1 00:00:21,187 --> 00:00:22,587 Vamos. 2 00:00:22,678 --> 00:00:24,329 Calma, rapaz. Calma. 3 00:00:40,475 --> 00:00:42,669 Não empurres daí! Vá para trás! 4 00:00:42,699 --> 00:00:44,382 Vai para trás! 5 00:00:59,865 --> 00:01:02,859 A morte está em toda o lado na pradaria... 6 00:01:03,683 --> 00:01:06,085 ... e de todas as formas que se possa imaginar... 7 00:01:06,621 --> 00:01:08,179 ... e algumas... 8 00:01:08,857 --> 00:01:11,342 ... o nosso pior pesadelo não conseguiria criar. 9 00:01:25,092 --> 00:01:27,538 A morte esconde-se em leitos de ribeiros, 10 00:01:37,098 --> 00:01:38,984 apodera-se dos animais. 11 00:01:41,863 --> 00:01:44,108 Esconde-se nas ervas altas... 12 00:01:44,292 --> 00:01:45,766 ... à espera. 13 00:02:11,452 --> 00:02:12,852 A cada morte... 14 00:02:12,854 --> 00:02:15,981 ... o nosso pai mudava o acampamento um pouco mais para longe. 15 00:02:16,221 --> 00:02:19,666 Como se a morte não fosse o resultado de acidentes e doenças, 16 00:02:19,913 --> 00:02:22,273 mas a morte fosse a própria doença... 17 00:02:22,590 --> 00:02:24,968 ... e o descuido fosse contagioso. 18 00:02:42,112 --> 00:02:44,548 Mas, de todos os perigos que nos aguardavam, 19 00:02:44,663 --> 00:02:46,386 doenças e cobras, 20 00:02:46,510 --> 00:02:48,605 maus cavalos e bandidos... 21 00:02:48,899 --> 00:02:50,673 ... havia uma coisa, acima de todas... 22 00:02:50,694 --> 00:02:53,441 ... que dava pavor a estes homens e bestas. 23 00:02:53,805 --> 00:02:57,009 Havia uma palavra tão temida que nunca era dita... 24 00:02:57,850 --> 00:02:59,879 ... e mal se sussurrava: 25 00:03:02,117 --> 00:03:03,616 Rio. 26 00:04:11,085 --> 00:04:13,302 1883 1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 3 27 00:04:33,549 --> 00:04:35,650 Não se consegue passar uma carroça por isto. 28 00:04:35,651 --> 00:04:38,534 Levamo-los para leste. Usamos a barca em Denison. 29 00:04:39,271 --> 00:04:40,951 Denison é na direcção errada. 30 00:04:40,953 --> 00:04:43,053 Precisamos virar para oeste nalgum lugar. 31 00:04:43,055 --> 00:04:44,754 Pode muito bem ser aqui. 32 00:04:44,755 --> 00:04:46,621 O oeste do Texas é difícil. 33 00:04:47,273 --> 00:04:48,812 Tudo é difícil. 34 00:04:49,742 --> 00:04:51,543 Quão longe a oeste temos de ir... 35 00:04:51,544 --> 00:04:53,225 ... para termos uma travessia melhor? 36 00:04:53,226 --> 00:04:54,913 Muito longe. 37 00:04:56,449 --> 00:04:58,425 Centenas de milhas ou mais. 38 00:04:59,013 --> 00:05:01,367 E onde é baixo, é atoladiço. 39 00:05:01,673 --> 00:05:03,073 Muito atoladiço. 40 00:05:03,075 --> 00:05:05,155 Vamos para leste. Usamos a barca. 41 00:05:05,156 --> 00:05:06,713 Façam o que quiser. 42 00:05:07,169 --> 00:05:09,334 - Eu vou para oeste. - Eu disse leste. 43 00:05:09,335 --> 00:05:11,236 Estou-me nas tintas para o que disse. 44 00:05:11,237 --> 00:05:13,637 - Não trabalho para si. - Eles não conseguirão. 45 00:05:13,639 --> 00:05:15,393 A região é muito difícil. 46 00:05:15,595 --> 00:05:17,041 Sem água. 47 00:05:17,197 --> 00:05:18,897 Há bandidos em cada desfiladeiro... 48 00:05:18,899 --> 00:05:21,933 ... e também não há muros à volta daquela reserva. 49 00:05:23,828 --> 00:05:25,935 Não estou a pedir sua permissão. 50 00:05:25,982 --> 00:05:28,006 Estou a dizer-lhe a minha decisão. 51 00:05:28,440 --> 00:05:30,310 E a minha decisão é oeste. 52 00:05:40,018 --> 00:05:42,320 Denison dá-nos duas semanas de atraso. 53 00:05:42,321 --> 00:05:44,721 Vou-me preocupar com o inverno quando chegar. 54 00:05:44,723 --> 00:05:46,665 Vou afogá-los, se atravessarmos aqui... 55 00:05:46,666 --> 00:05:48,758 ... e morrerão de sede se formos para oeste. 56 00:05:48,759 --> 00:05:51,275 Eles já estão a morrer, Capitão. 57 00:05:52,279 --> 00:05:54,301 E ainda não saímos do Texas. 58 00:05:54,540 --> 00:05:57,240 Precisamos manter o inverno nas nossas mentes, porque... 59 00:05:57,242 --> 00:05:58,758 ... está a chegar. 60 00:06:01,329 --> 00:06:03,913 Não sei onde os atravessar, mas não é aqui... 61 00:06:04,754 --> 00:06:06,378 ... e sei que não é pelo leste. 62 00:06:06,380 --> 00:06:08,904 Se formos para oeste, atravessaremos o Brazos. 63 00:06:08,905 --> 00:06:10,890 Não há boas opções, Capitão. 64 00:06:11,683 --> 00:06:14,146 Saiba apenas que o inverno é a pior opção. 65 00:06:15,573 --> 00:06:18,062 E, com a lentidão que estes gajos se movem, 66 00:06:18,372 --> 00:06:21,102 já estamos a morder um pouco dele. 67 00:06:42,897 --> 00:06:44,529 Vamos atravessar aqui? 68 00:06:45,147 --> 00:06:46,700 A oeste. 69 00:06:47,727 --> 00:06:49,416 Oeste? Onde? 70 00:06:50,270 --> 00:06:52,012 Ainda não sei. 71 00:06:59,532 --> 00:07:01,786 Os cowboys estão a voltar para o acampamento. 72 00:07:01,787 --> 00:07:03,937 Precisamos de rapazes para segurar a manada. 