1 00:00:24,600 --> 00:00:28,267 Kampens bedøvende chok ligger bag mig. 2 00:00:28,392 --> 00:00:32,017 Det er erstattet af smerten. 3 00:00:34,725 --> 00:00:38,100 Det gør ondt at bevæge sig og trække vejret. 4 00:00:38,933 --> 00:00:43,100 Mit baghoved pulserer med hvert skridt, min hest tager. 5 00:00:50,933 --> 00:00:55,017 Jeg ser på omverdenen gennem febertågens linse- 6 00:00:55,100 --> 00:00:57,267 -men ser den endnu klarere. 7 00:01:11,017 --> 00:01:14,767 Løb, lille kanin. 8 00:01:21,767 --> 00:01:24,267 Hvad er døden? 9 00:01:24,350 --> 00:01:27,933 Hvad er det, som vi alle deler? 10 00:01:28,017 --> 00:01:33,267 Kaniner, fugle, heste og træer. 11 00:01:33,392 --> 00:01:39,350 Alle, jeg elsker, og alle, som elsker mig. 12 00:01:39,642 --> 00:01:42,975 Selv stjerner dør- 13 00:01:43,100 --> 00:01:46,892 -og vi aner intet om det. 14 00:02:23,358 --> 00:02:26,942 Hvad er dit ærinde på fortet? 15 00:02:29,233 --> 00:02:33,858 -I er bare drenge... -Hvad er dit ærinde? 16 00:02:33,942 --> 00:02:39,400 -Hvad skal I beskytte? -Dem, der har brug for beskyttelse. 17 00:02:41,400 --> 00:02:46,942 I burde tilbringe tid udenfor murene, før I siger det. 18 00:02:48,233 --> 00:02:51,942 Sig dit ærinde, eller kom væk herfra. 19 00:03:01,581 --> 00:03:04,206 Rør hende ikke! 20 00:03:04,508 --> 00:03:07,258 Hvad er der med hende? Kopper? 21 00:03:07,342 --> 00:03:12,258 Hun er blevet skudt. Hent lægen. 22 00:03:12,342 --> 00:03:15,300 Følg efter mig. 23 00:04:27,893 --> 00:04:31,727 Major, en kvinde har brug for hjælp. 24 00:04:36,842 --> 00:04:40,342 -Hvad er der sket? -Hun er blevet skudt. 25 00:04:40,467 --> 00:04:45,092 Du må indkalde folk, major. Der kommer to til. 26 00:04:45,175 --> 00:04:49,175 -Hovedskade og slangebid. -Lad mig bare se på skaderne... 27 00:04:49,300 --> 00:04:53,133 ...så beslutter jeg, hvem der skal indkaldes. 28 00:04:54,383 --> 00:04:57,758 -Er hun blevet behandlet? -Kun en krigsforbinding. 29 00:04:57,783 --> 00:05:01,950 En krig, jeg ikke kender til? En ildkamp udgør ingen krig. 30 00:05:02,133 --> 00:05:06,300 "Kaptajn, En ildkamp udgør ingen krig, kaptajn." 31 00:05:06,383 --> 00:05:10,300 Tro mig, jeg kender forskellen, major. 32 00:05:15,092 --> 00:05:18,508 Skaden kommer fra en pil. 33 00:05:20,383 --> 00:05:23,258 Leveren er opsvulmet. 34 00:05:24,508 --> 00:05:28,133 Jeg foreslår, I tager hende til Laramie. Jeg kan intet gøre. 35 00:05:28,417 --> 00:05:31,667 Vi har ingen bærere, sygeplejersker eller personale. 36 00:05:31,750 --> 00:05:37,208 -Hvordan kan I have et fort uden? -Fortet er blevet forladt. 37 00:05:37,333 --> 00:05:42,500 Vi skal møde ingeniører fra Pacific Northwest for at optegne ruten- 38 00:05:42,583 --> 00:05:48,625 -for jernbanen fra nord til øst. Det er slut med vognkaravaner her. 39 00:05:48,708 --> 00:05:53,125 -Hvem er hun i relation til dig? -Min datter! 40 00:05:53,208 --> 00:05:57,917 Pilen ramte leveren. Det er svært at komme sig efter en kugle- 41 00:05:58,042 --> 00:06:01,708 -men værre efter en pil. De er beskidt og kan være forgiftede. 42 00:06:01,792 --> 00:06:05,292 Selvom leveren læges, har hun blodforgiftning. 43 00:06:05,375 --> 00:06:10,208 Det er ikke umuligt at overleve, men jeg har aldrig set det ske. 44 00:06:10,333 --> 00:06:14,708 -Få hende stærk nok til ta rejse. -Hun rejser ikke mere. 45 00:06:14,833 --> 00:06:21,083 Hun klarer den måske til Laramie, eller kan I kun håbe på en afsked. 46 00:06:21,167 --> 00:06:24,292 Jeg henter min taske. 47 00:06:46,167 --> 00:06:48,042 Flyt dig! 48 00:06:55,667 --> 00:06:59,708 I er ikke soldater, men I bemander fortet. 49 00:06:59,792 --> 00:07:03,542 Vi tilhører CY-ranchen, som ejer fortet. 