1 00:00:25,086 --> 00:00:29,507 Vi tog mod Doan's Crossing og Red River... 2 00:00:29,757 --> 00:00:34,470 ...og tragediens næste mulighed for at slå til mod dem, der var tilbage. 3 00:00:37,348 --> 00:00:42,353 Min mor siger, at smerten blegner, og de gode minder vender tilbage. 4 00:00:42,436 --> 00:00:45,940 Det er sikkert sandt. 5 00:00:46,023 --> 00:00:52,738 Alle mennesker på jorden vil føle den smerte, indtil de forårsager den. 6 00:00:52,864 --> 00:00:57,743 En dag dør jeg også og knuser hjerter. 7 00:00:57,869 --> 00:01:02,832 Men det sker ikke i dag. I dag lever jeg- 8 00:01:02,915 --> 00:01:06,043 -og jeg er knust. 9 00:01:23,728 --> 00:01:28,733 Vi burde hyre en cowboy fra dem og en kok. 10 00:01:28,858 --> 00:01:34,697 Man tager ikke nogens kok. Det er værre end at stjæle kvæg. 11 00:01:34,780 --> 00:01:37,909 Og jeg vil ikke havne i en ildkamp. 12 00:01:37,992 --> 00:01:43,331 Vi må ansætte en kok og en cowboy, når vi kommer til Doan's. 13 00:01:43,414 --> 00:01:48,211 -Hvordan har hun det? -Som forventet. 14 00:02:46,477 --> 00:02:50,231 -Er du sulten? -Nej. 15 00:02:50,314 --> 00:02:53,025 -Hvor skal du hen? -Jeg vil være alene. 16 00:02:53,150 --> 00:02:59,532 -Hvorfor det? -Fordi jeg har fået menstruation. 17 00:03:11,502 --> 00:03:18,175 Døden er overalt. Den følger os som en vild hund. 18 00:03:18,259 --> 00:03:21,554 Den venter på at fortære os som rester. 19 00:03:23,973 --> 00:03:29,186 Men smerten, den forårsager, er så akut og altomfattende. 20 00:03:32,398 --> 00:03:37,987 Det er svært at forstå, hvordan den kan gavne os som art. 21 00:03:41,490 --> 00:03:44,577 Hvilket formål har smerten? 22 00:03:46,162 --> 00:03:49,957 Jeg kan forstå lyst og skræk... 23 00:03:51,625 --> 00:03:54,837 ...og kærlighed. 24 00:03:54,920 --> 00:04:00,134 Hvordan det forbedrer vores liv og bringer nyt liv til verden. 25 00:04:01,260 --> 00:04:06,182 Men sorg...? Hvis jeg ikke var så opslugt af den... 26 00:04:08,059 --> 00:04:11,354 ...ville den bøje sit hoved for mig. 27 00:04:25,951 --> 00:04:32,249 Jeg ved, hvordan du har det. Mange vil sige det- 28 00:04:32,333 --> 00:04:36,295 -uanset om det er sandt eller ikke. Jeg ved ikke. 29 00:04:37,671 --> 00:04:41,092 Men det er sandt, når jeg siger det. 30 00:04:41,217 --> 00:04:46,889 Jeg har siddet lige der, hvor du sidder og tænkt de samme tanker. 31 00:04:46,972 --> 00:04:50,101 At jeg ikke vil leve uden dem. 32 00:04:50,184 --> 00:04:55,606 Jeg kan ikke se en mening. Sådan er det de fleste dage. 33 00:04:57,441 --> 00:05:02,071 Men her er jeg og lever videre uden dem. 34 00:05:04,365 --> 00:05:06,659 Hvorfor? 35 00:05:06,742 --> 00:05:12,289 Tja, mine grunde er nok anderledes end dine... 36 00:05:13,416 --> 00:05:17,169 Jeg har ingen tilbage, som elsker mig. 37 00:05:18,212 --> 00:05:21,006 Men det har du. 38 00:05:26,137 --> 00:05:29,140 Jeg vil fortælle dig en hemmelighed. 39 00:05:38,691 --> 00:05:42,570 Jeg vil fortælle, hvorfor jeg stadig trækker vejret. 40 00:05:44,447 --> 00:05:47,533 Jeg er på vej til havet. 41 00:05:50,369 --> 00:05:52,705 Havet? 