1
00:00:21,187 --> 00:00:22,587
Vamos.
2
00:00:22,678 --> 00:00:24,329
Calma, rapaz.
Calma.
3
00:00:40,475 --> 00:00:42,669
Não empurres daí!
Vá para trás!
4
00:00:42,699 --> 00:00:44,382
Vai para trás!
5
00:00:59,865 --> 00:01:02,859
A morte está em toda o lado
na pradaria...
6
00:01:03,683 --> 00:01:06,085
... e de todas as formas
que se possa imaginar...
7
00:01:06,621 --> 00:01:08,179
... e algumas...
8
00:01:08,857 --> 00:01:11,342
... o nosso pior pesadelo
não conseguiria criar.
9
00:01:25,092 --> 00:01:27,538
A morte esconde-se
em leitos de ribeiros,
10
00:01:37,098 --> 00:01:38,984
apodera-se dos animais.
11
00:01:41,863 --> 00:01:44,108
Esconde-se
nas ervas altas...
12
00:01:44,292 --> 00:01:45,766
... à espera.
13
00:02:11,452 --> 00:02:12,852
A cada morte...
14
00:02:12,854 --> 00:02:15,981
... o nosso pai mudava o acampamento
um pouco mais para longe.
15
00:02:16,221 --> 00:02:19,666
Como se a morte não fosse
o resultado de acidentes e doenças,
16
00:02:19,913 --> 00:02:22,273
mas a morte fosse
a própria doença...
17
00:02:22,590 --> 00:02:24,968
... e o descuido
fosse contagioso.
18
00:02:42,112 --> 00:02:44,548
Mas, de todos os perigos
que nos aguardavam,
19
00:02:44,663 --> 00:02:46,386
doenças e cobras,
20
00:02:46,510 --> 00:02:48,605
maus cavalos
e bandidos...
21
00:02:48,899 --> 00:02:50,673
... havia uma coisa,
acima de todas...
22
00:02:50,694 --> 00:02:53,441
... que dava pavor a
estes homens e bestas.
23
00:02:53,805 --> 00:02:57,009
Havia uma palavra tão temida
que nunca era dita...
24
00:02:57,850 --> 00:02:59,879
... e mal se sussurrava:
25
00:03:02,117 --> 00:03:03,616
Rio.
26
00:04:11,085 --> 00:04:13,302
1883
1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 3
27
00:04:33,549 --> 00:04:35,650
Não se consegue passar
uma carroça por isto.
28
00:04:35,651 --> 00:04:38,534
Levamo-los para leste.
Usamos a barca em Denison.
29
00:04:39,271 --> 00:04:40,951
Denison é
na direcção errada.
30
00:04:40,953 --> 00:04:43,053
Precisamos virar para oeste
nalgum lugar.
31
00:04:43,055 --> 00:04:44,754
Pode muito bem
ser aqui.
32
00:04:44,755 --> 00:04:46,621
O oeste do Texas
é difícil.
33
00:04:47,273 --> 00:04:48,812
Tudo é difícil.
34
00:04:49,742 --> 00:04:51,543
Quão longe a oeste
temos de ir...
35
00:04:51,544 --> 00:04:53,225
... para termos
uma travessia melhor?
36
00:04:53,226 --> 00:04:54,913
Muito longe.
37
00:04:56,449 --> 00:04:58,425
Centenas de milhas
ou mais.
38
00:04:59,013 --> 00:05:01,367
E onde é baixo,
é atoladiço.
39
00:05:01,673 --> 00:05:03,073
Muito atoladiço.
40
00:05:03,075 --> 00:05:05,155
Vamos para leste.
Usamos a barca.
41
00:05:05,156 --> 00:05:06,713
Façam o que quiser.
42
00:05:07,169 --> 00:05:09,334
- Eu vou para oeste.
- Eu disse leste.
43
00:05:09,335 --> 00:05:11,236
Estou-me nas tintas
para o que disse.
44
00:05:11,237 --> 00:05:13,637
- Não trabalho para si.
- Eles não conseguirão.
45
00:05:13,639 --> 00:05:15,393
A região
é muito difícil.
46
00:05:15,595 --> 00:05:17,041
Sem água.
47
00:05:17,197 --> 00:05:18,897
Há bandidos
em cada desfiladeiro...
48
00:05:18,899 --> 00:05:21,933
... e também não há muros
à volta daquela reserva.
49
00:05:23,828 --> 00:05:25,935
Não estou a pedir
sua permissão.
50
00:05:25,982 --> 00:05:28,006
Estou a dizer-lhe
a minha decisão.
51
00:05:28,440 --> 00:05:30,310
E a minha decisão
é oeste.
52
00:05:40,018 --> 00:05:42,320
Denison dá-nos
duas semanas de atraso.
53
00:05:42,321 --> 00:05:44,721
Vou-me preocupar com
o inverno quando chegar.
54
00:05:44,723 --> 00:05:46,665
Vou afogá-los,
se atravessarmos aqui...
55
00:05:46,666 --> 00:05:48,758
... e morrerão de sede
se formos para oeste.
56
00:05:48,759 --> 00:05:51,275
Eles já estão a morrer,
Capitão.
57
00:05:52,279 --> 00:05:54,301
E ainda não
saímos do Texas.
58
00:05:54,540 --> 00:05:57,240
Precisamos manter o inverno
nas nossas mentes, porque...
59
00:05:57,242 --> 00:05:58,758
... está a chegar.
60
00:06:01,329 --> 00:06:03,913
Não sei onde os atravessar,
mas não é aqui...
61
00:06:04,754 --> 00:06:06,378
... e sei que não é
pelo leste.
62
00:06:06,380 --> 00:06:08,904
Se formos para oeste,
atravessaremos o Brazos.
63
00:06:08,905 --> 00:06:10,890
Não há boas opções,
Capitão.
64
00:06:11,683 --> 00:06:14,146
Saiba apenas que o inverno
é a pior opção.
65
00:06:15,573 --> 00:06:18,062
E, com a lentidão
que estes gajos se movem,
66
00:06:18,372 --> 00:06:21,102
já estamos a morder
um pouco dele.
67
00:06:42,897 --> 00:06:44,529
Vamos atravessar aqui?
68
00:06:45,147 --> 00:06:46,700
A oeste.
69
00:06:47,727 --> 00:06:49,416
Oeste?
Onde?
70
00:06:50,270 --> 00:06:52,012
Ainda não sei.
71
00:06:59,532 --> 00:07:01,786
Os cowboys estão a voltar
para o acampamento.
72
00:07:01,787 --> 00:07:03,937
Precisamos de rapazes
para segurar a manada.
73
00:07:03,939 --> 00:07:05,731
- Escolhe alguns.
