1 00:00:24,768 --> 00:00:28,838 شوکِ بی‌حس‌کنندۀ جنگ الان دیگه رد شده 2 00:00:28,904 --> 00:00:30,650 جاش رو به درد داده 3 00:00:34,945 --> 00:00:36,979 حرکت که می‌کنم دردم می‌گیره 4 00:00:37,046 --> 00:00:38,149 نفس می‌کشم دردم می‌گیره 5 00:00:39,481 --> 00:00:42,595 با هر قدمی که اسبم برمی‌داره پشت گردنم تیر می‌کشه 6 00:00:51,295 --> 00:00:55,566 دارم با دید مبهمِ تب‌دار ،به دنیا نگاه می‌کنم 7 00:00:55,631 --> 00:00:57,701 و نمی‌دونم چطوریـه که برام واضح‌تر شده 8 00:01:11,547 --> 00:01:14,618 بدو خرگوش‌کوچولو 9 00:01:22,293 --> 00:01:24,761 اصلاً مرگ چیه؟ 10 00:01:24,827 --> 00:01:28,631 ...چیه که همه تجربه‌ش می‌کنیم 11 00:01:28,699 --> 00:01:34,205 ...خرگوش و پرنده و اسب و درخت 12 00:01:34,271 --> 00:01:40,177 تمام کسایی که دوست‌شون دارم ...و دوستم دارن 13 00:01:40,243 --> 00:01:41,945 ...حتی ستاره‌ها هم می‌میرن 14 00:01:43,935 --> 00:01:45,937 اون‌وقت ما هیچی ازش نمی‌دونیم 15 00:01:50,549 --> 00:02:00,549 :تـــرجـــمـــه « ســــروش و تــارا » :.:.: TAra & SuRouSH_AbG :.:.: 16 00:02:23,719 --> 00:02:25,889 بگید که با قلعه چی‌کار دارید 17 00:02:29,678 --> 00:02:31,139 شما که دوتا جِقِله بچه‌این 18 00:02:31,164 --> 00:02:32,500 امرتون رو بفرمایید 19 00:02:34,164 --> 00:02:36,131 می‌خواید از کی محافظت کنید؟ 20 00:02:37,216 --> 00:02:39,590 به‌گمونم از هر کی که احتیاج داشته باشه 21 00:02:41,805 --> 00:02:43,907 بهتره قبل این‌که همچین گنده‌گویی‌ای کنی 22 00:02:43,973 --> 00:02:46,051 دو روز رو بیرون این دیوارها بگذرونی 23 00:02:48,645 --> 00:02:51,668 امرتون رو بفرمایید و گرنه تشریف ببرید 24 00:03:01,992 --> 00:03:03,193 !دستت بهش نخوره 25 00:03:04,927 --> 00:03:07,831 چه‌شه؟ آبله نگیریم حالا 26 00:03:07,897 --> 00:03:09,432 تیر خورده 27 00:03:09,710 --> 00:03:10,911 دکترتون رو خبر کن 28 00:03:12,968 --> 00:03:13,968 دنبال من بیاید 29 00:03:15,070 --> 00:03:16,070 بیا عزیزم 30 00:04:28,521 --> 00:04:30,790 سرگرد، یه خانمی اومده کمک لازم داره 31 00:04:37,388 --> 00:04:39,355 چی شده؟ - تیر خورده - 32 00:04:41,223 --> 00:04:43,494 باید تیمت رو خبر کنی، سرگرد 33 00:04:43,559 --> 00:04:47,263 ...دو نفر دیگه هم تو راهن سر زخمی و مار گزیدگی 34 00:04:47,329 --> 00:04:49,833 خب عزیزم، شما بیماری‌ها رو لیست کن 35 00:04:49,899 --> 00:04:51,658 خودم تصمیم می‌گیرم کی رو خبر کنم 36 00:04:55,105 --> 00:04:56,281 مثل این‌که زخمش قبلاً پانسمان شده 37 00:04:56,305 --> 00:04:57,790 بانداژ جنگیـه 38 00:04:57,861 --> 00:05:00,477 مگه جنگی شده که من ازش بی‌خبرم؟ 39 00:05:00,543 --> 00:05:02,413 درگیری مسلحانه که جنگ نمی‌شه 40 00:05:02,478 --> 00:05:04,247 جناب سروان 41 00:05:04,314 --> 00:05:07,651 «درگیری مسلحانه جنگ نمی‌شه، «جناب سروان 42 00:05:07,718 --> 00:05:10,897 باور کن که من خوب فرق‌شون رو می‌دونم، سرگرد 43 00:05:15,626 --> 00:05:17,927 این زخمِ تیرکمون‌ـه 44 00:05:20,930 --> 00:05:24,401 توی کبدش داره ورم می‌کنه 45 00:05:25,053 --> 00:05:27,170 توصیه می‌کنم ببریدش قلعۀ لارامی 46 00:05:27,237 --> 00:05:28,538 اینجا کاری از دست ما ساخته نیست 47 00:05:28,605 --> 00:05:31,807 ،من نه دستیاری دارم، نه پرستاری و نه هیچ تیم و خدمه‌ای 48 00:05:31,874 --> 00:05:34,110 پس چطوری بدون خدمه از یه قلعه حفاظت می‌کنی؟ 49 00:05:34,177 --> 00:05:36,579 قلعه‌ای در کار نیست 50 00:05:36,646 --> 00:05:38,173 متروکه شده 51 00:05:38,212 --> 00:05:41,552 قراره مهندس‌های پسیفیک نورث‌وست رو ببینیم 52 00:05:41,617 --> 00:05:46,221 و نقشۀ راه‌آهن شمال و شرق رو برامون بِکشن 53 00:05:46,288 --> 00:05:48,792 تو این کشور دیگه کالسکه نمی‌بینی 54 00:05:48,859 --> 00:05:50,961 چه نسبتی باهاتون داره؟ - دخترمـه - 55 00:05:53,663 --> 00:05:55,466 تیر به کبدش خورده 56 00:05:55,531 --> 00:05:57,934 بهبودیِ زخم تیر به کبد ،خودش سخت هست 57 00:05:58,000 --> 00:05:59,335 چه برسه تیرِ کمان باشه 58 00:05:59,401 --> 00:06:02,105 آخه این تیرها خیلی کثیف‌ان و معمولاً هم زهرآگین‌ان 59 00:06:02,172 --> 00:06:05,408 ،و حتی اگه کبدش هم خوب بشه خونش عفونت کرده 60 00:06:05,475 --> 00:06:10,379 ،نمی‌گم شفاءش غیر ممکنه ولی من که تا حالا ندیدم 61 00:06:10,446 --> 00:06:13,550 فقط انقدری سرِپاش کن که بتونه سفر کنه، همین 62 00:06:13,617 --> 00:06:15,552 سفر؟ اون دیگه نمی‌تونه سفر کنه 63 00:06:15,619 --> 00:06:17,954 شانس بیارید بتونید برسونیدش لارامی 64 00:06:18,021 --> 00:06:19,723 نهایت انتظارتون باید این باشه که بیدار بشه 65 00:06:19,790 --> 00:06:21,658 که بتونید باهاش خدافظی کنید 66 00:06:21,725 --> 00:06:22,826 میرم کیفم رو بیارم 67 00:06:46,682 --> 00:06:47,817 !