1 00:00:40,136 --> 00:00:42,138 Vamos, vacas. 2 00:00:42,225 --> 00:00:43,661 Vamos, andem, andem, andem! 3 00:00:58,426 --> 00:01:00,243 Aquela é rápida, parece uma bala. 4 00:01:00,254 --> 00:01:02,770 O raio da vaca parece um dardo desde que a apanhámos. 5 00:01:02,781 --> 00:01:04,467 Não falava da vaca. 6 00:01:11,867 --> 00:01:14,085 Se ela aprender a laçar tira-nos o trabalho. 7 00:01:15,476 --> 00:01:17,251 Seja lá que o faças, não a ensines. 8 00:01:19,988 --> 00:01:23,527 A melhor forma de saber se a terra é inexplorada, 9 00:01:23,652 --> 00:01:26,276 é encontrar palavras para a descrever. 10 00:01:27,570 --> 00:01:31,922 Quando não se consegue, sabemos ser terra virgem. 11 00:01:32,009 --> 00:01:34,142 Intocada pelas nossas mãos sujas. 12 00:01:36,084 --> 00:01:39,478 Vê-la, é ser silenciado por ela. 13 00:01:40,308 --> 00:01:44,449 Ficar sem palavras pela sua uniformidade sem fim... 14 00:01:45,859 --> 00:01:49,424 Passa-se uma elevação e vê-se outra idêntica. 15 00:01:50,965 --> 00:01:54,040 Temos de nos guiar pelo sol e pelas estrelas, como marinheiros, 16 00:01:54,041 --> 00:01:55,450 para percorrer este espaço. 17 00:01:58,350 --> 00:02:02,180 Não vimos nada além de erva durante uma semana; 18 00:02:02,267 --> 00:02:07,228 nada de caça, pássaros, cobras, 19 00:02:07,315 --> 00:02:09,707 nem mesmo um lagarto, 20 00:02:09,889 --> 00:02:13,140 nem evidências de a raça humana ainda existir. 21 00:02:16,237 --> 00:02:18,892 Mas as planícies estão cobertas de ossos. 22 00:02:41,292 --> 00:02:44,048 A mão suja do homem pode passar despercebida nas cidades. 23 00:02:46,398 --> 00:02:50,575 Porque as suas mãos sujas fizerem as cidades. 24 00:02:52,583 --> 00:02:54,254 Mas, neste lugar, 25 00:02:54,341 --> 00:02:57,090 onde a inocência é um mineral no solo, 26 00:02:59,324 --> 00:03:03,338 a imundice do nosso toque é o apocalipse. 27 00:03:35,360 --> 00:03:36,578 Estou a vê-los. 28 00:03:36,608 --> 00:03:37,757 O que fazemos? 29 00:03:37,758 --> 00:03:39,527 Cuidamos da manada, não te preocupes com eles. 30 00:03:39,538 --> 00:03:40,452 Apenas pagamos o imposto. 31 00:03:40,539 --> 00:03:42,367 Que imposto? 32 00:03:42,397 --> 00:03:44,953 Tens de pagar imposto quando pastas o gado em terra Comanche. 33 00:03:44,964 --> 00:03:46,893 Bem, não 'tens', mas, 34 00:03:46,980 --> 00:03:48,367 se queres evitar um tiroteio, 35 00:03:48,397 --> 00:03:49,722 é uma boa ideia... 36 00:03:49,733 --> 00:03:51,680 Os Comanches podem cobrar impostos? 37 00:03:51,767 --> 00:03:53,117 É a terra deles. 38 00:03:53,204 --> 00:03:54,504 Podem fazer o que quiserem. 39 00:03:54,515 --> 00:03:56,166 Os únicos que pensam que isto é a América, 40 00:03:56,177 --> 00:03:57,904 ainda vivem em Washington. 41 00:03:57,991 --> 00:03:59,688 Há água neste vale. 42 00:03:59,775 --> 00:04:01,821 Tragam a manada para aqui. 43 00:04:01,908 --> 00:04:04,215 Acampamos aqui. 44 00:04:04,226 --> 00:04:05,956 Mata primeiro uma para o cozinheiro. 45 00:04:06,043 --> 00:04:07,218 - Está bem. - Sim, senhor. 46 00:04:23,495 --> 00:04:25,062 É... 47 00:04:27,412 --> 00:04:28,804 Vamos lá. 48 00:05:40,441 --> 00:05:41,770 Para mim, menos passada. 49 00:05:41,781 --> 00:05:44,443 Pois, já cozinhei para vocês Comanches antes. 50 00:05:44,663 --> 00:05:45,960 Sei como gostam dela. 51 00:05:58,987 --> 00:06:01,174 Mas que raios pensas que estás a fazer? 52 00:06:01,375 --> 00:06:04,153 Mas que raios pensas que estás a fazer? 53 00:06:04,335 --> 00:06:05,945 Falas inglês? 54 00:06:08,513 --> 00:06:10,471 Quem fala inglês neste circo, foda-se? 55 00:06:10,615 --> 00:06:11,518 Eu falo. 56 00:06:13,953 --> 00:06:15,520 Apenas vos digo isto uma vez! 57 00:06:15,607 --> 00:06:17,348 Ponham-se em linha, 58 00:06:17,435 --> 00:06:19,654 mantêm-se em linha atrás da mesa! 59 00:06:19,741 --> 00:06:22,048 Tiram um prato, um garfo, 60 00:06:22,135 --> 00:06:25,234 e depois, dou-vos a comida! 