- Estou a tentar.
74
00:07:05,732 --> 00:07:07,782
A maioria não fala inglês e,
os que falam,
75
00:07:07,784 --> 00:07:09,633
dizem que não
sabem montar.
76
00:07:10,260 --> 00:07:12,661
- Têm de aprender algum dia.
- Não discordo.
77
00:07:12,662 --> 00:07:15,904
Não sei é se evitar que desapareça
a nossa comida seja a altura.
78
00:07:17,218 --> 00:07:19,505
A ajuda de todos seria boa.
79
00:07:21,602 --> 00:07:23,445
Eu posso selar
o Relâmpago.
80
00:07:24,826 --> 00:07:26,618
Tu não vais sozinha.
81
00:07:26,831 --> 00:07:28,976
- Você vem.
- Não, vou caçar.
82
00:07:28,977 --> 00:07:31,548
- Precisamos de carne.
- Vou levar o Poco também.
83
00:07:31,887 --> 00:07:33,380
Cuida do teu filho.
84
00:07:33,382 --> 00:07:34,823
Vais conduzir a manada?
85
00:07:34,824 --> 00:07:37,475
Estou cansada desta carroça
me fazer bater os dentes.
86
00:07:37,476 --> 00:07:39,653
Se a minha escolha
é sentar-me naquela prancha,
87
00:07:39,654 --> 00:07:41,089
ou sentar-me
na sela...
88
00:07:41,090 --> 00:07:42,642
... eu sento-me
na sela.
89
00:07:42,643 --> 00:07:45,507
Como vou surpreender algo
com uma criança de cinco anos?
90
00:07:45,508 --> 00:07:47,250
Ensina-o
a ficar quieto...
91
00:07:47,373 --> 00:07:48,934
... ou encontra
um veado burro.
92
00:07:48,935 --> 00:07:50,631
Eu consigo
ficar quieto.
93
00:07:50,990 --> 00:07:53,581
Acho que estamos prestes
a descobrir, não é?
94
00:07:57,257 --> 00:07:58,727
Merda.
95
00:08:06,773 --> 00:08:09,069
É melhor usar duas
barrigueiras com ele.
96
00:08:09,545 --> 00:08:10,945
Rapariga...
97
00:08:11,197 --> 00:08:14,286
... já vi mais cavalos
do que tu jamais verás.
98
00:08:21,598 --> 00:08:22,998
Pronta?
99
00:08:23,173 --> 00:08:24,852
Vamos lá atrás deles.
100
00:08:45,439 --> 00:08:47,559
Ele não é muito
de jogar em equipa.
101
00:08:48,648 --> 00:08:50,569
Sim.
Mas é capaz.
102
00:08:52,288 --> 00:08:54,455
Não gosto
que nos questione.
103
00:08:54,732 --> 00:08:56,833
Não há muito
que possamos fazer sobre isso.
104
00:08:56,834 --> 00:08:58,807
Ele não está
na folha de pagamento.
105
00:08:58,808 --> 00:09:00,208
É...
106
00:09:01,376 --> 00:09:03,240
Quando há dois líderes...
107
00:09:03,927 --> 00:09:05,685
... não há líder.
108
00:09:06,857 --> 00:09:08,837
Entende
o que quero dizer?
109
00:09:09,564 --> 00:09:11,355
Precisa resolver isso.
110
00:09:27,982 --> 00:09:30,486
Ela é aquela cujo marido
foi atropelado?
111
00:09:31,516 --> 00:09:33,615
Os bandidos
mataram-lhe o marido.
112
00:09:41,610 --> 00:09:43,381
Estes malditos cavalos!
113
00:09:43,727 --> 00:09:45,449
Estão apenas
com sede.
114
00:09:47,227 --> 00:09:49,878
Antes de fazer qualquer coisa,
cuide dos seus cavalos.
115
00:09:49,879 --> 00:09:52,879
Vou levá-los para beberem
e depois ensino a peá-los,
116
00:09:52,881 --> 00:09:54,647
para que não fujam.
117
00:09:54,825 --> 00:09:56,652
Você precisa
de uma fogueira.
118
00:09:56,781 --> 00:09:58,632
Está demasiado quente
para uma fogueira.
119
00:09:58,633 --> 00:10:00,540
O fogo não serve apenas
para aquecer.
120
00:10:00,541 --> 00:10:02,185
Afasta
os insectos.
121
00:10:02,186 --> 00:10:04,185
As cobras
não se aproximam.
122
00:10:04,363 --> 00:10:06,098
E lá de cima...
123
00:10:06,478 --> 00:10:07,878
... pode vê-las.
124
00:10:07,880 --> 00:10:09,543
Quanto mais fogueiras virem,
125
00:10:09,544 --> 00:10:13,251
menos chance de virem ao acampamento
para verem o que podem encontrar.
126
00:10:17,890 --> 00:10:20,231
Quando foi a última vez
que eles beberam?
127
00:10:21,343 --> 00:10:22,829
Não sei.
128
00:10:49,914 --> 00:10:52,066
Você tem mas família aqui?
129
00:10:54,927 --> 00:10:56,476
É casado?
130
00:10:56,547 --> 00:10:57,947
Não.
131
00:10:58,533 --> 00:11:00,213
Posso ser uma
esposa para si.
132
00:11:00,215 --> 00:11:01,871
Eu não quero
uma esposa.
133
00:11:02,348 --> 00:11:04,243
Os meus filhos
são bons rapazes...
134
00:11:04,680 --> 00:11:06,592
... e eu posso ser
uma boa esposa.
135
00:11:07,264 --> 00:11:09,031
- Posso ser uma boa esposa.
- Pare.
136
00:11:10,020 --> 00:11:12,139
- Por favor, não vá.
- Saia!
137
00:11:16,426 --> 00:11:18,188
Eu não quero
uma esposa.
138
00:11:18,636 --> 00:11:20,112
Eu vou ajudá-la.
139
00:11:20,364 --> 00:11:22,045
Vou ajudá-la
com os seus cavalos.
140
00:11:22,046 --> 00:11:24,065
Posso ajudá-la a fazer
o seu acampamento,
141
00:11:24,066 --> 00:11:25,684
com os seus filhos.
142
00:11:26,538 --> 00:11:28,051
Eu já tive
uma esposa...
143
00:11:28,052 --> 00:11:29,879
... e não estou
à procura doutra.
144
00:11:29,880 --> 00:11:31,415
Entendeu?
145
00:11:33,904 --> 00:11:35,928
Eu vou levá-la
para o Oregon.
146
00:11:36,939 --> 00:11:39,010
- Tem a minha palavra.
- E depois?
