23:34,879 --> 00:23:37,037
Har denne gruppen en leder?
90
00:23:45,780 --> 00:23:47,936
Men han snakker ikke engelsk.
91
00:23:51,494 --> 00:23:53,623
Nei. Ingen engelsk.
92
00:23:54,412 --> 00:23:56,139
Har du vogner?
93
00:23:56,357 --> 00:23:59,482
- Og okser for å trekke dem.
- Okser...
94
00:23:59,801 --> 00:24:04,272
Okser vil ikke klare turen. Varme
og ikke noe vann vil drepe dem.
95
00:24:04,334 --> 00:24:08,365
- Selg oksene. Skaff hester.
- Vi kan ikke noe om hester.
96
00:24:12,162 --> 00:24:13,928
Hvor er utstyret ditt?
97
00:24:15,967 --> 00:24:17,272
Utstyr?
98
00:24:17,451 --> 00:24:21,961
Dine forsyninger. Dine
kofferter. Hva du tar med deg.
99
00:24:21,986 --> 00:24:24,811
- I rommet. På baksiden.
- Vis meg.
100
00:24:45,062 --> 00:24:47,162
Hva er all denne dritten?
101
00:24:48,633 --> 00:24:52,881
- Alt vi tok med hjemmefra.
- Vel, dere burde ha latt det ligge der.
102
00:24:53,238 --> 00:24:58,522
- Det vil ikke klare turen.
- Det må det. Dette er alt vi har.
103
00:24:59,006 --> 00:25:04,522
Hvordan skal jeg laste dette på en vogn,
og flyte den over den jævla elven?
104
00:25:04,592 --> 00:25:07,381
- Og over fjell?
- Kaptein.
105
00:25:08,240 --> 00:25:11,240
- Han har ikke engang en pistol.
- Nei.
106
00:25:11,826 --> 00:25:15,162
- Mot deres religion?
- Mot våre lover.
107
00:25:15,623 --> 00:25:19,428
- Vi fikk ikke lov.
- Ingen av dere har skytevåpen?
108
00:25:21,074 --> 00:25:22,743
Trenger vi dem?
109
00:25:25,499 --> 00:25:27,459
Trenger du dem?
110
00:25:29,233 --> 00:25:33,561
Vi er nødt til å ansette flere
menn. For å beskytte dere.
111
00:25:33,686 --> 00:25:37,608
For å hjelpe deg med å jakte på mat.
Snakk om det med gruppen din
112
00:25:37,693 --> 00:25:40,918
og se hva slags penger de kan komme opp med,
slik at vi kan ansette dem.
113
00:25:40,943 --> 00:25:45,244
Mer penger...
Prisen er to hundre per familie.
114
00:25:45,312 --> 00:25:47,201
Det er en ny pris.
115
00:25:47,647 --> 00:25:50,068
– Kirken advarte oss
mot folk som deg.
116
00:25:50,342 --> 00:25:53,286
Dere endrer regler. Dere...
Dere prøver å rane oss.
117
00:25:53,353 --> 00:25:56,523
Dere tror vi er idioter,
bare fordi...
118
00:25:56,548 --> 00:26:02,451
Dere har ingen hester. Ingen våpen.
Du kan ikke ri. Du er en jævla idiot!
119
00:26:02,545 --> 00:26:07,381
For å tro at du kan reise 320 mil
uten ferdigheter til å overleve turen.
120
00:26:07,962 --> 00:26:09,497
Kaptein.
121
00:26:21,687 --> 00:26:23,873
Ta toget til Portland.
122
00:26:24,490 --> 00:26:28,787
- Dere vil ikke klare denne turen.
- Vi... Vi har ikke råd til toget.
123
00:26:28,904 --> 00:26:33,318
- Da foreslår jeg at dere kjøper gårder her.
- Her er det varmt. Her er det tørt.
124
00:26:33,428 --> 00:26:36,553
Vi kommer fra fjell.
Fjell vi kjenner.
125
00:26:43,674 --> 00:26:46,162
Hvor mye koster flere menn?
126
00:26:46,787 --> 00:26:51,514
Kanskje hundre per mann.
Kanskje mer. La meg sjekke litt.
127
00:26:53,358 --> 00:26:56,693
Ok. Vi...
drar vi om morgenen?
128
00:26:58,610 --> 00:27:03,029
Vi drar når du er klar, og du vil
ikke være klar om morgenen.
129
00:27:06,429 --> 00:27:08,147
Alt er i orden.
130
00:27:47,056 --> 00:27:50,361
Du stirrer ut av vinduet som
om det er en premie å hente.
131
00:27:51,254 --> 00:27:52,939
Du tar ikke halvveis feil.
132
00:27:54,188 --> 00:27:58,220
- Aldri sett en solnedgang.
- Går ikke solen ned der du er fra?
133
00:27:58,781 --> 00:28:00,681
Furutrærne blokkerer det.
134
00:28:01,708 --> 00:28:03,257
Tennessee...
135
00:28:03,829 --> 00:28:07,259
- Hvordan visste du det?
- Jeg kjenner furuene.
136
00:28:07,865 --> 00:28:10,034
Og jeg kjenner aksenten.