حرکت کنید 68 00:06:56,125 --> 00:07:00,129 شماها سرباز نیستین ولی دارید از یه قلعه نگهبانی می‌کنید 69 00:07:00,196 --> 00:07:02,365 ما مأمورای «دامداری سی‌وای» هستیم 70 00:07:02,432 --> 00:07:04,466 این قلعه هم مال اونجاست 71 00:07:04,535 --> 00:07:08,805 سی‌وای هم عضو انجمن دامداران وایومینگ‌ـه؟ 72 00:07:08,872 --> 00:07:12,908 بله عضوه مؤسسش آقای «کری» بوده 73 00:07:12,975 --> 00:07:14,076 عجب 74 00:07:14,143 --> 00:07:17,180 برای امشب اتاق نمی‌خواید؟ 75 00:07:17,205 --> 00:07:18,039 کرایه می‌دیم 76 00:07:18,064 --> 00:07:19,642 اینجا نمی‌مونیم 77 00:07:28,458 --> 00:07:29,625 کجا رفتن؟ 78 00:07:43,607 --> 00:07:44,740 می‌ریم لارامی 79 00:07:44,807 --> 00:07:46,877 تمام این زمین‌ها مال رئیسِ 80 00:07:46,942 --> 00:07:48,978 اون مأمورهاییـه که کشتیم‌شون 81 00:07:50,646 --> 00:07:51,881 از جمله همین قلعه 82 00:07:51,947 --> 00:07:54,184 می‌ریم شمال. از جادۀ بوزمن 83 00:07:54,249 --> 00:07:56,952 این‌طوری زمستون می‌رسیم مونتانا 84 00:07:57,019 --> 00:07:59,521 اینجا در مقابل اونجا بهشتـه 85 00:07:59,581 --> 00:08:03,618 اون مأمورهایی که کشتیم رو به‌زودی پیدا می‌کنن 86 00:08:03,694 --> 00:08:05,595 کل کشور میفته دنبال‌مون 87 00:08:05,662 --> 00:08:06,596 اونم دوباره 88 00:08:06,951 --> 00:08:08,919 دخترت دکتر لازم داره 89 00:08:11,834 --> 00:08:14,942 دکتر می‌خواد چه گلی به سرش بزنه؟ 90 00:08:15,403 --> 00:08:17,629 تو تجربۀ جنگ داشتی منم همین‌طور 91 00:08:20,143 --> 00:08:21,778 سه روز 92 00:08:21,845 --> 00:08:24,301 کبدش یا خوب می‌شه یا از کار میفته 93 00:08:24,332 --> 00:08:28,637 ،تازه اگرم خوب شه شاید یه هفته دیگه وقت داشته باشه 94 00:08:30,485 --> 00:08:31,655 آره 95 00:08:34,323 --> 00:08:35,892 باید با زنم صحبت کنم 96 00:08:51,341 --> 00:08:52,600 یه قدمی بزنیم؟ 97 00:08:55,144 --> 00:08:56,983 جان، برو به خواهرت سر بزن، باشه؟ 98 00:09:01,561 --> 00:09:03,733 نمی‌تونیم اینجا منتظر بمونیم 99 00:09:04,187 --> 00:09:05,721 چرا؟ 100 00:09:05,788 --> 00:09:07,758 چراش مهم نیست نمی‌شه دیگه 101 00:09:07,823 --> 00:09:10,493 هیچ دکتری نمی‌تونه بهش کمک کنه 102 00:09:10,896 --> 00:09:12,398 هیچکس نمی‌تونه 103 00:09:16,733 --> 00:09:19,903 و نمی‌خوام هم اینجا به خواب ابدی بره 104 00:09:19,970 --> 00:09:22,639 می‌ریم سمت شمال 105 00:09:22,706 --> 00:09:26,842 هر جا فوت کرد، همون‌جا مقیم می‌شیم 106 00:09:26,909 --> 00:09:27,977 اونم پیش‌مون می‌مونه 107 00:09:30,080 --> 00:09:32,581 و می‌تونی هر وقت خواستی ببینیش 108 00:09:32,648 --> 00:09:34,083 من که هر روز میرم پیشش 109 00:09:36,653 --> 00:09:38,688 تا روزی که منو همون‌جا بغل‌دستش خاک کنی 110 00:09:59,142 --> 00:10:01,110 همه جمع بشین لطفاً 111 00:10:10,754 --> 00:10:12,755 از اینجا می‌ریم شمال 112 00:10:12,822 --> 00:10:15,291 ،زمستون می‌رسیم درۀ بوزمن 113 00:10:15,358 --> 00:10:17,961 بعدش هم، بهار می‌ریم سمت اورگن 114 00:10:18,072 --> 00:10:19,408 [ زبان خارجی ] 115 00:10:19,863 --> 00:10:22,065 نه نه نه. همین‌الان می‌ریم اورگن 116 00:10:22,131 --> 00:10:23,566 بهار می‌ریم 117 00:10:23,633 --> 00:10:25,134 تو بهمون قول دادی 118 00:10:25,201 --> 00:10:27,251 ...سر قولم هم هستم 119 00:10:27,276 --> 00:10:29,906 فقط شیوۀ عمل به قولم رو عوض کردم 120 00:10:29,972 --> 00:10:32,079 آمادۀ حرکت شین 121 00:10:35,946 --> 00:10:39,916 سروان، باید چند روز به این‌ها وقت بدیم 122 00:10:39,983 --> 00:10:41,918 باید جوزف رو ببریم دکتر 123 00:10:41,985 --> 00:10:45,087 دکتری در کار نیست، فقط از این دزدها هست 124 00:10:45,154 --> 00:10:47,823 و اگه اینجا بمونیم، دارمون می‌زنن 125 00:10:47,890 --> 00:10:49,692 ما باهات نمیایم 126 00:10:49,759 --> 00:10:52,796 دیگه تو مسیری افتادیم که خودمون بتونیم بریم 127 00:10:52,863 --> 00:10:54,764 بدون تو می‌ریم اورگن 128 00:10:54,831 --> 00:10:55,831 هر طور عشقته 129 00:11:10,989 --> 00:11:15,014 ...صبر کن. صبر کن ما باهات میایم 130 00:11:17,220 --> 00:11:18,220 پات رو ببینم 131 00:11:21,209 --> 00:11:22,751 گفتم پاتـو ببینم 132 00:11:30,171 --> 00:11:32,408 تو نمی‌تونی پشت کالسکه بشینی 133 00:11:32,567 --> 00:11:34,104 نمی‌تونی راه بری 134 00:11:34,169 --> 00:11:35,817 اونم نمی‌تونه کالسکه رو برونه 135 00:11:36,679 --> 00:11:38,548 میگی چطوری با خودم ببرم‌تون؟ 