147
00:11:39,385 --> 00:11:41,401
O que há no Oregon
para mim?
148
00:11:41,402 --> 00:11:44,153
Não sei.
Talvez encontre um marido lá.
149
00:11:44,680 --> 00:11:46,543
Talvez você mesma
cultive a terra.
150
00:11:46,545 --> 00:11:48,675
- Não sei...
- Eu não sei cultivar terra.
151
00:11:48,676 --> 00:11:50,883
- Não sei.
- Talvez aprenda.
152
00:11:51,187 --> 00:11:52,963
Talvez você me ensine.
153
00:11:53,444 --> 00:11:55,059
Talvez você me ensine.
154
00:11:55,140 --> 00:11:57,161
Não vou estar lá
para a ensinar.
155
00:12:49,469 --> 00:12:52,119
- O que aconteceu com ela?
- Ela quer casar-se comigo.
156
00:12:52,121 --> 00:12:53,890
Suponho
que disse "não".
157
00:12:55,971 --> 00:12:57,752
Ou disse "sim"...
158
00:12:58,274 --> 00:12:59,965
... e ela já se arrependeu.
159
00:12:59,966 --> 00:13:03,166
Não há tempo para piadas, Thomas.
Ela está num momento difícil.
160
00:13:03,168 --> 00:13:06,264
Momentos difíceis é o único
que temos, Capitão.
161
00:13:07,045 --> 00:13:09,133
Rir deles
é como os supera.
162
00:13:09,831 --> 00:13:11,527
E não estou a brincar.
163
00:13:12,026 --> 00:13:15,089
Ela tem sorte de não se casar
com seu rabo azedo.
164
00:13:16,444 --> 00:13:18,152
Viu como o fiz?
165
00:13:18,343 --> 00:13:20,836
Uma piada
em cima de uma piada.
166
00:13:20,995 --> 00:13:22,395
Sim.
167
00:13:22,420 --> 00:13:23,924
Muito engraçado.
168
00:13:27,908 --> 00:13:29,308
Senhora,
169
00:13:30,266 --> 00:13:32,815
vou-lhe ensinar a pear
as patas destes cavalos.
170
00:13:39,359 --> 00:13:42,091
Assim, poderão andar
para a água,
171
00:13:42,381 --> 00:13:44,341
mas não conseguem
fugir de si.
172
00:13:44,531 --> 00:13:46,417
Basta amarrá-los
assim...
173
00:13:46,664 --> 00:13:48,309
... em forma dum oito.
174
00:13:51,450 --> 00:13:53,122
Conhece a forma do oito?
175
00:13:53,629 --> 00:13:55,267
Entendeu
o que quero dizer?
176
00:13:57,450 --> 00:13:59,010
Tente neste.
177
00:14:24,876 --> 00:14:26,402
Qual é o seu nome?
178
00:14:28,070 --> 00:14:29,470
Noemi.
179
00:14:33,055 --> 00:14:34,860
Quando chegar
a Portland,
180
00:14:35,917 --> 00:14:39,189
algum agricultor jeitoso
vai vê-la na cidade, e...
181
00:14:39,209 --> 00:14:41,490
dar uma olhada
nesses seus grandes olhos...
182
00:14:41,492 --> 00:14:44,992
e segui-la rua abaixo
com flores e doces.
183
00:14:45,150 --> 00:14:46,707
Vai ver.
184
00:14:49,811 --> 00:14:51,602
Não se queira casar...
185
00:14:51,946 --> 00:14:53,346
... por medo.
186
00:14:53,384 --> 00:14:55,599
Vai passar por isto na boa.
187
00:14:56,021 --> 00:14:57,622
Nós fazemo-la passar.
188
00:14:57,791 --> 00:14:59,272
E depois...
189
00:15:00,008 --> 00:15:02,268
... deixe que um homem
ganhe o seu amor,
190
00:15:04,180 --> 00:15:06,417
em vez de
o trocar por um homem.
191
00:15:06,918 --> 00:15:09,758
E acredite em mim:
Aquele bastardo cascudo ali?
192
00:15:10,922 --> 00:15:13,585
A felicidade foge dele
como um cão escaldado.
193
00:15:14,257 --> 00:15:16,979
Não, senhora, não quer
nenhuma parte do Capitão.
194
00:15:17,753 --> 00:15:19,525
Nenhuma parte
do Capitão.
195
00:15:29,209 --> 00:15:30,973
O que tem
de comida?
196
00:15:33,417 --> 00:15:35,260
Não tem suprimentos?
197
00:15:35,424 --> 00:15:36,937
Eles roubaram-nos.
198
00:15:37,174 --> 00:15:38,574
Quem os roubou?
199
00:15:59,746 --> 00:16:01,147
Que porra foi essa?
200
00:16:01,148 --> 00:16:02,758
Isto é a porra!
201
00:16:08,085 --> 00:16:09,646
Leve tudo
que era dela.
202
00:16:09,647 --> 00:16:12,416
Nada era dela!
Era dele e ele era um ladrão!
203
00:16:13,698 --> 00:16:15,727
Leve tudo
que era dela!
204
00:16:16,138 --> 00:16:17,987
Eles são ciganos!
Tudo...
205
00:16:22,092 --> 00:16:23,727
Quando eu o digo...
206
00:16:23,861 --> 00:16:25,835
... e não faz
o que lhe digo,
207
00:16:26,126 --> 00:16:27,649
você magoa-se.
208
00:16:27,908 --> 00:16:29,643
É o padrão por aqui...
209
00:16:29,784 --> 00:16:32,529
... e não pára,
até fazer o que lhe digo,
210
00:16:33,154 --> 00:16:35,007
ou fica sem face.
211
00:16:43,133 --> 00:16:44,533
Não, não, não!
212
00:16:48,123 --> 00:16:50,338
- Como poderemos viajar?
- Não poderão!
213
00:16:50,611 --> 00:16:52,069
Não comigo!
214
00:16:52,613 --> 00:16:55,426
Se roubarem,
ficam no lugar onde roubaram!
215
00:17:07,358 --> 00:17:08,758
Vão!
216
00:17:20,465 --> 00:17:21,865
Vão para leste,
217
00:17:21,908 --> 00:17:23,309
vão para sul.
218
00:17:23,310 --> 00:17:25,725
Vão em qualquer direcção,
excepto na minha!
219
00:17:25,726 --> 00:17:27,964
Se te voltar a ver,
eu mato-te!
220
00:17:39,980 --> 00:17:41,726
Pensei ser quem mandava.
221
00:17:41,727 --> 00:17:43,309
Sou eu quem manda.
222
00:17:43,345 --> 00:17:46,023
Então aja como tal.
Policie os seus.