50 00:07:03,667 --> 00:07:08,500 Er CY en del af Wyoming Stock Growers Association? 51 00:07:08,583 --> 00:07:12,542 Ja, mr. Carey grundlagde den. 52 00:07:12,667 --> 00:07:16,542 -Det er typisk. -Vil I have værelser i nat? 53 00:07:16,667 --> 00:07:19,750 -Vi lejer dem ud. -Vi må videre. 54 00:07:27,719 --> 00:07:29,719 Hvor blev de af? 55 00:07:42,792 --> 00:07:45,000 Vi fortsætter til Laramie. 56 00:07:45,083 --> 00:07:49,417 Alt her ejes af cheferne til vicesherifferne, vi dræbte. 57 00:07:50,250 --> 00:07:53,917 -Inklusive fortet. -Vi kører nordpå ad Bozeman-stien. 58 00:07:54,042 --> 00:07:59,208 Så er vi i Montana når det er vinter. Hvis du syntes, det her var hårdt... 59 00:07:59,333 --> 00:08:03,375 Det tager ikke lang tid, før de finder de døde vicesheriffer- 60 00:08:03,500 --> 00:08:08,625 -og så er alle efter os. Igen. -Din datter må have pleje. 61 00:08:11,667 --> 00:08:14,917 Hvad kan en læge gøre for hende? 62 00:08:15,042 --> 00:08:18,208 Du har været i krig ligesom jeg. 63 00:08:19,333 --> 00:08:23,375 Tre dage. Enten læger leveren eller ikke. 64 00:08:23,458 --> 00:08:28,125 Hvis den læger, har hun måske en uge til. 65 00:08:30,042 --> 00:08:32,042 Ja. 66 00:08:33,875 --> 00:08:37,042 Jeg må tale med min kone. 67 00:08:51,042 --> 00:08:54,000 Vil du gå en tur? 68 00:08:54,083 --> 00:08:57,292 John, se til din søster. 69 00:09:01,208 --> 00:09:05,167 -Vi kan ikke blive her. -Hvorfor ikke? 70 00:09:05,250 --> 00:09:10,375 Det spiller ingen rolle. Ingen læge kan hjælpe hende. 71 00:09:10,458 --> 00:09:12,750 Det kan ingen. 72 00:09:16,333 --> 00:09:21,208 Og vi lægger hende ikke til hvile her. Vi fortsætter nordpå. 73 00:09:22,292 --> 00:09:26,083 Der hvor hun dør, bliver vi. 74 00:09:26,208 --> 00:09:31,583 Så er hun med os, og du kan besøge hende, når du vil. 75 00:09:31,708 --> 00:09:34,750 Det bliver hver dag... 76 00:09:36,167 --> 00:09:40,417 ...til den dag, du lægger mig til hvile ved siden af hende. 77 00:09:58,375 --> 00:10:02,042 Alle skal samles rundt om mig. 78 00:10:10,208 --> 00:10:15,042 Vi fortsætter nordpå, overvintrer i Bozeman Valley- 79 00:10:15,167 --> 00:10:17,375 -og fortsætter til Oregon til foråret. 80 00:10:20,375 --> 00:10:23,042 -Vi kører mod Oregon nu! -Til foråret. 81 00:10:23,125 --> 00:10:26,625 -Du lovede! -Og jeg holder mit løfte. 82 00:10:26,708 --> 00:10:31,333 Jeg har kun forandret, hvordan jeg holder det. Gør jer klar til afrejse. 83 00:10:35,342 --> 00:10:39,300 Kaptajn, de må have nogle dage- 84 00:10:39,383 --> 00:10:43,133 -og Josef skal til lægen. -Der er ingen læge. 85 00:10:43,217 --> 00:10:47,550 Kun flere kvægtyve. Hvis vi bliver her, hænger de os. 86 00:10:47,675 --> 00:10:52,425 Vi bliver. Sporet er let at følge nu. 87 00:10:52,508 --> 00:10:57,550 -Vi finder selv til Oregon. -Gør, hvad I vil. 88 00:11:10,633 --> 00:11:13,383 Vent... Vent! 89 00:11:13,508 --> 00:11:18,508 -Vi tager med dig. -Vis mig dit ben. 90 00:11:20,342 --> 00:11:23,050 Vis mig benet! 91 00:11:29,675 --> 00:11:33,800 Du kan ikke køre, ikke engang gå. 92 00:11:33,883 --> 00:11:38,342 Hun kan ikke køre. Hvordan skal I kunne følge med? 93 00:11:38,467 --> 00:11:40,092 Jeg kører! 94 00:11:42,717 --> 00:11:46,717 -De dør. -Så dør de. 95 00:11:46,842 --> 00:11:50,758 Nu er de frie mennesker, og det har de selv valgt. 96 00:11:53,342 --> 00:11:56,342 Det er ikke mit job at afgøre det. 97 00:12:05,050 --> 00:12:08,883 Vi har en kvæghjord derude. 98 00:12:09,008 --> 00:12:12,925 -Lad den være. -Hvad skal vi gøre? 99 00:12:13,008 --> 00:12:17,258 -Hvad vil I gøre? -Jeg vender dig ikke ryggen... 100 00:12:17,342 --> 00:12:21,758 ...men hvis vi ikke har en hjord at drive, er vi ingen nytte. 