61 00:06:25,332 --> 00:06:29,838 Quando acabarem, ficam com prato e o garfo! 62 00:06:29,925 --> 00:06:32,018 Vão limpá-los ao ribeiro, 63 00:06:32,190 --> 00:06:34,448 mas não os percam! 64 00:06:35,235 --> 00:06:36,951 Se os perderem devem-me três dólares, 65 00:06:37,020 --> 00:06:39,283 e depois comem com as mãos foda-se. 66 00:06:39,503 --> 00:06:41,510 quem é esse "foda-se?" 67 00:06:44,984 --> 00:06:46,464 O que é que me chamaste? 68 00:06:46,551 --> 00:06:48,245 O... é esse foda-se? 69 00:06:49,597 --> 00:06:52,731 Ele não sabe o que significa essa palavra. 70 00:06:52,818 --> 00:06:53,688 Nem ela. 71 00:06:57,616 --> 00:06:59,144 Mas vai perguntar a ela. 72 00:06:59,955 --> 00:07:02,088 E depois, que Deus te ajude. 73 00:07:02,175 --> 00:07:04,713 Por isso, é melhor não a usares. 74 00:07:04,743 --> 00:07:06,103 É das difíceis de não usar. 75 00:07:06,104 --> 00:07:07,843 Mas, começa a não a usar. 76 00:07:16,624 --> 00:07:17,538 Agora! 77 00:07:19,932 --> 00:07:21,743 O que é que "foda-se" quer dizer, mamã? 78 00:07:21,754 --> 00:07:23,327 Significa uma sova e das boas, 79 00:07:23,414 --> 00:07:24,719 se a disseres de novo. 80 00:07:26,156 --> 00:07:28,114 Ele vai levar uma sova? 81 00:07:28,201 --> 00:07:30,986 Algo desse tipo é o que o espera, filho. 82 00:07:31,188 --> 00:07:32,673 Vamos lá. 83 00:07:32,684 --> 00:07:34,338 Façam fila! 84 00:07:46,529 --> 00:07:48,297 Ele diz para se porem em linha e não o fazem. 85 00:07:48,308 --> 00:07:50,731 São convidados e os convidados não fazem fila. 86 00:07:52,878 --> 00:07:54,088 Não está com bom aspecto? 87 00:07:57,839 --> 00:07:58,892 Meio bife para ele? 88 00:08:00,799 --> 00:08:02,279 Está bem, um bife inteiro. 89 00:08:02,309 --> 00:08:04,653 Usa essa palavra em frente do meu filho outra vez... 90 00:08:04,664 --> 00:08:07,164 .... e espeto-o com a porra deste garfo. 91 00:08:09,547 --> 00:08:11,201 - Sim, senhora. - Meio bife chega. 92 00:08:20,340 --> 00:08:21,385 - Obrigado. - De nada. 93 00:08:26,607 --> 00:08:27,901 - Obrigada. - Sim, senhora. 94 00:08:34,189 --> 00:08:37,531 Para que saiba, podia ter sido muito pior. 95 00:08:39,794 --> 00:08:40,882 Aprendi a lição. 96 00:08:40,969 --> 00:08:42,391 É, vamos ver se aprendeu. 97 00:09:01,773 --> 00:09:03,736 Acho que ela gosta dos índios. 98 00:09:04,776 --> 00:09:06,597 Não perdia muito tempo a tentar perceber 99 00:09:06,598 --> 00:09:08,624 em como é que este relógio funciona, amigo. 100 00:09:08,673 --> 00:09:10,093 Não vais perceber. 101 00:09:15,743 --> 00:09:16,934 Gosto do teu cavalo. 102 00:09:20,574 --> 00:09:23,882 Chama-se; Relâmpago. 103 00:09:23,969 --> 00:09:24,991 Porquê relâmpago? 104 00:09:28,408 --> 00:09:29,830 Por ser tão rápido. 105 00:09:33,892 --> 00:09:35,224 Então mostra-me. 106 00:10:03,226 --> 00:10:04,444 Aonde vai ela? 107 00:10:04,531 --> 00:10:05,646 Vão fazer uma corrida. 108 00:10:06,185 --> 00:10:07,752 Vão fazer o quê? 109 00:10:08,048 --> 00:10:09,225 Merda. 110 00:10:16,891 --> 00:10:18,605 Acho que a voz da razão se apagou. 111 00:10:19,546 --> 00:10:21,374 Olha para a cara dela, querida. 112 00:10:21,561 --> 00:10:22,780 Estou a vê-la. 113 00:10:22,867 --> 00:10:24,825 Só não a quero ver a cair. 114 00:10:24,836 --> 00:10:26,736 Um lugar onde não tens de te preocupar com ela, 115 00:10:26,749 --> 00:10:27,801 é em cima dum cavalo. 116 00:10:43,801 --> 00:10:44,671 Estão prontos? 117 00:10:49,110 --> 00:10:50,116 Partam! 118 00:11:09,957 --> 00:11:11,399 Acho que ela perdeu as rédeas. 119 00:11:11,401 --> 00:11:13,599 Não! Ela largou-as. 120 00:11:41,902 --> 00:11:43,730 Relâmpago. 121 00:11:43,817 --> 00:11:44,992 Eu disse-te. 122 00:11:46,994 --> 00:11:48,692 Acho que tu é que és o Relâmpago. 123 00:11:48,779 --> 00:11:50,577 Relâmpago com o cabelo amarelo. 124 00:11:57,483 --> 00:11:58,604 É o que te irei chamar. 125 00:12:00,399 --> 00:12:01,824 Relâmpago de cabelo amarelo. 