137
00:28:10,335 --> 00:28:13,491
- Hvor skal du?
- Vest.
138
00:28:13,866 --> 00:28:17,187
- Helt alene?
- Med min familie.
139
00:28:17,999 --> 00:28:22,671
Jeg ser ikke mye familie.
Ser bare deg...
140
00:28:24,111 --> 00:28:25,640
De er...
141
00:28:28,268 --> 00:28:30,468
Setene våre er bak.
142
00:28:30,679 --> 00:28:34,241
- Jeg ville bare se ut av vinduet så jeg...
- Sitt her så lenge du vil.
143
00:28:34,694 --> 00:28:36,843
Og bare litt lenger...
144
00:28:40,483 --> 00:28:43,230
Jeg stiller imidlertid spørsmål
ved din fars dømmekraft.
145
00:28:43,335 --> 00:28:48,163
Hvis jeg hadde hatt en like pen datter som deg,
ville hun aldri forlatt mitt syn.
146
00:28:51,288 --> 00:28:52,952
Ikke gjør det.
147
00:28:54,101 --> 00:28:55,733
Ikke skjul deg for det.
148
00:28:56,803 --> 00:28:59,007
Skjønnhet er ment å bli beundret.
149
00:29:06,423 --> 00:29:07,976
La meg se...
150
00:29:13,254 --> 00:29:14,702
Ja.
151
00:29:16,695 --> 00:29:18,374
Se på deg.
152
00:29:23,397 --> 00:29:26,983
Greit, frue...
Frue, jeg forstår poenget ditt, frue.
153
00:29:27,008 --> 00:29:29,435
- Greit, frue.
- Elsa, la oss gå.
154
00:29:33,897 --> 00:29:37,085
God dag til deg, sir. Du kommer til å bli
døden for meg, jeg sverger.
155
00:29:37,116 --> 00:29:41,163
- Jeg så bare ut av vinduet.
- Vinduet hadde en skikkelig fancy dress.
156
00:29:42,291 --> 00:29:45,343
Unnskyld meg. Unnskyld meg.
Takk, sir.
157
00:29:45,538 --> 00:29:48,679
Å, unnskyld meg.
Unnskyld meg sir.
158
00:29:48,749 --> 00:29:51,038
- Hvor er John?
- Med tanten din.
159
00:29:51,063 --> 00:29:54,726
- Har du forlatt ham hos dem?
- Du ga meg ikke noe valg.
160
00:29:54,751 --> 00:29:56,058
Sitt.
161
00:30:00,863 --> 00:30:03,562
En dag skal jeg
bare sitte foran i toget.
162
00:30:04,601 --> 00:30:09,068
– Det er et barns mål. En kvinnes
mål er aldri å kjøre tog igjen
163
00:30:09,093 --> 00:30:11,502
fordi hun har et hjem
hun aldri vil forlate.
164
00:30:11,527 --> 00:30:13,862
Jeg antar at vi begge er
et stykke unna målet vårt.
165
00:30:16,617 --> 00:30:20,804
Burde ikke la henne snakke slik
til deg. Hvis hun var datteren min...
166
00:30:20,829 --> 00:30:23,882
Om du tror du kan få henne til å lytte,
vær så vennlig.
167
00:30:25,429 --> 00:30:29,128
Sette deg selv i fare og så snakke tilbake
til din mor for at hun reddet deg?
168
00:30:29,153 --> 00:30:33,265
Jeg var ikke i fare...
Jeg beklager.
169
00:30:33,437 --> 00:30:36,603
Det bekymret ikke meg.
Du skal be henne om unnskyldning.
170
00:30:36,628 --> 00:30:38,984
Jeg beklager, mamma.
Be henne slutte.
171
00:30:39,218 --> 00:30:40,601
Du beviste poenget ditt.
172
00:30:40,632 --> 00:30:45,179
Du vil slå en fremmed, men ikke din egen datter,
når det er akkurat det hun trenger.
173
00:30:47,814 --> 00:30:52,796
Spar på stokken, Margaret, og friheten vil ødelegge
henne. Om den ikke allerede har gjort det.
174
00:30:56,095 --> 00:30:57,953
Du fikk som fortjent.
175
00:31:30,004 --> 00:31:32,804
- Hvordan er lønnen?
- Hundre i måneden.
176
00:31:34,393 --> 00:31:38,164
Det vil ta fire måneder å komme dit,
deretter sitter vi fast i Oregon for vinteren.
177
00:31:38,364 --> 00:31:42,890
- Vi vil bruke opp pengene med å vente på hjemreisen.
- Vi kan sende deg tilbake på toget.
178
00:31:46,147 --> 00:31:48,015
Hør her, kaptein...
179
00:31:48,336 --> 00:31:52,695
Jeg har drevet storfe hele veien til Omaha og har
kommet over en god del av disse immigrantvognene,
180
00:31:52,734 --> 00:31:58,140
disse jævlene prøver jo å dø. De
kan ikke svømme. De kan ikke ri.
181
00:31:58,226 --> 00:32:03,289
Banditter kommer til å plage deg hele veien til
Nebraska og når du kommer til Indianerland...
182
00:32:03,437 --> 00:32:07,757
- Indianerne er i reservatene.