223
00:17:46,024 --> 00:17:48,979
Eles não são o meu povo.
Não os controlo. Ninguém controla.
224
00:17:48,980 --> 00:17:51,530
Se não os controla,
então não está no comando!
225
00:17:51,532 --> 00:17:53,541
Eu vou encontrar
outro qualquer!
226
00:17:54,563 --> 00:17:56,370
Você não decide
essas coisas.
227
00:17:57,075 --> 00:17:58,556
É um país livre.
228
00:17:58,557 --> 00:18:01,928
Ali é um país livre.
Ali é a terra dos Comanches.
229
00:18:01,929 --> 00:18:04,001
Para além delas,
é terra de ninguém...
230
00:18:04,002 --> 00:18:05,740
... e é para lá
que vamos!
231
00:18:05,741 --> 00:18:07,566
Você ainda
não está livre!
232
00:18:12,285 --> 00:18:14,295
- Está bem?
- Perfeito.
233
00:18:15,264 --> 00:18:17,141
Aquilo não foi
muito perfeito.
234
00:18:17,944 --> 00:18:19,344
Capitão...
235
00:18:20,769 --> 00:18:22,169
Shea!
236
00:18:24,362 --> 00:18:26,857
Estes gajos
precisam confiar em nós.
237
00:18:27,544 --> 00:18:29,948
Se não confiarem em nós,
não nos seguirão.
238
00:18:29,985 --> 00:18:31,449
Confiar em nós?
239
00:18:31,451 --> 00:18:33,759
Eles nem confiam
uns nos outros.
240
00:18:33,913 --> 00:18:35,964
É uma péssima maneira
de começar a viagem.
241
00:18:35,965 --> 00:18:39,178
A viagem já começou
e tem sido má desde o começo.
242
00:18:40,347 --> 00:18:42,950
- Está com dúvidas?
- Dizes-me que não tens?
243
00:18:42,951 --> 00:18:44,489
Sim, estou a ter.
244
00:18:45,223 --> 00:18:46,623
Mas,
245
00:18:47,618 --> 00:18:49,431
acho que, talvez, se...
246
00:18:50,222 --> 00:18:52,802
... um dos rapazes deles
tiver um filho, e,...
247
00:18:54,461 --> 00:18:56,360
... esse filho
fizer alguma coisa,
248
00:18:57,602 --> 00:18:59,041
alguma coisa que...
249
00:18:59,832 --> 00:19:01,517
... torne o mundo melhor,
250
00:19:02,549 --> 00:19:04,450
porque essa criança
está nele.
251
00:19:04,985 --> 00:19:06,485
Entende
o que quero dizer?
252
00:19:06,487 --> 00:19:08,612
O mundo não está
a melhorar, Thomas.
253
00:19:09,520 --> 00:19:11,757
Não importa quantas
crianças estejam nele.
254
00:19:23,241 --> 00:19:25,366
Uma para mim
e uma para ti.
255
00:19:25,786 --> 00:19:26,930
Acho que aquela tem dono...
256
00:19:26,931 --> 00:19:29,137
... e o marido não parece
divertido para se brigar.
257
00:19:29,138 --> 00:19:32,001
Eu levaria isso em conta
quando fosse atrás da filha dele.
258
00:19:33,174 --> 00:19:35,425
A boa aparência corre na família,
pelo que vejo.
259
00:19:35,426 --> 00:19:37,688
As boas maneiras
não parecem correr na sua.
260
00:19:37,881 --> 00:19:39,931
Devemos empurrar
este gado para a água...
261
00:19:39,933 --> 00:19:42,333
- ... e segurá-los durante a noite.
- Esse é o plano.
262
00:19:42,335 --> 00:19:44,296
Apenas esperamos os cowboys
para o fazer.
263
00:19:44,297 --> 00:19:46,584
Então, as vossas
desculpas acabaram!
264
00:19:51,309 --> 00:19:53,709
Parece que há um
um novo chefe da manada...
265
00:19:53,711 --> 00:19:54,626
... e não somos nós.
266
00:19:54,627 --> 00:19:56,679
Ela podia chefiar o Presidente.
267
00:19:57,117 --> 00:19:59,464
O Presidente provavelmente
poderia precisar.
268
00:20:02,010 --> 00:20:03,969
Não tem nada perspicaz
para dizer hoje?
269
00:20:04,543 --> 00:20:07,843
Usei o que tinha de mordaz
e voltou-se contra mim.
270
00:20:08,622 --> 00:20:10,976
E é suficiente para o abalar?
271
00:20:13,288 --> 00:20:15,130
Meu Deus,
você vai na frente.
272
00:20:16,253 --> 00:20:18,043
Olhem quem está
a ruborescer.
273
00:20:18,044 --> 00:20:20,207
Diz que a ponho
a ruborescer?
274
00:20:20,364 --> 00:20:22,219
Talvez me tenha ruborescido.
275
00:20:23,398 --> 00:20:24,499
Bem...
276
00:20:25,029 --> 00:20:27,156
... tem um péssimo gosto
para homens.
277
00:20:29,352 --> 00:20:31,003
Você não é
um homem.
278
00:20:31,666 --> 00:20:33,174
É apenas um rapaz.
279
00:20:34,707 --> 00:20:36,437
Eu sou homem que chegue.
280
00:20:38,179 --> 00:20:39,663
Apenas um rapaz.
281
00:20:41,442 --> 00:20:44,120
Acho que também tenho
um péssimo gosto para rapazes.
282
00:20:48,108 --> 00:20:50,282
Sabe, isto de namoriscar
é divertido!
283
00:20:53,133 --> 00:20:55,583
Então, ela estava...
284
00:20:56,045 --> 00:20:57,662
Ela estava a namoriscar.
285
00:20:57,664 --> 00:21:00,489
Meio cruel a forma como o faz,
mas está a namoriscar!
286
00:21:08,851 --> 00:21:10,647
Estou quieto?
287
00:21:10,783 --> 00:21:13,357
Tu estavas quieto
mas agora estás a falar.
288
00:21:13,739 --> 00:21:15,949
- Desculpe.
- Está tudo bem.
289
00:21:17,077 --> 00:21:18,975
Está a ver
alguma coisa?
290
00:21:21,378 --> 00:21:23,047
Podemos sussurrar?
291
00:21:23,184 --> 00:21:25,906
Não podemos falar,
porque vão-nos ouvir.
292
00:21:25,907 --> 00:21:27,970
Eles não conseguem
ouvir o cavalo?
293
00:21:27,971 --> 00:21:30,865
Eles conseguem ouvir o cavalo,
mas não têm medo dele.
294
00:21:31,332 --> 00:21:32,733
Como assim?