126 00:12:06,187 --> 00:12:07,972 E como te chamo a ti? 127 00:12:08,059 --> 00:12:09,060 Sam. 128 00:12:11,541 --> 00:12:12,542 Sam? 129 00:12:13,804 --> 00:12:15,980 Sam. 130 00:12:16,667 --> 00:12:18,939 Porquê, Sam? 131 00:12:19,026 --> 00:12:21,164 Era o nome do homem que matou a minha mulher. 132 00:12:25,946 --> 00:12:27,673 Sei-o, porque obriguei-o a dizer-mo. 133 00:12:30,560 --> 00:12:31,865 Depois matei-o e tirei-lho. 134 00:12:43,137 --> 00:12:44,230 Eu matei um homem. 135 00:12:49,404 --> 00:12:51,145 Mas não lhe tirei o nome. 136 00:12:51,156 --> 00:12:52,495 Não queiras ter o nome dele. 137 00:12:55,327 --> 00:12:57,216 Com o nome dele fazes luto para sempre. 138 00:12:59,414 --> 00:13:00,720 O teu nome é Relâmpago. 139 00:13:01,808 --> 00:13:03,075 O Relâmpago não faz luto. 140 00:13:06,277 --> 00:13:07,734 Por isso também não o faças. 141 00:13:16,040 --> 00:13:17,563 Deus deu-te uma bela cara. 142 00:13:23,177 --> 00:13:24,614 E cabelo amarelo. 143 00:13:59,692 --> 00:14:00,954 Precisas duma faca melhor. 144 00:14:13,078 --> 00:14:14,087 Isso é demasiado. 145 00:14:14,098 --> 00:14:15,490 Tu ganhaste a corrida. 146 00:14:18,015 --> 00:14:19,669 Já não é minha. 147 00:14:20,117 --> 00:14:21,517 É tua. 148 00:14:45,477 --> 00:14:46,870 Ainda estás acordada? 149 00:14:46,957 --> 00:14:49,568 Não consigo dormir quando está nublado. 150 00:14:49,579 --> 00:14:51,292 Observar as nuvens faz-me pensar. 151 00:14:53,137 --> 00:14:54,833 Preciso de estrelas para sonhar... 152 00:14:57,489 --> 00:14:58,708 Tomara ter 18 anos... 153 00:15:00,459 --> 00:15:01,227 Aonde vai? 154 00:15:01,228 --> 00:15:03,456 Sonhar com canalização em casa. 155 00:15:08,718 --> 00:15:09,814 Está feliz? 156 00:15:12,635 --> 00:15:15,055 No geral, ou neste momento? 157 00:15:16,943 --> 00:15:17,735 Ambos. 158 00:15:24,951 --> 00:15:26,736 No geral... 159 00:15:26,823 --> 00:15:28,563 Estou preocupada. 160 00:15:33,177 --> 00:15:37,137 Como esposa. Como mãe. 161 00:15:37,224 --> 00:15:39,528 A nossa sobrevivência parece... 162 00:15:41,633 --> 00:15:43,610 ... estar fora do nosso controlo aqui. 163 00:15:43,659 --> 00:15:45,188 Por isso, não. 164 00:15:47,321 --> 00:15:48,975 No geral, não estou feliz. 165 00:15:54,111 --> 00:16:00,810 Mas, neste momento, com o homem que amo, 166 00:16:01,640 --> 00:16:04,884 um filho que adoro, e uma filha que invejo... 167 00:16:05,644 --> 00:16:07,063 ... sinto-me muito feliz. 168 00:16:11,971 --> 00:16:14,261 Contudo, se não dormires, 169 00:16:14,348 --> 00:16:16,394 não te vou invejar amanhã. 170 00:16:23,058 --> 00:16:24,170 Eu amo-te. 171 00:16:28,972 --> 00:16:32,745 As pessoas pensam\ que, por ser de onde vem a chuva, 172 00:16:32,889 --> 00:16:36,000 as nuvens estão cheias d'água. 173 00:16:36,457 --> 00:16:38,402 Mas como é que pode ser? 174 00:16:38,546 --> 00:16:41,245 Como pode a água flutuar por cima de nós e depois cair, 175 00:16:41,256 --> 00:16:43,769 como se a gravidade apenas se aplicasse ao céu, 176 00:16:43,856 --> 00:16:45,281 quando o céu o deixa. 177 00:16:46,424 --> 00:16:48,907 Mas isso não significa que o céu pense, e... 178 00:16:49,199 --> 00:16:52,169 ... as nuvens estejam vivas e decidam chover. 179 00:16:52,408 --> 00:16:55,302 Mas como decidem onde vai chover? 180 00:16:55,389 --> 00:16:57,266 E quando? 181 00:16:58,300 --> 00:17:03,267 Porque é que as nuvens decidem inundar um lugar e negá-lo a outro, 182 00:17:03,354 --> 00:17:06,357 até a terra rachar e os campos se tornarem desertos? 183 00:17:08,925 --> 00:17:11,710 Talvez não exista gravidade. 184 00:17:11,797 --> 00:17:17,324 Talvez o que os cientistas descobriram seja uma mentira, 185 00:17:17,354 --> 00:17:20,110 e o vento seja o mundo a rir-se de nós. 186 00:17:26,899 --> 00:17:30,000 Como tem sido com bandidos? 187 00:17:30,816 --> 00:17:32,165 É pior para onde vão. 188 00:17:35,607 --> 00:17:37,166 E têm o tamanho perfeito; 189 00:17:37,177 --> 00:17:40,214 grande o suficiente para saquear, mas pequeno para se combater. 