1
00:00:40,136 --> 00:00:42,138
Vamos, vacas.
2
00:00:42,225 --> 00:00:43,661
Vamos, andem,
andem, andem!
3
00:00:58,426 --> 00:01:00,243
Aquela é rápida,
parece uma bala.
4
00:01:00,254 --> 00:01:02,770
O raio da vaca parece um
dardo desde que a apanhámos.
5
00:01:02,781 --> 00:01:04,467
Não falava da vaca.
6
00:01:11,867 --> 00:01:14,085
Se ela aprender
a laçar tira-nos o trabalho.
7
00:01:15,476 --> 00:01:17,251
Seja lá que o faças,
não a ensines.
8
00:01:19,988 --> 00:01:23,527
A melhor forma de saber
se a terra é inexplorada,
9
00:01:23,652 --> 00:01:26,276
é encontrar palavras
para a descrever.
10
00:01:27,570 --> 00:01:31,922
Quando não se consegue,
sabemos ser terra virgem.
11
00:01:32,009 --> 00:01:34,142
Intocada pelas nossas mãos sujas.
12
00:01:36,084 --> 00:01:39,478
Vê-la,
é ser silenciado por ela.
13
00:01:40,308 --> 00:01:44,449
Ficar sem palavras
pela sua uniformidade sem fim...
14
00:01:45,859 --> 00:01:49,424
Passa-se uma elevação
e vê-se outra idêntica.
15
00:01:50,965 --> 00:01:54,040
Temos de nos guiar pelo
sol e pelas estrelas, como marinheiros,
16
00:01:54,041 --> 00:01:55,450
para percorrer este espaço.
17
00:01:58,350 --> 00:02:02,180
Não vimos nada além de erva
durante uma semana;
18
00:02:02,267 --> 00:02:07,228
nada de caça, pássaros, cobras,
19
00:02:07,315 --> 00:02:09,707
nem mesmo um lagarto,
20
00:02:09,889 --> 00:02:13,140
nem evidências de
a raça humana ainda existir.
21
00:02:16,237 --> 00:02:18,892
Mas as planícies
estão cobertas de ossos.
22
00:02:41,292 --> 00:02:44,048
A mão suja do homem
pode passar despercebida nas cidades.
23
00:02:46,398 --> 00:02:50,575
Porque as suas mãos sujas
fizerem as cidades.
24
00:02:52,583 --> 00:02:54,254
Mas, neste lugar,
25
00:02:54,341 --> 00:02:57,090
onde a inocência
é um mineral no solo,
26
00:02:59,324 --> 00:03:03,338
a imundice do nosso toque
é o apocalipse.
27
00:03:35,360 --> 00:03:36,578
Estou a vê-los.
28
00:03:36,608 --> 00:03:37,757
O que fazemos?
29
00:03:37,758 --> 00:03:39,527
Cuidamos da manada,
não te preocupes com eles.
30
00:03:39,538 --> 00:03:40,452
Apenas pagamos o imposto.
31
00:03:40,539 --> 00:03:42,367
Que imposto?
32
00:03:42,397 --> 00:03:44,953
Tens de pagar imposto quando
pastas o gado em terra Comanche.
33
00:03:44,964 --> 00:03:46,893
Bem, não 'tens', mas,
34
00:03:46,980 --> 00:03:48,367
se queres evitar
um tiroteio,
35
00:03:48,397 --> 00:03:49,722
é uma boa ideia...
36
00:03:49,733 --> 00:03:51,680
Os Comanches
podem cobrar impostos?
37
00:03:51,767 --> 00:03:53,117
É a terra deles.
38
00:03:53,204 --> 00:03:54,504
Podem fazer o que quiserem.
39
00:03:54,515 --> 00:03:56,166
Os únicos que pensam
que isto é a América,
40
00:03:56,177 --> 00:03:57,904
ainda vivem em Washington.
41
00:03:57,991 --> 00:03:59,688
Há água neste vale.
42
00:03:59,775 --> 00:04:01,821
Tragam a manada para aqui.
43
00:04:01,908 --> 00:04:04,215
Acampamos aqui.
44
00:04:04,226 --> 00:04:05,956
Mata primeiro uma
para o cozinheiro.
45
00:04:06,043 --> 00:04:07,218
- Está bem.
- Sim, senhor.
46
00:04:23,495 --> 00:04:25,062
É...
47
00:04:27,412 --> 00:04:28,804
Vamos lá.
48
00:05:40,441 --> 00:05:41,770
Para mim, menos passada.
49
00:05:41,781 --> 00:05:44,443
Pois, já cozinhei para
vocês Comanches antes.
50
00:05:44,663 --> 00:05:45,960
Sei como gostam dela.
51
00:05:58,987 --> 00:06:01,174
Mas que raios pensas
que estás a fazer?
52
00:06:01,375 --> 00:06:04,153
Mas que raios pensas
que estás a fazer?
53
00:06:04,335 --> 00:06:05,945
Falas inglês?
54
00:06:08,513 --> 00:06:10,471
Quem fala inglês
neste circo, foda-se?
55
00:06:10,615 --> 00:06:11,518
Eu falo.
56
00:06:13,953 --> 00:06:15,520
Apenas vos digo isto uma vez!
57
00:06:15,607 --> 00:06:17,348
Ponham-se em linha,
58
00:06:17,435 --> 00:06:19,654
mantêm-se em linha atrás da mesa!
59
00:06:19,741 --> 00:06:22,048
Tiram um prato,
um garfo,
60
00:06:22,135 --> 00:06:25,234
e depois,
dou-vos a comida!