73 00:07:03,939 --> 00:07:05,731 - Escolhe alguns. - Estou a tentar. 74 00:07:05,732 --> 00:07:07,782 A maioria não fala inglês e, os que falam, 75 00:07:07,784 --> 00:07:09,633 dizem que não sabem montar. 76 00:07:10,260 --> 00:07:12,661 - Têm de aprender algum dia. - Não discordo. 77 00:07:12,662 --> 00:07:15,904 Não sei é se evitar que desapareça a nossa comida seja a altura. 78 00:07:17,218 --> 00:07:19,505 A ajuda de todos seria boa. 79 00:07:21,602 --> 00:07:23,445 Eu posso selar o Relâmpago. 80 00:07:24,826 --> 00:07:26,618 Tu não vais sozinha. 81 00:07:26,831 --> 00:07:28,976 - Você vem. - Não, vou caçar. 82 00:07:28,977 --> 00:07:31,548 - Precisamos de carne. - Vou levar o Poco também. 83 00:07:31,887 --> 00:07:33,380 Cuida do teu filho. 84 00:07:33,382 --> 00:07:34,823 Vais conduzir a manada? 85 00:07:34,824 --> 00:07:37,475 Estou cansada desta carroça me fazer bater os dentes. 86 00:07:37,476 --> 00:07:39,653 Se a minha escolha é sentar-me naquela prancha, 87 00:07:39,654 --> 00:07:41,089 ou sentar-me na sela... 88 00:07:41,090 --> 00:07:42,642 ... eu sento-me na sela. 89 00:07:42,643 --> 00:07:45,507 Como vou surpreender algo com uma criança de cinco anos? 90 00:07:45,508 --> 00:07:47,250 Ensina-o a ficar quieto... 91 00:07:47,373 --> 00:07:48,934 ... ou encontra um veado burro. 92 00:07:48,935 --> 00:07:50,631 Eu consigo ficar quieto. 93 00:07:50,990 --> 00:07:53,581 Acho que estamos prestes a descobrir, não é? 94 00:07:57,257 --> 00:07:58,727 Merda. 95 00:08:06,773 --> 00:08:09,069 É melhor usar duas barrigueiras com ele. 96 00:08:09,545 --> 00:08:10,945 Rapariga... 97 00:08:11,197 --> 00:08:14,286 ... já vi mais cavalos do que tu jamais verás. 98 00:08:21,598 --> 00:08:22,998 Pronta? 99 00:08:23,173 --> 00:08:24,852 Vamos lá atrás deles. 100 00:08:45,439 --> 00:08:47,559 Ele não é muito de jogar em equipa. 101 00:08:48,648 --> 00:08:50,569 Sim. Mas é capaz. 102 00:08:52,288 --> 00:08:54,455 Não gosto que nos questione. 103 00:08:54,732 --> 00:08:56,833 Não há muito que possamos fazer sobre isso. 104 00:08:56,834 --> 00:08:58,807 Ele não está na folha de pagamento. 105 00:08:58,808 --> 00:09:00,208 É... 106 00:09:01,376 --> 00:09:03,240 Quando há dois líderes... 107 00:09:03,927 --> 00:09:05,685 ... não há líder. 108 00:09:06,857 --> 00:09:08,837 Entende o que quero dizer? 109 00:09:09,564 --> 00:09:11,355 Precisa resolver isso. 110 00:09:27,982 --> 00:09:30,486 Ela é aquela cujo marido foi atropelado? 111 00:09:31,516 --> 00:09:33,615 Os bandidos mataram-lhe o marido. 112 00:09:41,610 --> 00:09:43,381 Estes malditos cavalos! 113 00:09:43,727 --> 00:09:45,449 Estão apenas com sede. 114 00:09:47,227 --> 00:09:49,878 Antes de fazer qualquer coisa, cuide dos seus cavalos. 115 00:09:49,879 --> 00:09:52,879 Vou levá-los para beberem e depois ensino a peá-los, 116 00:09:52,881 --> 00:09:54,647 para que não fujam. 117 00:09:54,825 --> 00:09:56,652 Você precisa de uma fogueira. 118 00:09:56,781 --> 00:09:58,632 Está demasiado quente para uma fogueira. 119 00:09:58,633 --> 00:10:00,540 O fogo não serve apenas para aquecer. 120 00:10:00,541 --> 00:10:02,185 Afasta os insectos. 121 00:10:02,186 --> 00:10:04,185 As cobras não se aproximam. 122 00:10:04,363 --> 00:10:06,098 E lá de cima... 123 00:10:06,478 --> 00:10:07,878 ... pode vê-las. 124 00:10:07,880 --> 00:10:09,543 Quanto mais fogueiras virem, 125 00:10:09,544 --> 00:10:13,251 menos chance de virem ao acampamento para verem o que podem encontrar. 126 00:10:17,890 --> 00:10:20,231 Quando foi a última vez que eles beberam? 127 00:10:21,343 --> 00:10:22,829 Não sei. 128 00:10:49,914 --> 00:10:52,066 Você tem mas família aqui? 129 00:10:54,927 --> 00:10:56,476 É casado? 130 00:10:56,547 --> 00:10:57,947 Não. 131 00:10:58,533 --> 00:11:00,213 Posso ser uma esposa para si. 132 00:11:00,215 --> 00:11:01,871 Eu não quero uma esposa. 133 00:11:02,348 --> 00:11:04,243 Os meus filhos são bons rapazes... 134 00:11:04,680 --> 00:11:06,592 ... e eu posso ser uma boa esposa. 135 00:11:07,264 --> 00:11:09,031 - Posso ser uma boa esposa. - Pare. 136 00:11:10,020 --> 00:11:12,139 - Por favor, não vá. - Saia! 137 00:11:16,426 --> 00:11:18,188 Eu não quero uma esposa. 138 00:11:18,636 --> 00:11:20,112 Eu vou ajudá-la. 139 00:11:20,364 --> 00:11:22,045 Vou ajudá-la com os seus cavalos. 140 00:11:22,046 --> 00:11:24,065 Posso ajudá-la a fazer o seu acampamento, 141 00:11:24,066 --> 00:11:25,684 com os seus filhos. 142 00:11:26,538 --> 00:11:28,051 Eu já tive uma esposa... 143 00:11:28,052 --> 00:11:29,879 ... e não estou à procura doutra. 144 00:11:29,880 --> 00:11:31,415 Entendeu? 145 00:11:33,904 --> 00:11:35,928 Eu vou levá-la para o Oregon. 146 00:11:36,939 --> 00:11:39,010 - Tem a minha palavra. - E depois? 