190 00:17:40,339 --> 00:17:42,156 São na maioria ladrões. 191 00:17:42,163 --> 00:17:44,252 No norte do Kansas e no Wyoming, 192 00:17:44,282 --> 00:17:45,819 é onde operam. 193 00:17:47,919 --> 00:17:50,345 As carroças já não vão para lá. 194 00:17:51,226 --> 00:17:52,967 As pessoas apanham o comboio... 195 00:17:52,978 --> 00:17:54,536 Se soubesse como o contornar dir-lhe-ia. 196 00:17:54,547 --> 00:17:58,467 Contorná-lo seria decidir viver no Colorado. 197 00:18:01,541 --> 00:18:02,817 O céu está zangado. 198 00:18:05,657 --> 00:18:07,990 Os ladrões usam as tempestades para se esconderem. 199 00:18:08,001 --> 00:18:09,980 Vou ter isso presente. 200 00:18:18,036 --> 00:18:21,909 Podes ficar esta noite e sair pela manhã. 201 00:18:21,996 --> 00:18:23,998 A tempestade chega aqui amanhã. 202 00:18:24,085 --> 00:18:26,305 Também deviam partir. 203 00:18:26,392 --> 00:18:27,417 Quem me dera poder. 204 00:18:32,267 --> 00:18:35,314 Leve-os para o Colorado. 205 00:18:35,401 --> 00:18:37,533 Deixe-os ali. 206 00:18:37,621 --> 00:18:39,231 É melhor para eles. 207 00:18:39,413 --> 00:18:40,841 É... 208 00:19:01,383 --> 00:19:03,516 O cozinheiro desapareceu. 209 00:19:03,603 --> 00:19:04,822 Para aonde foi? 210 00:19:04,909 --> 00:19:06,171 Não sei. 211 00:19:06,258 --> 00:19:08,869 Foi-se. 212 00:19:08,956 --> 00:19:11,238 Ele não nos abandonava, 213 00:19:11,614 --> 00:19:13,178 não aqui. 214 00:19:13,265 --> 00:19:14,837 É suicídio. 215 00:19:14,962 --> 00:19:17,965 Talvez queira fugir à tempestade. 216 00:19:18,052 --> 00:19:20,564 Quem me dera que tivéssemos fugido. 217 00:19:21,708 --> 00:19:24,015 Acho que já nos os podemos mimar. 218 00:19:24,102 --> 00:19:26,427 Têm de ser rijos ou morrem. 219 00:19:50,432 --> 00:19:51,870 Porque dormes aqui? 220 00:19:54,785 --> 00:19:56,910 Durmo aqui fora com ele. 221 00:19:58,353 --> 00:19:59,441 Muito bem. 222 00:20:01,526 --> 00:20:03,297 Temos de partir, vai ter com a manada. 223 00:20:04,834 --> 00:20:06,104 Vem aí uma tempestade. 224 00:20:12,102 --> 00:20:13,386 Vamos lá, torrãozinho. 225 00:21:08,115 --> 00:21:09,594 Elsa... 226 00:21:09,681 --> 00:21:11,814 Elsa... Elsa, não os persigas! 227 00:21:11,901 --> 00:21:13,321 Vais tresmalhar a manada. 228 00:21:13,332 --> 00:21:14,686 Vão para terreno baixo e deitam-se. 229 00:21:14,716 --> 00:21:15,905 Encontramo-los depois de passar. 230 00:21:15,992 --> 00:21:17,602 - E deixá-los ir? - Deixá-los ir. 231 00:21:23,521 --> 00:21:25,915 Parem a carroça! 232 00:21:26,889 --> 00:21:29,484 Parem a carroça! Saiam, já! 233 00:21:29,571 --> 00:21:31,051 Corram contra o vento, 234 00:21:31,138 --> 00:21:32,922 encontrem uma depressão e baixem-se! 235 00:21:33,009 --> 00:21:34,793 Porquê contra o vento? 236 00:21:34,823 --> 00:21:36,708 Para que as merdas não vos atinjam. 237 00:21:36,966 --> 00:21:38,309 Vão lá! 238 00:21:41,278 --> 00:21:42,845 Temos de desengatar os cavalos! 239 00:21:42,932 --> 00:21:43,434 O quê? 240 00:21:43,435 --> 00:21:46,716 Temos de desengatar os cavalos, antes que fujam e te levem! 241 00:21:49,852 --> 00:21:51,372 Vamos selar um para ti... 242 00:21:51,402 --> 00:21:53,278 ... e vimos buscar os restantes depois. 243 00:21:56,859 --> 00:21:58,630 James... 244 00:21:58,926 --> 00:22:00,354 O que é aquilo? 245 00:22:04,288 --> 00:22:05,509 Um tornado. 246 00:22:23,712 --> 00:22:25,063 Aqui vem ela. 247 00:22:27,629 --> 00:22:29,022 Pega nele. 248 00:22:31,777 --> 00:22:34,075 Baixa-te. Baixa-te, filho. Baixa-te. 249 00:22:35,724 --> 00:22:36,986 Temos de tirar as selas. 250 00:22:44,776 --> 00:22:46,588 E a Elsa? 251 00:22:47,247 --> 00:22:49,490 Isto é o mais abaixados que conseguiremos ficar. 252 00:22:49,501 --> 00:22:52,498 Não há nada que possas fazer por nós. 253 00:22:52,856 --> 00:22:54,079 O que é que vais fazer? 254 00:22:54,090 --> 00:22:55,570 O que é que vais fazer, James? 