61
00:06:25,332 --> 00:06:29,838
Quando acabarem,
ficam com prato e o garfo!
62
00:06:29,925 --> 00:06:32,018
Vão limpá-los ao ribeiro,
63
00:06:32,190 --> 00:06:34,448
mas não os percam!
64
00:06:35,235 --> 00:06:36,951
Se os perderem
devem-me três dólares,
65
00:06:37,020 --> 00:06:39,283
e depois comem
com as mãos foda-se.
66
00:06:39,503 --> 00:06:41,510
quem é esse "foda-se?"
67
00:06:44,984 --> 00:06:46,464
O que é que me chamaste?
68
00:06:46,551 --> 00:06:48,245
O... é esse foda-se?
69
00:06:49,597 --> 00:06:52,731
Ele não sabe o que
significa essa palavra.
70
00:06:52,818 --> 00:06:53,688
Nem ela.
71
00:06:57,616 --> 00:06:59,144
Mas vai perguntar a ela.
72
00:06:59,955 --> 00:07:02,088
E depois, que Deus te ajude.
73
00:07:02,175 --> 00:07:04,713
Por isso,
é melhor não a usares.
74
00:07:04,743 --> 00:07:06,103
É das difíceis de não usar.
75
00:07:06,104 --> 00:07:07,843
Mas, começa a não a usar.
76
00:07:16,624 --> 00:07:17,538
Agora!
77
00:07:19,932 --> 00:07:21,743
O que é que "foda-se"
quer dizer, mamã?
78
00:07:21,754 --> 00:07:23,327
Significa uma sova e das boas,
79
00:07:23,414 --> 00:07:24,719
se a disseres de novo.
80
00:07:26,156 --> 00:07:28,114
Ele vai levar uma sova?
81
00:07:28,201 --> 00:07:30,986
Algo desse tipo
é o que o espera, filho.
82
00:07:31,188 --> 00:07:32,673
Vamos lá.
83
00:07:32,684 --> 00:07:34,338
Façam fila!
84
00:07:46,529 --> 00:07:48,297
Ele diz para se porem em linha
e não o fazem.
85
00:07:48,308 --> 00:07:50,731
São convidados
e os convidados não fazem fila.
86
00:07:52,878 --> 00:07:54,088
Não está com bom aspecto?
87
00:07:57,839 --> 00:07:58,892
Meio bife para ele?
88
00:08:00,799 --> 00:08:02,279
Está bem, um bife inteiro.
89
00:08:02,309 --> 00:08:04,653
Usa essa palavra
em frente do meu filho outra vez...
90
00:08:04,664 --> 00:08:07,164
.... e espeto-o
com a porra deste garfo.
91
00:08:09,547 --> 00:08:11,201
- Sim, senhora.
- Meio bife chega.
92
00:08:20,340 --> 00:08:21,385
- Obrigado.
- De nada.
93
00:08:26,607 --> 00:08:27,901
- Obrigada.
- Sim, senhora.
94
00:08:34,189 --> 00:08:37,531
Para que saiba,
podia ter sido muito pior.
95
00:08:39,794 --> 00:08:40,882
Aprendi a lição.
96
00:08:40,969 --> 00:08:42,391
É, vamos ver se aprendeu.
97
00:09:01,773 --> 00:09:03,736
Acho que ela gosta dos índios.
98
00:09:04,776 --> 00:09:06,597
Não perdia muito tempo
a tentar perceber
99
00:09:06,598 --> 00:09:08,624
em como é que
este relógio funciona, amigo.
100
00:09:08,673 --> 00:09:10,093
Não vais perceber.
101
00:09:15,743 --> 00:09:16,934
Gosto do teu cavalo.
102
00:09:20,574 --> 00:09:23,882
Chama-se; Relâmpago.
103
00:09:23,969 --> 00:09:24,991
Porquê relâmpago?
104
00:09:28,408 --> 00:09:29,830
Por ser tão rápido.
105
00:09:33,892 --> 00:09:35,224
Então mostra-me.
106
00:10:03,226 --> 00:10:04,444
Aonde vai ela?
107
00:10:04,531 --> 00:10:05,646
Vão fazer uma corrida.
108
00:10:06,185 --> 00:10:07,752
Vão fazer o quê?
109
00:10:08,048 --> 00:10:09,225
Merda.
110
00:10:16,891 --> 00:10:18,605
Acho que a voz da razão se apagou.
111
00:10:19,546 --> 00:10:21,374
Olha para a cara dela,
querida.
112
00:10:21,561 --> 00:10:22,780
Estou a vê-la.
113
00:10:22,867 --> 00:10:24,825
Só não a quero ver a cair.
114
00:10:24,836 --> 00:10:26,736
Um lugar onde não tens
de te preocupar com ela,
115
00:10:26,749 --> 00:10:27,801
é em cima dum cavalo.
116
00:10:43,801 --> 00:10:44,671
Estão prontos?
117
00:10:49,110 --> 00:10:50,116
Partam!
118
00:11:09,957 --> 00:11:11,399
Acho que ela perdeu as rédeas.
119
00:11:11,401 --> 00:11:13,599
Não!
Ela largou-as.
120
00:11:41,902 --> 00:11:43,730
Relâmpago.
121
00:11:43,817 --> 00:11:44,992
Eu disse-te.
122
00:11:46,994 --> 00:11:48,692
Acho que tu
é que és o Relâmpago.
123
00:11:48,779 --> 00:11:50,577
Relâmpago com o cabelo amarelo.
124
00:11:57,483 --> 00:11:58,604
É o que te irei chamar.
125
00:12:00,399 --> 00:12:01,824
Relâmpago de cabelo amarelo.