101 00:12:42,842 --> 00:12:46,675 -Hvor er vi på vej hen? -Montana, min ven. 102 00:12:49,050 --> 00:12:52,633 Gad vide, hvordan der er. 103 00:12:58,425 --> 00:13:03,758 -Det var noget nyt at ride med dig. -Jeg kan kun sige det samme. 104 00:13:03,842 --> 00:13:09,300 Jeg var ikke smukkere end dig. Du var den, der slap væk. 105 00:13:09,383 --> 00:13:14,675 Colton, du må være satans flot, hvis en, du aldrig havde, slap væk. 106 00:13:17,008 --> 00:13:20,967 Rid hjem till Texas, din flotte skiderik. 107 00:13:21,050 --> 00:13:23,050 Ma'am. 108 00:13:33,758 --> 00:13:39,508 Gad vide, hvad der blev af dem. Fik de tørvehuse i Wyoming? 109 00:13:39,633 --> 00:13:43,883 Købte de kvæg og prøvede at leve af jorden? 110 00:13:44,308 --> 00:13:46,892 Måske klarede de turen til Oregon? 111 00:13:46,975 --> 00:13:52,725 Tog de del af Willamette Valleys smaragdgrønne marker? 112 00:13:52,808 --> 00:13:59,183 Men jeg havde set for meget af verden og menneskets natur- 113 00:13:59,308 --> 00:14:04,975 -til at tro, det var fremtiden. En anden fremtid ventede dem- 114 00:14:05,058 --> 00:14:11,267 -og den lå i afgrunden af umærkede grave langs Oregonstien. 115 00:15:11,558 --> 00:15:15,058 Har hun det bedre i dag? 116 00:15:15,183 --> 00:15:18,600 Hun vil ikke drikke vand. 117 00:15:22,642 --> 00:15:27,517 Dit ben dør, og døden arbejder sig opad. 118 00:15:29,058 --> 00:15:35,725 Enten kapper vi benet af, eller også dør du sammen med det. 119 00:15:35,808 --> 00:15:38,850 Det er dine valg. 120 00:15:39,892 --> 00:15:44,558 -Ved du det? -Ja. 121 00:15:45,558 --> 00:15:50,392 -Ved du, hvordan man kapper benet? -Ja, det gør jeg. 122 00:15:54,475 --> 00:15:56,517 Kap det af. 123 00:15:57,725 --> 00:16:00,058 Okay. 124 00:16:09,933 --> 00:16:12,850 Margaret har skjult sine talenter. 125 00:16:12,933 --> 00:16:17,558 -Hun synger kun for børnene. -Ikke for dig? 126 00:16:19,100 --> 00:16:22,433 Hun lovede at synge til min begravelse... 127 00:16:22,558 --> 00:16:25,850 ...men fik mig til at love, at hun ville dø først. 128 00:16:25,933 --> 00:16:29,058 Så jeg blev snøret for min sang. 129 00:16:30,975 --> 00:16:36,892 -Kvinder er gode til byttehandler. -Jeg har ikke vundet hidtil. 130 00:16:36,975 --> 00:16:41,767 Under krigen sendte min kone et telegram om, at hun havde en ny. 131 00:16:42,725 --> 00:16:48,267 Hun ville forlade mig på fredagen. Om mandagen fik jeg telegrammet. 132 00:16:48,392 --> 00:16:54,017 Jeg sleb sværdet for at fælde den skiderik og red i to dage. 133 00:16:56,058 --> 00:17:01,642 Da jeg nåede frem, løb hun ud af huset- 134 00:17:01,725 --> 00:17:05,433 -og slog armene om mig. 135 00:17:05,558 --> 00:17:10,517 Hun havde læst, at sydstaterne var i Pennsylvania- 136 00:17:10,600 --> 00:17:15,058 -og havde drømt, at jeg skulle dø i slaget ved Gettysburg. 137 00:17:18,100 --> 00:17:20,933 Den lille løgner reddede mit liv. 138 00:17:28,392 --> 00:17:33,725 Josefs ben må kappes af, og vi burde gøre det nu. 139 00:17:36,017 --> 00:17:38,100 Okay. 140 00:18:03,558 --> 00:18:05,725 Tak. 141 00:18:14,225 --> 00:18:18,558 -Skal vi gøre det nu? -Ikke endnu. 142 00:18:18,642 --> 00:18:24,642 Ikke før du er så fuld, at du ikke kan se lige. Drik den halve flaske. 143 00:18:24,725 --> 00:18:29,017 Jeg er tysker. Efter en halv flaske er jeg kun lige kommet i gang. 144 00:18:42,808 --> 00:18:48,892 Det var de dumme franskmænd, som løb rundt på gaderne i Paris: 145 00:18:48,975 --> 00:18:51,725 "Allez, allez, allez!" 146 00:18:53,892 --> 00:18:58,725 -Ved du, hvad fanden han taler om? -Det handler om et slag. 147 00:19:00,600 --> 00:19:05,142 Men den skiderik kan drikke en hulens masse whisky. 148 00:19:05,433 --> 00:19:12,475 Ingen forstår, hvordan det er i kamp. Det er al den larm. 149 00:19:13,808 --> 00:19:19,558 Når det begynder, kan man ikke høre manden ved siden af skrige. 