42 00:05:56,125 --> 00:06:00,254 En apachespejder fortalte mig en gang... 43 00:06:01,422 --> 00:06:06,093 ...at hvis man elsker nogen, bytter man sjæl med dem. 44 00:06:06,177 --> 00:06:10,139 De får en del af din, og du får en del af deres. 45 00:06:14,351 --> 00:06:17,521 Og når din elskede dør... 46 00:06:20,357 --> 00:06:23,235 ...dør en lille del af dig med ham. 47 00:06:24,737 --> 00:06:28,949 Det er derfor, det gør så ondt. 48 00:06:29,074 --> 00:06:34,205 Men den lille del af ham lever stadig indeni dig- 49 00:06:34,288 --> 00:06:40,085 -og han kan bruge dine øjne til at se verden. 50 00:06:42,755 --> 00:06:46,675 Så jeg tager min kone med til havet. 51 00:06:49,720 --> 00:06:53,432 Jeg vil sidde på stranden, så hun kan se det. 52 00:06:55,726 --> 00:06:58,437 Det var hendes drøm. 53 00:07:00,231 --> 00:07:03,359 Og så kan jeg se hende. 54 00:07:04,443 --> 00:07:07,696 Det er min drøm. 55 00:07:12,576 --> 00:07:18,207 Men indtil da har hjorden brug for sin cowgirl. 56 00:08:22,187 --> 00:08:24,523 Hvor skal du hen nu? 57 00:08:29,778 --> 00:08:32,781 Tilbage til arbejdet. 58 00:09:58,947 --> 00:10:05,995 DOAN'S CROSSING - GRÆNSEN MELLEM TEXAS OG OKLAHOMA 59 00:10:07,288 --> 00:10:10,792 Vi holder hjorden heroppe. 60 00:10:15,880 --> 00:10:18,425 Hold dem her! 61 00:10:48,246 --> 00:10:52,167 Hvis du mangler noget fra handelsposten, kan jeg hente det. 62 00:10:52,250 --> 00:10:55,795 Bliv her og hold børnene i nærheden. 63 00:10:55,920 --> 00:10:59,966 Der er lige så mange tyve som handelsmænd der. 64 00:11:01,801 --> 00:11:05,096 Det er min mands ting. 65 00:11:05,180 --> 00:11:10,268 -Jeg må sælge dem. -Jeg kan sælge dem for dig. 66 00:11:11,144 --> 00:11:13,229 Tak. 67 00:11:17,066 --> 00:11:20,945 -Sælg ikke geværet. -Jeg kan ikke bruge det. 68 00:11:21,029 --> 00:11:26,075 Jeg kan lære dig det. Det får du brug for. 69 00:11:41,299 --> 00:11:45,678 Gad vide, om de har malkekøer. Jeg ville gerne have noget mælk. 70 00:11:45,804 --> 00:11:47,847 Den bliver sur. 71 00:11:47,972 --> 00:11:53,812 Sådan som vognene ryster, bliver mælk til smør i eftermiddag. 72 00:11:53,895 --> 00:11:56,940 Kan du købe lidt kaffe? 73 00:11:57,023 --> 00:12:01,486 Kan du tage John? Jeg vil have lidt tid med Elsa. 74 00:12:01,569 --> 00:12:05,323 Okay, kom her, min søn. Opsedasse! 75 00:12:11,037 --> 00:12:16,209 -Lad ikke de handlende svindle dig. -Jeg havde tænkt mig at svindle dem. 76 00:12:16,334 --> 00:12:18,837 Det tror jeg gerne. 77 00:12:30,473 --> 00:12:36,354 -Rid med mig. -Jeg må passe hjorden. 78 00:12:36,479 --> 00:12:40,567 Det er det første græs, de har set i en uge. De klarer den. 79 00:12:45,905 --> 00:12:50,159 Jeg tager hende med til handelsstationen. Mangler du noget? 80 00:12:50,243 --> 00:12:55,039 Jeg ville ikke sige nej til et stykke chokolade, hvis de har det. 81 00:12:56,457 --> 00:13:01,045 -Hvis de har det, køber jeg det. -Det påskønner jeg. 82 00:13:01,129 --> 00:13:03,381 Kom. 83 00:13:52,138 --> 00:13:54,974 Hvad er der? 84 00:13:55,099 --> 00:13:59,479 -Hvad er der?! -Dig. Det er et frit land. 85 00:13:59,604 --> 00:14:03,942 Jeg kan se på dig, hvis jeg vil, og med den påklædning- 86 00:14:04,025 --> 00:14:07,445 -så har du intet imod det. 87 00:14:07,528 --> 00:14:12,325 -Jeg har meget imod det. -Hvad vil du gøre ved det? 88 00:14:15,453 --> 00:14:18,957 -Jeg kan lide den her. -Må jeg se? 89 00:14:20,083 --> 00:14:23,670 -Du har dyr smag. -James! 