126
00:12:06,187 --> 00:12:07,972
E como te chamo a ti?
127
00:12:08,059 --> 00:12:09,060
Sam.
128
00:12:11,541 --> 00:12:12,542
Sam?
129
00:12:13,804 --> 00:12:15,980
Sam.
130
00:12:16,667 --> 00:12:18,939
Porquê, Sam?
131
00:12:19,026 --> 00:12:21,164
Era o nome do homem
que matou a minha mulher.
132
00:12:25,946 --> 00:12:27,673
Sei-o, porque
obriguei-o a dizer-mo.
133
00:12:30,560 --> 00:12:31,865
Depois matei-o e tirei-lho.
134
00:12:43,137 --> 00:12:44,230
Eu matei um homem.
135
00:12:49,404 --> 00:12:51,145
Mas não lhe tirei o nome.
136
00:12:51,156 --> 00:12:52,495
Não queiras ter o nome dele.
137
00:12:55,327 --> 00:12:57,216
Com o nome dele
fazes luto para sempre.
138
00:12:59,414 --> 00:13:00,720
O teu nome é Relâmpago.
139
00:13:01,808 --> 00:13:03,075
O Relâmpago não faz luto.
140
00:13:06,277 --> 00:13:07,734
Por isso também não o faças.
141
00:13:16,040 --> 00:13:17,563
Deus deu-te uma bela cara.
142
00:13:23,177 --> 00:13:24,614
E cabelo amarelo.
143
00:13:59,692 --> 00:14:00,954
Precisas duma faca melhor.
144
00:14:13,078 --> 00:14:14,087
Isso é demasiado.
145
00:14:14,098 --> 00:14:15,490
Tu ganhaste a corrida.
146
00:14:18,015 --> 00:14:19,669
Já não é minha.
147
00:14:20,117 --> 00:14:21,517
É tua.
148
00:14:45,477 --> 00:14:46,870
Ainda estás acordada?
149
00:14:46,957 --> 00:14:49,568
Não consigo dormir
quando está nublado.
150
00:14:49,579 --> 00:14:51,292
Observar as nuvens faz-me pensar.
151
00:14:53,137 --> 00:14:54,833
Preciso de estrelas para sonhar...
152
00:14:57,489 --> 00:14:58,708
Tomara ter 18 anos...
153
00:15:00,459 --> 00:15:01,227
Aonde vai?
154
00:15:01,228 --> 00:15:03,456
Sonhar com canalização em casa.
155
00:15:08,718 --> 00:15:09,814
Está feliz?
156
00:15:12,635 --> 00:15:15,055
No geral,
ou neste momento?
157
00:15:16,943 --> 00:15:17,735
Ambos.
158
00:15:24,951 --> 00:15:26,736
No geral...
159
00:15:26,823 --> 00:15:28,563
Estou preocupada.
160
00:15:33,177 --> 00:15:37,137
Como esposa.
Como mãe.
161
00:15:37,224 --> 00:15:39,528
A nossa sobrevivência parece...
162
00:15:41,633 --> 00:15:43,610
... estar fora do nosso controlo aqui.
163
00:15:43,659 --> 00:15:45,188
Por isso, não.
164
00:15:47,321 --> 00:15:48,975
No geral, não estou feliz.
165
00:15:54,111 --> 00:16:00,810
Mas, neste momento,
com o homem que amo,
166
00:16:01,640 --> 00:16:04,884
um filho que adoro,
e uma filha que invejo...
167
00:16:05,644 --> 00:16:07,063
... sinto-me muito feliz.
168
00:16:11,971 --> 00:16:14,261
Contudo,
se não dormires,
169
00:16:14,348 --> 00:16:16,394
não te vou invejar amanhã.
170
00:16:23,058 --> 00:16:24,170
Eu amo-te.
171
00:16:28,972 --> 00:16:32,745
As pessoas pensam\ que,
por ser de onde vem a chuva,
172
00:16:32,889 --> 00:16:36,000
as nuvens estão cheias d'água.
173
00:16:36,457 --> 00:16:38,402
Mas como é que pode ser?
174
00:16:38,546 --> 00:16:41,245
Como pode a água flutuar
por cima de nós e depois cair,
175
00:16:41,256 --> 00:16:43,769
como se a gravidade
apenas se aplicasse ao céu,
176
00:16:43,856 --> 00:16:45,281
quando o céu o deixa.
177
00:16:46,424 --> 00:16:48,907
Mas isso não significa
que o céu pense, e...
178
00:16:49,199 --> 00:16:52,169
... as nuvens estejam vivas
e decidam chover.
179
00:16:52,408 --> 00:16:55,302
Mas como decidem
onde vai chover?
180
00:16:55,389 --> 00:16:57,266
E quando?
181
00:16:58,300 --> 00:17:03,267
Porque é que as nuvens decidem
inundar um lugar e negá-lo a outro,
182
00:17:03,354 --> 00:17:06,357
até a terra rachar
e os campos se tornarem desertos?
183
00:17:08,925 --> 00:17:11,710
Talvez não exista gravidade.
184
00:17:11,797 --> 00:17:17,324
Talvez o que os cientistas
descobriram seja uma mentira,
185
00:17:17,354 --> 00:17:20,110
e o vento seja
o mundo a rir-se de nós.
186
00:17:26,899 --> 00:17:30,000
Como tem sido com bandidos?
187
00:17:30,816 --> 00:17:32,165
É pior para onde vão.
188
00:17:35,607 --> 00:17:37,166
E têm o tamanho perfeito;
189
00:17:37,177 --> 00:17:40,214
grande o suficiente para saquear,
mas pequeno para se combater.