150 00:19:19,642 --> 00:19:22,975 Med alle granaterne og geværilden... 151 00:19:23,058 --> 00:19:30,392 Snart kan man ikke høre granaterne over alle skrigene... 152 00:19:30,517 --> 00:19:35,058 Nu kommer vi nogen vegne. Drik det sidste op, Josef. 153 00:19:54,350 --> 00:19:58,225 -Det er ikke en af de fine, vel? -Jeg har ingen fine. 154 00:20:02,600 --> 00:20:05,475 Nej, jeg er ikke klar. 155 00:20:16,725 --> 00:20:21,600 Læg dig ned og hvil dig. Vi gør ikke noget. 156 00:20:21,725 --> 00:20:26,725 Vi gør ikke noget. Bare hvil dig. 157 00:20:27,808 --> 00:20:30,975 Giv ham et par minutter. 158 00:20:44,142 --> 00:20:48,142 Hold armene nede med knæene og tryk skuldrene ned. 159 00:20:48,433 --> 00:20:51,058 Du får brug for den, Thomas. 160 00:20:52,933 --> 00:20:57,392 -Hvilket ben tager I? -Jeg venter med saven. 161 00:20:58,767 --> 00:21:02,517 Han vil sparke dig ihjel, når han vågner. 162 00:21:02,600 --> 00:21:06,058 -Han vågner vist ikke. -Det gør han. 163 00:21:06,392 --> 00:21:09,642 -Godt så. -Rolig nu... 164 00:21:16,850 --> 00:21:20,017 Jeg skærer ned til benet først. 165 00:21:21,892 --> 00:21:27,392 -Jeg ville begynde med saven. -Det læges bedre sådan her. 166 00:21:32,350 --> 00:21:33,933 Hold fast. 167 00:21:56,642 --> 00:21:59,058 Hold hårdt fast. 168 00:22:05,100 --> 00:22:08,100 Hold fast! 169 00:22:23,558 --> 00:22:29,933 Grav benet ned. Han skal ikke se en prærieulv løbe væk med foden. 170 00:22:32,517 --> 00:22:34,725 Nu kan I rejse jer. 171 00:22:36,558 --> 00:22:39,683 Er vi i Montana? 172 00:22:44,725 --> 00:22:47,892 Næsten. 173 00:22:47,975 --> 00:22:53,058 -Læg dig ned, skat. -Jeg fryser. 174 00:22:53,142 --> 00:22:56,142 Jeg vil sætte mig ved ilden. 175 00:23:18,142 --> 00:23:24,433 -Er der noget at spise? -Jeg kan hurtigt lave noget. 176 00:23:37,725 --> 00:23:41,725 Hvor heldigt, at jeg ikke blev skudt i benet. 177 00:23:51,225 --> 00:23:56,975 -Det tager et kvarter. -Jeg skal ingen steder. 178 00:24:04,892 --> 00:24:08,892 Feberen er væk, og du har farve i ansigtet. 179 00:24:09,017 --> 00:24:12,892 Det er godt. 180 00:24:13,017 --> 00:24:16,725 -Hvad med smerten? -Den er der. 181 00:24:16,808 --> 00:24:19,892 Men slet ikke, som den var. 182 00:24:23,767 --> 00:24:28,100 -Vil du have lidt bacon? -Ja. 183 00:24:43,350 --> 00:24:49,308 I har rejst hurtigt. Fra prærie til fyrretræer på en dag. 184 00:24:49,392 --> 00:24:53,142 Vi forlod fortet for tre dage siden. 185 00:24:59,558 --> 00:25:03,725 -Jeg har vist sovet hele vejen. -Ja, det gjorde du, min skat. 186 00:25:28,725 --> 00:25:32,100 Jeg ved ikke, hvordan Oregon ser ud... 187 00:25:33,392 --> 00:25:36,933 ...men sikker ikke som her. 188 00:25:37,058 --> 00:25:41,100 Vi burde have haft det her som mål hele tiden. 189 00:25:41,225 --> 00:25:45,017 Jeg ved heller ikke, hvordan Oregon ser ud- 190 00:25:45,100 --> 00:25:47,892 -men det her er svært at slå. 191 00:25:48,017 --> 00:25:52,892 De eneste, der ved, hvordan det ser ud, er der allerede. 192 00:25:54,017 --> 00:25:58,058 Det er sjovt, når man tænker på det... 193 00:25:58,975 --> 00:26:04,933 Alle de mennesker fra Europa, som ikke engang kan sproget- 194 00:26:05,058 --> 00:26:08,058 -og ikke ved noget om det her sted. 195 00:26:08,142 --> 00:26:11,808 De risikerer livet for rygter og drømme. 196 00:26:11,892 --> 00:26:15,725 Rygter og drømme har bygget hele denne verden. 197 00:26:15,808 --> 00:26:18,725 Hver en centimeter. 