147 00:11:39,385 --> 00:11:41,401 O que há no Oregon para mim? 148 00:11:41,402 --> 00:11:44,153 Não sei. Talvez encontre um marido lá. 149 00:11:44,680 --> 00:11:46,543 Talvez você mesma cultive a terra. 150 00:11:46,545 --> 00:11:48,675 - Não sei... - Eu não sei cultivar terra. 151 00:11:48,676 --> 00:11:50,883 - Não sei. - Talvez aprenda. 152 00:11:51,187 --> 00:11:52,963 Talvez você me ensine. 153 00:11:53,444 --> 00:11:55,059 Talvez você me ensine. 154 00:11:55,140 --> 00:11:57,161 Não vou estar lá para a ensinar. 155 00:12:49,469 --> 00:12:52,119 - O que aconteceu com ela? - Ela quer casar-se comigo. 156 00:12:52,121 --> 00:12:53,890 Suponho que disse "não". 157 00:12:55,971 --> 00:12:57,752 Ou disse "sim"... 158 00:12:58,274 --> 00:12:59,965 ... e ela já se arrependeu. 159 00:12:59,966 --> 00:13:03,166 Não há tempo para piadas, Thomas. Ela está num momento difícil. 160 00:13:03,168 --> 00:13:06,264 Momentos difíceis é o único que temos, Capitão. 161 00:13:07,045 --> 00:13:09,133 Rir deles é como os supera. 162 00:13:09,831 --> 00:13:11,527 E não estou a brincar. 163 00:13:12,026 --> 00:13:15,089 Ela tem sorte de não se casar com seu rabo azedo. 164 00:13:16,444 --> 00:13:18,152 Viu como o fiz? 165 00:13:18,343 --> 00:13:20,836 Uma piada em cima de uma piada. 166 00:13:20,995 --> 00:13:22,395 Sim. 167 00:13:22,420 --> 00:13:23,924 Muito engraçado. 168 00:13:27,908 --> 00:13:29,308 Senhora, 169 00:13:30,266 --> 00:13:32,815 vou-lhe ensinar a pear as patas destes cavalos. 170 00:13:39,359 --> 00:13:42,091 Assim, poderão andar para a água, 171 00:13:42,381 --> 00:13:44,341 mas não conseguem fugir de si. 172 00:13:44,531 --> 00:13:46,417 Basta amarrá-los assim... 173 00:13:46,664 --> 00:13:48,309 ... em forma dum oito. 174 00:13:51,450 --> 00:13:53,122 Conhece a forma do oito? 175 00:13:53,629 --> 00:13:55,267 Entendeu o que quero dizer? 176 00:13:57,450 --> 00:13:59,010 Tente neste. 177 00:14:24,876 --> 00:14:26,402 Qual é o seu nome? 178 00:14:28,070 --> 00:14:29,470 Noemi. 179 00:14:33,055 --> 00:14:34,860 Quando chegar a Portland, 180 00:14:35,917 --> 00:14:39,189 algum agricultor jeitoso vai vê-la na cidade, e... 181 00:14:39,209 --> 00:14:41,490 dar uma olhada nesses seus grandes olhos... 182 00:14:41,492 --> 00:14:44,992 e segui-la rua abaixo com flores e doces. 183 00:14:45,150 --> 00:14:46,707 Vai ver. 184 00:14:49,811 --> 00:14:51,602 Não se queira casar... 185 00:14:51,946 --> 00:14:53,346 ... por medo. 186 00:14:53,384 --> 00:14:55,599 Vai passar por isto na boa. 187 00:14:56,021 --> 00:14:57,622 Nós fazemo-la passar. 188 00:14:57,791 --> 00:14:59,272 E depois... 189 00:15:00,008 --> 00:15:02,268 ... deixe que um homem ganhe o seu amor, 190 00:15:04,180 --> 00:15:06,417 em vez de o trocar por um homem. 191 00:15:06,918 --> 00:15:09,758 E acredite em mim: Aquele bastardo cascudo ali? 192 00:15:10,922 --> 00:15:13,585 A felicidade foge dele como um cão escaldado. 193 00:15:14,257 --> 00:15:16,979 Não, senhora, não quer nenhuma parte do Capitão. 194 00:15:17,753 --> 00:15:19,525 Nenhuma parte do Capitão. 195 00:15:29,209 --> 00:15:30,973 O que tem de comida? 196 00:15:33,417 --> 00:15:35,260 Não tem suprimentos? 197 00:15:35,424 --> 00:15:36,937 Eles roubaram-nos. 198 00:15:37,174 --> 00:15:38,574 Quem os roubou? 199 00:15:59,746 --> 00:16:01,147 Que porra foi essa? 200 00:16:01,148 --> 00:16:02,758 Isto é a porra! 201 00:16:08,085 --> 00:16:09,646 Leve tudo que era dela. 202 00:16:09,647 --> 00:16:12,416 Nada era dela! Era dele e ele era um ladrão! 203 00:16:13,698 --> 00:16:15,727 Leve tudo que era dela! 204 00:16:16,138 --> 00:16:17,987 Eles são ciganos! Tudo... 205 00:16:22,092 --> 00:16:23,727 Quando eu o digo... 206 00:16:23,861 --> 00:16:25,835 ... e não faz o que lhe digo, 207 00:16:26,126 --> 00:16:27,649 você magoa-se. 208 00:16:27,908 --> 00:16:29,643 É o padrão por aqui... 209 00:16:29,784 --> 00:16:32,529 ... e não pára, até fazer o que lhe digo, 210 00:16:33,154 --> 00:16:35,007 ou fica sem face. 211 00:16:43,133 --> 00:16:44,533 Não, não, não! 212 00:16:48,123 --> 00:16:50,338 - Como poderemos viajar? - Não poderão! 213 00:16:50,611 --> 00:16:52,069 Não comigo! 214 00:16:52,613 --> 00:16:55,426 Se roubarem, ficam no lugar onde roubaram! 215 00:17:07,358 --> 00:17:08,758 Vão! 216 00:17:20,465 --> 00:17:21,865 Vão para leste, 217 00:17:21,908 --> 00:17:23,309 vão para sul. 218 00:17:23,310 --> 00:17:25,725 Vão em qualquer direcção, excepto na minha! 219 00:17:25,726 --> 00:17:27,964 Se te voltar a ver, eu mato-te! 220 00:17:39,980 --> 00:17:41,726 Pensei ser quem mandava. 221 00:17:41,727 --> 00:17:43,309 Sou eu quem manda. 222 00:17:43,345 --> 00:17:46,023 Então aja como tal. Policie os seus. 223 00:17:46,024 --> 00:17:48,979 Eles não são o meu povo. Não os controlo. Ninguém controla. 