1
00:00:20,988 --> 00:00:24,258
Burası gece ve gündüzün kurallarından
habersizmiş gibi görünüyor.
2
00:00:25,693 --> 00:00:31,132
Belki de görmezden gelip güneş
battığında soğumayı reddediyor.
3
00:00:34,768 --> 00:00:37,971
Sanki Tanrı burasının nasıl bir yer
olacağına henüz karar vermemiş gibi.
4
00:00:40,408 --> 00:00:41,609
Çöl mü olacak?
5
00:00:43,977 --> 00:00:45,279
Kır mı olacak?
6
00:00:52,786 --> 00:00:57,291
Burada yaşayan her canlının dikenleri,
boynuzları ve pençeleri var...
7
00:00:57,358 --> 00:01:01,695
...toprak savaşı devam ederken,
cevabı ararken...
8
00:01:07,868 --> 00:01:09,937
O savaşı biliyorum.
9
00:01:10,003 --> 00:01:14,842
Neye dönüşmen gerektiğiyle neye
dönüşebileceğinin arasındaki savaşı.
10
00:01:18,546 --> 00:01:22,783
Buraya baktığımda eksik ruhumu gördüm.
11
00:01:25,386 --> 00:01:31,325
Buraya baktığımda benim için o
savaşın bittiğini biliyordum.
12
00:01:33,427 --> 00:01:34,795
Şimdi ne olduğumu biliyorum.
13
00:01:36,997 --> 00:01:38,332
Kovboyum.
14
00:01:53,113 --> 00:01:58,552
Medeniyetten uzaklaştıkça daha fazla
kuralı geride bırakıyormuşuz gibi geliyor.
15
00:01:59,553 --> 00:02:01,054
Geleneklerini.
16
00:02:02,290 --> 00:02:03,324
Yasaklarını...
17
00:02:05,293 --> 00:02:11,098
Ne kadar batıya gidersek kurallar ve
âdetler o kadar yük hâline geliyor.
18
00:02:55,776 --> 00:02:57,311
İngilizce biliyor musun?
19
00:02:58,278 --> 00:03:01,081
Üzgünüm. İngilizce yok.
20
00:03:02,082 --> 00:03:03,216
Alina.
21
00:03:06,687 --> 00:03:08,389
Karımın İngilizce.
22
00:03:10,824 --> 00:03:12,460
Şunların adı ne?
23
00:03:14,328 --> 00:03:17,698
- Pantolon.
- Sizin dilinde yani.
24
00:03:17,765 --> 00:03:21,369
- Pantaloni.
- Dahası var mı diye sorsana.
25
00:03:21,435 --> 00:03:24,405
Dahasının olduğunu biliyorum
çünkü onları ben yaptım.
26
00:03:24,472 --> 00:03:26,874
- Birazını takas edebilir miyim?
- Takas.
27
00:03:26,940 --> 00:03:31,111
- Ben sana bir şey veririm sen de...
- Takasın ne olduğunu biliyorum.
28
00:03:31,178 --> 00:03:33,247
Neden kocamın pantolonlarından istiyorsun?
29
00:03:33,314 --> 00:03:35,416
Eyer yüzünden her yerimin
şişmesinden bıktım.
30
00:03:35,483 --> 00:03:38,118
Takastan bahsedelim o zaman.
31
00:03:38,185 --> 00:03:40,187
- Ne istiyorsun?
- Neyin var?
32
00:03:40,254 --> 00:03:42,990
- Neye ihtiyacın var?
- Birçok şeye ihtiyacımız var.
33
00:03:52,333 --> 00:03:55,936
- Altından.
- Burada altın ne işime yarayacak?
34
00:03:56,003 --> 00:03:59,607
Birçok ihtiyacın varsa altınla alabilirsin.
35
00:04:00,773 --> 00:04:04,478
- Mağazaya gidiğ geleyim bari.
- Abilene'de mağazalar var.