198 00:26:20,850 --> 00:26:25,267 Vil du vide, hvad jeg er bange for ved at dø? 199 00:26:25,392 --> 00:26:29,475 At blive glemt. Men jeg ved ikke hvorfor- 200 00:26:29,558 --> 00:26:34,058 -for jeg vil ikke være her og vide, hvem der har glemt mig. 201 00:26:38,017 --> 00:26:40,267 En dum ting at være bange for. 202 00:26:40,392 --> 00:26:44,558 Ingen vil glemme dig, Elsa. 203 00:26:44,683 --> 00:26:49,517 Og du skal ikke dø. Du burde være død. 204 00:26:49,600 --> 00:26:54,892 Men du lægger lige så stor vægt på naturens love som mine regler. 205 00:26:58,517 --> 00:27:02,433 Du ser på mig, som om jeg er døende. 206 00:27:02,558 --> 00:27:06,350 Jeg ser dig for, hvad du er: 207 00:27:06,433 --> 00:27:09,892 Det vigtigste for mig på hele jorden. 208 00:27:09,975 --> 00:27:13,392 Det giver mange bekymringer. 209 00:27:13,475 --> 00:27:17,433 For dig kan jeg ikke erstatte. 210 00:27:20,767 --> 00:27:25,308 De begik en fejl, da de ikke fulgte med os. 211 00:27:25,392 --> 00:27:28,892 Tror du, de klarer rejsen til Oregon? 212 00:27:28,975 --> 00:27:33,850 Jeg tror ikke, de klarer rejsen ud af Wyoming. 213 00:27:36,058 --> 00:27:38,725 Det tror jeg heller ikke. 214 00:27:43,850 --> 00:27:47,725 Vi talte aldrig mere om drømme eller døden. 215 00:27:47,850 --> 00:27:51,933 Eller om pionererne. 216 00:27:52,058 --> 00:27:55,142 Det for det var ikke nødvendigt. 217 00:28:27,392 --> 00:28:30,517 Kom, nu tager vi videre! 218 00:28:47,675 --> 00:28:53,758 For at overleve herude må man genkende dem, der ikke gør det- 219 00:28:53,883 --> 00:28:58,175 -og være opmærksom på deres dødsdømte beslutninger. 220 00:28:58,258 --> 00:29:02,258 De skal undgås for enhver pris for deres frygt- 221 00:29:02,283 --> 00:29:05,191 -er tragediens nærmeste slægtning- 222 00:29:05,267 --> 00:29:09,100 -og på det her sted smitter tragedierne. 223 00:30:29,650 --> 00:30:33,233 -Shea! -Stop her og gør dig klar. 224 00:30:37,170 --> 00:30:40,295 Ind i kisten! 225 00:31:06,100 --> 00:31:09,850 -Hun er skadet. -Jeg ved det. 226 00:31:09,933 --> 00:31:14,683 -Hun er skudt med en Lakota-pil. -Har de startet en krig? 227 00:31:14,808 --> 00:31:19,350 Nogen startede krig med dem, og de troede, det var os. 228 00:31:19,433 --> 00:31:24,017 -Hvad siger lægerne? -Vi har ingen lægger. 229 00:31:24,850 --> 00:31:27,933 Jeg skaffer en læge. 230 00:31:33,350 --> 00:31:37,985 -Vi må lægge hende i bækken. -Det er for koldt. Hun har feber. 231 00:31:39,325 --> 00:31:43,200 Hun har brug for kulde til at stoppe blødningen. 232 00:31:57,550 --> 00:32:01,967 -Det var vist en ordentlig kamp. -Det var en god kamp. 233 00:32:05,217 --> 00:32:08,883 -Er du faren? -Nej, men jeg kan kalde på ham. 234 00:32:10,550 --> 00:32:14,050 Kald på ham. 235 00:36:08,025 --> 00:36:12,942 -Er du faren? -Ja, det er jeg. 236 00:36:13,025 --> 00:36:16,650 Hvad ved du om krig? 237 00:36:17,608 --> 00:36:20,567 Mere end jeg ville vide. 238 00:36:20,592 --> 00:36:26,842 Ved du, at Lakota-folket dypper deres pile i gødning? 239 00:36:26,925 --> 00:36:30,592 Så de er dødelige. 240 00:36:30,717 --> 00:36:33,800 Hvis den rammer leveren, er det sikkert. 241 00:36:33,925 --> 00:36:37,425 Jeg ved, hvad der skal ske. 242 00:36:37,508 --> 00:36:41,592 Hvor vi lægger hende til hvile, er der, hvor vi bliver. 243 00:36:41,717 --> 00:36:46,592 Jeg må finde stedet hurtigt, ellers skal jeg bo her med dig. 244 00:36:50,925 --> 00:36:54,258 Jeg kender det rette sted til dig. 245 00:36:54,383 --> 00:36:59,258 Hvis du rider gennem passet og følger floden sydpå... 246 00:37:01,425 --> 00:37:05,592 Jeg plejede at jage der som dreng. 247 00:37:05,717 --> 00:37:10,842 Vintrene er barske, men somrene er frodige- 248 00:37:10,925 --> 00:37:15,133 -så en mand, som planlægger, kan leve godt der. 249 00:37:15,358 --> 00:37:19,025 Du virker som en mand, der planlægger. 