295
00:21:32,734 --> 00:21:35,376
Bem, porque cavalos
não atiram em veados.
296
00:21:35,566 --> 00:21:38,535
Mas nós estamos a cavalo
e atiramos em veados.
297
00:21:38,619 --> 00:21:40,614
É por isso que precisamos
de ser silenciosos.
298
00:21:40,615 --> 00:21:43,224
Mas os veados não nos
conseguem ver a cavalo?
299
00:21:43,272 --> 00:21:46,330
Eles conseguem ver-nos a cavalo,
mas não entendem.
300
00:21:46,466 --> 00:21:49,749
Eles não entendem
que estamos montados num cavalo?
301
00:21:49,750 --> 00:21:53,004
Eles não entendem porque
estamos montados num cavalo.
302
00:21:53,005 --> 00:21:56,006
Se eles entendesse porque
estamos montados num cavalo,
303
00:21:56,007 --> 00:21:58,172
iriam
para as colinas.
304
00:21:58,261 --> 00:22:00,528
Mas,
estamos nas colinas...
305
00:22:00,529 --> 00:22:02,782
... então, isso não
os ajudaria muito.
306
00:22:02,783 --> 00:22:04,859
Raios, John.
Cala-te.
307
00:22:08,704 --> 00:22:10,286
Raios partam, filho!
308
00:22:11,942 --> 00:22:13,782
Há um.
Vê... veados.
309
00:22:13,783 --> 00:22:15,541
- Veados
- Estou a vê-los.
310
00:22:15,699 --> 00:22:17,099
Certo.
311
00:22:31,652 --> 00:22:33,451
Deita-te ao meu lado.
312
00:22:36,300 --> 00:22:37,829
Chega-te aqui!
313
00:22:38,610 --> 00:22:40,092
Vê-lo?
314
00:22:40,362 --> 00:22:41,866
Sim, senhor.
315
00:22:44,137 --> 00:22:46,105
Põe o teu dedo
ao lado do gatilho,
316
00:22:46,106 --> 00:22:48,197
mas não nele,
até eu te dizer.
317
00:22:50,950 --> 00:22:53,529
- Vai dar um coice?
- Vai dar um coice.
318
00:22:53,667 --> 00:22:55,242
E vai doer.
319
00:22:56,628 --> 00:22:58,979
Mas numa semana
já não te lembras do coice,
320
00:22:58,980 --> 00:23:01,136
só te lembras do abate,
certo?
321
00:23:01,137 --> 00:23:04,715
Olha por isto.
Põe a cruz atrás do ombro dele.
322
00:23:04,743 --> 00:23:06,807
- Sim, senhor.
- Está lá?
323
00:23:06,808 --> 00:23:08,279
Sim, senhor.
324
00:23:08,280 --> 00:23:10,023
Põe o dedo
no gatilho.
325
00:23:10,292 --> 00:23:11,953
Puxa devagar.
326
00:23:18,769 --> 00:23:20,287
Acertaste-lhe.
327
00:23:20,288 --> 00:23:21,786
Eu acertei-lhe?
328
00:23:22,175 --> 00:23:23,812
Acertaste-lhe, filho.
329
00:23:30,923 --> 00:23:32,505
Vamos lá buscá-lo.
330
00:23:48,101 --> 00:23:49,882
Cuidado onde pisas, filho.
331
00:23:57,789 --> 00:24:00,384
- É enorme.
- Sim, senhor, é mesmo.
332
00:24:01,023 --> 00:24:03,084
Vai-nos alimentar
uma semana.
333
00:24:04,753 --> 00:24:06,153
Vem cá.
334
00:24:10,380 --> 00:24:13,357
Foi o teu primeiro abate,
preciso baptizar-te com sangue.
335
00:24:15,942 --> 00:24:17,342
Aqui está.
336
00:24:21,933 --> 00:24:24,166
Tiraste uma vida
para nos dar vida.
337
00:24:24,986 --> 00:24:26,666
Então, agora dizemos "obrigado".
338
00:24:26,668 --> 00:24:28,136
Para quem?
339
00:24:28,546 --> 00:24:30,047
Para o veado.
340
00:24:30,113 --> 00:24:33,622
Mas o veado está morto,
não nos pode ouvir.
341
00:24:33,624 --> 00:24:35,673
Dizemos "obrigado"
de qualquer maneira.
342
00:24:36,145 --> 00:24:38,083
Como dizemos "obrigado"?
343
00:24:38,772 --> 00:24:40,351
Apenas o dizemos.
344
00:24:42,091 --> 00:24:43,637
Obrigado.
345
00:24:49,074 --> 00:24:51,256
Quando matas
uma coisa, filho...
346
00:24:51,490 --> 00:24:53,593
... torna-te um pouco
menos humano...
347
00:24:53,594 --> 00:24:55,299
... e mais animal.
348
00:24:56,487 --> 00:24:59,068
Por isso, tentamos encontrar
o equilíbrio entre eles.
349
00:24:59,968 --> 00:25:01,779
É tudo o
que a vida é.
350
00:25:02,392 --> 00:25:03,950
Entendes?
351
00:25:06,852 --> 00:25:09,232
Eu também não,
na primeira vez que o ouvi.
352
00:25:12,627 --> 00:25:14,291
Temos trabalho
a fazer.
353
00:25:41,749 --> 00:25:43,688
Tomei a liberdade
de o atiçar.
354
00:25:43,755 --> 00:25:45,236
Fervi-lhe a água.
355
00:25:45,238 --> 00:25:47,477
Agradeço
por me poupar tempo.
356
00:25:49,532 --> 00:25:52,272
- Está com fome?
- Nunca recusei carne fresca.
357
00:25:52,416 --> 00:25:53,938
John, vai-te lavar.
358
00:25:56,761 --> 00:25:58,760
Se eu os levar
para leste...
359
00:25:59,324 --> 00:26:02,376
... adiciona três semanas à viagem,
à velocidade que andam.
360
00:26:02,553 --> 00:26:05,283
Chegaremos à Passagem Sul
em Outubro.
361
00:26:05,338 --> 00:26:07,815
- Até mesmo em Novembro.
- O Oeste é o caminho.
362
00:26:07,816 --> 00:26:09,436
Precisa atravessar
o Brazos.
363
00:26:09,438 --> 00:26:11,605
Vou-me arriscar
com o Brazos.
364
00:26:14,225 --> 00:26:16,044
Você disse
que ajudaria...
365
00:26:16,126 --> 00:26:17,953
... e não está a ajudar.
366
00:26:20,472 --> 00:26:22,623
A minha esposa e filha
estão lá agora,
367
00:26:22,624 --> 00:26:24,418
a tratar do
gado deles.