- De er i reservatene til de ikke er det.
183
00:32:08,062 --> 00:32:13,007
Og når de ser dere komme rundt svingen,
vil de sale opp og plukke dere som kyllinger.
184
00:32:14,466 --> 00:32:18,156
Det er farlig nok som det er her. Jeg trenger
ikke å dra 320 mil på jakt etter problemer.
185
00:32:18,209 --> 00:32:21,148
Alle problemene jeg
trenger er rett utenfor døren.
186
00:32:24,515 --> 00:32:26,296
Takk for kveldsmat.
187
00:32:39,632 --> 00:32:41,976
Vi kunne tatt
en titt i Elefanten.
188
00:32:42,094 --> 00:32:45,625
Om de er i Elefanten når vi finner dem,
så vil jeg ikke ha dem.
189
00:32:55,394 --> 00:32:57,156
Se hvem det er.
190
00:33:00,613 --> 00:33:03,492
Den bonden er overalt på en gang,
er han ikke?
191
00:33:19,260 --> 00:33:24,463
- Har du noe imot at vi snakker?
- Uansett hva du selger, kjøper jeg ikke.
192
00:33:25,648 --> 00:33:27,721
Har du noe imot at vi snakker?
193
00:33:35,815 --> 00:33:40,658
- For kveldsmaten din. For forstyrrelsen.
- Jeg kan betale for min egen middag.
194
00:33:41,854 --> 00:33:44,682
Fire hester til vognen din.
Hva drar du?
195
00:33:45,305 --> 00:33:47,073
Beveger seg ganske fort.
196
00:33:47,307 --> 00:33:51,563
Jeg tipper det er tomt og du
fyller henne i byen. Og så drar...
197
00:33:55,634 --> 00:34:00,526
Mister, om vi ville rane deg,
ville vi gjort det for lenge siden.
198
00:34:02,078 --> 00:34:06,916
Vi fører et vogntog nordover. Tenkte
at du kunne være på vei i samme retning.
199
00:34:08,214 --> 00:34:11,135
Vi kunne bruke noen
dyktige menn med oss.
200
00:34:11,383 --> 00:34:13,135
Og du virker å være det.
201
00:34:15,890 --> 00:34:17,783
Det er alt vi spør om.
202
00:34:18,457 --> 00:34:21,961
Familien min møter meg her i
kveld. Vi drar nordover i morgen.
203
00:34:22,127 --> 00:34:24,932
- Nord hvor da?
- Vet ikke.
204
00:34:25,377 --> 00:34:28,612
Du slår meg ikke som en
mann som reiser uten en plan.
205
00:34:28,682 --> 00:34:30,307
Jeg har en plan.
206
00:34:35,044 --> 00:34:38,479
Du vil få en mann til å jobbe for et svar,
vil du ikke?
207
00:34:39,470 --> 00:34:41,840
Jeg har ikke svaret selv.
208
00:34:42,055 --> 00:34:47,024
Du har alle disse folkene som drar ræva vest og nord,
og de har ikke engang sett landet,
209
00:34:47,049 --> 00:34:50,143
og de vet ikke engang om
det er verdt reisen. Ikke meg.
210
00:34:50,651 --> 00:34:54,752
Jeg kommer til å fortsette nordover
til jeg finner land som er verdt reisen.
211
00:34:55,194 --> 00:34:57,908
- Hvor mange i gruppen din?
- Seks.
212
00:34:58,816 --> 00:35:00,573
Hvor mange menn?
213
00:35:04,819 --> 00:35:06,893
Vi kunne hjelpe hverandre.
214
00:35:08,158 --> 00:35:09,830
Jeg ser ikke etter hjelp.
215
00:35:09,963 --> 00:35:13,791
Jeg er bekymret nok for min egen
familie til å bekymre meg for noen andres.
216
00:35:15,632 --> 00:35:17,854
Du var heldig på det feltet.
217
00:35:18,462 --> 00:35:20,612
Du var heldig på gaten.
218
00:35:21,768 --> 00:35:25,276
Håper du har nok lykke igjen
for de som skal være med deg.
219
00:35:52,984 --> 00:35:55,354
Neste, stopp, Fort Worth.
220
00:35:56,701 --> 00:35:59,276
Neste, stopp, Fort Worth.
221
00:36:00,956 --> 00:36:03,651
- Elsa!
- Jeg bare ser utenfor.
222
00:36:23,011 --> 00:36:25,127
Luften var annerledes.
223
00:36:25,502 --> 00:36:29,104
Luften hjemme er tung,
som en suppe av svette.
224
00:36:29,368 --> 00:36:33,541
Her er det lyst. Med en
merkelig duft av pollen og røyk,
225
00:36:33,823 --> 00:36:35,752
som brennende blomster...
226
00:36:35,819 --> 00:36:38,744
Det luktet vilt.
Utemmet.
227
00:36:39,665 --> 00:36:41,705
Det var vakkert.
228
00:37:34,864 --> 00:37:37,534
Bare vent til alle skal gå av.
229
00:37:38,083 --> 00:37:39,901
Har du sett Elsa?
230
00:37:41,243 --> 00:37:43,266
Du mistet henne igjen.