224 00:17:48,980 --> 00:17:51,530 Se não os controla, então não está no comando! 225 00:17:51,532 --> 00:17:53,541 Eu vou encontrar outro qualquer! 226 00:17:54,563 --> 00:17:56,370 Você não decide essas coisas. 227 00:17:57,075 --> 00:17:58,556 É um país livre. 228 00:17:58,557 --> 00:18:01,928 Ali é um país livre. Ali é a terra dos Comanches. 229 00:18:01,929 --> 00:18:04,001 Para além delas, é terra de ninguém... 230 00:18:04,002 --> 00:18:05,740 ... e é para lá que vamos! 231 00:18:05,741 --> 00:18:07,566 Você ainda não está livre! 232 00:18:12,285 --> 00:18:14,295 - Está bem? - Perfeito. 233 00:18:15,264 --> 00:18:17,141 Aquilo não foi muito perfeito. 234 00:18:17,944 --> 00:18:19,344 Capitão... 235 00:18:20,769 --> 00:18:22,169 Shea! 236 00:18:24,362 --> 00:18:26,857 Estes gajos precisam confiar em nós. 237 00:18:27,544 --> 00:18:29,948 Se não confiarem em nós, não nos seguirão. 238 00:18:29,985 --> 00:18:31,449 Confiar em nós? 239 00:18:31,451 --> 00:18:33,759 Eles nem confiam uns nos outros. 240 00:18:33,913 --> 00:18:35,964 É uma péssima maneira de começar a viagem. 241 00:18:35,965 --> 00:18:39,178 A viagem já começou e tem sido má desde o começo. 242 00:18:40,347 --> 00:18:42,950 - Está com dúvidas? - Dizes-me que não tens? 243 00:18:42,951 --> 00:18:44,489 Sim, estou a ter. 244 00:18:45,223 --> 00:18:46,623 Mas, 245 00:18:47,618 --> 00:18:49,431 acho que, talvez, se... 246 00:18:50,222 --> 00:18:52,802 ... um dos rapazes deles tiver um filho, e,... 247 00:18:54,461 --> 00:18:56,360 ... esse filho fizer alguma coisa, 248 00:18:57,602 --> 00:18:59,041 alguma coisa que... 249 00:18:59,832 --> 00:19:01,517 ... torne o mundo melhor, 250 00:19:02,549 --> 00:19:04,450 porque essa criança está nele. 251 00:19:04,985 --> 00:19:06,485 Entende o que quero dizer? 252 00:19:06,487 --> 00:19:08,612 O mundo não está a melhorar, Thomas. 253 00:19:09,520 --> 00:19:11,757 Não importa quantas crianças estejam nele. 254 00:19:23,241 --> 00:19:25,366 Uma para mim e uma para ti. 255 00:19:25,786 --> 00:19:26,930 Acho que aquela tem dono... 256 00:19:26,931 --> 00:19:29,137 ... e o marido não parece divertido para se brigar. 257 00:19:29,138 --> 00:19:32,001 Eu levaria isso em conta quando fosse atrás da filha dele. 258 00:19:33,174 --> 00:19:35,425 A boa aparência corre na família, pelo que vejo. 259 00:19:35,426 --> 00:19:37,688 As boas maneiras não parecem correr na sua. 260 00:19:37,881 --> 00:19:39,931 Devemos empurrar este gado para a água... 261 00:19:39,933 --> 00:19:42,333 - ... e segurá-los durante a noite. - Esse é o plano. 262 00:19:42,335 --> 00:19:44,296 Apenas esperamos os cowboys para o fazer. 263 00:19:44,297 --> 00:19:46,584 Então, as vossas desculpas acabaram! 264 00:19:51,309 --> 00:19:53,709 Parece que há um um novo chefe da manada... 265 00:19:53,711 --> 00:19:54,626 ... e não somos nós. 266 00:19:54,627 --> 00:19:56,679 Ela podia chefiar o Presidente. 267 00:19:57,117 --> 00:19:59,464 O Presidente provavelmente poderia precisar. 268 00:20:02,010 --> 00:20:03,969 Não tem nada perspicaz para dizer hoje? 269 00:20:04,543 --> 00:20:07,843 Usei o que tinha de mordaz e voltou-se contra mim. 270 00:20:08,622 --> 00:20:10,976 E é suficiente para o abalar? 271 00:20:13,288 --> 00:20:15,130 Meu Deus, você vai na frente. 272 00:20:16,253 --> 00:20:18,043 Olhem quem está a ruborescer. 273 00:20:18,044 --> 00:20:20,207 Diz que a ponho a ruborescer? 274 00:20:20,364 --> 00:20:22,219 Talvez me tenha ruborescido. 275 00:20:23,398 --> 00:20:24,499 Bem... 276 00:20:25,029 --> 00:20:27,156 ... tem um péssimo gosto para homens. 277 00:20:29,352 --> 00:20:31,003 Você não é um homem. 278 00:20:31,666 --> 00:20:33,174 É apenas um rapaz. 279 00:20:34,707 --> 00:20:36,437 Eu sou homem que chegue. 280 00:20:38,179 --> 00:20:39,663 Apenas um rapaz. 281 00:20:41,442 --> 00:20:44,120 Acho que também tenho um péssimo gosto para rapazes. 282 00:20:48,108 --> 00:20:50,282 Sabe, isto de namoriscar é divertido! 283 00:20:53,133 --> 00:20:55,583 Então, ela estava... 284 00:20:56,045 --> 00:20:57,662 Ela estava a namoriscar. 285 00:20:57,664 --> 00:21:00,489 Meio cruel a forma como o faz, mas está a namoriscar! 286 00:21:08,851 --> 00:21:10,647 Estou quieto? 287 00:21:10,783 --> 00:21:13,357 Tu estavas quieto mas agora estás a falar. 288 00:21:13,739 --> 00:21:15,949 - Desculpe. - Está tudo bem. 289 00:21:17,077 --> 00:21:18,975 Está a ver alguma coisa? 290 00:21:21,378 --> 00:21:23,047 Podemos sussurrar? 291 00:21:23,184 --> 00:21:25,906 Não podemos falar, porque vão-nos ouvir. 292 00:21:25,907 --> 00:21:27,970 Eles não conseguem ouvir o cavalo? 293 00:21:27,971 --> 00:21:30,865 Eles conseguem ouvir o cavalo, mas não têm medo dele. 294 00:21:31,332 --> 00:21:32,733 Como assim? 