136 00:11:38,573 --> 00:11:39,733 من می‌رونم 137 00:11:43,278 --> 00:11:47,350 می‌میرن‌هـا - می‌میرن که می‌میرن - 138 00:11:47,417 --> 00:11:51,053 اونا دیگه آدم‌های آزادن انتخاب خودشونـه 139 00:11:53,821 --> 00:11:56,332 وظیفۀ من این نیست که به تو بگم چی رو برونی 140 00:12:05,500 --> 00:12:08,070 یه گله گاو و گوسفند داریم که همین‌طوری نشستن توی چمن‌زار 141 00:12:09,685 --> 00:12:10,685 ول‌شون کنین 142 00:12:11,474 --> 00:12:13,442 می‌خوای ما چی‌کار کنیم؟ 143 00:12:13,509 --> 00:12:15,134 خودتون می‌خواید چی‌کار کنید؟ 144 00:12:15,812 --> 00:12:17,513 ...اصلاً دوست ندارم از پیش‌تون برم، ولی 145 00:12:17,580 --> 00:12:20,986 ،اگه دیگه نمی‌خوای برات چوپانی کنیم کار خاص دیگه‌ای ازمون بر نمیاد 146 00:12:43,438 --> 00:12:44,539 داریم کجا می‌ریم؟ 147 00:12:44,606 --> 00:12:46,942 مونتانا، عزیزم 148 00:12:49,211 --> 00:12:51,446 موندم اونجا چه‌جوریـه 149 00:12:58,955 --> 00:13:01,390 سواری کنارت خیلی حال داد 150 00:13:01,456 --> 00:13:04,060 به منم کنار شما خیلی حال داد 151 00:13:04,126 --> 00:13:07,629 روزی نبود که حس کنم ازت خوشگل‌ترم 152 00:13:07,696 --> 00:13:09,731 تو تا همیشه برای من دختری هستی که از دستم در رفت 153 00:13:09,798 --> 00:13:12,601 کالتون، تو خودت باید خیلی خوشتیپ باشی 154 00:13:12,668 --> 00:13:15,344 که فکر کنی کسی که اصلاً باهات نبوده از دستت در رفته 155 00:13:17,740 --> 00:13:20,076 برگرد تگزاس، خوشگل پدرسوخته 156 00:13:22,012 --> 00:13:23,013 بانوی من 157 00:13:34,224 --> 00:13:36,091 نمی‌دونم آخر و عاقبت اونا چطور شد 158 00:13:36,158 --> 00:13:38,061 نمی‌دونم تصمیم گرفتن تو وایومینگ به حق‌شون برسن 159 00:13:38,128 --> 00:13:40,163 و کلبه‌های چمنی ساختن 160 00:13:40,230 --> 00:13:44,366 و دام خریدن و سعی کردن همین‌جا یه زندگی بسازن 161 00:13:44,433 --> 00:13:47,512 یا شایدم با زمستون جنگیدن و خودشون رو به اورگن رسوندن 162 00:13:47,614 --> 00:13:52,207 و تو زمین‌های زُمردی درّۀ ویلمت خونه ساختن 163 00:13:53,243 --> 00:13:56,446 ...ولی من انقدری دنیادیده بودم 164 00:13:56,512 --> 00:13:59,648 و انقدری ذات انسان رو می‌شناختم 165 00:13:59,715 --> 00:14:02,873 که بدونم تهش هیچ‌کدوم محقق نمی‌شه 166 00:14:03,418 --> 00:14:06,821 ،آیندۀ دیگه‌ای در انتظار اونا بود در عمقِ 167 00:14:06,889 --> 00:14:10,754 قبرهای بی‌نام و نشونِ در امتداد جادۀ اورگن 168 00:15:12,015 --> 00:15:13,384 امروز بهتر نشده؟ 169 00:15:15,627 --> 00:15:17,061 آب نمی‌خوره 170 00:15:18,693 --> 00:15:19,762 171 00:15:22,898 --> 00:15:24,966 پات داره می‌میره 172 00:15:25,034 --> 00:15:27,503 و این مرگ داره سراغ اعضای دیگه‌ت هم میره 173 00:15:29,373 --> 00:15:32,509 ...حالا می‌تونیم پات رو قطع کنیم 174 00:15:32,741 --> 00:15:34,293 یا که خودت هم با پات بمیری 175 00:15:35,977 --> 00:15:37,613 همین دوتا انتخاب رو داری 176 00:15:40,343 --> 00:15:41,679 تو بلدی؟ 177 00:15:43,186 --> 00:15:44,454 آره 178 00:15:45,842 --> 00:15:47,082 بلدی پا قطع کنی؟ 179 00:15:48,823 --> 00:15:49,924 آره بلدم 180 00:15:54,596 --> 00:15:55,596 قطعش کن 181 00:15:57,932 --> 00:15:58,932 باشه 182 00:16:10,112 --> 00:16:12,682 مارگارت استعدادهاشـو واسه ما رو نمی‌کنه 183 00:16:13,077 --> 00:16:14,911 فقط واسه بچه‌ها می‌خونه 184 00:16:16,385 --> 00:16:17,586 واسه تو هم نمی‌خونه؟ 185 00:16:19,455 --> 00:16:22,591 ،بهم قول داد تو مراسم ختم‌ام برام بخونه 186 00:16:22,658 --> 00:16:26,095 ولی بعد ازم قول گرفت که ...زودتر ازش نَمی‌رم و 187 00:16:26,162 --> 00:16:28,797 یه آهنگ رفت تو پاچه‌م 188 00:16:30,966 --> 00:16:33,668 زن‌ها معامله‌گرهای ماهری‌ان، مگه نه؟ 189 00:16:33,735 --> 00:16:36,459 من که تا حالا نشده کَل زنی رو بخوابونم 190 00:16:37,539 --> 00:16:39,674 تو بحبوحۀ جنگ، یه تلگراف از زنم رسید دستم 191 00:16:39,741 --> 00:16:42,345 که توش نوشته بود شلوارش دوتا شده 192 00:16:42,787 --> 00:16:45,673 و می‌خواد جمعه با طرف بره 193 00:16:46,083 --> 00:16:48,450 تلگرافـه دوشنبه رسیده بود دست من 194 00:16:48,587 --> 00:16:51,423 خلاصه، منم شمشیرم رو تیز کردم که برم 195 00:16:51,553 --> 00:16:54,434 ،اون مرتیکه رو قاچ‌قاچ کنم و دو روز تمام تو راه بودم 196 00:16:56,384 --> 00:17:01,324 ...وقتی رسیدم، بدو بدو اومد بیرون و 197 00:17:01,925 --> 00:17:03,294 محکم پرید تو بغلم 198 00:17:05,868 --> 00:17:10,239 گفت که یه‌جا خونده شورشی‌ها رفتن پنسیلوانیا 199 00:17:10,305 --> 00:17:15,110 و خواب دیده که من توی میدون‌جنگِ گتیزبرگ می‌میرم 200 00:17:18,648 --> 00:17:21,035 اون دختره‌ی عوضی دروغ‌گو جون‌مـو نجات داد 201 00:17:28,658 --> 00:17:30,560 پای جوزف رو باید قطع کنیم 202 00:17:32,026 --> 00:17:33,896 همین‌الانم باید انجام بشه 203 00:17:36,232 --> 00:17:37,232 خیله‌خب 204 00:18:03,606 --> 00:18:04,606 ممنون 205 00:18:14,937 --> 00:18:17,039 همین‌الان انجامش می‌دیم؟ 