231
00:37:48,213 --> 00:37:52,371
Hvis "mulig" kan beskrive en følelse,
så var det slik jeg følte det.
232
00:37:52,963 --> 00:37:55,901
Hele verden føltes mulig.
233
00:37:56,182 --> 00:37:58,096
Og jeg var klar for den.
234
00:38:04,334 --> 00:38:05,924
Pappa!
235
00:38:06,797 --> 00:38:10,713
Pappa! Pappa!
Pappa!
236
00:38:11,253 --> 00:38:12,868
Hvordan kom du deg opp dit?
237
00:38:12,893 --> 00:38:15,705
- Det er en dør.
- Vel, så gå tilbake gjennom den.
238
00:38:16,440 --> 00:38:19,143
For mange mennesker nå.
Jeg må vente.
239
00:38:20,428 --> 00:38:22,564
Å, jeg kan ikke vente.
240
00:38:24,181 --> 00:38:25,978
Kom igjen, jente.
241
00:38:26,440 --> 00:38:29,475
- Herregud.
- Vær forsiktig.
242
00:38:30,888 --> 00:38:32,400
- Kom hit.
243
00:38:39,018 --> 00:38:41,627
Hvis du ikke slutter å vokse,
må jeg stable murstein på hodet ditt.
244
00:38:41,652 --> 00:38:44,432
Du trenger en barbering, pappa.
Mamma kommer til å få et anfall.
245
00:38:44,488 --> 00:38:46,416
Hun liker det kanskje.
246
00:38:48,694 --> 00:38:52,033
Den jenta...
Hvordan kom du deg ned hit?
247
00:38:54,440 --> 00:38:56,033
Jeg hoppet.
248
00:38:56,402 --> 00:38:59,510
Hun er datteren din
og du kan få henne.
249
00:39:01,994 --> 00:39:05,940
Hei elskling.
Har savnet deg.
250
00:39:07,190 --> 00:39:10,299
- Du ser ut som en skurk.
- Jeg hadde planer om en barbering.
251
00:39:10,362 --> 00:39:14,328
- Du burde ha planlagt hardere.
- Jeg får en første ting i morgen.
252
00:39:14,719 --> 00:39:17,984
- Vel... Det er greit foreløpig.
253
00:39:19,039 --> 00:39:22,562
– Vel, det ser ut til at du overlevde reisen.
- Såvidt.
254
00:39:22,587 --> 00:39:27,445
Mannen ved siden av meg dreit seg ut i
Mississippi og jeg måtte lukte det hele veien hit.
255
00:39:28,570 --> 00:39:33,491
- Det høres ikke ut som mye moro.
- James, barna dine er ville.
256
00:39:33,516 --> 00:39:35,641
Helt ville.
257
00:39:35,727 --> 00:39:38,187
- Hei, Claire.
- Hei.
258
00:39:38,375 --> 00:39:42,047
Beklager å høre om Henry.
Han var...
259
00:39:43,167 --> 00:39:46,703
- En tålmodig mann.
- Ingenting å være lei seg for.
260
00:39:46,805 --> 00:39:52,187
Det er Herrens vilje. Kan man ikke tro
på himmelen så vær trist når folk går dit.
261
00:39:52,314 --> 00:39:53,805
Ja, frue.
262
00:40:00,433 --> 00:40:02,055
Mary Abel.
263
00:40:03,113 --> 00:40:04,616
Claire.
264
00:40:07,115 --> 00:40:08,650
Elsa.
265
00:40:09,819 --> 00:40:11,358
Elsa.
266
00:40:14,567 --> 00:40:17,469
Dette er en farlig by.
Jeg vil ikke at du skal vandre.
267
00:40:17,727 --> 00:40:19,305
Jeg vandrer ikke.
268
00:40:19,391 --> 00:40:23,680
Kjære, alt du gjør, er å vandre, og jeg vil ikke
at du skal gjøre det her. Lov meg det?
269
00:40:24,576 --> 00:40:26,678
- Jeg lover.
- Greit.
270
00:40:27,281 --> 00:40:28,782
Elskling.
271
00:40:43,212 --> 00:40:45,398
- Calhoun.
- Ja, sir.
272
00:41:03,211 --> 00:41:08,141
- Pisk den jævla rumpa hans!
- Spis skitt, dtt rasshøl. Ta ham!
273
00:41:08,210 --> 00:41:11,007
- Hva sa hun?
- Ingenting kjære.
274
00:41:11,112 --> 00:41:13,773
kaller du meg en hore igjen,
din jævel...
275
00:41:15,285 --> 00:41:19,797
- Blir dere lenge i Fort Worth?
- Ikke hvis jeg kan hjelpe for det.
276
00:41:19,952 --> 00:41:23,000
Du vet...
Det er noen virkelig fine deler.
277
00:41:23,937 --> 00:41:28,437
- Du er bare ikke i en av dem.
- Ja, jeg kan se det.
278
00:41:34,640 --> 00:41:37,109
Hotel Calhoun.
279
00:41:49,459 --> 00:41:50,793
Da er vi her.
280
00:42:24,063 --> 00:42:25,469
Går det bra?