295 00:21:32,734 --> 00:21:35,376 Bem, porque cavalos não atiram em veados. 296 00:21:35,566 --> 00:21:38,535 Mas nós estamos a cavalo e atiramos em veados. 297 00:21:38,619 --> 00:21:40,614 É por isso que precisamos de ser silenciosos. 298 00:21:40,615 --> 00:21:43,224 Mas os veados não nos conseguem ver a cavalo? 299 00:21:43,272 --> 00:21:46,330 Eles conseguem ver-nos a cavalo, mas não entendem. 300 00:21:46,466 --> 00:21:49,749 Eles não entendem que estamos montados num cavalo? 301 00:21:49,750 --> 00:21:53,004 Eles não entendem porque estamos montados num cavalo. 302 00:21:53,005 --> 00:21:56,006 Se eles entendesse porque estamos montados num cavalo, 303 00:21:56,007 --> 00:21:58,172 iriam para as colinas. 304 00:21:58,261 --> 00:22:00,528 Mas, estamos nas colinas... 305 00:22:00,529 --> 00:22:02,782 ... então, isso não os ajudaria muito. 306 00:22:02,783 --> 00:22:04,859 Raios, John. Cala-te. 307 00:22:08,704 --> 00:22:10,286 Raios partam, filho! 308 00:22:11,942 --> 00:22:13,782 Há um. Vê... veados. 309 00:22:13,783 --> 00:22:15,541 - Veados - Estou a vê-los. 310 00:22:15,699 --> 00:22:17,099 Certo. 311 00:22:31,652 --> 00:22:33,451 Deita-te ao meu lado. 312 00:22:36,300 --> 00:22:37,829 Chega-te aqui! 313 00:22:38,610 --> 00:22:40,092 Vê-lo? 314 00:22:40,362 --> 00:22:41,866 Sim, senhor. 315 00:22:44,137 --> 00:22:46,105 Põe o teu dedo ao lado do gatilho, 316 00:22:46,106 --> 00:22:48,197 mas não nele, até eu te dizer. 317 00:22:50,950 --> 00:22:53,529 - Vai dar um coice? - Vai dar um coice. 318 00:22:53,667 --> 00:22:55,242 E vai doer. 319 00:22:56,628 --> 00:22:58,979 Mas numa semana já não te lembras do coice, 320 00:22:58,980 --> 00:23:01,136 só te lembras do abate, certo? 321 00:23:01,137 --> 00:23:04,715 Olha por isto. Põe a cruz atrás do ombro dele. 322 00:23:04,743 --> 00:23:06,807 - Sim, senhor. - Está lá? 323 00:23:06,808 --> 00:23:08,279 Sim, senhor. 324 00:23:08,280 --> 00:23:10,023 Põe o dedo no gatilho. 325 00:23:10,292 --> 00:23:11,953 Puxa devagar. 326 00:23:18,769 --> 00:23:20,287 Acertaste-lhe. 327 00:23:20,288 --> 00:23:21,786 Eu acertei-lhe? 328 00:23:22,175 --> 00:23:23,812 Acertaste-lhe, filho. 329 00:23:30,923 --> 00:23:32,505 Vamos lá buscá-lo. 330 00:23:48,101 --> 00:23:49,882 Cuidado onde pisas, filho. 331 00:23:57,789 --> 00:24:00,384 - É enorme. - Sim, senhor, é mesmo. 332 00:24:01,023 --> 00:24:03,084 Vai-nos alimentar uma semana. 333 00:24:04,753 --> 00:24:06,153 Vem cá. 334 00:24:10,380 --> 00:24:13,357 Foi o teu primeiro abate, preciso baptizar-te com sangue. 335 00:24:15,942 --> 00:24:17,342 Aqui está. 336 00:24:21,933 --> 00:24:24,166 Tiraste uma vida para nos dar vida. 337 00:24:24,986 --> 00:24:26,666 Então, agora dizemos "obrigado". 338 00:24:26,668 --> 00:24:28,136 Para quem? 339 00:24:28,546 --> 00:24:30,047 Para o veado. 340 00:24:30,113 --> 00:24:33,622 Mas o veado está morto, não nos pode ouvir. 341 00:24:33,624 --> 00:24:35,673 Dizemos "obrigado" de qualquer maneira. 342 00:24:36,145 --> 00:24:38,083 Como dizemos "obrigado"? 343 00:24:38,772 --> 00:24:40,351 Apenas o dizemos. 344 00:24:42,091 --> 00:24:43,637 Obrigado. 345 00:24:49,074 --> 00:24:51,256 Quando matas uma coisa, filho... 346 00:24:51,490 --> 00:24:53,593 ... torna-te um pouco menos humano... 347 00:24:53,594 --> 00:24:55,299 ... e mais animal. 348 00:24:56,487 --> 00:24:59,068 Por isso, tentamos encontrar o equilíbrio entre eles. 349 00:24:59,968 --> 00:25:01,779 É tudo o que a vida é. 350 00:25:02,392 --> 00:25:03,950 Entendes? 351 00:25:06,852 --> 00:25:09,232 Eu também não, na primeira vez que o ouvi. 352 00:25:12,627 --> 00:25:14,291 Temos trabalho a fazer. 353 00:25:41,749 --> 00:25:43,688 Tomei a liberdade de o atiçar. 354 00:25:43,755 --> 00:25:45,236 Fervi-lhe a água. 355 00:25:45,238 --> 00:25:47,477 Agradeço por me poupar tempo. 356 00:25:49,532 --> 00:25:52,272 - Está com fome? - Nunca recusei carne fresca. 357 00:25:52,416 --> 00:25:53,938 John, vai-te lavar. 358 00:25:56,761 --> 00:25:58,760 Se eu os levar para leste... 359 00:25:59,324 --> 00:26:02,376 ... adiciona três semanas à viagem, à velocidade que andam. 360 00:26:02,553 --> 00:26:05,283 Chegaremos à Passagem Sul em Outubro. 361 00:26:05,338 --> 00:26:07,815 - Até mesmo em Novembro. - O Oeste é o caminho. 362 00:26:07,816 --> 00:26:09,436 Precisa atravessar o Brazos. 363 00:26:09,438 --> 00:26:11,605 Vou-me arriscar com o Brazos. 364 00:26:14,225 --> 00:26:16,044 Você disse que ajudaria... 365 00:26:16,126 --> 00:26:17,953 ... e não está a ajudar. 366 00:26:20,472 --> 00:26:22,623 A minha esposa e filha estão lá agora, 367 00:26:22,624 --> 00:26:24,418 a tratar do gado deles. 