255 00:22:55,657 --> 00:22:57,963 Vais combater o tornado quando vem contra nós? 256 00:22:58,051 --> 00:23:00,749 Não sei o que vou fazer, mas vou fazê-lo aqui! 257 00:23:00,836 --> 00:23:02,620 Ela é uma sobrevivente. 258 00:23:02,707 --> 00:23:04,100 Baixem-se! 259 00:23:05,580 --> 00:23:06,670 O que é que fazemos? 260 00:23:06,681 --> 00:23:07,813 Fugimos. 261 00:23:07,963 --> 00:23:10,313 Em que direcção? 262 00:23:10,400 --> 00:23:11,795 Para ali. 263 00:23:26,982 --> 00:23:27,939 Calma, rapaz. 264 00:23:47,089 --> 00:23:48,209 Solta o cavalo. 265 00:23:48,221 --> 00:23:49,426 Como vão conseguir? 266 00:23:49,437 --> 00:23:51,224 Não vão. Solta-o. 267 00:24:02,662 --> 00:24:03,584 Eu adoro-te. 268 00:24:04,976 --> 00:24:06,369 Vai! 269 00:26:07,925 --> 00:26:09,492 Vou procurá-la. 270 00:26:14,410 --> 00:26:16,276 Para onde vamos mamã? 271 00:26:18,066 --> 00:26:19,284 Vamos ajudar. 272 00:26:20,128 --> 00:26:21,776 Vá lá, vamos. 273 00:27:29,877 --> 00:27:31,269 Devíamos apanhar isto? 274 00:27:33,141 --> 00:27:34,621 Procuremos os cavalos primeiro. 275 00:27:52,856 --> 00:27:54,338 Acho que são ambos Relâmpago. 276 00:28:20,580 --> 00:28:22,538 A tempestade não te apanhou, pois não? 277 00:28:34,499 --> 00:28:35,856 Vou procurar mais. 278 00:28:35,867 --> 00:28:37,484 Como os vais trazer? 279 00:28:53,787 --> 00:28:55,789 Isto foi uma primeira semana divertida. 280 00:28:56,920 --> 00:28:58,367 Este acordo não é chato. 281 00:29:00,010 --> 00:29:01,403 Ser apanhado por um tornado, 282 00:29:01,490 --> 00:29:04,279 e perder uma rapariga para um nativo ao mesmo tempo. 283 00:29:05,233 --> 00:29:07,104 Tinhas de a ter, para a perder, sócio. 284 00:29:09,106 --> 00:29:12,632 Admito... 285 00:29:12,719 --> 00:29:15,025 Posso ter sobre estimado o meu encanto. 286 00:30:50,947 --> 00:30:54,304 Tudo que vês e tudo que viste ontem é a minha casa. 287 00:30:55,169 --> 00:30:57,847 És sempre bem vinda nela, Relâmpago de cabelo amarelo. 288 00:30:59,608 --> 00:31:01,436 Agora, também é a tua casa. 289 00:31:31,509 --> 00:31:32,641 Sei que conseguirias. 290 00:31:32,728 --> 00:31:34,471 Perseguiu-nos uma milha ou mais. 291 00:31:35,846 --> 00:31:37,791 Encontrei um lugar para me deitar... 292 00:31:38,160 --> 00:31:39,945 ... e passou por cima de nós. 293 00:31:40,127 --> 00:31:43,130 Agora podes dizer a quem quiser ouvir que passaste pelo inferno. 294 00:31:43,160 --> 00:31:45,959 Não foi o inferno, papá. 295 00:31:46,046 --> 00:31:47,474 Foi lindo. 296 00:31:49,027 --> 00:31:50,485 Bem, bebezinha, deves ter sido apanhada 297 00:31:50,486 --> 00:31:51,874 por um tornado diferente, 298 00:31:51,875 --> 00:31:53,607 porque o meu tornado foi um inferno. 299 00:31:55,185 --> 00:31:56,752 O resto safou-se? 300 00:31:56,839 --> 00:31:57,949 Eles ficaram para trás. 301 00:31:57,960 --> 00:31:59,775 Vamos lá pô-los em cima dos cavalos. 302 00:33:03,776 --> 00:33:04,951 Agora não temos nada. 303 00:33:09,912 --> 00:33:11,914 Como vamos sobreviver sem nada? 304 00:33:12,001 --> 00:33:14,351 Não perdemos nada que não possamos substituir. 305 00:33:14,438 --> 00:33:16,005 Substituir com o quê? 306 00:33:17,676 --> 00:33:20,053 Não temos nada. 307 00:33:20,140 --> 00:33:21,462 Nem dinheiro, nada. 308 00:33:21,463 --> 00:33:22,493 Toma atenção: 309 00:33:22,988 --> 00:33:26,597 Tenho dinheiro suficiente para ambos. 310 00:33:26,628 --> 00:33:29,018 Não perdeste nada. 311 00:33:34,763 --> 00:33:35,995 Agora vamos... 312 00:33:35,996 --> 00:33:38,780 Vamos recuperar o que encontrarmos. 313 00:34:20,156 --> 00:34:21,375 Josef? 314 00:34:28,686 --> 00:34:29,687 Josef... 315 00:34:45,255 --> 00:34:47,270 Vou procurar o teu cavalo. 316 00:34:50,317 --> 00:34:52,623 Quantas carroças achas que podemos recuperar? 317 00:34:52,710 --> 00:34:53,929 Talvez duas. 318 00:34:56,424 --> 00:34:59,003 Perfaz oito com as que sobraram. 319 00:34:59,776 --> 00:35:02,269 Para vinte e seis adultos e vinte e duas crianças... 