281
00:42:26,778 --> 00:42:28,922
Claire, dette er deg.
282
00:42:33,755 --> 00:42:36,406
Mary Abel, la oss gå.
283
00:42:42,463 --> 00:42:44,812
Det å miste mannen sin
myknet henne ikke mye opp.
284
00:42:45,523 --> 00:42:50,750
Du kan dynke den kvinnen i kjernemelk i
en måned og ikke engang mykne henne litt.
285
00:42:51,984 --> 00:42:53,531
Greit.
286
00:42:53,868 --> 00:42:56,725
John,
dette er deg og søsteren din.
287
00:42:58,018 --> 00:43:00,688
- Hvor er du?
- Rett ved siden av, sønn.
288
00:43:03,186 --> 00:43:05,133
- Pass på broren din.
- Jeg vil.
289
00:43:05,344 --> 00:43:08,754
- Ja, frue.
- Jeg sa jeg vil.
290
00:43:08,820 --> 00:43:12,350
Jeg vet hva du sa.
Det du ikke sa er "ja, frue."
291
00:43:12,375 --> 00:43:15,742
- Kvinner sier ikke det til hverandre.
- Å, så du er kvinne nå?
292
00:43:15,859 --> 00:43:17,426
Er jeg ikke?
293
00:43:18,380 --> 00:43:23,789
- Å... det barnet...
- Hun tar ikke feil.
294
00:43:23,866 --> 00:43:26,414
Å, så du er klar for at hun
går på frierferd.
295
00:43:26,439 --> 00:43:29,508
- Ikke en sjanse.
– Mm-hmm, det var det jeg tenkte.
296
00:43:36,602 --> 00:43:41,805
- Hvor mye brukte du på dette rommet?
- Det er det siste rommet vi får se på en stund.
297
00:43:42,079 --> 00:43:43,592
Du fortjener det.
298
00:43:45,750 --> 00:43:48,539
- Et bad.
- Tenke seg det.
299
00:43:48,914 --> 00:43:52,164
- Jeg lurer på om det er varmt vann i lobbyen.
- Det er varmt vann.
300
00:43:52,289 --> 00:43:56,625
Jeg leste om et hotell i New York, der de fører
varmt vann i rør rett inn i rommet.
301
00:43:56,714 --> 00:44:00,253
Du skrur på en kran
og det kommer rett ut.
302
00:44:01,222 --> 00:44:03,108
Kan du forestille deg det?
303
00:44:03,238 --> 00:44:07,753
Foreløpig må du forestille deg meg
hale bøtter med vann opp trappene.
304
00:44:10,078 --> 00:44:13,332
Vel... jeg kan gjøre det.
305
00:44:14,577 --> 00:44:15,996
Greit.
306
00:44:18,390 --> 00:44:20,277
Jeg kommer straks tilbake.
307
00:45:08,446 --> 00:45:11,714
- Absint?
- Sprudlevann.
308
00:45:12,066 --> 00:45:14,105
Jeg kjenner ikke dette vannet.
309
00:45:14,506 --> 00:45:17,742
Du bruker den
muligens til å fjerne flekker.
310
00:45:18,083 --> 00:45:21,847
- Hvorfor drikker du det?
- Fordi jeg ikke drikker alkohol.
311
00:45:23,086 --> 00:45:24,605
Hvorfor ikke?
312
00:45:26,116 --> 00:45:27,850
Bare ikke gjør det.
313
00:45:28,436 --> 00:45:31,797
- Du gambler ikke heller.
- Nei.
314
00:45:34,132 --> 00:45:35,753
Danser du?
315
00:45:37,068 --> 00:45:40,772
- Ikke nå lenger.
- Vel, du burde kanskje gå hjem og sove.
316
00:45:42,332 --> 00:45:46,699
- La meg gjette: du sover ikke heller.
- Ikke mye.
317
00:45:47,268 --> 00:45:50,722
Så du sitter her og drikker
drinken din som ikke er en drink,
318
00:45:51,175 --> 00:45:54,385
og du ser på at folk gjør alle
de andre tingene du ikke gjør.
319
00:45:54,452 --> 00:45:56,652
Det er en rettferdig observasjon.
320
00:45:58,303 --> 00:45:59,535
Hvorfor?
321
00:46:01,329 --> 00:46:02,925
Det er ikke penger.
322
00:46:04,643 --> 00:46:10,011
Stakkars menn stirrer over dette rommet,
som små valper som er sultne for rester.
323
00:46:10,887 --> 00:46:14,683
Men du... Du har penger.
324
00:46:15,886 --> 00:46:17,511
Jeg har nok.
325
00:46:19,308 --> 00:46:23,839
Du vil ikke være alene med minnene dine.
Det er derfor du ikke sover.
326
00:46:24,612 --> 00:46:27,769
Derfor sitter du her
til du er for sliten for minner.
327
00:46:28,566 --> 00:46:33,152
- Du er for smart til å jobbe her.
- Jeg tjener mer penger enn bankfolk.
328
00:46:36,252 --> 00:46:38,425
Jeg er akkurat
der jeg skal være.
329
00:46:43,151 --> 00:46:44,956
Hva het hun?