206 00:18:17,106 --> 00:18:19,007 هنوز نه 207 00:18:19,073 --> 00:18:22,144 اول باید انقدر مست شی که جلوتـو درست نبینی 208 00:18:22,212 --> 00:18:24,780 حدوداً باید نصف این بطری رو بری بالا 209 00:18:24,847 --> 00:18:26,282 من آلمانی‌ام 210 00:18:26,427 --> 00:18:28,787 ...نصف بطری بخورم تازه راه میفتم 211 00:18:43,175 --> 00:18:46,943 چندتا فرانسوی دیوونه بودن که داشتن عین سگ 212 00:18:46,968 --> 00:18:49,238 تو خیابون‌های پاریس می‌دوئیدن 213 00:18:49,304 --> 00:18:52,675 214 00:18:54,285 --> 00:18:56,521 تو می‌دونی این داره چی می‌گه؟ 215 00:18:57,847 --> 00:19:00,881 داستان یه جنگی‌ـه 216 00:19:01,134 --> 00:19:02,201 مهم نیست 217 00:19:02,385 --> 00:19:04,454 دهن‌سرویس خوب ویسکی می‌خوره 218 00:19:05,786 --> 00:19:08,256 مسئله‌ای که توی جنگ ...کسی بهش دقت نمی‌کنه 219 00:19:08,767 --> 00:19:10,264 سر و صداشـه 220 00:19:11,639 --> 00:19:13,875 ...سر و صداش 221 00:19:14,264 --> 00:19:17,667 وقتی شروع می‌کنن، صدای بغل‌دستیت رو می‌شنوی 222 00:19:17,733 --> 00:19:21,971 که داره پشت صدای گلوله‌ها و بمب‌ها فریاد می‌زنه 223 00:19:23,539 --> 00:19:29,812 طولی نمی‌کشه که دیگه پشت صدای فریادها ...صدای بمب‌ها رو نمی‌شنوی 224 00:19:30,852 --> 00:19:32,153 تازه جالب شد 225 00:19:33,916 --> 00:19:35,418 قُلُپ آخر رو هم بخور، جوزف 226 00:19:47,424 --> 00:19:48,424 دهنتو 227 00:19:54,289 --> 00:19:56,109 این که از پتوهای خوبت نیست؟ 228 00:19:56,237 --> 00:19:57,557 من اصلاً پتوی خوب ندارم 229 00:20:03,177 --> 00:20:05,747 نه نه، هنوز آماده نیستم 230 00:20:16,859 --> 00:20:19,194 تو همون‌جا دراز بکش و یه چرتی بزن 231 00:20:19,261 --> 00:20:20,662 ما کاری نمی‌خوایم بکنیم 232 00:20:20,729 --> 00:20:21,796 ...مگه قرار نیست 233 00:20:21,863 --> 00:20:23,632 کاری نمی‌کنیم بابا 234 00:20:23,698 --> 00:20:25,000 تو ریلکس کن 235 00:20:28,270 --> 00:20:29,671 چند دقیقه بهش وقت می‌دیم 236 00:20:44,587 --> 00:20:46,589 زانوهاتون رو بذارید روی دست‌هاش 237 00:20:46,656 --> 00:20:49,324 با دست‌هاتون شونه‌هاشـو فشار بدین، محکم 238 00:20:49,391 --> 00:20:51,079 توماس، شاید این لازمت شد 239 00:20:53,396 --> 00:20:54,295 کدوم پا رو می‌خوای؟ 240 00:20:54,363 --> 00:20:55,798 ارّه با منه 241 00:20:55,865 --> 00:20:57,919 پایی که باید قطع بشه رو نگه داشتم 242 00:20:59,191 --> 00:21:02,662 به‌هوش که بیاد طوری لگد می‌زنه برق از سرت بپره 243 00:21:02,937 --> 00:21:04,373 بعید می‌دونم به‌هوش بیاد 244 00:21:04,439 --> 00:21:06,742 خب، شک نکن که میاد 245 00:21:06,809 --> 00:21:08,511 خیله‌خب - آروم - 246 00:21:17,319 --> 00:21:20,756 اول گوشت رو می‌بُریم تا به استخون برسیم، درسته؟ 247 00:21:22,227 --> 00:21:23,695 من جات بودم کارو یه‌سره می‌کردم 248 00:21:25,494 --> 00:21:27,262 این‌طوری زودتر خوب می‌شه 249 00:21:28,898 --> 00:21:29,898 باشه 250 00:21:32,635 --> 00:21:33,835 خیله‌خب، همه نگه‌ش دارین 251 00:21:56,958 --> 00:21:57,993 سفت بگیریدش 252 00:22:04,934 --> 00:22:07,602 !نگه‌ش دارین! محکم بگیریدش 253 00:22:16,207 --> 00:22:17,341 وای خدایا 254 00:22:24,085 --> 00:22:25,554 باید اون پا رو دفن کنیم 255 00:22:25,620 --> 00:22:27,822 نباید فردا یه گرگی رو ببینه که پاش رو گرفته به دهنش 256 00:22:27,847 --> 00:22:29,273 و داره تو دشت می‌دوئه 257 00:22:32,828 --> 00:22:34,029 دیگه می‌تونید بلند شید 258 00:22:36,725 --> 00:22:37,827 رسیدیم مونتانا؟ 259 00:22:45,340 --> 00:22:46,508 چیزی نمونده 260 00:22:47,577 --> 00:22:48,462 261 00:22:48,566 --> 00:22:51,669 عزیزم، تو باید دراز بکشی 262 00:22:51,946 --> 00:22:55,117 سردمـه. می‌خوام بشینم کنار آتیش 263 00:23:18,974 --> 00:23:20,375 غذا داریم؟ 264 00:23:21,877 --> 00:23:24,100 می‌تونم سه‌سوته یه‌چیزی برات ردیف کنم 265 00:23:38,293 --> 00:23:40,795 واقعاً خوشحالم که تیره نخورد تو پام 266 00:23:51,734 --> 00:23:53,734 باید یه‌ربع صبر کنی 267 00:23:56,179 --> 00:23:57,446 فعلاً که هستیم 268 00:24:05,554 --> 00:24:07,089 تب‌ـت خوابیده 269 00:24:07,234 --> 00:24:10,970 رنگ و روت هم برگشته. خیلی خوبه 270 00:24:13,696 --> 00:24:15,114 دردت چطوره؟ 271 00:24:15,139 --> 00:24:18,676 هنوز درد دارم، ولی بهتر شده 272 00:24:24,573 --> 00:24:25,875 گوشت بیکن می‌خوری؟ 