190
00:17:40,339 --> 00:17:42,156
São na maioria ladrões.
191
00:17:42,163 --> 00:17:44,252
No norte do Kansas
e no Wyoming,
192
00:17:44,282 --> 00:17:45,819
é onde operam.
193
00:17:47,919 --> 00:17:50,345
As carroças já não vão para lá.
194
00:17:51,226 --> 00:17:52,967
As pessoas apanham o comboio...
195
00:17:52,978 --> 00:17:54,536
Se soubesse
como o contornar dir-lhe-ia.
196
00:17:54,547 --> 00:17:58,467
Contorná-lo seria decidir
viver no Colorado.
197
00:18:01,541 --> 00:18:02,817
O céu está zangado.
198
00:18:05,657 --> 00:18:07,990
Os ladrões usam as tempestades
para se esconderem.
199
00:18:08,001 --> 00:18:09,980
Vou ter isso presente.
200
00:18:18,036 --> 00:18:21,909
Podes ficar esta noite
e sair pela manhã.
201
00:18:21,996 --> 00:18:23,998
A tempestade chega aqui amanhã.
202
00:18:24,085 --> 00:18:26,305
Também deviam partir.
203
00:18:26,392 --> 00:18:27,417
Quem me dera poder.
204
00:18:32,267 --> 00:18:35,314
Leve-os para o Colorado.
205
00:18:35,401 --> 00:18:37,533
Deixe-os ali.
206
00:18:37,621 --> 00:18:39,231
É melhor para eles.
207
00:18:39,413 --> 00:18:40,841
É...
208
00:19:01,383 --> 00:19:03,516
O cozinheiro desapareceu.
209
00:19:03,603 --> 00:19:04,822
Para aonde foi?
210
00:19:04,909 --> 00:19:06,171
Não sei.
211
00:19:06,258 --> 00:19:08,869
Foi-se.
212
00:19:08,956 --> 00:19:11,238
Ele não nos abandonava,
213
00:19:11,614 --> 00:19:13,178
não aqui.
214
00:19:13,265 --> 00:19:14,837
É suicídio.
215
00:19:14,962 --> 00:19:17,965
Talvez queira fugir
à tempestade.
216
00:19:18,052 --> 00:19:20,564
Quem me dera
que tivéssemos fugido.
217
00:19:21,708 --> 00:19:24,015
Acho que já nos
os podemos mimar.
218
00:19:24,102 --> 00:19:26,427
Têm de ser rijos ou morrem.
219
00:19:50,432 --> 00:19:51,870
Porque dormes aqui?
220
00:19:54,785 --> 00:19:56,910
Durmo aqui fora com ele.
221
00:19:58,353 --> 00:19:59,441
Muito bem.
222
00:20:01,526 --> 00:20:03,297
Temos de partir,
vai ter com a manada.
223
00:20:04,834 --> 00:20:06,104
Vem aí uma tempestade.
224
00:20:12,102 --> 00:20:13,386
Vamos lá, torrãozinho.
225
00:21:08,115 --> 00:21:09,594
Elsa...
226
00:21:09,681 --> 00:21:11,814
Elsa...
Elsa, não os persigas!
227
00:21:11,901 --> 00:21:13,321
Vais tresmalhar a manada.
228
00:21:13,332 --> 00:21:14,686
Vão para terreno baixo
e deitam-se.
229
00:21:14,716 --> 00:21:15,905
Encontramo-los depois de passar.
230
00:21:15,992 --> 00:21:17,602
- E deixá-los ir?
- Deixá-los ir.
231
00:21:23,521 --> 00:21:25,915
Parem a carroça!
232
00:21:26,889 --> 00:21:29,484
Parem a carroça!
Saiam, já!
233
00:21:29,571 --> 00:21:31,051
Corram contra o vento,
234
00:21:31,138 --> 00:21:32,922
encontrem uma depressão
e baixem-se!
235
00:21:33,009 --> 00:21:34,793
Porquê contra o vento?
236
00:21:34,823 --> 00:21:36,708
Para que as merdas
não vos atinjam.
237
00:21:36,966 --> 00:21:38,309
Vão lá!
238
00:21:41,278 --> 00:21:42,845
Temos de desengatar os cavalos!
239
00:21:42,932 --> 00:21:43,434
O quê?
240
00:21:43,435 --> 00:21:46,716
Temos de desengatar os cavalos,
antes que fujam e te levem!
241
00:21:49,852 --> 00:21:51,372
Vamos selar um para ti...
242
00:21:51,402 --> 00:21:53,278
... e vimos buscar
os restantes depois.
243
00:21:56,859 --> 00:21:58,630
James...
244
00:21:58,926 --> 00:22:00,354
O que é aquilo?
245
00:22:04,288 --> 00:22:05,509
Um tornado.
246
00:22:23,712 --> 00:22:25,063
Aqui vem ela.
247
00:22:27,629 --> 00:22:29,022
Pega nele.
248
00:22:31,777 --> 00:22:34,075
Baixa-te. Baixa-te, filho.
Baixa-te.
249
00:22:35,724 --> 00:22:36,986
Temos de tirar as selas.
250
00:22:44,776 --> 00:22:46,588
E a Elsa?
251
00:22:47,247 --> 00:22:49,490
Isto é o mais abaixados
que conseguiremos ficar.
252
00:22:49,501 --> 00:22:52,498
Não há nada que
possas fazer por nós.
253
00:22:52,856 --> 00:22:54,079
O que é que vais fazer?
254
00:22:54,090 --> 00:22:55,570
O que é que vais fazer, James?