36
00:04:10,284 --> 00:04:13,053
- Altının sende ne işi var?
- Ne işinin olduğu seni ilgilendirmez.
37
00:04:13,120 --> 00:04:16,258
- Çaldın o zaman. Takas falan yok.
- Bekle.
38
00:04:17,625 --> 00:04:21,395
Babam parasını saklamak için takı almıştı.
Birazını da benim üstümde sakladı.
39
00:04:23,864 --> 00:04:25,065
Sen saklamayacaksın artık.
40
00:04:26,334 --> 00:04:27,868
Pantolonları göstereyim.
41
00:04:35,643 --> 00:04:37,711
Al sana pantolon.
42
00:04:38,278 --> 00:04:42,015
Sana olması lazım. Ona küçük geliyor.
Cılız kalçaların var.
43
00:04:43,682 --> 00:04:47,555
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Biliyorum. Sana bakıyorum.
44
00:04:47,621 --> 00:04:50,558
Bebek doğururken kafası oradan
patlıcan gibi çıkacak.
45
00:04:51,659 --> 00:04:52,960
Patlıcan ne?
46
00:05:09,276 --> 00:05:10,444
Aynısını elbiseme yapabilir misin?
47
00:05:30,764 --> 00:05:33,166
Ne oldu,
daha önce pantolon giyen kadın görmedin mi?
48
00:05:33,233 --> 00:05:36,370
Sanmam.
İlk gördüğüm sensin bence.
49
00:05:37,805 --> 00:05:39,239
Dur bakalım.
50
00:05:53,821 --> 00:05:55,589
Aklına gelen en kötü fikir değil.
51
00:05:58,892 --> 00:06:01,629
Pantolonu nereden bulduğunu
bilmek istemiyorum.
52
00:06:01,695 --> 00:06:04,264
- Takas yaptım...
- Bilmek istemiyorum dedim.
53
00:06:07,801 --> 00:06:10,738
Neyi takas ettin? Boş ver.
Bilmek istemiyorum.
54
00:06:21,582 --> 00:06:23,584
- Görüşme ne zaman?
- Şimdi.
55
00:06:23,651 --> 00:06:25,085
Gelmemi ister misin?
56
00:06:25,152 --> 00:06:28,422
Hayır, sürünün yanında kal.
Nehirin yanında kurt izleri gördüm.
57
00:06:35,463 --> 00:06:38,165
- Çingenelerden biri mi o?
- Sayılır.
58
00:06:38,231 --> 00:06:41,435
- Yemek getiririm.
- İki tane getir.
59
00:08:03,990 --> 00:08:06,490
1883 S01E03
Geçiş
60
00:08:06,590 --> 00:08:09,090
Çeviri: Snake93
İyi seyirler dilerim.
61
00:08:10,290 --> 00:08:14,061
- Nehir bana bayağı derin göründü.
- Yüksek.
62
00:08:14,127 --> 00:08:18,031
Belki de Red Nehiri'nden geçmeliydik.
Şimdi iki tane nehir geçmemiz gerek.
63
00:08:18,098 --> 00:08:20,568
İş bitene kadar yirmi tanesinden geçeceğiz.
64
00:08:20,634 --> 00:08:22,736
Burada karşıya geçecek
uygun bir yer görmedim.
65
00:08:22,803 --> 00:08:27,474
Birkaç kilometre yukarıda var.
Yabani sığırların kullandığı bir yer var.
66
00:08:27,541 --> 00:08:30,978
- Dibi kayalık.
- Ne kadar derin?
67
00:08:31,044 --> 00:08:32,847
Yüzmek gerekecek.
68
00:08:33,614 --> 00:08:37,651
- Seninkiler yüzmeyi biliyor mu?
- Geldiğimiz yerde yasaktı.
69
00:08:38,652 --> 00:08:40,087
Yüzmek mi?
70
00:08:40,153 --> 00:08:43,256
Geldiğimiz yerde boğulanları
gömmeden önce kırbaçlarlardı.