368 00:26:24,419 --> 00:26:27,614 A única esperança que eles têm é seguir sem questionar, 369 00:26:29,147 --> 00:26:31,231 fazendo exactamente o que eu digo. 370 00:26:31,681 --> 00:26:33,081 Sem questionar. 371 00:26:33,083 --> 00:26:34,483 Eu não discordo. 372 00:26:34,571 --> 00:26:35,971 Você questionou. 373 00:26:35,973 --> 00:26:38,323 Questionou a minha autoridade e não o posso aceitar. 374 00:26:38,325 --> 00:26:40,832 Questionei ir para leste e agora vamos para oeste... 375 00:26:40,834 --> 00:26:42,514 ... e estava certo em questionar. 376 00:26:42,516 --> 00:26:44,492 Vamos esclarecer isto: Não trabalho para si... 377 00:26:44,493 --> 00:26:46,278 ... e não sou um dos seus fregueses. 378 00:26:46,279 --> 00:26:48,630 A única família com a qual me importo é a minha. 379 00:26:48,631 --> 00:26:51,006 - Você deixou claro. - Espero que sim. 380 00:26:59,850 --> 00:27:02,042 Vamos ficar aqui três dias. 381 00:27:02,634 --> 00:27:04,642 Dar-lhe um avanço. 382 00:27:05,403 --> 00:27:07,242 Para que eu limpe todos os bandidos... 383 00:27:07,243 --> 00:27:09,087 ... entre isto aqui e o oeste do Texas? 384 00:27:10,485 --> 00:27:13,254 Vocês vão primeiro e eu segui-os com a manada. 385 00:27:14,389 --> 00:27:15,789 Muito bem. 386 00:27:23,520 --> 00:27:25,097 Chega aqui, John. 387 00:27:26,931 --> 00:27:28,578 Leva isto para a tenda. 388 00:27:36,217 --> 00:27:38,414 Acho que vou secar o resto da carne. 389 00:27:58,046 --> 00:28:00,968 Sempre pensei nas mães como galinhas nervosas: 390 00:28:01,210 --> 00:28:04,527 Demasiado preocupadas com a ninhada, para caçarem uma minhoca. 391 00:28:04,878 --> 00:28:07,704 Na minha cabeça, a minha mãe era banqueira, 392 00:28:07,899 --> 00:28:10,162 açambarcando a minha liberdade, como dinheiro. 393 00:28:10,618 --> 00:28:12,791 Nunca pensei nela como uma mulher, 394 00:28:12,793 --> 00:28:15,607 com desejos, sonhos e paixão, 395 00:28:15,937 --> 00:28:18,600 embora a paixão seja a coisa que me fez. 396 00:28:19,472 --> 00:28:21,438 Fico acordada à noite... 397 00:28:21,590 --> 00:28:24,615 ... e os meus sonhos para esta vida queimam dentro de mim, 398 00:28:24,664 --> 00:28:27,175 como se tivesse caminhado até à fogueira do campo... 399 00:28:27,331 --> 00:28:29,164 ... e tentado comê-la. 400 00:28:30,019 --> 00:28:31,836 Eu observava a minha mãe... 401 00:28:32,447 --> 00:28:34,280 ... e sentia-me tonta por achar... 402 00:28:34,281 --> 00:28:37,011 ... que a noção de comer fogo era apenas minha. 403 00:28:37,641 --> 00:28:39,635 Foi dela primeiro. 404 00:28:40,062 --> 00:28:42,020 Depois, ela passou-a para mim. 405 00:28:48,045 --> 00:28:51,114 Eu observava-a a cavalgar e não via a minha mãe. 406 00:28:51,511 --> 00:28:53,258 Eu via uma mulher. 407 00:28:57,052 --> 00:28:59,520 E a mulher era magnífica. 408 00:29:21,974 --> 00:29:23,530 Ele bateu-me, 409 00:29:23,531 --> 00:29:25,137 destruiu a minha carroça... 410 00:29:25,138 --> 00:29:26,990 ... e prendeu-me aqui. 411 00:29:26,991 --> 00:29:28,479 Pelo quê? 412 00:29:29,227 --> 00:29:31,513 Por uma cigana rameira! 413 00:29:31,860 --> 00:29:33,261 Tu roubaste-a. 414 00:29:33,262 --> 00:29:36,074 Eu tirei o que o marido dela roubou. 415 00:29:36,092 --> 00:29:37,987 E, agora, ele está debaixo do chão. 416 00:29:38,692 --> 00:29:40,304 Onde ele pertence. 417 00:29:45,490 --> 00:29:47,281 O que queres que eu faça? 418 00:29:47,377 --> 00:29:49,030 Não precisamos deles. 419 00:29:49,214 --> 00:29:52,151 Vamos para norte para as montanhas, e oeste para o oceano. 420 00:29:52,873 --> 00:29:54,996 Não precisamos de guia para isso. 421 00:29:55,298 --> 00:29:56,851 Nós precisamos dele. 422 00:29:57,562 --> 00:29:59,428 Precisamos dele para protecção. 423 00:29:59,513 --> 00:30:01,108 Quem é que ele protege? 424 00:30:04,677 --> 00:30:06,952 Nem o Stefan, nem o David... 425 00:30:07,052 --> 00:30:08,543 nem o Luca. 426 00:30:08,987 --> 00:30:10,829 Alexandria, Daria? 427 00:30:11,686 --> 00:30:13,086 Não. 428 00:30:13,693 --> 00:30:15,408 Só a puta. 429 00:30:18,578 --> 00:30:20,220 Ela é mãe. 430 00:30:20,561 --> 00:30:22,794 Podemos encontrar o caminho sem eles. 431 00:30:23,018 --> 00:30:25,275 O único que têm de útil.. 432 00:30:25,277 --> 00:30:27,461 ... são armas e cavalos. 433 00:30:27,516 --> 00:30:29,278 Então, venha buscá-los. 434 00:30:35,811 --> 00:30:37,860 Dê três passos para a direita. 435 00:30:39,011 --> 00:30:40,411 Porquê? 436 00:30:40,413 --> 00:30:43,128 Para não matar a mulher que está atrás de si. 437 00:30:53,464 --> 00:30:56,119 Espero que tenha tido a chance de praticar com isso. 438 00:30:59,411 --> 00:31:00,835 Está pronto? 439 00:31:01,706 --> 00:31:03,832 Você quer o meu cavalo? Vá buscá-lo. 440 00:31:03,833 --> 00:31:05,233 Vamos lá. 441 00:31:05,389 --> 00:31:06,789 Vá lá! 442 00:31:11,471 --> 00:31:13,950 Não o posso tornar mais fácil do que isto. 443 00:31:18,380 --> 00:31:19,918 Bang. 444 00:31:29,333 --> 00:31:30,918 Durante a guerra... 