255
00:22:55,657 --> 00:22:57,963
Vais combater o tornado
quando vem contra nós?
256
00:22:58,051 --> 00:23:00,749
Não sei o que vou fazer,
mas vou fazê-lo aqui!
257
00:23:00,836 --> 00:23:02,620
Ela é uma sobrevivente.
258
00:23:02,707 --> 00:23:04,100
Baixem-se!
259
00:23:05,580 --> 00:23:06,670
O que é que fazemos?
260
00:23:06,681 --> 00:23:07,813
Fugimos.
261
00:23:07,963 --> 00:23:10,313
Em que direcção?
262
00:23:10,400 --> 00:23:11,795
Para ali.
263
00:23:26,982 --> 00:23:27,939
Calma, rapaz.
264
00:23:47,089 --> 00:23:48,209
Solta o cavalo.
265
00:23:48,221 --> 00:23:49,426
Como vão conseguir?
266
00:23:49,437 --> 00:23:51,224
Não vão.
Solta-o.
267
00:24:02,662 --> 00:24:03,584
Eu adoro-te.
268
00:24:04,976 --> 00:24:06,369
Vai!
269
00:26:07,925 --> 00:26:09,492
Vou procurá-la.
270
00:26:14,410 --> 00:26:16,276
Para onde vamos mamã?
271
00:26:18,066 --> 00:26:19,284
Vamos ajudar.
272
00:26:20,128 --> 00:26:21,776
Vá lá, vamos.
273
00:27:29,877 --> 00:27:31,269
Devíamos apanhar isto?
274
00:27:33,141 --> 00:27:34,621
Procuremos os cavalos primeiro.
275
00:27:52,856 --> 00:27:54,338
Acho que são ambos Relâmpago.
276
00:28:20,580 --> 00:28:22,538
A tempestade não te apanhou,
pois não?
277
00:28:34,499 --> 00:28:35,856
Vou procurar mais.
278
00:28:35,867 --> 00:28:37,484
Como os vais trazer?
279
00:28:53,787 --> 00:28:55,789
Isto foi uma
primeira semana divertida.
280
00:28:56,920 --> 00:28:58,367
Este acordo não é chato.
281
00:29:00,010 --> 00:29:01,403
Ser apanhado por um tornado,
282
00:29:01,490 --> 00:29:04,279
e perder uma rapariga
para um nativo ao mesmo tempo.
283
00:29:05,233 --> 00:29:07,104
Tinhas de a ter,
para a perder, sócio.
284
00:29:09,106 --> 00:29:12,632
Admito...
285
00:29:12,719 --> 00:29:15,025
Posso ter
sobre estimado o meu encanto.
286
00:30:50,947 --> 00:30:54,304
Tudo que vês e tudo que viste
ontem é a minha casa.
287
00:30:55,169 --> 00:30:57,847
És sempre bem vinda nela,
Relâmpago de cabelo amarelo.
288
00:30:59,608 --> 00:31:01,436
Agora, também é a tua casa.
289
00:31:31,509 --> 00:31:32,641
Sei que conseguirias.
290
00:31:32,728 --> 00:31:34,471
Perseguiu-nos uma milha ou mais.
291
00:31:35,846 --> 00:31:37,791
Encontrei um lugar
para me deitar...
292
00:31:38,160 --> 00:31:39,945
... e passou por cima de nós.
293
00:31:40,127 --> 00:31:43,130
Agora podes dizer a quem
quiser ouvir que passaste pelo inferno.
294
00:31:43,160 --> 00:31:45,959
Não foi o inferno, papá.
295
00:31:46,046 --> 00:31:47,474
Foi lindo.
296
00:31:49,027 --> 00:31:50,485
Bem, bebezinha,
deves ter sido apanhada
297
00:31:50,486 --> 00:31:51,874
por um tornado
diferente,
298
00:31:51,875 --> 00:31:53,607
porque o meu tornado
foi um inferno.
299
00:31:55,185 --> 00:31:56,752
O resto safou-se?
300
00:31:56,839 --> 00:31:57,949
Eles ficaram para trás.
301
00:31:57,960 --> 00:31:59,775
Vamos lá pô-los
em cima dos cavalos.
302
00:33:03,776 --> 00:33:04,951
Agora não temos nada.
303
00:33:09,912 --> 00:33:11,914
Como vamos
sobreviver sem nada?
304
00:33:12,001 --> 00:33:14,351
Não perdemos nada
que não possamos substituir.
305
00:33:14,438 --> 00:33:16,005
Substituir com o quê?
306
00:33:17,676 --> 00:33:20,053
Não temos nada.
307
00:33:20,140 --> 00:33:21,462
Nem dinheiro, nada.
308
00:33:21,463 --> 00:33:22,493
Toma atenção:
309
00:33:22,988 --> 00:33:26,597
Tenho dinheiro
suficiente para ambos.
310
00:33:26,628 --> 00:33:29,018
Não perdeste nada.
311
00:33:34,763 --> 00:33:35,995
Agora vamos...
312
00:33:35,996 --> 00:33:38,780
Vamos recuperar
o que encontrarmos.
313
00:34:20,156 --> 00:34:21,375
Josef?
314
00:34:28,686 --> 00:34:29,687
Josef...
315
00:34:45,255 --> 00:34:47,270
Vou procurar o teu cavalo.
316
00:34:50,317 --> 00:34:52,623
Quantas carroças achas
que podemos recuperar?
317
00:34:52,710 --> 00:34:53,929
Talvez duas.
318
00:34:56,424 --> 00:34:59,003
Perfaz oito com
as que sobraram.
319
00:34:59,776 --> 00:35:02,269
Para vinte e seis adultos
e vinte e duas crianças...