330
00:46:53,905 --> 00:46:55,432
Helen.
331
00:47:18,457 --> 00:47:20,378
Har du ikke kjent noen siden?
332
00:47:25,164 --> 00:47:27,198
Du kan kalle meg navnet hennes.
333
00:47:30,936 --> 00:47:35,363
Du kan lukke øynene, og du
kan kalle meg navnet hennes,
334
00:47:36,134 --> 00:47:38,019
og du kan være med henne igjen.
335
00:47:41,412 --> 00:47:45,574
- Jeg kan gi det til deg...
- Kom deg til helvete av meg.
336
00:47:46,035 --> 00:47:49,660
- Gir han deg problemer?
- Han dyttet meg.
337
00:47:56,041 --> 00:47:58,160
Vet du hva jeg gjør her?
338
00:48:00,418 --> 00:48:02,535
Leter etter en grunn.
339
00:48:02,948 --> 00:48:04,972
Vil du være min grunn?
340
00:48:05,087 --> 00:48:08,613
- Nei jeg gjør ikke.
- Så sett deg for helvete ned.
341
00:48:25,624 --> 00:48:27,097
Helen.
342
00:48:32,222 --> 00:48:34,019
Fungerte ikke.
343
00:49:42,627 --> 00:49:45,355
Alt jeg visste om sex var rykter.
344
00:49:45,480 --> 00:49:50,769
Historier byttet mellom venner mens vi prøvde
å forestille oss hva ordet egentlig betydde.
345
00:49:53,923 --> 00:49:55,730
Nå visste jeg...
346
00:49:58,194 --> 00:50:00,753
Jeg har lest mye om Wyoming.
347
00:50:01,277 --> 00:50:07,714
Vel, det er ikke nok regn i øst,
det er for mye snø i vest.
348
00:50:08,573 --> 00:50:10,691
Så...
349
00:50:11,594 --> 00:50:14,472
Nei til Colorado...
350
00:50:17,902 --> 00:50:22,222
Nei til Wyoming.
351
00:50:22,926 --> 00:50:29,613
Oregon. Washington.
Mye regn. Ikke mye snø.
352
00:50:31,529 --> 00:50:36,134
- Kjølige somre og milde vintre.
- Høres litt ut som en sang.
353
00:50:37,495 --> 00:50:39,956
For deg høres det ut som en sang.
354
00:50:42,517 --> 00:50:46,011
- James...
- Du tror vel ikke at jeg dro-
355
00:50:46,371 --> 00:50:52,238
150 liter vann opp de trappene,
bare for å bli ren?
356
00:50:55,421 --> 00:50:57,496
Jeg beiler deg.
357
00:51:06,854 --> 00:51:10,441
De bøttene med vann må ha vært tunge.
358
00:51:15,470 --> 00:51:19,003
- Det var de, kjære.
- Mmm, stakkars.
359
00:51:34,663 --> 00:51:37,449
Det er så mye jeg ikke vet om livet.
360
00:51:37,924 --> 00:51:40,894
Vi lærer å lese,
vi lærer regler,
361
00:51:40,925 --> 00:51:46,535
lærer Skriften, manerer, og hvordan unngå å si
eller gjøre ting som gjør andre ukomfortable.
362
00:51:47,813 --> 00:51:51,175
Alle disse tingene ser ut til
å være det motsatte av livet.
363
00:51:52,043 --> 00:51:54,050
Ser ut til å kvele det.
364
00:51:55,152 --> 00:51:59,918
Men nå sover jeg på
kanten av sivilisasjonen,
365
00:52:00,418 --> 00:52:03,324
og snart legger
vi kanten bak oss.
366
00:52:03,972 --> 00:52:08,191
Da er det ingen regler.
Da er det bare livet.
367
00:52:12,979 --> 00:52:14,901
For et eventyr.
368
00:52:17,813 --> 00:52:20,589
For et eventyr for oss alle...
369
00:54:48,581 --> 00:54:50,941
Hun er en vill en!
370
00:54:53,959 --> 00:54:55,738
Min tur.
371
00:55:19,128 --> 00:55:20,738
Mamma!
372
00:55:20,785 --> 00:55:24,261
Noen andre som vil
knulle familien min? Du?
373
00:55:58,338 --> 00:56:01,877
- Hva i helvete skal jeg gjøre med disse?
- Selg dem.
374
00:56:02,090 --> 00:56:04,331
- Til hvem?
- Bønder.
375
00:56:05,230 --> 00:56:10,207
Bønder bruker ikke okse lenger. De har nå disse
dampmaskinene som kan trekke en plog hele dagen.
376
00:56:10,232 --> 00:56:15,503
- Alt du trenger å gjøre er å mate ovnen.
- Aldri sett en. Og det har ikke du heller.
377
00:56:15,793 --> 00:56:17,457
Bytt likt med meg.
378
00:56:17,597 --> 00:56:20,449
- Jeg bytter deg mot muldyr.
- Vi trenger hester.
379
00:56:20,527 --> 00:56:24,636
Disse folkene takler ikke
muldyr. De er skikkelig grønne.
380
00:56:25,152 --> 00:56:28,199
- Grønne er deres problem. Ikke mitt.