90 00:14:26,005 --> 00:14:29,550 Vil du skyde mig, lille pige? 91 00:14:30,426 --> 00:14:33,972 Det kan du lige bande på. 92 00:14:35,014 --> 00:14:38,309 -Det er sværere, end du tror. -Nej, det er det ikke! 93 00:14:38,393 --> 00:14:42,647 -Det falder mig helt naturligt. -Vent... 94 00:14:43,314 --> 00:14:47,986 -Vi lavede sjov og hun trak et våben! -Hun syntes ikke, det var sjovt. 95 00:14:48,069 --> 00:14:51,489 Godt så! 96 00:14:51,614 --> 00:14:54,534 Jeg lægger den væk. 97 00:14:54,659 --> 00:14:57,245 -Jeg har lagt den væk! -James. 98 00:14:57,328 --> 00:15:01,958 -Jeg vil ikke se mig om efter dig. -Du finder os ikke. 99 00:15:02,041 --> 00:15:06,295 -Vi er på vej til Fort Worth. -Så må I hellere komme af sted. 100 00:15:24,188 --> 00:15:28,401 -Hvad er der med dig?! -Giv mig den! 101 00:15:30,570 --> 00:15:35,158 Man sigter ikke på nogen, medmindre man vil bruge den. 102 00:15:35,241 --> 00:15:38,619 Jeg ville bruge den. 103 00:15:41,080 --> 00:15:44,625 Rid tilbage til lejren. Og vent på mig der! 104 00:16:31,130 --> 00:16:36,219 -Den pige har en kort lunte. -Ja, den er ikke lang. 105 00:16:36,302 --> 00:16:42,558 Nogle cowgirls er værre end fyrene. Som om de aldrig har haft en mor. 106 00:16:42,642 --> 00:16:45,770 Jeg er hendes mor. 107 00:16:47,688 --> 00:16:52,443 -Må jeg byde på en lemonade? -Nej, ellers tak. 108 00:16:55,530 --> 00:16:58,658 Hvad med lidt whisky? 109 00:17:01,577 --> 00:17:04,872 Du ser ud til at trænge til det. 110 00:17:08,126 --> 00:17:12,004 -Holder du mig med selskab? -Veninde... 111 00:17:12,130 --> 00:17:15,758 Jeg har holdt dig med selskab siden klokken tolv. 112 00:17:24,433 --> 00:17:28,646 -Is... -Min mand købte en blok i januar. 113 00:17:28,729 --> 00:17:32,150 Vi har et isskab i brønden. 114 00:17:32,233 --> 00:17:35,653 En blok på 50 kilo holder til juni, hvis man lukker til. 115 00:17:35,778 --> 00:17:39,740 Det her er det sidste, og jeg vil ikke spilde et eneste stykke. 116 00:17:56,340 --> 00:17:59,927 Undskyld. Tak. 117 00:18:01,637 --> 00:18:05,558 Børn kan få en til at føle sådan. Det gjorde mine i hvert fald. 118 00:18:22,867 --> 00:18:25,536 Hvordan var det? 119 00:18:32,752 --> 00:18:38,466 -Ikke rideturen værd. -Det er det aldrig. 120 00:18:43,554 --> 00:18:46,724 Hvis man har stjerner som tæppe... 121 00:18:48,226 --> 00:18:51,395 ...og jorden som seng... 122 00:18:52,480 --> 00:18:57,360 ...en god hest og et åbent landskab- 123 00:18:57,443 --> 00:19:00,655 -er det alt, en cowboy behøver. 124 00:19:01,656 --> 00:19:05,493 Det er vist også nok for en cowgirl. 125 00:19:17,535 --> 00:19:21,038 -Oregon? -Jep. 126 00:19:27,295 --> 00:19:31,841 Når jeg kommer dertil, hvordan fanden kommer jeg tilbage? 127 00:19:31,966 --> 00:19:35,303 Sæt vogn og hest på toget- 128 00:19:35,428 --> 00:19:38,473 -så kan du selv vælge, hvor du vil hen. 129 00:19:40,475 --> 00:19:44,395 Hvorfor kan de ikke selv lave mad? 130 00:19:44,479 --> 00:19:48,191 Der er ikke meget, de kan selv. 131 00:19:49,150 --> 00:19:53,738 -Hvilken vej skal I? -Gennem South Pass... 132 00:19:53,821 --> 00:19:56,991 ...drejer af ved Salt Lake og så vestpå. 