320
00:35:02,299 --> 00:35:04,693
Não chega.
321
00:35:04,780 --> 00:35:06,157
Eu sei.
322
00:35:07,435 --> 00:35:09,959
Onde fica a cidade
onde possamos comprar mais?
323
00:35:10,008 --> 00:35:10,929
Denver.
324
00:35:11,278 --> 00:35:13,746
Temos de voltar para trás.
325
00:35:13,833 --> 00:35:16,721
Não vão conseguir
se metade deles for a pé.
326
00:35:16,722 --> 00:35:18,751
É um mês para o
Doan com as carroças.
327
00:35:20,203 --> 00:35:21,275
O que é que vão comer?
328
00:35:21,362 --> 00:35:24,060
Vacas se as encontrarmos.
329
00:35:24,147 --> 00:35:25,932
Cavalos, se não pudermos.
330
00:35:26,019 --> 00:35:28,804
- Não como cavalo.
- Eu também não.
331
00:35:30,240 --> 00:35:31,646
Então, o que é que comemos?
332
00:35:33,113 --> 00:35:35,550
Acho que não comemos.
333
00:35:47,396 --> 00:35:48,606
Conseguiste.
334
00:35:49,912 --> 00:35:51,044
Obrigado.
335
00:35:54,888 --> 00:35:57,164
Certo, vamos lá reunir a manada.
336
00:36:18,201 --> 00:36:20,247
Pensei que nos tinhas deixado.
337
00:36:20,395 --> 00:36:22,705
Apenas fugi à tempestade.
338
00:36:22,716 --> 00:36:24,010
Não é a minha 1ª viagem
nestas planícies.
339
00:36:24,097 --> 00:36:25,623
Imaginei que viessem
todos atrás de mim.
340
00:36:25,729 --> 00:36:26,996
Deveríamos ter vindo.
341
00:36:27,884 --> 00:36:29,189
Quantos é que morreram?
342
00:36:29,276 --> 00:36:30,179
Nenhum.
343
00:36:31,861 --> 00:36:34,367
Então parece que mantê-los
ali foi a escolha certa.
344
00:36:36,428 --> 00:36:39,243
Guiar uma carroça à noite
põe-te os olhos vermelhos.
345
00:36:47,555 --> 00:36:48,818
Vou levar esta de volta.
346
00:36:48,905 --> 00:36:50,820
Vou atrás de si.
347
00:36:50,907 --> 00:36:52,822
Por acaso viste
o gado?
348
00:36:52,909 --> 00:36:55,172
Eu vi-os,
há cerca de uma milha.
349
00:36:55,259 --> 00:36:58,001
Seis dos vossos
rapazes estão a reuni-los.
350
00:36:58,088 --> 00:37:00,090
Não temos seis rapazes.
351
00:37:13,364 --> 00:37:15,105
Há ladrões.
352
00:37:39,520 --> 00:37:41,514
Ladrões de gado
juntaram a manada.
353
00:37:41,525 --> 00:37:43,655
- Onde?
- Umas milhas a norte.
354
00:37:43,742 --> 00:37:45,744
- Quantos?
- Seis.
355
00:37:45,831 --> 00:37:47,039
Então, vamos lá buscá-la.
356
00:37:47,050 --> 00:37:49,139
Podemos ir buscar o gado,
357
00:37:49,226 --> 00:37:51,619
e depois voltar
a correr para os pioneiros.
358
00:37:51,706 --> 00:37:53,306
Que façam um círculo
com as carroças.
359
00:37:53,317 --> 00:37:55,368
Já não há carroças
para fazer um círculo.
360
00:37:55,369 --> 00:37:56,877
Tu, eu, e o Thomas
vamos buscar a manada,
361
00:37:56,878 --> 00:37:58,626
o resto fica com as carroças.
362
00:37:58,713 --> 00:37:59,832
Eu vou convosco.
363
00:37:59,862 --> 00:38:01,891
Rapariga,
viste o teu último tiroteio.
364
00:38:01,978 --> 00:38:05,024
Disse que tanto podem ter
voltado como avançado.
365
00:38:05,111 --> 00:38:08,375
Então o tiroteio é lá atrás
e está aqui.
366
00:38:08,462 --> 00:38:11,030
Se vais haver tiroteio,
quero estar consigo.
367
00:38:13,076 --> 00:38:14,642
Alguém, aqui, me ajuda?
368
00:38:14,653 --> 00:38:17,493
Desculpa dizer-te, mas,
parece que ela tem razão.
369
00:38:19,386 --> 00:38:21,911
Quando os encontrarmos,
ficas quietinha,
370
00:38:21,912 --> 00:38:23,564
até acabarmos com eles,
percebeste?
371
00:38:31,877 --> 00:38:34,135
Este é o grupo mais
estranho com quem trabalhei.
372
00:38:34,184 --> 00:38:35,492
Vai-te pôr à prova.
373
00:38:54,595 --> 00:38:56,206
Queres dizer-lhe?
374
00:38:56,293 --> 00:38:57,870
Diabos, não,
não lhe quero contar.
375
00:38:57,881 --> 00:38:59,404
Temos de lhe dizer
alguma coisa.
376
00:39:07,913 --> 00:39:10,002
Os pioneiros encontraram
as espingardas?
377
00:39:10,089 --> 00:39:13,310
Encontraram alguma.
Estão ali.
378
00:39:13,397 --> 00:39:15,616
Eu tê-las-ia carregadas e à mão.
379
00:39:15,817 --> 00:39:17,401
Porquê?
380
00:39:17,412 --> 00:39:20,428
Parece que uns ladrões
nos levaram o gado.