- Jeg kan ta en blanding,
381
00:56:28,394 --> 00:56:31,660
- men halvparten må være hester.
- Greit.
382
00:56:32,253 --> 00:56:38,027
Men ikke gi meg klager på hestene, de er hva de er.
De... cowboyene har alle de gode i disse dager.
383
00:56:41,466 --> 00:56:45,863
- Når vil du dra ut?
- La oss først se hva vi kan lære dem.
384
00:56:46,474 --> 00:56:52,862
- Jeg vil gi dem en sjanse.
- Det er en jobb, kaptein. Og vi tok den.
385
00:56:54,116 --> 00:56:58,675
Alt jeg har er mitt ord
og, skal se det bli gjort ferdig.
386
00:56:59,878 --> 00:57:04,925
men halvparten av disse folkene kommer ikke
til å klare det, og vi vet det begge to.
387
00:57:06,527 --> 00:57:08,644
Det er et fritt land og...
388
00:57:09,860 --> 00:57:11,972
helvete, dette er hva de valgte.
389
00:57:13,319 --> 00:57:16,747
Vi gjør det vi kan,
men vi må komme oss i bevegelse,
390
00:57:17,067 --> 00:57:19,347
ellers vil vinteren drepe oss alle.
391
00:57:19,918 --> 00:57:23,324
- De er ikke klare.
- De kommer aldri til å være klare, kaptein.
392
00:57:23,434 --> 00:57:27,910
Bare fordi de ikke vil overleve,
betyr ikke det at vi ikke kan prøve.
393
00:57:32,130 --> 00:57:34,010
Sa aldri at det gjorde det.
394
00:57:39,871 --> 00:57:44,246
Greit, mister.
Dette her, det er for jorda.
395
00:57:44,372 --> 00:57:48,722
- Og dette, det er for banken.
- Takk skal du ha.
396
00:57:49,855 --> 00:57:51,558
Bare hyggelig.
397
00:58:00,323 --> 00:58:02,858
Dette er en klapperslange.
398
00:58:03,112 --> 00:58:06,628
De gjemmer seg under
tømmerstokker og under steiner.
399
00:58:07,033 --> 00:58:10,698
Om natten hvis det er
kaldt vil de se etter varme,
400
00:58:10,880 --> 00:58:14,878
og hvis du sover på
bakken er den varmen deg.
401
00:58:15,857 --> 00:58:18,417
Et bitt vil drepe deg.
402
00:58:42,198 --> 00:58:48,092
Dette er giftig eik og giftig eføy. Det vil ikke
drepe deg, du vil bare ønske at du var død.
403
00:58:48,331 --> 00:58:52,480
Ikke rør det.
Ikke gå i det.
404
00:59:07,182 --> 00:59:08,752
Hva annet?
405
00:59:09,914 --> 00:59:11,394
Vann.
406
00:59:11,616 --> 00:59:14,472
Ikke drikk vann fra bakken.
407
00:59:14,823 --> 00:59:19,362
Når vi slår leir, vil vi velge
en latrine unna vannkilden vår.
408
00:59:20,307 --> 00:59:23,636
- Hva er en latrine?
- Toalettet.
409
00:59:26,115 --> 00:59:27,817
Vannklosett.
410
00:59:30,370 --> 00:59:34,026
- Thomas, hjelp meg.
- Toalett.
411
00:59:36,518 --> 00:59:41,463
- Hva i helvete er en toalett?
- Det er Fransk for utedass.
412
00:59:41,894 --> 00:59:44,214
Når lærte duFransk?
413
00:59:44,337 --> 00:59:48,292
Jeg kan ikke fransk, jeg vet bare...
vet det franske ordet for utedass.
414
00:59:48,386 --> 00:59:52,261
- Hvordan kjenner du det Franske ordet for utedass?
- Jeg pleide å knulle en jente fra Frankrike!
415
00:59:52,471 --> 00:59:57,010
Greit. Det var alt du behøvde å si.
Trenger ikke bli sint for det.
416
00:59:58,129 --> 01:00:02,199
- Vi burde sjekke dem.
- Jeg vet.
417
01:00:02,422 --> 01:00:05,261
- Alle sammen.
- Jeg vet.
418
01:00:13,143 --> 01:00:14,706
Bonden.
419
01:00:24,088 --> 01:00:30,884
- Du trenger hjelp, jeg skal gi den.
- Jeg tar det. Takk. Betaler hundre i måneden.
420
01:00:30,909 --> 01:00:34,308
Nei, jeg vil ikke ha pengene dine. Jeg
jobber ikke for deg. Jeg bare rir med deg.
421
01:00:34,675 --> 01:00:36,511
Greit nok...
422
01:00:37,126 --> 01:00:39,396
Hvor mange kvinner i gruppen din?
423
01:00:40,081 --> 01:00:43,870
Det er mange kvinner i gruppen min.
Og en fem år gammel gutt.
424
01:00:44,134 --> 01:00:48,776
- Må kanskje låne en av de kvinnene.
- Låne dem til hva da?
425
01:00:50,778 --> 01:00:52,347
Neste.
426
01:00:57,005 --> 01:00:58,401
Snu deg.