320 00:35:02,299 --> 00:35:04,693 Não chega. 321 00:35:04,780 --> 00:35:06,157 Eu sei. 322 00:35:07,435 --> 00:35:09,959 Onde fica a cidade onde possamos comprar mais? 323 00:35:10,008 --> 00:35:10,929 Denver. 324 00:35:11,278 --> 00:35:13,746 Temos de voltar para trás. 325 00:35:13,833 --> 00:35:16,721 Não vão conseguir se metade deles for a pé. 326 00:35:16,722 --> 00:35:18,751 É um mês para o Doan com as carroças. 327 00:35:20,203 --> 00:35:21,275 O que é que vão comer? 328 00:35:21,362 --> 00:35:24,060 Vacas se as encontrarmos. 329 00:35:24,147 --> 00:35:25,932 Cavalos, se não pudermos. 330 00:35:26,019 --> 00:35:28,804 - Não como cavalo. - Eu também não. 331 00:35:30,240 --> 00:35:31,646 Então, o que é que comemos? 332 00:35:33,113 --> 00:35:35,550 Acho que não comemos. 333 00:35:47,396 --> 00:35:48,606 Conseguiste. 334 00:35:49,912 --> 00:35:51,044 Obrigado. 335 00:35:54,888 --> 00:35:57,164 Certo, vamos lá reunir a manada. 336 00:36:18,201 --> 00:36:20,247 Pensei que nos tinhas deixado. 337 00:36:20,395 --> 00:36:22,705 Apenas fugi à tempestade. 338 00:36:22,716 --> 00:36:24,010 Não é a minha 1ª viagem nestas planícies. 339 00:36:24,097 --> 00:36:25,623 Imaginei que viessem todos atrás de mim. 340 00:36:25,729 --> 00:36:26,996 Deveríamos ter vindo. 341 00:36:27,884 --> 00:36:29,189 Quantos é que morreram? 342 00:36:29,276 --> 00:36:30,179 Nenhum. 343 00:36:31,861 --> 00:36:34,367 Então parece que mantê-los ali foi a escolha certa. 344 00:36:36,428 --> 00:36:39,243 Guiar uma carroça à noite põe-te os olhos vermelhos. 345 00:36:47,555 --> 00:36:48,818 Vou levar esta de volta. 346 00:36:48,905 --> 00:36:50,820 Vou atrás de si. 347 00:36:50,907 --> 00:36:52,822 Por acaso viste o gado? 348 00:36:52,909 --> 00:36:55,172 Eu vi-os, há cerca de uma milha. 349 00:36:55,259 --> 00:36:58,001 Seis dos vossos rapazes estão a reuni-los. 350 00:36:58,088 --> 00:37:00,090 Não temos seis rapazes. 351 00:37:13,364 --> 00:37:15,105 Há ladrões. 352 00:37:39,520 --> 00:37:41,514 Ladrões de gado juntaram a manada. 353 00:37:41,525 --> 00:37:43,655 - Onde? - Umas milhas a norte. 354 00:37:43,742 --> 00:37:45,744 - Quantos? - Seis. 355 00:37:45,831 --> 00:37:47,039 Então, vamos lá buscá-la. 356 00:37:47,050 --> 00:37:49,139 Podemos ir buscar o gado, 357 00:37:49,226 --> 00:37:51,619 e depois voltar a correr para os pioneiros. 358 00:37:51,706 --> 00:37:53,306 Que façam um círculo com as carroças. 359 00:37:53,317 --> 00:37:55,368 Já não há carroças para fazer um círculo. 360 00:37:55,369 --> 00:37:56,877 Tu, eu, e o Thomas vamos buscar a manada, 361 00:37:56,878 --> 00:37:58,626 o resto fica com as carroças. 362 00:37:58,713 --> 00:37:59,832 Eu vou convosco. 363 00:37:59,862 --> 00:38:01,891 Rapariga, viste o teu último tiroteio. 364 00:38:01,978 --> 00:38:05,024 Disse que tanto podem ter voltado como avançado. 365 00:38:05,111 --> 00:38:08,375 Então o tiroteio é lá atrás e está aqui. 366 00:38:08,462 --> 00:38:11,030 Se vais haver tiroteio, quero estar consigo. 367 00:38:13,076 --> 00:38:14,642 Alguém, aqui, me ajuda? 368 00:38:14,653 --> 00:38:17,493 Desculpa dizer-te, mas, parece que ela tem razão. 369 00:38:19,386 --> 00:38:21,911 Quando os encontrarmos, ficas quietinha, 370 00:38:21,912 --> 00:38:23,564 até acabarmos com eles, percebeste? 371 00:38:31,877 --> 00:38:34,135 Este é o grupo mais estranho com quem trabalhei. 372 00:38:34,184 --> 00:38:35,492 Vai-te pôr à prova. 373 00:38:54,595 --> 00:38:56,206 Queres dizer-lhe? 374 00:38:56,293 --> 00:38:57,870 Diabos, não, não lhe quero contar. 375 00:38:57,881 --> 00:38:59,404 Temos de lhe dizer alguma coisa. 376 00:39:07,913 --> 00:39:10,002 Os pioneiros encontraram as espingardas? 377 00:39:10,089 --> 00:39:13,310 Encontraram alguma. Estão ali. 378 00:39:13,397 --> 00:39:15,616 Eu tê-las-ia carregadas e à mão. 379 00:39:15,817 --> 00:39:17,401 Porquê? 