381
00:39:20,439 --> 00:39:22,917
Duvido que assim aconteça,
mas podem voltar para trás.
382
00:39:22,928 --> 00:39:26,323
Onde está o meu marido?
383
00:39:26,410 --> 00:39:27,628
Foi atrás deles.
384
00:39:30,201 --> 00:39:31,741
Onde está a minha filha?
385
00:39:33,547 --> 00:39:36,317
Ela disse que o lugar
mais seguro na terra é com ele.
386
00:39:40,628 --> 00:39:42,154
Quero que vocês, rapazes,
fiquem aqui...
387
00:39:42,165 --> 00:39:44,123
... e guardem o meu filho
com a vossa vida.
388
00:39:54,264 --> 00:39:55,613
Preciso do teu cavalo.
389
00:39:55,871 --> 00:39:57,267
Porquê?
390
00:39:57,354 --> 00:39:58,526
Para a ir buscar.
391
00:40:01,010 --> 00:40:02,489
Desça do raio do cavalo.
392
00:40:14,501 --> 00:40:16,264
Guarda o meu filho
com a tua vida,
393
00:40:16,275 --> 00:40:17,504
percebes?
394
00:40:17,591 --> 00:40:19,158
Sim, senhora.
395
00:40:25,033 --> 00:40:27,558
Bem...
396
00:40:27,645 --> 00:40:29,299
Já vi onde a rapariga o foi buscar.
397
00:40:29,386 --> 00:40:31,170
As maçãs não caiem longe.
398
00:40:33,216 --> 00:40:35,261
Não queres vir apanhar gafanhotos?
399
00:40:41,702 --> 00:40:42,747
Quero.
400
00:41:03,986 --> 00:41:06,148
Não são seis, Capitão.
401
00:41:06,178 --> 00:41:07,103
Contei doze.
402
00:41:09,078 --> 00:41:10,340
Treze.
403
00:41:14,344 --> 00:41:16,601
Vão.
E espalhem-se bem.
404
00:41:25,632 --> 00:41:28,923
Cominua a cavalgar, não pares,
seja lá pelo que for!
405
00:42:52,311 --> 00:42:53,410
Não senti medo.
406
00:42:55,706 --> 00:42:57,338
Tornou-se apenas noutra corrida.
407
00:42:59,884 --> 00:43:02,278
Receamos o que não conhecemos.
408
00:43:02,365 --> 00:43:03,806
Eu sabia o que iria acontecer.
409
00:43:05,977 --> 00:43:11,113
Ou ganhava a corrida
ou era morta.
410
00:43:11,200 --> 00:43:14,028
Havia conforto
na simplicidade da coisa.
411
00:43:14,116 --> 00:43:16,944
Embora ouvisse os cascos
a aproximarem-se.
412
00:43:17,031 --> 00:43:18,642
Não senti medo.
413
00:43:35,659 --> 00:43:37,996
Há horror em cada morte.
414
00:43:38,923 --> 00:43:41,795
Mesmo quando tem justificação.
415
00:43:41,882 --> 00:43:45,756
Mesmo quando matei
fiquei horrorizada.
416
00:43:45,786 --> 00:43:49,208
Mas, ver o Sam a matar,
era como ver um leão,
417
00:43:49,238 --> 00:43:51,283
a atirar-se a um veado.
418
00:43:59,073 --> 00:44:01,989
A sua fúria era tão magnífica,
419
00:44:02,104 --> 00:44:04,905
que não havia tempo para o horror.
420
00:44:04,935 --> 00:44:06,578
Nem para os homens
que ele matava,
421
00:44:12,086 --> 00:44:14,654
Eu questionava-me.
422
00:44:14,741 --> 00:44:18,223
Perguntava se era eu
que estava morta...
423
00:44:18,310 --> 00:44:20,051
... e isto não passava dum sonho.
424
00:44:24,240 --> 00:44:29,886
Vi-o a afastar-se e apercebi-me
que devia estar acordada.
425
00:44:30,597 --> 00:44:32,122
Que devia estar viva.
426
00:44:34,413 --> 00:44:35,969
E depois fui atrás dele.
427
00:45:50,707 --> 00:45:51,678
É muito grave?
428
00:45:54,754 --> 00:45:55,929
Entrou pelo teu cinto.
429
00:45:56,016 --> 00:45:57,801
Vou tirá-lo.
430
00:46:02,662 --> 00:46:04,193
Mas que diabos?
Está mesmo aqui.
431
00:46:04,242 --> 00:46:05,330
Tira-a.
432
00:46:05,417 --> 00:46:07,127
Acho que espremendo, tiro-a.
433
00:46:17,168 --> 00:46:19,257
Uma lembrança para o teu filho.
434
00:46:19,344 --> 00:46:21,215
A bala que não te matou.
435
00:46:26,960 --> 00:46:29,223
Apenas fez ricochete.
436
00:46:29,311 --> 00:46:30,556
Não entrou muito.
437
00:46:30,586 --> 00:46:32,545
Ainda assim tenho
de a puxar para fora.
438
00:46:34,403 --> 00:46:37,144
Como está o outro?
439
00:46:37,231 --> 00:46:39,843
Apanhou-me de raspão.
440
00:46:39,854 --> 00:46:41,801
Acho que esgotaste a tua sorte,
Thomas.
441
00:46:44,630 --> 00:46:46,153
Quão mal é o teu?
442
00:46:46,240 --> 00:46:47,505
Não fui atingido.
443
00:46:52,638 --> 00:46:54,336
Merda.
Mas que raios?
444
00:46:59,819 --> 00:47:01,255
Não a encontro.