368
00:26:24,419 --> 00:26:27,614
A única esperança que eles têm
é seguir sem questionar,
369
00:26:29,147 --> 00:26:31,231
fazendo exactamente
o que eu digo.
370
00:26:31,681 --> 00:26:33,081
Sem questionar.
371
00:26:33,083 --> 00:26:34,483
Eu não discordo.
372
00:26:34,571 --> 00:26:35,971
Você questionou.
373
00:26:35,973 --> 00:26:38,323
Questionou a minha autoridade
e não o posso aceitar.
374
00:26:38,325 --> 00:26:40,832
Questionei ir para leste
e agora vamos para oeste...
375
00:26:40,834 --> 00:26:42,514
... e estava certo
em questionar.
376
00:26:42,516 --> 00:26:44,492
Vamos esclarecer isto:
Não trabalho para si...
377
00:26:44,493 --> 00:26:46,278
... e não sou um
dos seus fregueses.
378
00:26:46,279 --> 00:26:48,630
A única família com a qual
me importo é a minha.
379
00:26:48,631 --> 00:26:51,006
- Você deixou claro.
- Espero que sim.
380
00:26:59,850 --> 00:27:02,042
Vamos ficar aqui
três dias.
381
00:27:02,634 --> 00:27:04,642
Dar-lhe um avanço.
382
00:27:05,403 --> 00:27:07,242
Para que eu limpe
todos os bandidos...
383
00:27:07,243 --> 00:27:09,087
... entre isto aqui
e o oeste do Texas?
384
00:27:10,485 --> 00:27:13,254
Vocês vão primeiro
e eu segui-os com a manada.
385
00:27:14,389 --> 00:27:15,789
Muito bem.
386
00:27:23,520 --> 00:27:25,097
Chega aqui, John.
387
00:27:26,931 --> 00:27:28,578
Leva isto
para a tenda.
388
00:27:36,217 --> 00:27:38,414
Acho que vou secar
o resto da carne.
389
00:27:58,046 --> 00:28:00,968
Sempre pensei nas mães
como galinhas nervosas:
390
00:28:01,210 --> 00:28:04,527
Demasiado preocupadas com a ninhada,
para caçarem uma minhoca.
391
00:28:04,878 --> 00:28:07,704
Na minha cabeça,
a minha mãe era banqueira,
392
00:28:07,899 --> 00:28:10,162
açambarcando a minha liberdade,
como dinheiro.
393
00:28:10,618 --> 00:28:12,791
Nunca pensei nela
como uma mulher,
394
00:28:12,793 --> 00:28:15,607
com desejos,
sonhos e paixão,
395
00:28:15,937 --> 00:28:18,600
embora a paixão
seja a coisa que me fez.
396
00:28:19,472 --> 00:28:21,438
Fico acordada à noite...
397
00:28:21,590 --> 00:28:24,615
... e os meus sonhos para esta vida
queimam dentro de mim,
398
00:28:24,664 --> 00:28:27,175
como se tivesse caminhado
até à fogueira do campo...
399
00:28:27,331 --> 00:28:29,164
... e tentado comê-la.
400
00:28:30,019 --> 00:28:31,836
Eu observava
a minha mãe...
401
00:28:32,447 --> 00:28:34,280
... e sentia-me tonta
por achar...
402
00:28:34,281 --> 00:28:37,011
... que a noção de comer fogo
era apenas minha.
403
00:28:37,641 --> 00:28:39,635
Foi dela primeiro.
404
00:28:40,062 --> 00:28:42,020
Depois, ela passou-a para mim.
405
00:28:48,045 --> 00:28:51,114
Eu observava-a a cavalgar
e não via a minha mãe.
406
00:28:51,511 --> 00:28:53,258
Eu via uma mulher.
407
00:28:57,052 --> 00:28:59,520
E a mulher
era magnífica.
408
00:29:21,974 --> 00:29:23,530
Ele bateu-me,
409
00:29:23,531 --> 00:29:25,137
destruiu a minha carroça...
410
00:29:25,138 --> 00:29:26,990
... e prendeu-me aqui.
411
00:29:26,991 --> 00:29:28,479
Pelo quê?
412
00:29:29,227 --> 00:29:31,513
Por uma cigana rameira!
413
00:29:31,860 --> 00:29:33,261
Tu roubaste-a.
414
00:29:33,262 --> 00:29:36,074
Eu tirei
o que o marido dela roubou.
415
00:29:36,092 --> 00:29:37,987
E, agora,
ele está debaixo do chão.
416
00:29:38,692 --> 00:29:40,304
Onde ele pertence.
417
00:29:45,490 --> 00:29:47,281
O que queres
que eu faça?
418
00:29:47,377 --> 00:29:49,030
Não precisamos deles.
419
00:29:49,214 --> 00:29:52,151
Vamos para norte para as montanhas,
e oeste para o oceano.
420
00:29:52,873 --> 00:29:54,996
Não precisamos de guia
para isso.
421
00:29:55,298 --> 00:29:56,851
Nós precisamos dele.
422
00:29:57,562 --> 00:29:59,428
Precisamos dele
para protecção.
423
00:29:59,513 --> 00:30:01,108
Quem é que ele protege?
424
00:30:04,677 --> 00:30:06,952
Nem o Stefan,
nem o David...
425
00:30:07,052 --> 00:30:08,543
nem o Luca.
426
00:30:08,987 --> 00:30:10,829
Alexandria, Daria?
427
00:30:11,686 --> 00:30:13,086
Não.
428
00:30:13,693 --> 00:30:15,408
Só a puta.
429
00:30:18,578 --> 00:30:20,220
Ela é mãe.
430
00:30:20,561 --> 00:30:22,794
Podemos encontrar
o caminho sem eles.
431
00:30:23,018 --> 00:30:25,275
O único que têm de útil..
432
00:30:25,277 --> 00:30:27,461
... são armas e cavalos.
433
00:30:27,516 --> 00:30:29,278
Então, venha buscá-los.
434
00:30:35,811 --> 00:30:37,860
Dê três passos
para a direita.
435
00:30:39,011 --> 00:30:40,411
Porquê?
436
00:30:40,413 --> 00:30:43,128
Para não matar a mulher
que está atrás de si.
437
00:30:53,464 --> 00:30:56,119
Espero que tenha tido a chance
de praticar com isso.
438
00:30:59,411 --> 00:31:00,835
Está pronto?
439
00:31:01,706 --> 00:31:03,832
Você quer o meu cavalo?
Vá buscá-lo.
440
00:31:03,833 --> 00:31:05,233
Vamos lá.
441
00:31:05,389 --> 00:31:06,789
Vá lá!