380 00:39:17,412 --> 00:39:20,428 Parece que uns ladrões nos levaram o gado. 381 00:39:20,439 --> 00:39:22,917 Duvido que assim aconteça, mas podem voltar para trás. 382 00:39:22,928 --> 00:39:26,323 Onde está o meu marido? 383 00:39:26,410 --> 00:39:27,628 Foi atrás deles. 384 00:39:30,201 --> 00:39:31,741 Onde está a minha filha? 385 00:39:33,547 --> 00:39:36,317 Ela disse que o lugar mais seguro na terra é com ele. 386 00:39:40,628 --> 00:39:42,154 Quero que vocês, rapazes, fiquem aqui... 387 00:39:42,165 --> 00:39:44,123 ... e guardem o meu filho com a vossa vida. 388 00:39:54,264 --> 00:39:55,613 Preciso do teu cavalo. 389 00:39:55,871 --> 00:39:57,267 Porquê? 390 00:39:57,354 --> 00:39:58,526 Para a ir buscar. 391 00:40:01,010 --> 00:40:02,489 Desça do raio do cavalo. 392 00:40:14,501 --> 00:40:16,264 Guarda o meu filho com a tua vida, 393 00:40:16,275 --> 00:40:17,504 percebes? 394 00:40:17,591 --> 00:40:19,158 Sim, senhora. 395 00:40:25,033 --> 00:40:27,558 Bem... 396 00:40:27,645 --> 00:40:29,299 Já vi onde a rapariga o foi buscar. 397 00:40:29,386 --> 00:40:31,170 As maçãs não caiem longe. 398 00:40:33,216 --> 00:40:35,261 Não queres vir apanhar gafanhotos? 399 00:40:41,702 --> 00:40:42,747 Quero. 400 00:41:03,986 --> 00:41:06,148 Não são seis, Capitão. 401 00:41:06,178 --> 00:41:07,103 Contei doze. 402 00:41:09,078 --> 00:41:10,340 Treze. 403 00:41:14,344 --> 00:41:16,601 Vão. E espalhem-se bem. 404 00:41:25,632 --> 00:41:28,923 Cominua a cavalgar, não pares, seja lá pelo que for! 405 00:42:52,311 --> 00:42:53,410 Não senti medo. 406 00:42:55,706 --> 00:42:57,338 Tornou-se apenas noutra corrida. 407 00:42:59,884 --> 00:43:02,278 Receamos o que não conhecemos. 408 00:43:02,365 --> 00:43:03,806 Eu sabia o que iria acontecer. 409 00:43:05,977 --> 00:43:11,113 Ou ganhava a corrida ou era morta. 410 00:43:11,200 --> 00:43:14,028 Havia conforto na simplicidade da coisa. 411 00:43:14,116 --> 00:43:16,944 Embora ouvisse os cascos a aproximarem-se. 412 00:43:17,031 --> 00:43:18,642 Não senti medo. 413 00:43:35,659 --> 00:43:37,996 Há horror em cada morte. 414 00:43:38,923 --> 00:43:41,795 Mesmo quando tem justificação. 415 00:43:41,882 --> 00:43:45,756 Mesmo quando matei fiquei horrorizada. 416 00:43:45,786 --> 00:43:49,208 Mas, ver o Sam a matar, era como ver um leão, 417 00:43:49,238 --> 00:43:51,283 a atirar-se a um veado. 418 00:43:59,073 --> 00:44:01,989 A sua fúria era tão magnífica, 419 00:44:02,104 --> 00:44:04,905 que não havia tempo para o horror. 420 00:44:04,935 --> 00:44:06,578 Nem para os homens que ele matava, 421 00:44:12,086 --> 00:44:14,654 Eu questionava-me. 422 00:44:14,741 --> 00:44:18,223 Perguntava se era eu que estava morta... 423 00:44:18,310 --> 00:44:20,051 ... e isto não passava dum sonho. 424 00:44:24,240 --> 00:44:29,886 Vi-o a afastar-se e apercebi-me que devia estar acordada. 425 00:44:30,597 --> 00:44:32,122 Que devia estar viva. 426 00:44:34,413 --> 00:44:35,969 E depois fui atrás dele. 427 00:45:50,707 --> 00:45:51,678 É muito grave? 428 00:45:54,754 --> 00:45:55,929 Entrou pelo teu cinto. 429 00:45:56,016 --> 00:45:57,801 Vou tirá-lo. 430 00:46:02,662 --> 00:46:04,193 Mas que diabos? Está mesmo aqui. 431 00:46:04,242 --> 00:46:05,330 Tira-a. 432 00:46:05,417 --> 00:46:07,127 Acho que espremendo, tiro-a. 433 00:46:17,168 --> 00:46:19,257 Uma lembrança para o teu filho. 434 00:46:19,344 --> 00:46:21,215 A bala que não te matou. 435 00:46:26,960 --> 00:46:29,223 Apenas fez ricochete. 436 00:46:29,311 --> 00:46:30,556 Não entrou muito. 437 00:46:30,586 --> 00:46:32,545 Ainda assim tenho de a puxar para fora. 438 00:46:34,403 --> 00:46:37,144 Como está o outro? 439 00:46:37,231 --> 00:46:39,843 Apanhou-me de raspão. 440 00:46:39,854 --> 00:46:41,801 Acho que esgotaste a tua sorte, Thomas. 441 00:46:44,630 --> 00:46:46,153 Quão mal é o teu? 442 00:46:46,240 --> 00:46:47,505 Não fui atingido. 443 00:46:52,638 --> 00:46:54,336 Merda. Mas que raios? 444 00:46:59,819 --> 00:47:01,255 Não a encontro. 