445
00:47:01,704 --> 00:47:03,278
Tu vê-la?
446
00:47:04,106 --> 00:47:05,267
Vira-te.
447
00:47:07,436 --> 00:47:10,000
Tem de vir d'algum lado.
448
00:47:10,917 --> 00:47:12,354
Tira o chapéu, Capitão.
449
00:47:22,625 --> 00:47:23,843
Raios me partam.
450
00:47:26,972 --> 00:47:29,454
Parece que também usaste
toda a tua sorte, Capitão.
451
00:47:48,955 --> 00:47:50,914
Se bem me lembro, Thomas,
este é teu.
452
00:47:51,001 --> 00:47:52,437
É mesmo.
453
00:47:54,873 --> 00:47:56,702
Eu juro-te, Shea,
454
00:47:56,732 --> 00:47:58,520
quando mordes mais
do que consegues mastigar,
455
00:47:58,521 --> 00:47:59,749
mordes mesmo à grande.
456
00:47:59,836 --> 00:48:01,403
Não tenho vergonha de o dizer,
457
00:48:01,490 --> 00:48:03,796
és uma vista maravilhosa,
Charlie.
458
00:48:03,883 --> 00:48:05,581
Que diabos fazes aqui?
459
00:48:05,668 --> 00:48:10,455
O mesmo que tu, parece-me,
a caçar bandidos e fugitivos.
460
00:48:10,542 --> 00:48:14,416
Embora me pareça que apanhaste
os teus bandidos de uma só vez.
461
00:48:14,503 --> 00:48:17,013
Raios, como é bom tê-lo aqui.
462
00:48:17,081 --> 00:48:19,578
Matar ladrões de gado
é um dos 5 grande prazeres do Oeste.
463
00:48:19,589 --> 00:48:20,639
Não precisa agradecer.
464
00:48:20,726 --> 00:48:22,946
Guarde os agradecimentos,
para eles.
465
00:48:23,033 --> 00:48:24,513
Faremos mais do que isso.
466
00:48:24,600 --> 00:48:26,732
Agora, apenas
persegues cinco?
467
00:48:26,819 --> 00:48:28,952
Bem sou mais exigente
que você, senhor.
468
00:48:29,039 --> 00:48:32,216
Adicionei cavalo
e ver o por do sol na sela,
469
00:48:32,303 --> 00:48:35,088
e cavalgar pelo mato,
acho que eles o merecem.
470
00:48:35,175 --> 00:48:37,003
Pensava que já
estavam na tua lista.
471
00:48:37,090 --> 00:48:39,353
Não, acabei de os adicionar.
472
00:48:39,441 --> 00:48:41,443
Não gosto de acordar tão cedo.
473
00:48:47,884 --> 00:48:49,015
Está ferido.
474
00:48:49,102 --> 00:48:50,452
Estou bem.
475
00:48:53,280 --> 00:48:54,804
Tu estás bem?
476
00:48:57,241 --> 00:48:58,547
Eu também estou bem.
477
00:49:24,834 --> 00:49:27,606
Acho que não te vais incomodar
a enterrar estes gajos.
478
00:49:27,750 --> 00:49:28,957
Digo-te a verdade, Charlie,
479
00:49:28,968 --> 00:49:30,558
acho que não merecem a cova.
480
00:49:32,450 --> 00:49:34,017
Onde é o vosso acampamento?
481
00:49:34,104 --> 00:49:36,323
Eu sei onde é.
482
00:49:36,410 --> 00:49:38,505
Bem, talvez não o mereçam,
483
00:49:38,506 --> 00:49:39,910
mas alguém devia
dizer uma oração,
484
00:49:39,911 --> 00:49:41,423
sobre estes filhos da mãe.
485
00:49:41,434 --> 00:49:43,330
Duvido que queiras ouvi-la.
486
00:49:43,417 --> 00:49:44,984
Não quero.
487
00:49:45,071 --> 00:49:46,725
Precisamos voltar para os nossos.
488
00:49:47,857 --> 00:49:49,075
Encontro-te lá.
489
00:50:29,333 --> 00:50:30,508
Elsa?
490
00:50:32,379 --> 00:50:33,511
Elsa!
491
00:50:47,307 --> 00:50:48,744
Dá-me o teu cavalo.
492
00:50:52,748 --> 00:50:53,822
Não estou a pedir...
493
00:51:10,200 --> 00:51:12,797
Ela não o vai dizer
quando voltar ao acampamento.
494
00:51:14,383 --> 00:51:16,656
Não vai olhar para o meu pai,
495
00:51:16,924 --> 00:51:19,062
não vai olhar para mim.
496
00:51:19,835 --> 00:51:22,734
Ouvi-a a chorar
junto ao fogo antes da aurora.
497
00:51:22,821 --> 00:51:26,373
Sentei-me junto dela
e perguntei-lhe o que se passava.
498
00:51:27,260 --> 00:51:30,394
Disse-me que matou
um homem a cavalo.
499
00:51:30,481 --> 00:51:34,311
E que agora o John é a única
esperança na família de chegar ao céu.
500
00:51:37,107 --> 00:51:40,970
Não tenho coragem de lhe dizer
que não há céu para onde ir,
501
00:51:41,057 --> 00:51:42,999
porque já estamos nele.
502
00:51:44,408 --> 00:51:47,150
Também estamos no inferno,
coexistem.
503
00:51:47,237 --> 00:51:49,543
Mesmo ao lado um do outro.
504
00:51:49,726 --> 00:51:52,335
E Deus é a terra.
505
00:51:54,616 --> 00:51:59,116
..:: Tradução ferneiva ::..