133 00:19:57,116 --> 00:20:01,120 -I klarer ikke vinteren. -Vi klarer den. 134 00:20:03,080 --> 00:20:06,834 Hvad med oksekød? Har I det? 135 00:20:06,918 --> 00:20:11,297 -Der er næsten intet vildt i Kansas. -Vi har 50 stykker kvæg. 136 00:20:14,133 --> 00:20:17,345 Hvad skal du ellers lave? 137 00:20:24,519 --> 00:20:26,979 Du køber proviant. 138 00:20:27,063 --> 00:20:30,066 Jeg tager 150 om måneden plus rejsen hjem. 139 00:20:30,191 --> 00:20:36,280 -Det er en aftale. -Det er min vogn og mine regler. 140 00:20:36,364 --> 00:20:40,409 De spiser min mad. Kan de ikke lide den, må de klage til en anden- 141 00:20:40,535 --> 00:20:43,496 -for jeg vil sgu ikke høre noget brok. 142 00:20:43,579 --> 00:20:47,124 Det er din vogn og dine regler. 143 00:20:50,002 --> 00:20:54,298 Det vil koste omkring... 600 at proviantere. 144 00:20:55,216 --> 00:20:57,260 Hvorfor så meget? 145 00:20:57,385 --> 00:21:00,388 Det her er den sidste handelspost før Wyoming. 146 00:21:02,223 --> 00:21:05,977 Hvad med Abilene? 147 00:21:06,060 --> 00:21:09,480 Forbandede Abilene... 148 00:21:09,564 --> 00:21:14,986 Der er kun ludere og mordere. Jeg sætter ikke mine ben der. 149 00:21:34,422 --> 00:21:38,593 Herren giver... 150 00:21:54,650 --> 00:21:58,029 De vil bygge en skole her næste år. 151 00:21:58,112 --> 00:22:03,826 I ti år var der ikke en levende sjæl her- 152 00:22:03,951 --> 00:22:07,997 -og nu skal de bygge en skole. Det er udvikling. 153 00:22:08,122 --> 00:22:12,251 Jeg ved dårlig nok, hvad det ord betyder. 154 00:22:17,298 --> 00:22:20,051 Det gør ingen! 155 00:22:30,436 --> 00:22:32,480 Miss Carol? 156 00:22:33,481 --> 00:22:36,233 Miss Carol, jeg skal proviantere! 157 00:22:36,317 --> 00:22:41,322 Skriv ned, hvad du tager, så kommer jeg om lidt! 158 00:22:42,490 --> 00:22:45,451 Skriv ned, hvad jeg tager...? 159 00:22:47,495 --> 00:22:49,538 Godt så! 160 00:23:12,353 --> 00:23:16,357 -Du får 35 dollar for det hele. -Taget. 161 00:23:16,440 --> 00:23:21,070 -Kontanter eller byttehandel? -Kontanter. 162 00:23:39,046 --> 00:23:41,215 Det er smukt. 163 00:23:43,676 --> 00:23:47,221 -Fra Frankrig. -Hvorfor har du det? 164 00:23:47,346 --> 00:23:52,435 Hvis man ikke har penge og mangler kaffe, bønner eller en gryde- 165 00:23:52,560 --> 00:23:56,480 -så bytter folk alt væk, og jo længere fra betonen, man kommer- 166 00:23:56,564 --> 00:23:59,734 -jo mere værdiløse bliver smukke ting. 167 00:24:01,569 --> 00:24:04,655 -Hvad skal du have for det? -50 dollars. 168 00:24:04,739 --> 00:24:09,076 50 dollars? Der er sgu ingen beton her. 169 00:24:09,160 --> 00:24:13,581 Når jeg bringer det til betonen, er det 50 værd. 170 00:24:15,082 --> 00:24:17,710 Hør her... 171 00:24:19,295 --> 00:24:21,505 Her er 15 dollars. 172 00:24:23,716 --> 00:24:27,428 Behold de 35, så er vi kvit. 173 00:24:45,821 --> 00:24:50,034 -Skal vi til Oregon med alle dem? -Det er planen. 174 00:24:50,117 --> 00:24:53,454 Hvem lærte dem at spænde for en vogn? 175 00:24:53,579 --> 00:24:57,124 Med de her er det et evigt arbejde. 