445 00:47:01,704 --> 00:47:03,278 Tu vê-la? 446 00:47:04,106 --> 00:47:05,267 Vira-te. 447 00:47:07,436 --> 00:47:10,000 Tem de vir d'algum lado. 448 00:47:10,917 --> 00:47:12,354 Tira o chapéu, Capitão. 449 00:47:22,625 --> 00:47:23,843 Raios me partam. 450 00:47:26,972 --> 00:47:29,454 Parece que também usaste toda a tua sorte, Capitão. 451 00:47:48,955 --> 00:47:50,914 Se bem me lembro, Thomas, este é teu. 452 00:47:51,001 --> 00:47:52,437 É mesmo. 453 00:47:54,873 --> 00:47:56,702 Eu juro-te, Shea, 454 00:47:56,732 --> 00:47:58,520 quando mordes mais do que consegues mastigar, 455 00:47:58,521 --> 00:47:59,749 mordes mesmo à grande. 456 00:47:59,836 --> 00:48:01,403 Não tenho vergonha de o dizer, 457 00:48:01,490 --> 00:48:03,796 és uma vista maravilhosa, Charlie. 458 00:48:03,883 --> 00:48:05,581 Que diabos fazes aqui? 459 00:48:05,668 --> 00:48:10,455 O mesmo que tu, parece-me, a caçar bandidos e fugitivos. 460 00:48:10,542 --> 00:48:14,416 Embora me pareça que apanhaste os teus bandidos de uma só vez. 461 00:48:14,503 --> 00:48:17,013 Raios, como é bom tê-lo aqui. 462 00:48:17,081 --> 00:48:19,578 Matar ladrões de gado é um dos 5 grande prazeres do Oeste. 463 00:48:19,589 --> 00:48:20,639 Não precisa agradecer. 464 00:48:20,726 --> 00:48:22,946 Guarde os agradecimentos, para eles. 465 00:48:23,033 --> 00:48:24,513 Faremos mais do que isso. 466 00:48:24,600 --> 00:48:26,732 Agora, apenas persegues cinco? 467 00:48:26,819 --> 00:48:28,952 Bem sou mais exigente que você, senhor. 468 00:48:29,039 --> 00:48:32,216 Adicionei cavalo e ver o por do sol na sela, 469 00:48:32,303 --> 00:48:35,088 e cavalgar pelo mato, acho que eles o merecem. 470 00:48:35,175 --> 00:48:37,003 Pensava que já estavam na tua lista. 471 00:48:37,090 --> 00:48:39,353 Não, acabei de os adicionar. 472 00:48:39,441 --> 00:48:41,443 Não gosto de acordar tão cedo. 473 00:48:47,884 --> 00:48:49,015 Está ferido. 474 00:48:49,102 --> 00:48:50,452 Estou bem. 475 00:48:53,280 --> 00:48:54,804 Tu estás bem? 476 00:48:57,241 --> 00:48:58,547 Eu também estou bem. 477 00:49:24,834 --> 00:49:27,606 Acho que não te vais incomodar a enterrar estes gajos. 478 00:49:27,750 --> 00:49:28,957 Digo-te a verdade, Charlie, 479 00:49:28,968 --> 00:49:30,558 acho que não merecem a cova. 480 00:49:32,450 --> 00:49:34,017 Onde é o vosso acampamento? 481 00:49:34,104 --> 00:49:36,323 Eu sei onde é. 482 00:49:36,410 --> 00:49:38,505 Bem, talvez não o mereçam, 483 00:49:38,506 --> 00:49:39,910 mas alguém devia dizer uma oração, 484 00:49:39,911 --> 00:49:41,423 sobre estes filhos da mãe. 485 00:49:41,434 --> 00:49:43,330 Duvido que queiras ouvi-la. 486 00:49:43,417 --> 00:49:44,984 Não quero. 487 00:49:45,071 --> 00:49:46,725 Precisamos voltar para os nossos. 488 00:49:47,857 --> 00:49:49,075 Encontro-te lá. 489 00:50:29,333 --> 00:50:30,508 Elsa? 490 00:50:32,379 --> 00:50:33,511 Elsa! 491 00:50:47,307 --> 00:50:48,744 Dá-me o teu cavalo. 492 00:50:52,748 --> 00:50:53,822 Não estou a pedir... 493 00:51:10,200 --> 00:51:12,797 Ela não o vai dizer quando voltar ao acampamento. 494 00:51:14,383 --> 00:51:16,656 Não vai olhar para o meu pai, 495 00:51:16,924 --> 00:51:19,062 não vai olhar para mim. 496 00:51:19,835 --> 00:51:22,734 Ouvi-a a chorar junto ao fogo antes da aurora. 497 00:51:22,821 --> 00:51:26,373 Sentei-me junto dela e perguntei-lhe o que se passava. 498 00:51:27,260 --> 00:51:30,394 Disse-me que matou um homem a cavalo. 499 00:51:30,481 --> 00:51:34,311 E que agora o John é a única esperança na família de chegar ao céu. 500 00:51:37,107 --> 00:51:40,970 Não tenho coragem de lhe dizer que não há céu para onde ir, 501 00:51:41,057 --> 00:51:42,999 porque já estamos nele. 502 00:51:44,408 --> 00:51:47,150 Também estamos no inferno, coexistem. 503 00:51:47,237 --> 00:51:49,543 Mesmo ao lado um do outro. 504 00:51:49,726 --> 00:51:52,335 E Deus é a terra. 505 00:51:54,616 --> 00:51:59,116 ..:: Tradução ferneiva ::..