445 00:31:32,436 --> 00:31:35,252 ... tivemos uma batalha num lugar chamado natureza, 446 00:31:35,762 --> 00:31:38,463 porque não havia nada ao redor, excepto a natureza. 447 00:31:41,202 --> 00:31:43,533 Eu disparei o meu rifle tantas vezes, 448 00:31:43,829 --> 00:31:45,485 que o cano derreteu. 449 00:31:45,599 --> 00:31:47,809 Simplesmente caiu como fruta podre. 450 00:31:49,450 --> 00:31:51,767 Então, passei a matar com a minha pistola. 451 00:31:52,104 --> 00:31:54,831 E, quando fiquei sem balas, matava com a minha espada... 452 00:31:54,832 --> 00:31:56,653 ... e, quando a espada se partiu, 453 00:31:56,654 --> 00:31:59,243 matava com as botas e as mãos. 454 00:32:02,079 --> 00:32:03,854 Quando a batalha acabou... 455 00:32:04,124 --> 00:32:05,992 ... e eu olhei para trás de mim... 456 00:32:06,512 --> 00:32:08,326 ... a natureza tinha desaparecido. 457 00:32:09,371 --> 00:32:11,359 Nem uma árvore estava de pé. 458 00:32:12,143 --> 00:32:14,487 Cortadas à altura do peito... 459 00:32:14,488 --> 00:32:16,070 ... pelas balas. 460 00:32:17,070 --> 00:32:20,166 Matámos cinco mil homens naquele dia. 461 00:32:20,880 --> 00:32:23,807 Quando digo que matá-lo não significa nada para mim, 462 00:32:24,031 --> 00:32:25,469 estou a falar a sério. 463 00:32:25,595 --> 00:32:27,942 Matá-lo não significa nada. 464 00:32:43,863 --> 00:32:46,854 O que disse iria fazer na próxima vez que o visse? 465 00:32:50,417 --> 00:32:52,125 O que é que eu disse? 466 00:32:53,671 --> 00:32:55,705 Eu disse que o mataria, não disse? 467 00:32:56,884 --> 00:32:58,512 Foi o que eu disse. 468 00:33:01,373 --> 00:33:04,325 Esta é a sua única chance de fazer de mim um mentiroso. 469 00:33:15,745 --> 00:33:17,796 Eu disse-lhe isso a si também. 470 00:33:23,300 --> 00:33:25,272 Vocês podem policiar-se... 471 00:33:25,555 --> 00:33:27,454 ... ou posso fazê-lo por vocês. 472 00:33:28,384 --> 00:33:30,432 Agora já viram como o faço. 473 00:33:32,140 --> 00:33:33,851 A escolha é vossa. 474 00:33:34,974 --> 00:33:37,423 Partimos amanhã. Vamos para o oeste. 475 00:33:37,685 --> 00:33:39,471 A água será escassa. 476 00:33:39,472 --> 00:33:41,750 Levam a que puderam carregar, daqui. 477 00:33:42,513 --> 00:33:44,310 E fervam-na primeiro. 478 00:33:53,813 --> 00:33:57,026 Acho que não vai ganhar uma medalha como chefe das carroças. 479 00:34:16,877 --> 00:34:18,951 Vamos manter a carroça dela na frente. 480 00:34:19,221 --> 00:34:21,118 Podemos fazer turnos para a conduzir. 481 00:34:21,154 --> 00:34:23,053 Acha que eles vêm atrás dela? 482 00:34:23,186 --> 00:34:26,070 Acho que vão para Fort Worth, embebedam-se... 483 00:34:28,301 --> 00:34:31,053 ... falam sobre estas carroças a ir para o norte, 484 00:34:32,033 --> 00:34:34,534 acharão homens mais duros do que eles... 485 00:34:34,535 --> 00:34:36,933 ... e depois virão para nos apanhar a todos. 486 00:34:41,418 --> 00:34:43,519 Talvez devesse ter atirado neles. 487 00:34:43,520 --> 00:34:45,967 Sem dúvida que deveria ter atirado neles. 488 00:34:58,054 --> 00:34:59,893 A minha filha era uma daquelas crianças... 489 00:34:59,894 --> 00:35:02,043 ... que poderia ter tornado o mundo melhor. 490 00:35:03,097 --> 00:35:04,796 Sim, era. 491 00:35:12,431 --> 00:35:15,260 Estamos a fazer isto pelos mesmos motivos, Thomas. 492 00:35:32,269 --> 00:35:34,862 Não há nuvem... 493 00:35:36,964 --> 00:35:39,636 ... em cima no céu. 494 00:35:41,730 --> 00:35:45,946 Não há preocupações... 495 00:35:46,188 --> 00:35:49,287 ... no horizonte. 496 00:35:50,770 --> 00:35:53,584 Não há lobos... 497 00:35:53,674 --> 00:35:57,271 ... vindo apanhar-te, querida. 498 00:35:57,290 --> 00:35:58,783 Cansada? 499 00:36:01,188 --> 00:36:02,725 Não, senhora. 500 00:36:08,638 --> 00:36:11,839 Muito orgulhoso pela sua voz ecoar por todo o vale. 501 00:36:11,920 --> 00:36:13,678 Acalma a manada. 502 00:36:16,156 --> 00:36:18,854 Não é diferente de quando cantava para ti no berço. 503 00:36:22,271 --> 00:36:24,303 Eles estão a dormir mesmo bem. 504 00:36:24,766 --> 00:36:26,691 Nós tratamos disto, a partir de agora. 505 00:36:27,399 --> 00:36:29,086 Vão dormir um pouco. 506 00:36:29,721 --> 00:36:31,346 Obrigado pela ajuda. 507 00:36:42,086 --> 00:36:43,486 Pronta? 508 00:36:45,330 --> 00:36:47,240 Eu estava a pensar em... 509 00:36:47,468 --> 00:36:48,969 Vamos embora. 510 00:36:49,769 --> 00:36:51,811 Descansa a tua mente... 511 00:37:14,298 --> 00:37:15,698 Boa noite. 512 00:37:16,206 --> 00:37:17,683 Boa noite. 513 00:37:42,818 --> 00:37:45,258 Não confias em nós para cuidarmos do gado? 514 00:37:45,346 --> 00:37:47,419 É no mundo em quem não confio. 515 00:37:49,312 --> 00:37:52,233 Mas preocupo-me com as tuas aptidões com armas. 