176 00:24:57,249 --> 00:25:03,130 -Ja, de er der ikke rigtig endnu. -Nej. 177 00:25:04,298 --> 00:25:09,470 -Har I haft problemer med banditter? -Ja, det må man sige. 178 00:25:09,553 --> 00:25:14,016 -Hvordan klarede de det? -Tja, de er her endnu. 179 00:25:14,141 --> 00:25:18,604 Det bliver endnu værre. I Wyoming- 180 00:25:18,687 --> 00:25:22,358 -samles de værste skiderikker på denne jord. 181 00:25:22,483 --> 00:25:27,112 Og indianerne er vildere, end aviserne siger. 182 00:25:27,196 --> 00:25:29,198 Kaptajn... 183 00:25:30,241 --> 00:25:36,205 Jeg har været i ildkamp og vil gerne slippe for flere. 184 00:25:36,330 --> 00:25:38,666 Så jeg ved ikke... 185 00:25:42,336 --> 00:25:45,798 Sagde du hundrede om måneden? 186 00:25:46,841 --> 00:25:50,177 -Jep. -Hvordan er maden? 187 00:25:50,261 --> 00:25:53,848 Hvis vi kan hyre Cookie, bliver det den samme mad som før. 188 00:25:53,931 --> 00:25:59,520 -Jeg kan ride med jer. -Læg dine ting i den anden vogn. 189 00:25:59,603 --> 00:26:03,315 Alt, jeg ejer, er spændt fast til sadlen. 190 00:26:08,362 --> 00:26:13,367 -Du arbejdede på Swensonranchen. -Det var i marts. 191 00:26:13,492 --> 00:26:17,872 -Hvordan var floderne? -Voldsomme. 192 00:26:17,955 --> 00:26:22,793 -Hvordan var Abilene? -Kom derfra med pungen i behold. 193 00:26:22,877 --> 00:26:27,631 -Hvilket er mere end de fleste. -Skal du ride med os? 194 00:26:27,715 --> 00:26:30,968 Ja, jeg har intet bedre for. 195 00:26:32,553 --> 00:26:35,347 Hvad er det med hende? 196 00:26:35,931 --> 00:26:40,561 Hun red sammen med Ennis, indtil Comanchero skød ham. 197 00:26:40,686 --> 00:26:43,898 Hun skød den satan tre gange i brystet. 198 00:26:43,981 --> 00:26:47,443 Er Ennis blevet dræbt? 199 00:26:48,444 --> 00:26:51,655 Hun vil ikke være i humør til dig. 200 00:26:51,739 --> 00:26:55,242 De er alle i humør til mig. 201 00:27:06,712 --> 00:27:10,883 Hej, jeg hedder Colton. Hvad hedder du? 202 00:27:17,598 --> 00:27:20,768 Hvad skal jeg kalde dig? 203 00:27:20,851 --> 00:27:24,021 Ingenting. 204 00:27:26,482 --> 00:27:29,777 Ennis var en af mine venner. 205 00:27:36,325 --> 00:27:39,328 Han var en god mand. 206 00:27:39,453 --> 00:27:42,790 Jeg er ked af, at han er død. 207 00:27:42,915 --> 00:27:45,042 Det er jeg også. 208 00:27:45,751 --> 00:27:50,297 Hvis... Hvis der er noget, jeg kan gøre... 209 00:27:51,757 --> 00:27:54,635 ...så sig til. 210 00:27:57,012 --> 00:28:00,891 Der er intet, nogen kan gøre. 211 00:28:15,864 --> 00:28:20,869 De to mere end red sammen. Hun græder sgu som en enke. 212 00:28:20,995 --> 00:28:23,789 Hun er en enke. 213 00:28:48,897 --> 00:28:55,696 Min pige... Hvis du søger problemer, vil du altid finde dem. 214 00:28:59,908 --> 00:29:04,413 Jeg søgte ikke efter noget, men de fandt mig alligevel. 215 00:29:14,548 --> 00:29:19,053 -Vi burde se på floden. -Bring John hen til din mor. 216 00:29:20,387 --> 00:29:23,599 Hun er ikke tilbage endnu. 217 00:29:34,651 --> 00:29:38,072 Kan du holde dem? 218 00:30:08,852 --> 00:30:11,480 Jeg forstår ingenting. 219 00:30:18,529 --> 00:30:20,906 Et øjeblik. 220 00:30:35,796 --> 00:30:38,048 Hallo! 221 00:30:41,176 --> 00:30:44,638 Jeg skal se på floden. 222 00:30:45,973 --> 00:30:48,600 Se på floden... 223 00:30:50,018 --> 00:30:54,064 -Kan jeg regne med, du bliver her? -Ja, så længe. 