273 00:24:27,961 --> 00:24:29,464 چرا که نه 274 00:24:44,334 --> 00:24:46,264 بهتون بد نگذشته 275 00:24:46,289 --> 00:24:49,241 یه‌روزه از چمن‌زار رسیدین به درخت‌های کاج 276 00:24:50,243 --> 00:24:52,172 ما سه روز پیش قلعه رو ترک کردیم 277 00:24:55,437 --> 00:24:56,772 278 00:25:00,309 --> 00:25:04,379 فکر کنم تا اینجا خواب بودم - آره عزیزم، همین‌طوره - 279 00:25:30,171 --> 00:25:33,842 من نمی‌دونم اورگن چه شکلی‌ـه 280 00:25:33,908 --> 00:25:35,777 اما مطمئنم این شکلی نیست 281 00:25:37,979 --> 00:25:40,081 از اول باید هدفمون اینجا می‌بود 282 00:25:42,251 --> 00:25:43,961 منم نمیدونم اورگن چه شکلی‌ـه، عزیزم 283 00:25:43,985 --> 00:25:47,522 اما بعیده بهتر از این باشه 284 00:25:49,058 --> 00:25:52,127 تنها کسایی که میدونن چه شکلی‌ـه الان اونجان 285 00:25:54,796 --> 00:25:57,099 وقتی بهش فکر کنی بامزه‌ست 286 00:25:59,600 --> 00:26:02,871 این همه آدم از اروپا اومدن 287 00:26:02,937 --> 00:26:04,072 زبون مارو بلد نیستن 288 00:26:06,007 --> 00:26:08,276 هیچ اطلاعاتی راجع‌به این مکان ندارن 289 00:26:08,342 --> 00:26:12,380 جونشون‌رو به خاطر شایعات و آرزوها به خطر میندازن 290 00:26:12,446 --> 00:26:15,885 کل این دنیا با شایعات و آرزوها ساخته شده، عزیزم 291 00:26:15,950 --> 00:26:17,786 هر مترش 292 00:26:21,857 --> 00:26:24,059 می‌خوای بزرگ‌ترین ترسم‌رو در مورد مُردن بدونی؟ 293 00:26:26,061 --> 00:26:27,329 ترس از فراموش شدن‌ـه 294 00:26:29,031 --> 00:26:32,167 و نمیفهمم چرا چون من دیگه اینجا نیستم 295 00:26:32,234 --> 00:26:34,736 که بدونم کیا فراموش‌م کردن 296 00:26:38,873 --> 00:26:40,574 چه چیز احمقانه‌ای منو می‌ترسونه 297 00:26:41,710 --> 00:26:43,512 هیچ‌کس فراموش‌ت نمی‌کنه، السا 298 00:26:45,647 --> 00:26:46,782 و تو قرار نیست بمیری 299 00:26:49,083 --> 00:26:50,719 باید مرده باشی 300 00:26:50,785 --> 00:26:53,621 اما همون‌قدر که از قوانین من سرپیچی می‌کنی 301 00:26:53,688 --> 00:26:54,823 از قوانین طبیعت هم می‌کنی 302 00:26:59,194 --> 00:27:01,129 یه‌جوری نگاه‌م می‌کنی انگار دارم می‌میرم 303 00:27:03,364 --> 00:27:05,033 من به تو همون‌جوری که هستی نگاه می‌کنم 304 00:27:07,168 --> 00:27:09,271 به عنوان مهم‌ترین دارایی‌م توی این دنیا 305 00:27:10,939 --> 00:27:12,742 و این باعث نگرانی شدید می‌شه 306 00:27:14,575 --> 00:27:15,910 چون نمی‌تونم تورو جایگزین کنم 307 00:27:21,649 --> 00:27:23,953 بقیه اشتباه کردن با ما نیومدن 308 00:27:26,155 --> 00:27:27,723 فکر می‌کنی به اورگن می‌رسن؟ 309 00:27:29,992 --> 00:27:31,832 فکر نکنم بتونن از وایومینگ دربیان 310 00:27:37,232 --> 00:27:38,232 منم همین‌طور 311 00:27:44,706 --> 00:27:48,577 دیگه هیچ‌وقت راجع‌به رویاها و مرگ حرف نزدیم 312 00:27:48,642 --> 00:27:52,747 راجع‌به مهاجرها هم حرف نزدیم 313 00:27:52,814 --> 00:27:54,515 چون نیازی نبود 314 00:28:28,082 --> 00:28:29,383 !زودباش! بریم 315 00:28:48,270 --> 00:28:52,241 برای این‌که توی سرزمین مرزی جون سالم به در ببری باید یاد بگیری 316 00:28:52,306 --> 00:28:54,508 کسایی که زنده نمی‌مونن‌رو شناسایی کنی 317 00:28:54,575 --> 00:28:58,412 و از تصمیمات نحس‌شون درس بگیری 318 00:28:58,479 --> 00:29:02,350 باید هرجور شده ازشون دوری شه چون ترس اون‌ها 319 00:29:02,417 --> 00:29:05,020 رابطه‌ی نزدیکی با تراژدی داره 320 00:29:05,087 --> 00:29:08,023 و اینجا تراژدی مسری‌ـه 321 00:30:29,905 --> 00:30:32,140 !شی - اینجا بمون - 322 00:30:32,206 --> 00:30:33,206 آماده شو 323 00:30:37,512 --> 00:30:38,612 برو توی صندوقچه 324 00:31:06,675 --> 00:31:08,077 اون صدمه دیده 325 00:31:08,142 --> 00:31:12,446 میدونم، تیر خورده با تیر لاکوتایی 326 00:31:13,614 --> 00:31:15,750 جنگ راه انداختن؟ 327 00:31:15,816 --> 00:31:17,619 یکی باهاشون جنگ راه انداخته بود 328 00:31:17,686 --> 00:31:19,821 فکر کردن کار ماست 329 00:31:19,888 --> 00:31:22,556 دکترهاتون چی می‌گن؟ 330 00:31:22,623 --> 00:31:24,225 ما دکتر نداریم 331 00:31:25,459 --> 00:31:26,794 یه دکتر براتون میارم 332 00:31:33,802 --> 00:31:35,369 باید بذاریمش توی نهر 333 00:31:35,437 --> 00:31:36,870 خیلی سرد‍ـه 334 00:31:36,937 --> 00:31:39,573 تب داره 335 00:31:39,640 --> 00:31:42,011 به سرما نیاز داره 336 00:31:42,077 --> 00:31:43,411 جلوی خون‌ریزی‌رو می‌گیره 337 00:31:58,226 --> 00:32:00,494 جنگ درست حسابی‌ای بوده، ها؟ 338 00:32:00,562 --> 00:32:01,996 خوب بود 339 00:32:04,933 --> 00:32:07,735 تو پدرشی؟ 