516 00:37:52,935 --> 00:37:56,084 Já faz um tempo que desfizeste uns 'pistoleros'. 517 00:37:56,676 --> 00:37:58,281 A vigiar-nos. 518 00:37:58,679 --> 00:38:00,261 Sim, senhora. 519 00:38:00,565 --> 00:38:02,343 Só para ter a certeza. 520 00:38:05,085 --> 00:38:06,982 Como esteve a nossa rapariguinha? 521 00:38:09,114 --> 00:38:11,699 A nossa rapariguinha está a tornar-se uma mulher. 522 00:38:14,445 --> 00:38:15,932 Eu sei. 523 00:38:18,662 --> 00:38:20,481 Ela cavalga bem. 524 00:38:21,086 --> 00:38:22,608 Sem medo. 525 00:38:25,263 --> 00:38:27,051 Mas não é imprudente. 526 00:38:27,457 --> 00:38:29,320 Ela cavalga como tu. 527 00:38:30,641 --> 00:38:33,823 Ela está de olho num cowboy e ele também a olha. 528 00:38:39,476 --> 00:38:42,098 Vou atirar nele, assim que amanhecer, querida. 529 00:38:44,218 --> 00:38:45,856 Falo a sério! 530 00:38:47,620 --> 00:38:49,727 Não há cavalheiros onde estamos... 531 00:38:50,487 --> 00:38:52,488 ... e nem para onde vamos. 532 00:38:53,386 --> 00:38:55,894 Estou preocupada de que não seja justo. 533 00:39:00,230 --> 00:39:02,884 - Tu casaste-te com um cavalheiro? - Eu, não! 534 00:39:04,362 --> 00:39:06,127 Funcionou bem contigo. 535 00:39:06,218 --> 00:39:08,434 Sim! Funcionou optimamente! 536 00:39:11,199 --> 00:39:13,239 Exactamente como sonhei. 537 00:39:17,835 --> 00:39:19,582 O que é que mudarias? 538 00:39:24,298 --> 00:39:26,175 Nada. 539 00:39:35,995 --> 00:39:38,125 Não me importava ter uma casa. 540 00:39:39,790 --> 00:39:41,318 Uma grande. 541 00:39:41,500 --> 00:39:43,348 Se não te importares. 542 00:39:45,221 --> 00:39:47,222 Vou construir-te uma casa tão grande, 543 00:39:47,223 --> 00:39:49,048 que te vais perder nela. 544 00:39:52,712 --> 00:39:54,170 Combinado. 545 00:40:29,950 --> 00:40:32,838 - Porque não vamos? - Vamos seguir a manada. 546 00:40:33,018 --> 00:40:33,754 Porquê? 547 00:40:33,869 --> 00:40:35,833 Está um pouco abarrotado lá na frente. 548 00:40:36,644 --> 00:40:39,295 Sobe até ao flanco ao longo da linha das árvores. 549 00:40:39,296 --> 00:40:40,831 Sim, senhor! 550 00:40:47,199 --> 00:40:49,379 Se quiser cortejar a minha filha, pode fazê-lo. 551 00:40:51,612 --> 00:40:53,121 Cortejá-la? 552 00:40:53,958 --> 00:40:55,408 Pode faze-lo. 553 00:40:56,605 --> 00:40:58,617 Não tenho a certeza do que significa. 554 00:40:59,545 --> 00:41:01,970 Filho, significa que podes conversar, e... 555 00:41:02,817 --> 00:41:04,861 conversar, sair em montarias, e... 556 00:41:05,211 --> 00:41:08,088 - ... conversar. - Já estamos a fazer isso. 557 00:41:08,089 --> 00:41:09,925 Sabes como é, então. 558 00:41:10,545 --> 00:41:12,286 Se lhe partires o coração, 559 00:41:12,467 --> 00:41:14,176 ou mãozinhas... 560 00:41:14,406 --> 00:41:16,349 ... tu e eu vamos ter um problema. 561 00:41:16,895 --> 00:41:18,663 Defina "mãozinhas". 562 00:41:24,234 --> 00:41:25,945 Foi uma piada. 563 00:41:26,475 --> 00:41:29,251 E um péssimo momento para a dizer. 564 00:41:31,286 --> 00:41:32,747 Desculpe-me... 565 00:41:33,074 --> 00:41:34,474 ... senhor. 566 00:41:35,812 --> 00:41:37,506 Raios partam, rapaz! 567 00:41:37,804 --> 00:41:40,468 Ao olhar para trás, havia duas viagens. 568 00:41:40,660 --> 00:41:44,335 Uma estava cheio de perigo, morte e desespero. 569 00:41:45,221 --> 00:41:47,894 A outra, aventura e maravilhas. 570 00:41:53,039 --> 00:41:55,699 Eu estava na última e adorava-a. 571 00:41:55,700 --> 00:41:57,629 Espere! Agarra os ombros! 572 00:41:59,203 --> 00:42:02,123 Eu não sabia o suficiente para ver que iam colidir. 573 00:42:02,205 --> 00:42:05,508 Não sabia o suficiente para ver o quão cruel e indiferente... 574 00:42:05,509 --> 00:42:07,327 ... este mundo poderia ser. 575 00:42:07,881 --> 00:42:10,389 O mundo não se importa se se morre. 576 00:42:11,080 --> 00:42:13,438 Ele não ouvirá os teus gritos. 577 00:42:14,085 --> 00:42:16,083 Se sangrares no chão... 578 00:42:16,312 --> 00:42:18,252 ... o chão bebe-o. 579 00:42:18,627 --> 00:42:21,008 Ele não se importa se estás cortado. 580 00:42:22,156 --> 00:42:25,252 Eu disse-me a mim mesma que, quando me encontrar com Deus, 581 00:42:25,306 --> 00:42:28,154 serão as primeiras coisas que Lhe perguntarei: 582 00:42:28,414 --> 00:42:30,806 Porquê criar um mundo tão maravilhoso... 583 00:42:30,807 --> 00:42:32,865 ... e enchê-lo com monstros? 584 00:42:33,115 --> 00:42:34,711 Porquê criar flores... 585 00:42:34,713 --> 00:42:37,265 ... e depois, cobras para se esconderem sob elas? 586 00:42:37,266 --> 00:42:40,226 Qual é o propósito dum tornado? 587 00:42:41,819 --> 00:42:43,650 Então, dei-me conta: 588 00:42:45,647 --> 00:42:47,918 Ele não o criou para nós. 589 00:42:47,928 --> 00:42:52,814 :: Adaptação de Andrebavila por ferneiva ::