442
00:31:11,471 --> 00:31:13,950
Não o posso tornar
mais fácil do que isto.
443
00:31:18,380 --> 00:31:19,918
Bang.
444
00:31:29,333 --> 00:31:30,918
Durante a guerra...
445
00:31:32,436 --> 00:31:35,252
... tivemos uma batalha num lugar
chamado natureza,
446
00:31:35,762 --> 00:31:38,463
porque não havia nada ao redor,
excepto a natureza.
447
00:31:41,202 --> 00:31:43,533
Eu disparei o meu rifle
tantas vezes,
448
00:31:43,829 --> 00:31:45,485
que o cano derreteu.
449
00:31:45,599 --> 00:31:47,809
Simplesmente caiu
como fruta podre.
450
00:31:49,450 --> 00:31:51,767
Então, passei a matar
com a minha pistola.
451
00:31:52,104 --> 00:31:54,831
E, quando fiquei sem balas,
matava com a minha espada...
452
00:31:54,832 --> 00:31:56,653
... e, quando a espada se partiu,
453
00:31:56,654 --> 00:31:59,243
matava com as botas
e as mãos.
454
00:32:02,079 --> 00:32:03,854
Quando a batalha acabou...
455
00:32:04,124 --> 00:32:05,992
... e eu olhei para
trás de mim...
456
00:32:06,512 --> 00:32:08,326
... a natureza
tinha desaparecido.
457
00:32:09,371 --> 00:32:11,359
Nem uma árvore
estava de pé.
458
00:32:12,143 --> 00:32:14,487
Cortadas
à altura do peito...
459
00:32:14,488 --> 00:32:16,070
... pelas balas.
460
00:32:17,070 --> 00:32:20,166
Matámos cinco mil homens
naquele dia.
461
00:32:20,880 --> 00:32:23,807
Quando digo que matá-lo
não significa nada para mim,
462
00:32:24,031 --> 00:32:25,469
estou a falar a sério.
463
00:32:25,595 --> 00:32:27,942
Matá-lo
não significa nada.
464
00:32:43,863 --> 00:32:46,854
O que disse iria fazer
na próxima vez que o visse?
465
00:32:50,417 --> 00:32:52,125
O que é que eu disse?
466
00:32:53,671 --> 00:32:55,705
Eu disse que o mataria,
não disse?
467
00:32:56,884 --> 00:32:58,512
Foi o que eu disse.
468
00:33:01,373 --> 00:33:04,325
Esta é a sua única chance
de fazer de mim um mentiroso.
469
00:33:15,745 --> 00:33:17,796
Eu disse-lhe
isso a si também.
470
00:33:23,300 --> 00:33:25,272
Vocês podem
policiar-se...
471
00:33:25,555 --> 00:33:27,454
... ou posso
fazê-lo por vocês.
472
00:33:28,384 --> 00:33:30,432
Agora já viram
como o faço.
473
00:33:32,140 --> 00:33:33,851
A escolha é vossa.
474
00:33:34,974 --> 00:33:37,423
Partimos amanhã.
Vamos para o oeste.
475
00:33:37,685 --> 00:33:39,471
A água será escassa.
476
00:33:39,472 --> 00:33:41,750
Levam a que puderam carregar,
daqui.
477
00:33:42,513 --> 00:33:44,310
E fervam-na primeiro.
478
00:33:53,813 --> 00:33:57,026
Acho que não vai ganhar
uma medalha como chefe das carroças.
479
00:34:16,877 --> 00:34:18,951
Vamos manter a carroça
dela na frente.
480
00:34:19,221 --> 00:34:21,118
Podemos fazer turnos
para a conduzir.
481
00:34:21,154 --> 00:34:23,053
Acha que eles vêm
atrás dela?
482
00:34:23,186 --> 00:34:26,070
Acho que vão para Fort Worth,
embebedam-se...
483
00:34:28,301 --> 00:34:31,053
... falam sobre estas carroças
a ir para o norte,
484
00:34:32,033 --> 00:34:34,534
acharão homens
mais duros do que eles...
485
00:34:34,535 --> 00:34:36,933
... e depois virão
para nos apanhar a todos.
486
00:34:41,418 --> 00:34:43,519
Talvez devesse
ter atirado neles.
487
00:34:43,520 --> 00:34:45,967
Sem dúvida que
deveria ter atirado neles.
488
00:34:58,054 --> 00:34:59,893
A minha filha
era uma daquelas crianças...
489
00:34:59,894 --> 00:35:02,043
... que poderia ter tornado
o mundo melhor.
490
00:35:03,097 --> 00:35:04,796
Sim, era.
491
00:35:12,431 --> 00:35:15,260
Estamos a fazer isto
pelos mesmos motivos, Thomas.
492
00:35:32,269 --> 00:35:34,862
Não há nuvem...
493
00:35:36,964 --> 00:35:39,636
... em cima no céu.
494
00:35:41,730 --> 00:35:45,946
Não há preocupações...
495
00:35:46,188 --> 00:35:49,287
... no horizonte.
496
00:35:50,770 --> 00:35:53,584
Não há lobos...
497
00:35:53,674 --> 00:35:57,271
... vindo apanhar-te, querida.
498
00:35:57,290 --> 00:35:58,783
Cansada?
499
00:36:01,188 --> 00:36:02,725
Não, senhora.
500
00:36:08,638 --> 00:36:11,839
Muito orgulhoso pela sua voz
ecoar por todo o vale.
501
00:36:11,920 --> 00:36:13,678
Acalma
a manada.
502
00:36:16,156 --> 00:36:18,854
Não é diferente de quando
cantava para ti no berço.
503
00:36:22,271 --> 00:36:24,303
Eles estão a dormir
mesmo bem.
504
00:36:24,766 --> 00:36:26,691
Nós tratamos disto,
a partir de agora.
505
00:36:27,399 --> 00:36:29,086
Vão dormir
um pouco.
506
00:36:29,721 --> 00:36:31,346
Obrigado pela ajuda.
507
00:36:42,086 --> 00:36:43,486
Pronta?
508
00:36:45,330 --> 00:36:47,240
Eu estava a pensar em...
509
00:36:47,468 --> 00:36:48,969
Vamos embora.
510
00:36:49,769 --> 00:36:51,811
Descansa a tua mente...
511
00:37:14,298 --> 00:37:15,698
Boa noite.
512
00:37:16,206 --> 00:37:17,683
Boa noite.
513
00:37:42,818 --> 00:37:45,258
Não confias em nós
para cuidarmos do gado?
514
00:37:45,346 --> 00:37:47,419
É no mundo em
quem não confio.
515
00:37:49,312 --> 00:37:52,233
Mas preocupo-me com
as tuas aptidões com armas.