250 00:37:20,692 --> 00:37:24,233 Hvad hedder den dal? 251 00:37:24,358 --> 00:37:28,483 Jeg kan ikke ordet på dit sprog, men... 252 00:37:28,567 --> 00:37:33,400 -Når man dør, kommer man til...? -Himlen. 253 00:37:35,692 --> 00:37:38,608 Nej, der er et andet ord. 254 00:37:42,525 --> 00:37:47,400 -Paradis. -Ja, Paradis. 255 00:37:48,442 --> 00:37:52,858 Det er et godt navn. Men du skal vide en ting. 256 00:37:52,942 --> 00:37:56,650 Om syv generationer... 257 00:37:56,733 --> 00:38:00,442 ...vil mit folk rejse sig og tage landet tilbage. 258 00:38:00,525 --> 00:38:03,608 Om syv generationer får I det tilbage. 259 00:38:08,792 --> 00:38:13,083 -Hvor lang er rejsen? -Det afhænger af hvor stærkt I rider. 260 00:38:13,167 --> 00:38:18,625 Men med vognen tager det en uge- 261 00:38:18,708 --> 00:38:22,125 -og så lang tid har hun ikke. 262 00:38:24,792 --> 00:38:30,583 En skønne dag vil min familie måske jage i dalen. 263 00:38:30,667 --> 00:38:35,833 Hvis de gør det, skal du huske mig- 264 00:38:35,958 --> 00:38:39,417 -og lade dem gøre det. 265 00:38:39,500 --> 00:38:43,625 Din familie må jage fra den første dag og alle dage derefter. 266 00:38:43,708 --> 00:38:46,458 Godt. 267 00:39:02,792 --> 00:39:05,625 Har du det bedre? 268 00:39:10,000 --> 00:39:12,792 Du løj for mig. 269 00:39:16,042 --> 00:39:18,958 Undskyld. 270 00:39:23,167 --> 00:39:27,625 -Jeg er døende! -Jeg ved det, skat. 271 00:39:45,125 --> 00:39:49,583 -Kan du love mig en ting? -Hvad som helst. 272 00:39:51,625 --> 00:39:55,750 Lad mig vælge stedet. Jeg beder dig. 273 00:39:57,208 --> 00:40:00,042 Ja, min skat. 274 00:40:03,625 --> 00:40:06,958 Du må vælge stedet. 275 00:40:08,417 --> 00:40:10,542 Kom. 276 00:40:47,958 --> 00:40:53,958 De har det fint. De spiste godt og faldt straks i søvn. 277 00:40:54,917 --> 00:41:00,750 De har ikke talt, siden deres far døde...i Texas. 278 00:41:02,083 --> 00:41:05,625 Jeg kan ikke få dem til at klappe i. 279 00:41:08,167 --> 00:41:10,750 Taler de med dig? 280 00:41:10,833 --> 00:41:14,167 Hele tiden. 281 00:41:14,292 --> 00:41:20,625 De spørger: "Hvad er det for en lyd? Hvad er det for et dyr?" 282 00:41:22,958 --> 00:41:28,458 -"Hvordan er der i Oregon?" -Mig taler de ikke med. 283 00:41:28,583 --> 00:41:33,375 Ikke i flere måneder. De klandrer nok mig. 284 00:41:33,458 --> 00:41:36,625 De klandrer dig ikke. 285 00:41:36,750 --> 00:41:40,125 De ved bare ikke, hvad de skal sige. 286 00:41:41,208 --> 00:41:45,125 Ikke efter alt det, de har set dig gennemgå. 287 00:41:46,458 --> 00:41:51,833 Det er rejsen, der hindrer dem i at tale med dig. 288 00:41:51,958 --> 00:41:56,875 For dem er du som...et stort æg. 289 00:41:58,542 --> 00:42:02,542 De er skrækslagne for, det skal gå i stykker. 290 00:42:02,725 --> 00:42:06,225 De kan tale med mig, fordi... 291 00:42:06,308 --> 00:42:11,183 ...de er ligeglade med, om jeg går i stykker. 292 00:42:11,467 --> 00:42:14,467 Og det er fint nok. 293 00:42:16,092 --> 00:42:20,383 Jeg er temmelig ligeglad med det selv. 294 00:42:21,758 --> 00:42:27,508 -Hvad vil der ske i Oregon? -Jeg ved intet om Oregon. 295 00:42:27,792 --> 00:42:31,250 Jeg mener mellem os. 296 00:42:31,333 --> 00:42:37,375 Vi får finde en dejlig dal, hvor der er godt vand... 297 00:42:38,458 --> 00:42:42,292 ...og ingen mennesker. 298 00:42:42,375 --> 00:42:47,292 Vi indhegner det og gør det vil vores eget. 299 00:42:48,958 --> 00:42:53,167 Så vil drengene tale med dig igen. 300 00:42:54,292 --> 00:42:57,625 For så er rejsen forbi. 301 00:43:23,958 --> 00:43:27,250 Jeg har også mistet en datter. 302 00:43:31,292 --> 00:43:35,958 Der kommer øjeblikke, hvor du giver dig selv skylden- 303 00:43:36,083 --> 00:43:42,333 -og tror, det er din skyld, fordi du gav hende frie tøjler. 304 00:43:43,583 --> 00:43:47,000 Måske er det din skyld... 