224 00:30:54,148 --> 00:30:57,651 Så længe den rækker. 225 00:31:16,550 --> 00:31:21,430 For fanden da. De kommer aldrig over. 226 00:31:22,682 --> 00:31:27,103 Hvis vi driver hjorden først, så kører vi vognene en ad gangen. 227 00:31:27,228 --> 00:31:30,106 Og så mener jeg, at vi kører dem. 228 00:31:30,231 --> 00:31:35,403 Det vil tage hele dagen, men hvis de kører, mister vi halvdelen. 229 00:31:35,486 --> 00:31:38,489 Men hvordan får vi dem over? 230 00:31:40,199 --> 00:31:44,286 -Det vil også tage en hel dag. -Men ingen drukner. 231 00:31:44,370 --> 00:31:49,667 Det er to dage, vi ikke har. Vi burde være i Kansas nu. 232 00:31:49,792 --> 00:31:53,129 En dag må de lære det! 233 00:31:53,212 --> 00:31:57,550 Det eneste, de lærer her, er, hvordan man dør. 234 00:32:05,266 --> 00:32:08,144 Det er ikke stedet at lære dem noget. 235 00:32:08,269 --> 00:32:12,690 Det bliver sådan til Rocky Mountains, så bliver det værre! 236 00:32:12,815 --> 00:32:16,444 Hvis de ikke kan krydse en flod, hvad så med bjergene- 237 00:32:16,527 --> 00:32:21,365 -og først en satans ørken! -Bliv ikke vred. 238 00:32:21,490 --> 00:32:24,785 Vi behøver ikke gøre, hvad bonden siger. 239 00:32:24,869 --> 00:32:29,665 Hvis du vil have, de svømmer over, så må de svømme over. 240 00:32:32,418 --> 00:32:35,254 Jeg er vred, fordi han har ret. 241 00:33:19,548 --> 00:33:23,886 Jeg håber, vi er på vej til Paradiset- 242 00:33:23,969 --> 00:33:31,560 -for det koster os en datter. Og det er et usselt bytte! 243 00:33:31,644 --> 00:33:36,398 -Vi bytter ingenting. -Hun dræbte en mand! 244 00:33:36,482 --> 00:33:40,402 Og hun var lige ved at dræbe en til. 245 00:33:40,486 --> 00:33:46,450 Når jeg ser hende i øjnene, kan jeg ikke genkende hende. 246 00:33:46,575 --> 00:33:51,914 -Jeg vil aldrig tilgive dig! -Vil du ikke tilgive mig? 247 00:33:51,997 --> 00:33:55,709 Jeg tilgiver ikke mig selv. 248 00:34:48,345 --> 00:34:52,516 Du så ikke, hvordan han så på mig. 249 00:34:56,395 --> 00:34:59,773 Men det er også lige meget. 250 00:35:00,983 --> 00:35:03,986 Mænd kan ikke læse det blik. 251 00:35:04,069 --> 00:35:07,573 De ved kun, hvordan man giver det. 252 00:35:10,618 --> 00:35:15,706 Jeg vil fortælle dig en ting, og du skal lytte til mig. 253 00:35:17,333 --> 00:35:20,461 Det mener jeg, at jeg har fortjent. 254 00:35:20,544 --> 00:35:24,465 -Det håber jeg, at jeg har. -Jeg lytter. 255 00:35:28,844 --> 00:35:32,348 Den første mand, jeg dræbte... 256 00:35:34,391 --> 00:35:39,688 Han var ikke mere end en dreng. Han var yngre end dig. 257 00:35:42,566 --> 00:35:45,736 Grunden til, at kompagnier har fanebærere er- 258 00:35:45,861 --> 00:35:49,448 -så soldaterne kan holde sig samlet. 259 00:35:49,531 --> 00:35:54,328 Og for at generaler skal se, hvordan kampen skrider frem. 260 00:35:54,411 --> 00:35:59,875 Der er så meget støv og røg i en kamp. 261 00:36:00,000 --> 00:36:03,837 Det bliver som en tåge og svært at se fjenden. 262 00:36:03,921 --> 00:36:07,341 Man kan ikke se forskel på dem og vores. 263 00:36:07,424 --> 00:36:11,387 Men man kan altid se op for at se fanerne. 264 00:36:16,725 --> 00:36:19,895 Så vi skyder fanebærerne først. 