427
01:00:59,132 --> 01:01:03,143
Du er ferdig, gå dit.
Neste.
428
01:01:03,701 --> 01:01:05,120
Kom igjen.
429
01:01:05,966 --> 01:01:07,495
Ta den av.
430
01:01:08,537 --> 01:01:10,308
Armene opp.
431
01:01:10,994 --> 01:01:14,417
Snu deg.
Løft opp håret.
432
01:01:15,432 --> 01:01:17,245
Herregud.
433
01:01:17,646 --> 01:01:19,281
Du er ferdig.
434
01:01:19,457 --> 01:01:21,064
Neste.
435
01:01:21,638 --> 01:01:23,139
Snu deg.
436
01:01:30,004 --> 01:01:31,405
Hei.
437
01:01:40,498 --> 01:01:42,019
Kaptein.
438
01:01:47,875 --> 01:01:49,768
Ta på deg klærne.
439
01:01:52,426 --> 01:01:55,230
- Har du en kone?
- Javisst.
440
01:01:55,680 --> 01:01:57,114
Ta henne hit.
441
01:01:59,816 --> 01:02:01,370
Hva?
442
01:02:02,042 --> 01:02:03,628
Ingenting.
443
01:02:05,214 --> 01:02:08,644
- Hva gjorde jeg?
- Du gjorde ingenting.
444
01:02:11,185 --> 01:02:12,753
Thomas.
445
01:02:13,731 --> 01:02:15,464
Hva gjorde jeg?
446
01:02:17,134 --> 01:02:19,081
Hva gjorde vi?
447
01:02:19,620 --> 01:02:22,503
- Nei!
- Hva gjorde vi?
448
01:02:22,558 --> 01:02:26,550
Dere gjorde ingenting. Dere har
kopper og dere kommer til å dø.
449
01:02:27,388 --> 01:02:29,790
Om tre dager gir du
den til alle du møter.
450
01:02:30,573 --> 01:02:35,820
Hvis du har en sjel, skal du forlate byen, finn en elv,
og legge deg ved siden av den og dø i fred.
451
01:02:35,979 --> 01:02:38,526
Hvis jeg ser deg igjen,
dreper jeg deg selv.
452
01:02:41,597 --> 01:02:43,626
Jeg har ikke dette du sier.
453
01:02:43,651 --> 01:02:47,183
- Kom dere til helvete ut av byen!
- Jeg har ikke denne tingen!
454
01:02:56,373 --> 01:03:00,980
- Er du klar til å reise?
- Jeg har hatt min siste natt her. Jeg drar nå.
455
01:03:02,433 --> 01:03:04,628
Vi drar nordover i morgen tidlig.
456
01:03:04,831 --> 01:03:09,042
Vi slår leir på treenigheten. Se om vi
kan lære disse menneskene å kjøre vogn.
457
01:03:09,854 --> 01:03:11,556
Hvor på treenigheten?
458
01:03:11,622 --> 01:03:15,276
Det er en stor eik, bøyd
som en gammel kvinne.
459
01:03:16,050 --> 01:03:18,863
Stor stein opp mot stammen.
460
01:03:19,026 --> 01:03:22,839
Ser ut som den gråter
over en grav. Vi møtes der.
461
01:03:24,334 --> 01:03:25,776
Greit.
462
01:03:46,346 --> 01:03:49,206
Jeg husker historier
om den store krigen,
463
01:03:49,730 --> 01:03:52,792
hvordan det så ut til at
mennesket hadde mistet all fornuft.
464
01:03:53,463 --> 01:03:55,566
At vi skulle bli dyr,
465
01:03:56,799 --> 01:04:01,487
eller kanskje vi bare overga oss til det
faktum at dyr er alt vi noen gang har vært.
466
01:04:15,040 --> 01:04:18,009
Men det er øyeblikk
hvor jeg føler at vi er mer.
467
01:04:18,479 --> 01:04:22,004
Hvor vi har utviklet oss
utover et søk etter et neste måltid,
468
01:04:22,168 --> 01:04:25,441
eller dominansen til
å avle hvem vi velger.
469
01:04:25,930 --> 01:04:30,355
Der vi puster frisk luft dypt,
og kan nesten smake dens skaper.
470
01:04:46,859 --> 01:04:49,433
Jeg skulle ønske jeg
kunne fryse dette øyeblikket.
471
01:04:50,897 --> 01:04:52,800
Jeg ville levd i det for alltid...
472
01:04:53,470 --> 01:04:58,925
svømme i det mulige, mens virkelighetens
gjørme sitter fast på land.
473
01:05:46,932 --> 01:05:48,808
Vi var ikke fattige.
474
01:05:49,221 --> 01:05:51,237
Vi var ikke desperate.
475
01:05:52,993 --> 01:05:55,980
Veien vest er fylt med feil...
476
01:05:57,881 --> 01:06:00,097
men feil er ikke
det som drev ham.
477
01:06:02,352 --> 01:06:04,073
Det var en drøm.
478
01:06:06,764 --> 01:06:09,253
Og drømmen går i oppfyllelse...
479
01:06:10,909 --> 01:06:18,909
OVERSATT OG SYNKET AV
LEOGATE1968