305 00:43:48,583 --> 00:43:52,000 ...men jeg skal sige dig en ting. 306 00:43:52,025 --> 00:43:58,442 Jeg har set den pige i et halvt år, og hun har levet længere end os alle. 307 00:43:59,525 --> 00:44:05,233 Jeg er 75 år... men hun har smilet bredere- 308 00:44:05,358 --> 00:44:10,442 -elsket dybere og kæmpet hårdere end mig. 309 00:44:11,525 --> 00:44:14,900 Hun har levet længere end jeg. 310 00:44:15,858 --> 00:44:19,525 Hun har levet længere end os alle. 311 00:44:22,067 --> 00:44:26,233 Hun vil vælge stedet, hvor hun skal begraves. 312 00:44:29,358 --> 00:44:33,150 Hun vil vælge og se det sted... 313 00:44:37,108 --> 00:44:41,525 ...men de her vogne når ikke dertil i tide. 314 00:44:43,025 --> 00:44:46,483 Min dreng kan ikke ride hele vejen. 315 00:44:47,483 --> 00:44:50,150 Men jeg gav hende mit ord- 316 00:44:50,233 --> 00:44:56,192 -og hendes liv må ikke ende med, at jeg bryder det. 317 00:44:56,317 --> 00:45:00,358 Og jeg aner ikke, hvordan jeg skal sige det til min kone. 318 00:45:00,442 --> 00:45:05,442 At jeg må tage hendes datter væk fra hende....for at dø. 319 00:45:08,067 --> 00:45:11,317 Og hun kan ikke tage med. 320 00:45:13,067 --> 00:45:17,525 Fra dine læber kan hun høre logikken i det. 321 00:45:18,358 --> 00:45:23,025 Fra mine hører hun kun grusomheden. 322 00:45:28,317 --> 00:45:32,192 Kan du gøre det for mig? 323 00:45:32,317 --> 00:45:34,900 Jeg beder dig. 324 00:45:39,400 --> 00:45:41,400 Ja. 325 00:45:42,858 --> 00:45:46,025 Det kan jeg gøre det for dig. 326 00:46:14,825 --> 00:46:16,908 Ma'am? 327 00:46:22,075 --> 00:46:25,908 Så hvad er min mand for bange for at spørge mig om? 328 00:46:30,075 --> 00:46:34,783 Han lovede jeres datter, at hun må vælge, hvor hun dør- 329 00:46:34,908 --> 00:46:38,783 -og det bliver der, I bygger jeres ranch. 330 00:46:40,617 --> 00:46:43,908 Det er en uges rejse med vogn. 331 00:46:43,992 --> 00:46:49,575 Hun har ikke en uge igen. Til hest tager det to dage. 332 00:46:51,033 --> 00:46:54,908 Jeg har stadig ikke hørt et spørgsmål. 333 00:46:57,492 --> 00:47:01,992 Jeg er ikke helt sikker på, hvad spørgsmålet er, ma'am. 334 00:47:04,575 --> 00:47:08,742 Den er vel, om du kan sige farvel til hende her? 335 00:47:11,867 --> 00:47:15,908 Mænd er nogle satans krystere! 336 00:47:27,783 --> 00:47:34,158 Det er ikke fejhed. Det er synd og skam, at det spørgsmål skal stilles. 337 00:47:34,242 --> 00:47:39,033 -Hvornår rider de? -Sikkert i morgen tidlig. 338 00:47:58,908 --> 00:48:01,575 Jeg er så ked af det. 339 00:48:03,950 --> 00:48:07,075 Der er ingen anden udvej. 340 00:50:02,150 --> 00:50:05,942 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker jer begge. 341 00:50:06,225 --> 00:50:10,952 -Af hele mit hjerte. -Vi ses i dalen, mor. 342 00:50:12,267 --> 00:50:14,808 Vi ses der. 343 00:50:34,975 --> 00:50:40,683 Bare du beviser, alle tager fejl, så vi kan grine ad det om 20 år. 344 00:50:40,808 --> 00:50:45,517 -Grine ad alle, der tvivlede på dig. -Ja, hvis jeg kan. 345 00:50:48,017 --> 00:50:53,392 -Jeg besøger dig på stranden. -Jeg gemmer et godt sted til dig. 346 00:50:56,767 --> 00:51:00,392 Vi følger lige i hælene. 347 00:51:00,475 --> 00:51:05,142 -Hold dem tæt på. -Som var de min egen familie. 348 00:52:42,475 --> 00:52:45,308 I den retning....her. 349 00:53:07,017 --> 00:53:09,017 Stands. 350 00:53:20,183 --> 00:53:23,642 Det her er stedet. 351 00:53:23,767 --> 00:53:26,517 Hvor vil du sidde? 352 00:53:27,933 --> 00:53:30,933 Lænet mod træet. 353 00:54:14,975 --> 00:54:18,308 Lad os sidde her... 354 00:54:19,433 --> 00:54:22,975 ...og hvile os lidt. 355 00:54:23,058 --> 00:54:27,142 -Vil du have et tæppe? -Nej. 356 00:54:28,808 --> 00:54:31,975 Du kan være mit tæppe. 