265 00:36:22,106 --> 00:36:25,651 Og det gjorde jeg. 266 00:36:25,734 --> 00:36:29,613 Drengens ansigt blev brændt fast i min hjerne. 267 00:36:29,738 --> 00:36:35,828 Hele verden standsede, da drengen så lige på mig. 268 00:36:38,455 --> 00:36:41,667 Men da kampen var forbi... 269 00:36:42,835 --> 00:36:48,424 ...havde jeg dræbt så mange, at jeg ikke kunne huske drengen mere. 270 00:36:52,469 --> 00:36:55,723 Det kan jeg stadig ikke. 271 00:36:57,641 --> 00:37:01,770 Den mand, du skød, var allerede død. 272 00:37:03,647 --> 00:37:07,860 Uanset om vi havde hængt ham, eller om han var forblødt- 273 00:37:07,943 --> 00:37:11,780 -så var hans tid på jorden slut. 274 00:37:14,450 --> 00:37:19,038 Det var ikke dig, der dræbte ham, forstår du det? 275 00:37:22,166 --> 00:37:26,587 Det værste, du kan gøre mod dig selv, er, at hade nogen. 276 00:37:27,755 --> 00:37:31,592 Jeg ved, hvordan det er at hade hele verden. 277 00:37:31,675 --> 00:37:36,055 Det vil du aldrig føle. Vær ked af det, savn ham. 278 00:37:36,138 --> 00:37:40,059 Græd i stride strømme. 279 00:37:40,142 --> 00:37:43,145 Men overlad hadet til mig. 280 00:38:26,188 --> 00:38:29,274 Jeg fik 35 dollars for det. 281 00:38:30,567 --> 00:38:34,780 Jeg ville ønske, det var mere, men det var retfærdigt. 282 00:38:36,073 --> 00:38:40,994 -Der er kødgryde, hvis du er sulten. -Det er jeg. 283 00:38:54,550 --> 00:38:58,929 -Hvor fik du fat i kød? -Det er kanin. 284 00:38:59,054 --> 00:39:02,307 Jeg lærte at bruge geværet. 285 00:39:06,645 --> 00:39:09,940 -Det smager ikke som kanin. -Det er mest kanin. 286 00:39:10,065 --> 00:39:14,736 -Hvad er det mere? -Klapperslange. 287 00:39:14,820 --> 00:39:19,241 -Det lærte jeg også. -Jeg har noget til dig. 288 00:39:50,939 --> 00:39:55,110 -Hvorfor købte du det til mig? -Jo... 289 00:39:57,112 --> 00:40:03,327 Hvis jeg så ud som dig, ville jeg stirre på mig selv... 290 00:40:04,912 --> 00:40:07,748 ...så snart jeg fik muligheden. 291 00:40:11,335 --> 00:40:15,297 -Så det er en gave? -Ja. 292 00:40:15,380 --> 00:40:20,636 Du vil ikke gifte dig med mig eller elske mig... 293 00:40:21,720 --> 00:40:23,805 ...men du køber gaver til mig? 294 00:40:23,931 --> 00:40:28,393 Du er ked af det og bange. 295 00:40:31,813 --> 00:40:34,983 Og det har du ret til at være. 296 00:40:36,109 --> 00:40:42,199 Hvis jeg kan give dig noget, der gør dig glad og tryg- 297 00:40:43,659 --> 00:40:48,247 -så er det vel ingen forbrydelse? -Vil du se mig glad? 298 00:40:49,873 --> 00:40:54,753 -Selvfølgelig vil jeg det. -Og føle mig tryg? 299 00:40:56,213 --> 00:40:58,840 Ja, ma'am. 300 00:41:20,028 --> 00:41:23,156 Det er kærlighed. 301 00:41:25,033 --> 00:41:30,205 At jeg lader dig tage dig af mig handler ikke om frygt. 302 00:41:30,289 --> 00:41:34,001 Jeg gengælder din kærlighed. 303 00:41:56,940 --> 00:42:00,235 Synes du, at jeg ser bange ud? 304 00:42:14,041 --> 00:42:17,210 Jeg er ikke let at skræmme. 305 00:42:19,379 --> 00:42:22,382 Men det er du. 306 00:43:03,036 --> 00:43:06,456 Jeg lagde mig ned i græsset... 307 00:43:09,209 --> 00:43:12,629 ...lukkede mine øjne... 308 00:43:13,797 --> 00:43:15,966 ...og så ham for ham. 309 00:43:18,635 --> 00:43:21,555 Jeg grinede ad hans fjollede frisure... 