516
00:37:52,935 --> 00:37:56,084
Já faz um tempo que
desfizeste uns 'pistoleros'.
517
00:37:56,676 --> 00:37:58,281
A vigiar-nos.
518
00:37:58,679 --> 00:38:00,261
Sim, senhora.
519
00:38:00,565 --> 00:38:02,343
Só para ter a certeza.
520
00:38:05,085 --> 00:38:06,982
Como esteve
a nossa rapariguinha?
521
00:38:09,114 --> 00:38:11,699
A nossa rapariguinha está
a tornar-se uma mulher.
522
00:38:14,445 --> 00:38:15,932
Eu sei.
523
00:38:18,662 --> 00:38:20,481
Ela cavalga bem.
524
00:38:21,086 --> 00:38:22,608
Sem medo.
525
00:38:25,263 --> 00:38:27,051
Mas não é imprudente.
526
00:38:27,457 --> 00:38:29,320
Ela cavalga
como tu.
527
00:38:30,641 --> 00:38:33,823
Ela está de olho num cowboy
e ele também a olha.
528
00:38:39,476 --> 00:38:42,098
Vou atirar nele,
assim que amanhecer, querida.
529
00:38:44,218 --> 00:38:45,856
Falo a sério!
530
00:38:47,620 --> 00:38:49,727
Não há cavalheiros
onde estamos...
531
00:38:50,487 --> 00:38:52,488
... e nem para onde vamos.
532
00:38:53,386 --> 00:38:55,894
Estou preocupada
de que não seja justo.
533
00:39:00,230 --> 00:39:02,884
- Tu casaste-te com um cavalheiro?
- Eu, não!
534
00:39:04,362 --> 00:39:06,127
Funcionou bem
contigo.
535
00:39:06,218 --> 00:39:08,434
Sim!
Funcionou optimamente!
536
00:39:11,199 --> 00:39:13,239
Exactamente
como sonhei.
537
00:39:17,835 --> 00:39:19,582
O que é que mudarias?
538
00:39:24,298 --> 00:39:26,175
Nada.
539
00:39:35,995 --> 00:39:38,125
Não me importava ter
uma casa.
540
00:39:39,790 --> 00:39:41,318
Uma grande.
541
00:39:41,500 --> 00:39:43,348
Se não
te importares.
542
00:39:45,221 --> 00:39:47,222
Vou construir-te
uma casa tão grande,
543
00:39:47,223 --> 00:39:49,048
que te vais perder nela.
544
00:39:52,712 --> 00:39:54,170
Combinado.
545
00:40:29,950 --> 00:40:32,838
- Porque não vamos?
- Vamos seguir a manada.
546
00:40:33,018 --> 00:40:33,754
Porquê?
547
00:40:33,869 --> 00:40:35,833
Está um pouco abarrotado
lá na frente.
548
00:40:36,644 --> 00:40:39,295
Sobe até ao flanco
ao longo da linha das árvores.
549
00:40:39,296 --> 00:40:40,831
Sim, senhor!
550
00:40:47,199 --> 00:40:49,379
Se quiser cortejar a minha filha,
pode fazê-lo.
551
00:40:51,612 --> 00:40:53,121
Cortejá-la?
552
00:40:53,958 --> 00:40:55,408
Pode faze-lo.
553
00:40:56,605 --> 00:40:58,617
Não tenho a certeza
do que significa.
554
00:40:59,545 --> 00:41:01,970
Filho, significa
que podes conversar, e...
555
00:41:02,817 --> 00:41:04,861
conversar,
sair em montarias, e...
556
00:41:05,211 --> 00:41:08,088
- ... conversar.
- Já estamos a fazer isso.
557
00:41:08,089 --> 00:41:09,925
Sabes como é, então.
558
00:41:10,545 --> 00:41:12,286
Se lhe partires
o coração,
559
00:41:12,467 --> 00:41:14,176
ou mãozinhas...
560
00:41:14,406 --> 00:41:16,349
... tu e eu vamos
ter um problema.
561
00:41:16,895 --> 00:41:18,663
Defina "mãozinhas".
562
00:41:24,234 --> 00:41:25,945
Foi uma piada.
563
00:41:26,475 --> 00:41:29,251
E um péssimo momento
para a dizer.
564
00:41:31,286 --> 00:41:32,747
Desculpe-me...
565
00:41:33,074 --> 00:41:34,474
... senhor.
566
00:41:35,812 --> 00:41:37,506
Raios partam, rapaz!
567
00:41:37,804 --> 00:41:40,468
Ao olhar para trás,
havia duas viagens.
568
00:41:40,660 --> 00:41:44,335
Uma estava cheio de perigo,
morte e desespero.
569
00:41:45,221 --> 00:41:47,894
A outra,
aventura e maravilhas.
570
00:41:53,039 --> 00:41:55,699
Eu estava na última
e adorava-a.
571
00:41:55,700 --> 00:41:57,629
Espere!
Agarra os ombros!
572
00:41:59,203 --> 00:42:02,123
Eu não sabia o suficiente para ver
que iam colidir.
573
00:42:02,205 --> 00:42:05,508
Não sabia o suficiente para ver
o quão cruel e indiferente...
574
00:42:05,509 --> 00:42:07,327
... este mundo
poderia ser.
575
00:42:07,881 --> 00:42:10,389
O mundo não se importa
se se morre.
576
00:42:11,080 --> 00:42:13,438
Ele não ouvirá
os teus gritos.
577
00:42:14,085 --> 00:42:16,083
Se sangrares
no chão...
578
00:42:16,312 --> 00:42:18,252
... o chão bebe-o.
579
00:42:18,627 --> 00:42:21,008
Ele não se importa
se estás cortado.
580
00:42:22,156 --> 00:42:25,252
Eu disse-me a mim mesma que,
quando me encontrar com Deus,
581
00:42:25,306 --> 00:42:28,154
serão as primeiras coisas
que Lhe perguntarei:
582
00:42:28,414 --> 00:42:30,806
Porquê criar um mundo
tão maravilhoso...
583
00:42:30,807 --> 00:42:32,865
... e enchê-lo
com monstros?
584
00:42:33,115 --> 00:42:34,711
Porquê criar flores...
585
00:42:34,713 --> 00:42:37,265
... e depois, cobras para
se esconderem sob elas?
586
00:42:37,266 --> 00:42:40,226
Qual é o propósito
dum tornado?
587
00:42:41,819 --> 00:42:43,650
Então, dei-me conta:
588
00:42:45,647 --> 00:42:47,918
Ele não o criou
para nós.
589
00:42:47,928 --> 00:42:52,814
:: Adaptação de Andrebavila por ferneiva ::