357 00:54:37,433 --> 00:54:40,308 Hvad er dit første minde? 358 00:54:42,183 --> 00:54:45,975 Jeg var nok...omkring tre år. 359 00:54:48,892 --> 00:54:52,225 Far havde en lærling. 360 00:54:52,308 --> 00:54:55,308 Han hamrede hestesko på. 361 00:54:57,350 --> 00:55:00,350 Jeg kan huske alle gnisterne. 362 00:55:03,225 --> 00:55:06,975 Han kiggede på mig og smilede. 363 00:55:08,433 --> 00:55:12,350 Han satte hænderne over øjnene og sagde: "Tit-tit!" 364 00:55:12,475 --> 00:55:15,475 "Nu ser jeg dig." 365 00:55:17,308 --> 00:55:22,808 Så dækkede han øjnene med hænderne: "Nu ser du mig ikke." 366 00:55:22,892 --> 00:55:25,892 "Hvor er jeg?" 367 00:55:27,892 --> 00:55:31,433 Jeg forstod ikke den leg. 368 00:55:31,517 --> 00:55:36,142 Jeg mener, han var jo der bag hænderne- 369 00:55:36,225 --> 00:55:40,475 -og jeg kunne se ham. Klart og tydeligt. 370 00:55:44,267 --> 00:55:47,475 Jeg syntes, han var fjollet. 371 00:55:51,308 --> 00:55:54,308 Mit var... 372 00:55:58,142 --> 00:56:01,433 Det var alle de fugle... 373 00:56:07,142 --> 00:56:10,517 ...på marken bag vores hus. 374 00:56:11,558 --> 00:56:14,558 Det havde lige regnet. 375 00:56:21,808 --> 00:56:25,058 De hakkede på marken... 376 00:56:26,933 --> 00:56:30,350 ...og trak orme op. 377 00:56:33,142 --> 00:56:36,058 Og jeg tænkte: 378 00:56:37,517 --> 00:56:40,975 "Det var smart." 379 00:56:41,100 --> 00:56:45,267 "I ventede, til regnen havde opblødet jorden." 380 00:56:50,100 --> 00:56:53,808 Jeg syntes, det var så smart. 381 00:56:55,808 --> 00:57:00,975 Du havde ret, skat. Det var virkelig smart. 382 00:57:37,267 --> 00:57:41,142 I fugle er virkelig smarte. 383 00:57:46,558 --> 00:57:48,558 Skat... 384 00:57:49,808 --> 00:57:51,808 Skat? 385 00:57:58,933 --> 00:58:02,350 Nu forstår jeg alt. 386 00:58:02,475 --> 00:58:04,850 Hvad er det, du forstår? 387 00:58:04,975 --> 00:58:08,142 Nu ved jeg, hvad det er... 388 00:58:10,142 --> 00:58:13,142 ...og jeg er ikke bange. 389 00:58:14,850 --> 00:58:17,850 Jeg er ikke bange, far. 390 00:59:26,717 --> 00:59:32,675 ET ÅR SENERE 391 01:00:05,592 --> 01:00:09,508 WILLAMETTE VALLEY I OREGON 392 01:00:18,108 --> 01:00:20,275 Her er det. 393 01:00:21,817 --> 01:00:25,150 Mor, der er en flod! 394 01:00:26,567 --> 01:00:30,733 -Er det for langt? -Intet er for langt for os. 395 01:00:32,608 --> 01:00:37,567 Hvis du vil have en flod, så indhegner jeg en flod til dig. 396 01:01:13,233 --> 01:01:16,108 Se bare på det, Helen. 397 01:01:16,192 --> 01:01:18,400 Er det ikke smukt? 398 01:02:13,275 --> 01:02:17,942 Der er et øjeblik, hvor drømme og minder smelter sammen- 399 01:02:18,067 --> 01:02:21,442 -for at danne den perfekte verden. 400 01:02:21,567 --> 01:02:24,567 Det er himmeriget. 401 01:02:24,650 --> 01:02:29,483 Og hvert himmerige er unikt. Den er din egen verden. 402 01:02:33,067 --> 01:02:37,442 Landet er fyldt af alt, du har kært- 403 01:02:37,525 --> 01:02:41,942 -og himlen er fyldt med dine fantasier. 404 01:03:08,525 --> 01:03:14,275 Mit himmerige er fyldt med gode heste, åbne sletter- 405 01:03:14,358 --> 01:03:19,608 -vildt kvæg og en mand, som elsker mig. 406 01:03:26,567 --> 01:03:29,858 Skal vi ride om kap? 407 01:03:42,942 --> 01:03:45,733 I min verden står solen altid op... 408 01:03:47,108 --> 01:03:50,317 ...og der er ingen storme. 409 01:03:50,442 --> 01:03:53,775 Den eneste Lyn, der findes, er mig. 410 01:04:01,983 --> 01:04:05,608 Nu kender jeg til døden. 411 01:04:05,733 --> 01:04:08,067 Jeg har set den. 412 01:04:08,150 --> 01:04:11,733 Den havde ingen hugtænder. 413 01:04:11,817 --> 01:04:14,942 Den smilede til mig... 414 01:04:15,942 --> 01:04:19,067 ...og det var smukt. 415 01:04:23,067 --> 01:04:26,067 Oversættelse: VSI