340 00:32:07,802 --> 00:32:08,869 می‌تونم صداش کنم 341 00:32:11,173 --> 00:32:12,173 صداش کن 342 00:36:08,843 --> 00:36:11,012 تو پدرشی 343 00:36:11,079 --> 00:36:13,180 هستم 344 00:36:13,247 --> 00:36:15,349 از جنگ چی می‌دونی؟ 345 00:36:17,952 --> 00:36:19,354 بیش‌تر از چیزی که می‌خوام 346 00:36:21,055 --> 00:36:25,727 میدونی که لاکوتایی‌ها تیرهاشون‌رو توی کود حیوانی 347 00:36:25,794 --> 00:36:29,698 فرو می‌کنن که کشنده باشه 348 00:36:31,300 --> 00:36:34,168 و تیر خوردن توی کبد قطعاً کشنده‌ست 349 00:36:34,235 --> 00:36:38,139 میدونم چه اتفاقی قراره بیفته 350 00:36:38,206 --> 00:36:39,941 ...من فقط 351 00:36:40,008 --> 00:36:41,943 هرجا خاکش کنیم همون‌جا می‌مونیم 352 00:36:42,010 --> 00:36:44,278 و من باید سریع اونجارو پیدا کنم 353 00:36:44,345 --> 00:36:47,682 وگرنه مجبورم اینجا بین گیاه‌های درمنه‌ با تو زندگی کنم 354 00:36:51,653 --> 00:36:54,856 یه جا برات سراغ دارم 355 00:36:54,923 --> 00:36:58,660 از اون گذرگاه رد می‌شی بعد رود رو به سمت جنوب دنبال می‌کنی 356 00:37:02,062 --> 00:37:04,832 بچه بودم توی اون دره شکار می‌کردم 357 00:37:06,635 --> 00:37:09,870 زمستون‌های سختی داره 358 00:37:09,937 --> 00:37:15,910 اما تابستون‌هاش پر برکت‌ـه کسی که آینده‌نگر باشه موفق می‌شه 359 00:37:15,977 --> 00:37:18,211 و تو به نظر مرد آینده‌نگری میای 360 00:37:21,515 --> 00:37:22,651 اسم اون دره چیه؟ 361 00:37:24,952 --> 00:37:29,157 کلمه‌ش‌رو به زبون شما نمی‌دونم ...اما میشه 362 00:37:29,222 --> 00:37:32,727 جایی که وقتی می‌میری، میری 363 00:37:32,794 --> 00:37:33,794 آسمون 364 00:37:36,331 --> 00:37:39,066 نه، یه کلمه‌ی دیگه هست ...اون نیست 365 00:37:43,037 --> 00:37:44,405 بهشت 366 00:37:44,472 --> 00:37:51,245 آره بهشت، اسم خوبی‌ـه 367 00:37:51,311 --> 00:37:57,184 اما اینو بدون که هفت نسل دیگه‌ی من 368 00:37:57,251 --> 00:38:00,789 قیام می‌کنن و ازت پسش می‌گیرن 369 00:38:00,854 --> 00:38:03,124 هفت نسل دیگه‌ات می‌تونن این زمین‌رو داشته باشن 370 00:38:09,363 --> 00:38:11,465 چقدر راهه؟ 371 00:38:11,532 --> 00:38:13,735 بستگی به سرعت اسب‌سواریت داره 372 00:38:13,802 --> 00:38:18,840 اما با اون کالسکه یه هفته طول می‌کشه 373 00:38:18,907 --> 00:38:21,075 و اون انقدر زمان نداره 374 00:38:25,379 --> 00:38:29,651 یه‌روزی شاید خانواده‌م بیان توی اون دره دنبال شکار 375 00:38:31,385 --> 00:38:36,957 و اگه اومدن منو به ‌خاطر بیار 376 00:38:37,024 --> 00:38:38,026 و بهشون اجازه بده 377 00:38:40,128 --> 00:38:41,705 از روزی که می‌رسم اونجا خانواده‌ت میتونن بیان شکار 378 00:38:41,729 --> 00:38:43,064 و تمام روزهای بعدش 379 00:38:43,131 --> 00:38:45,633 خوب‌ـه 380 00:39:03,216 --> 00:39:04,216 حالت بهتر‌ـه؟ 381 00:39:09,990 --> 00:39:11,660 تو دروغ گفتی 382 00:39:16,765 --> 00:39:17,765 متاسفم 383 00:39:23,838 --> 00:39:26,006 دارم می‌میرم 384 00:39:26,073 --> 00:39:28,008 میدونم‌‌، عزیزم 385 00:39:45,860 --> 00:39:47,294 یه قول بهم بده 386 00:39:49,097 --> 00:39:50,097 هرچی بخوای 387 00:39:52,032 --> 00:39:55,803 میذاری من جاش‌رو انتخاب کنم، لطفاً؟ 388 00:39:57,972 --> 00:39:58,972 آره، عزیزم 389 00:40:04,245 --> 00:40:05,680 تو جاش‌رو انتخاب کن 390 00:40:48,488 --> 00:40:52,392 حال‌شون خوب‌ـه خوب غذا خوردن 391 00:40:52,459 --> 00:40:55,597 سریع رفتن خوابیدن 392 00:40:55,664 --> 00:40:59,367 از وقتی پدرشون توی تگزاس مُرد 393 00:40:59,432 --> 00:41:00,568 صحبت نکردن 394 00:41:02,503 --> 00:41:04,773 نمی‌تونستم ساکت‌شون کنم 395 00:41:09,142 --> 00:41:10,144 با تو حرف می‌زنن؟ 396 00:41:11,745 --> 00:41:12,747 تمام مدت 397 00:41:15,215 --> 00:41:20,754 می‌پرسیدن این صدا چی‌ـه اون حیوون چی‌ـه 398 00:41:23,858 --> 00:41:25,927 ...اورگن چه شکلی‌ـه 399 00:41:27,861 --> 00:41:29,597 با من حرف نمی‌زنن 400 00:41:29,664 --> 00:41:30,664 ماه‌هاست 401 00:41:32,332 --> 00:41:33,834 گمونم منم بودم خودم‌رو سرزنش می‌کردم 402 00:41:33,901 --> 00:41:35,202 سرزنش نمی‌کنن 403 00:41:37,838 --> 00:41:39,539 فقط نمی‌دونن چی بگن 404 00:41:41,975 --> 00:41:44,044 بعد از اینکه دیدن چه سختی‌هایی کشیدی 405 00:41:46,914 --> 00:41:50,151 این سفر باعث شده باهات حرف نزنن 406 00:41:52,820 --> 00:41:58,992 برای اونا، تو یه تخم‌مرغ گنده‌ای 407 00:41:59,059 --> 00:42:01,028 که از شکستن‌ش وحشت دارن 408 00:42:03,597 --> 00:42:07,068 ...با من حرف می‌زنن چون 409 00:42:07,135 --> 00:42:08,936 براشون مهم نیست که بشکنم 410 00:42:11,905 --> 00:42:13,173 و اشکالی هم نداره 411 00:42:16,644 --> 00:42:18,680 فکر کنم برای خودمم خیلی مهم نیست 412 00:42:22,316 --> 00:42:24,251 توی اورگن چی می‌شه؟ 