310 00:43:23,682 --> 00:43:27,686 ...og følte gnisterne fra hans berøring. 311 00:43:30,898 --> 00:43:35,777 Jeg lå der i græsset og elskede ham. 312 00:43:45,162 --> 00:43:48,582 Så åbnede jeg øjnene... 313 00:43:50,467 --> 00:43:53,887 ...og så alle farver på ny. 314 00:44:19,872 --> 00:44:23,500 -Elsa. -Hvad sagde du? 315 00:44:23,584 --> 00:44:28,505 -Det er mit navn. -Det er godt at vide. 316 00:44:29,798 --> 00:44:33,677 -Prøv ikke at flirte med mig. -Hvorfor ikke? 317 00:44:33,802 --> 00:44:38,474 Du er for pæn til mig, og jeg vil helst være den pæne. 318 00:44:45,439 --> 00:44:48,692 Det tror jeg også, du vil være. 319 00:44:54,865 --> 00:44:59,745 Hvis du rider min hest over, så kører jeg vognen. 320 00:44:59,870 --> 00:45:03,832 -Jeg er i stand til det. -Det tvivler jeg ikke på. 321 00:45:03,916 --> 00:45:08,921 Men i vandet kan tre gange så mange ting gå galt med den. 322 00:45:09,046 --> 00:45:12,883 Så lad være med at tilgive mig, hvis du vil. 323 00:45:12,966 --> 00:45:18,597 Læg det til grundene, men jeg vil ikke miste dig i en flod. 324 00:45:18,722 --> 00:45:21,892 Du er tilgivet. 325 00:46:24,496 --> 00:46:26,623 Godmorgen. 326 00:46:27,708 --> 00:46:30,878 Godmorgen, ma'am. 327 00:46:59,823 --> 00:47:02,826 Det er ikke "ma'am" længere. 328 00:47:05,078 --> 00:47:08,123 Det er Noemi. 329 00:47:08,206 --> 00:47:11,501 "Godmorgen, Noemi." 330 00:47:13,211 --> 00:47:18,175 Godmorgen...Noemi. 331 00:48:11,979 --> 00:48:14,898 Du ser friskere ud. 332 00:48:15,023 --> 00:48:19,236 Du er den eneste, der har talt med mig om ham. 333 00:48:20,570 --> 00:48:23,156 Tak. 334 00:48:34,284 --> 00:48:38,997 -Kan han ikke lide vandet? -Han er spændt. Han elsker vand. 335 00:48:39,122 --> 00:48:43,251 Så må du hellere lade ham gå i. 336 00:49:14,282 --> 00:49:17,452 Så driver vi dem, drenge! 337 00:49:24,334 --> 00:49:28,797 Vi forlod Texas og red ind i indianerterritorium- 338 00:49:28,880 --> 00:49:32,509 -og redefinerede, hvad vi anså som "det ukendte". 339 00:49:33,343 --> 00:49:36,054 Langt fra alle byer- 340 00:49:36,179 --> 00:49:40,350 -og bondegårde, som havde tæmmet jorden til en ressource. 341 00:49:42,310 --> 00:49:46,773 Vi havde ikke længere civilisationens sky hængende over os. 342 00:49:46,856 --> 00:49:50,402 Nu var der kun den åbne himmel. 343 00:49:50,527 --> 00:49:55,949 Der var ingen broer at gå over, her svømmer vi på hesteryg. 344 00:50:00,620 --> 00:50:04,374 Her sammensvejses kærligheden ikke ved løfter og ceremonier. 345 00:50:05,083 --> 00:50:09,254 Her brænder kærligheden gennem vores kroppe som en feber. 346 00:50:09,379 --> 00:50:14,926 Hvis djævlen tager den kærlighed, er der ingen begravelse eller taler- 347 00:50:15,051 --> 00:50:19,389 -som sløver vores sind og bedøver vores hjerter. 348 00:50:19,414 --> 00:50:23,293 Herude møder man smerten, når den flænser vores sind- 349 00:50:23,376 --> 00:50:28,465 -og man lader den gøre det. Når man gør det, keder djævlen sig... 350 00:50:29,799 --> 00:50:34,095 ...og søger efter en ny sjæl at sluge. 351 00:50:34,179 --> 00:50:37,515 Og man kan leve på ny. 352 00:50:40,185 --> 00:50:43,188 Oversættelse: VSI