413 00:42:24,318 --> 00:42:26,486 هیچی راجع‌به اورگن نمی‌دونم 414 00:42:28,021 --> 00:42:29,557 منظورم بین ماست 415 00:42:31,524 --> 00:42:35,963 ...فکر کنم یه دره با 416 00:42:36,030 --> 00:42:38,767 یه چشمه‌ی آب خوب پیدا می‌کنیم 417 00:42:38,832 --> 00:42:40,033 که کسی هم نباشه 418 00:42:42,836 --> 00:42:45,774 بعد ادعای مالکیت می‌کنیم و مال خودمون می‌کنیم‌ش 419 00:42:49,343 --> 00:42:51,178 و پسرهات دوباره باهات حرف می‌زنن 420 00:42:54,615 --> 00:42:56,084 چون سفر تموم شده 421 00:43:24,311 --> 00:43:26,046 منم دخترم‌رو از دست دادم 422 00:43:31,686 --> 00:43:33,722 زمانی می‌رسه که خودت‌رو سرزنش می‌کنی 423 00:43:36,356 --> 00:43:37,590 فکر می‌کنی مقصری 424 00:43:39,526 --> 00:43:41,162 که زیادی بهش آزادی دادی 425 00:43:44,064 --> 00:43:45,465 و شاید واقعاً تقصیر تو باشه 426 00:43:49,137 --> 00:43:52,073 ...ولی اینو بهت می‌گم 427 00:43:52,140 --> 00:43:55,043 من ۶ ماهه این دختر رو زیرنظر داشتم 428 00:43:55,108 --> 00:43:57,311 اون بیش‌تر از همه‌مون زندگی کرده 429 00:43:59,747 --> 00:44:05,686 من ۷۵ ساله‌مه و اون از من بیش‌تر لبخند زده 430 00:44:05,753 --> 00:44:11,559 بیش‌تر از من عاشق شده ...جنگیده 431 00:44:11,624 --> 00:44:15,662 از من بیش‌تر زندگی کرده 432 00:44:15,729 --> 00:44:17,664 از همه‌مون بیش‌تر زندگی کرده 433 00:44:22,602 --> 00:44:25,974 می‌خواد مکان خاک شدنش‌رو انتخاب کنه 434 00:44:30,010 --> 00:44:32,646 می‌خواد انتخاب‌ش کنه از قبل ببینتش 435 00:44:37,818 --> 00:44:40,088 این کالسکه‌ها به موقع نمی‌رسن 436 00:44:43,624 --> 00:44:46,193 پسرم نمی‌تونه پشت اسب این سفر رو طی کنه 437 00:44:48,262 --> 00:44:49,696 و من بهش قول دادم 438 00:44:49,764 --> 00:44:54,302 نمی‌تونم بذارم درحالی که زیر قولم می‌زنم بمیره 439 00:44:56,037 --> 00:45:01,274 و من هیچ ایده‌ای ندارم ...که چطوری به زنم بگم 440 00:45:01,341 --> 00:45:04,711 باید دخترش رو ازش دور کنم 441 00:45:04,778 --> 00:45:07,782 تا بمیره 442 00:45:07,849 --> 00:45:09,950 و اون نمی‌تونه بیاد 443 00:45:13,553 --> 00:45:15,789 اگه تو بهش بگی منطق‌ش رو می‌فهمه 444 00:45:18,793 --> 00:45:23,331 اگه من بگم تنها چیزی که می‌فهمه ظالمانه بودن‌شه 445 00:45:29,269 --> 00:45:30,671 فکر می‌کنی بتونی جای من بهش بگی؟ 446 00:45:33,307 --> 00:45:34,307 لطفاً 447 00:45:40,213 --> 00:45:43,251 آره 448 00:45:43,316 --> 00:45:44,751 می‌تونم این کارو‌ برات بکنم 449 00:46:15,448 --> 00:46:16,448 خانوم؟ 450 00:46:22,823 --> 00:46:26,227 خب، چیزی که شوهرم میترسه ازم بپرسه چی‌ـه؟ 451 00:46:30,764 --> 00:46:33,767 به دخترت قول داده که می‌تونه جای مردنش‌رو انتخاب کنه 452 00:46:35,503 --> 00:46:36,943 و اونجا جایی‌‌ـه که دام‌داری رو می‌سازین 453 00:46:41,309 --> 00:46:43,144 اما با کالسکه یه هفته طول می‌کشه 454 00:46:44,445 --> 00:46:45,512 اون یه هفته وقت نداره 455 00:46:47,581 --> 00:46:49,017 با اسب می‌شه دو روزه رسید 456 00:46:51,718 --> 00:46:53,620 هنوز متوجه سوال نشدم 457 00:46:55,423 --> 00:47:01,394 خب، من واقعاً نمی‌دونم سوال چی‌ـه خانوم 458 00:47:05,298 --> 00:47:07,668 فکر کنم سوال این‌ـه که آیا حاضری اینجا 459 00:47:07,735 --> 00:47:08,735 ازش خداحافظی کنی؟ 460 00:47:12,372 --> 00:47:14,642 مردها خیلی ترسوئن 461 00:47:28,389 --> 00:47:30,624 موضوع ترس نیست، خانم 462 00:47:30,691 --> 00:47:33,061 پرسیدن همچین سوالی باعث شرمندگی‌ـه 463 00:47:35,329 --> 00:47:37,698 کی میرن؟ 464 00:47:37,765 --> 00:47:38,965 بهتره صبح حرکت کنن 465 00:47:59,387 --> 00:48:00,387 متاسفم 466 00:48:04,791 --> 00:48:05,858 راه دیگه‌ای نیست 467 00:50:02,675 --> 00:50:03,675 دوست دارم 468 00:50:04,711 --> 00:50:05,711 جفت‌تون رو دوست دارم 469 00:50:06,780 --> 00:50:07,780 با تمام وجودم 470 00:50:09,550 --> 00:50:10,910 توی دره می‌بینمت، ماما 471 00:50:12,553 --> 00:50:13,553 اونجا می‌بینمت 472 00:50:35,343 --> 00:50:37,311 امیدوارم به همه ثابت کنی اشتباه می‌کنن 473 00:50:37,378 --> 00:50:41,381 امیدوارم ۲۰ سال دیگه به این موضوع بخندی 474 00:50:41,448 --> 00:50:43,716 به همه‌مون بخندی که درموردت شک داشتیم 475 00:50:43,783 --> 00:50:44,985 ...خب، اگه نتونم 476 00:50:48,356 --> 00:50:49,856 میام لب ساحل می‌بینمت 477 00:50:51,224 --> 00:50:52,459 یه جا برات نگه می‌دارم 478 00:50:57,164 --> 00:50:58,465 پشت سرتون میایم 479 00:51:00,968 --> 00:51:02,470 مواظب‌شون باش 480 00:51:02,535 --> 00:51:03,903 انگار که خانواده‌ی خودم هستن 481 00:52:43,102 --> 00:52:45,539 اون سمت، اونجا 482 00:53:07,394 --> 00:53:08,394 وایسا 483 00:53:20,941 --> 00:53:22,175 همین‌جاست 484 00:53:24,445 --> 00:53:25,485 کجا می‌خوای بری؟ 485 00:53:28,349 --> 00:53:29,416 کنار درخت 486 00:54:15,294 --> 00:54:16,764 ...بیا اینجا بشینیم 487 00:54:20,133 --> 00:54:21,133 یه‌کم استراحت کنیم 488 00:54:23,836 --> 00:54:24,905 پتو می‌خوای؟ 489 00:54:26,807 --> 00:54:27,807 نه 490 00:54:29,376 --> 00:54:30,678 تو برام پتو باش 491 00:54:38,151 --> 00:54:39,686 اولین خاطره‌ت چی‌ـه؟ 492 00:54:42,923 --> 00:54:46,459 فکر کنم شاید سه سالم بود 493 00:54:49,562 --> 00:54:51,131 بابام یه شاگرد داشت 494 00:54:53,032 --> 00:54:55,102 و اون داشت نعل اسب‌هارو می‌کوبید 495 00:54:58,004 --> 00:54:59,305 جرقه‌هاش‌رو یادمه 496 00:55:04,077 --> 00:55:09,149 برگشت به من نگاه کرد ...و لبخند زد 497 00:55:09,215 --> 00:55:13,887 دست‌هاشو گذاشت روی چشمش «و گفت «دالی، می‌بینمت 498 00:55:18,057 --> 00:55:20,994 بعد دستش‌رو گرفت روی چشماش 499 00:55:21,061 --> 00:55:23,329 «و گفت «اما تو نمی‌تونی منو ببینی 500 00:55:23,396 --> 00:55:24,396 «من کجام؟» 501 00:55:28,702 --> 00:55:29,903 بازی‌رو ‌نفهمیدم 502 00:55:32,039 --> 00:55:36,309 اون پشت دست‌هاش قایم می‌شد 503 00:55:36,376 --> 00:55:38,579 و من میتونستم ‌ببینمش 504 00:55:38,646 --> 00:55:40,079 کاملاً واضح 505 00:55:44,985 --> 00:55:46,620 فکر کردم اون احمق‌ـه 506 00:55:52,024 --> 00:55:53,093 ...خاطره‌ی من این بود 507 00:55:58,731 --> 00:56:00,568 کلی پرنده 508 00:56:08,008 --> 00:56:09,848 توی زمین پشتِ خونه 509 00:56:12,345 --> 00:56:14,014 درست بعد از قطع شدن بارون 510 00:56:22,523 --> 00:56:23,957 به زمین نوک می‌زدن 511 00:56:27,495 --> 00:56:28,995 کرم در میاوردن 512 00:56:33,566 --> 00:56:35,068 ...و من فکر کردم 513 00:56:38,305 --> 00:56:44,111 چه باهوش، صبر کردن» «بارون زمین رو نرم کنه 514 00:56:50,617 --> 00:56:52,753 به نظرم خیلی هوشمندانه بود 515 00:56:56,657 --> 00:57:00,628 حق با تو بود، عزیزم هوشمندانه بود 516 00:57:37,997 --> 00:57:40,233 شما پرنده‌ها واقعاً باهوشین 517 00:57:47,640 --> 00:57:48,640 ...عزیزم 518 00:57:50,510 --> 00:57:52,012 ...عزیزم 519 00:57:59,385 --> 00:58:01,253 الان می‌فهمم 520 00:58:03,423 --> 00:58:04,457 چی‌رو می‌فهمی؟ 521 00:58:06,258 --> 00:58:07,827 می‌دونم چی‌ـه 522 00:58:10,898 --> 00:58:12,499 و نمی‌ترسم 523 00:58:15,434 --> 00:58:17,204 من نمی‌ترسم، بابا 524 00:59:27,034 --> 00:59:31,704 «یک سال بعد» 525 01:00:05,398 --> 01:00:09,198 «دره‌ی ویلمت، اورگن» 526 01:00:18,425 --> 01:00:19,425 همین‌جاست 527 01:00:22,628 --> 01:00:24,396 ماما! یه رودخونه اینجاست 528 01:00:27,434 --> 01:00:28,869 خیلی دوره؟ 529 01:00:28,936 --> 01:00:30,637 هیچی برای ما خیلی دور نیست 530 01:00:33,305 --> 01:00:36,008 ...رودخونه می‌خوای 531 01:00:36,075 --> 01:00:37,309 برات رودخونه جور می‌کنم 532 01:01:13,847 --> 01:01:15,247 فقط نگاه‌ش کن، هلن 533 01:01:17,249 --> 01:01:18,350 زیبا نیست؟ 534 01:02:14,207 --> 01:02:16,910 یه لحظه‌ای هست که رویاها و خاطره‌هات 535 01:02:16,977 --> 01:02:20,847 باهم ادغام می‌شن و یه دنیای بی‌نقص به وجود میارن 536 01:02:22,715 --> 01:02:25,584 اون بهشت‌ـه 537 01:02:25,651 --> 01:02:27,954 و هر بهشت منحصر به فردـه 538 01:02:28,021 --> 01:02:29,655 اون دنیای توئه 539 01:02:34,227 --> 01:02:38,497 زمین پر از چیزایی‌ـه که برات عزیزن 540 01:02:38,564 --> 01:02:40,767 و آسمون هرچیزی که بتونی تصور کنی 541 01:03:09,628 --> 01:03:15,334 بهشتِ من پره از اسب‌های خوب و دشت‌های باز 542 01:03:15,401 --> 01:03:19,338 و دام‌های وحشی و یه مردی که دوسم داره 543 01:03:27,613 --> 01:03:28,680 باهات مسابقه می‌دم 544 01:03:43,896 --> 01:03:46,198 تو دنیای من خورشید همیشه در حال طلوع کردن‌ـه 545 01:03:48,235 --> 01:03:50,202 و هیچ طوفانی نیست 546 01:03:51,637 --> 01:03:53,206 تنها تندر منم 547 01:04:03,182 --> 01:04:04,350 الان مرگ رو می‌شناسم 548 01:04:06,686 --> 01:04:07,686 دیدمش 549 01:04:09,421 --> 01:04:10,823 اصلاً نیش نداشت 550 01:04:12,724 --> 01:04:14,061 بهم لبخند هم زد 551 01:04:16,470 --> 01:04:18,118 و خیلیم زیبا بود 552 01:04:18,813 --> 01:04:24,813 :تـــرجـــمـــه « ســــروش و تــارا » :.:.: TAra & SuRouSH_AbG :.:.: 553 01:04:25,093 --> 01:04:30,093 « :) امیدواریم از سریال و زیرنویس ما لذت برده باشید »