71
00:08:43,323 --> 00:08:46,827
Nehire girdikleri için.
Yüzmeyi bilmeyiz.
72
00:08:48,829 --> 00:08:51,765
İlk önce sığırları geçirebiliriz...
73
00:08:51,832 --> 00:08:56,837
...sonra at sırtında geçirebildiğimiz kadar
insan geçiririz, en son da arabalar geçer.
74
00:09:00,007 --> 00:09:03,811
Konuşmanızı bölebilir miyim?
75
00:09:03,877 --> 00:09:08,081
İlk önce sığırları geçirirsek
kıyıyı iyice bataklığa çevirirler.
76
00:09:08,148 --> 00:09:11,218
Arabalar çamura saplanır ve nehirin
ortasında trafik olur.
77
00:09:11,284 --> 00:09:14,955
Daha önce gördüm, görmek istemezsiniz.
78
00:09:15,022 --> 00:09:18,558
İlk önce insanları sonra arabaları geçirin.
En son da sürüyü geçirin.
79
00:09:18,626 --> 00:09:21,561
Sürüyü gütmek için kaç adama ihtiyacın var?
80
00:09:21,629 --> 00:09:23,731
Sürüyü dert etme, sürüyü ben geçiririm...
81
00:09:23,797 --> 00:09:26,967
...siz sadece arabaları sudan çıkarın
yeter yoksa ben trafiğe yakalanırım.
82
00:09:29,670 --> 00:09:33,240
İnsanları karşıya geçirmemize
yardım eder misin?
83
00:09:33,306 --> 00:09:36,710
- Ederim.
- Arabayı karının sürmesi gerekecek.
84
00:09:36,777 --> 00:09:40,781
Karım arabayı meyhane kapısından
bile sokabilir. Sorun olmaz.
85
00:09:43,383 --> 00:09:47,054
- Nehiri sabah geçeceğiz.
- Isınana kadar bekleyelim.
86
00:09:47,120 --> 00:09:49,723
Her şey ısınıp biraz da yorulsun.
87
00:09:49,790 --> 00:09:52,225
Hayvanlar nehiri
geçmek için daha hazır olur.
88
00:09:52,292 --> 00:09:56,229
Orada yağmur var.
Orada yağmur varsa nehir yükselecek demek.
89
00:09:56,296 --> 00:09:57,731
Yüksek zaten.
90
00:10:01,301 --> 00:10:04,938
Bu elemanları harekete
geçirene kadar öğlen olur çiftçi.
91
00:10:05,005 --> 00:10:06,339
Kafana takma.
92
00:10:08,475 --> 00:10:09,777
Çiftçi değilim.
93
00:10:10,844 --> 00:10:14,514
- Öyleydin.
- Ayrıca yüzbaşıydım.
94
00:10:14,581 --> 00:10:16,416
Ama kendimi öyle de çağırmıyorum.
95
00:10:21,755 --> 00:10:22,990
Yüzbaşı.
96
00:10:32,532 --> 00:10:35,268
Sorun olmazsa biraz peksimet alacağım.
97
00:10:35,335 --> 00:10:39,106
Benim çadırda biraz bisküvi
ve pastırma da olacaktı.
98
00:10:39,172 --> 00:10:43,076
- Bisküviler ne zamandan kalma?
- Yeterince yeni.
99
00:10:50,050 --> 00:10:51,218
Aşçı ayarlacağız sanıyordum.
100
00:10:52,452 --> 00:10:54,087
Abilene.
101
00:10:54,154 --> 00:10:57,390
Nehiri geçtiğimizde bir tane
sığır kesmeye ne dersiniz?
102
00:10:57,457 --> 00:11:00,460
Pişirebilecek bir aşçımız
olduğunda sığır keseceğiz.
103
00:11:00,527 --> 00:11:02,830
Zayıflama zamanı yolculuğun
bu kısmında olmamalıydı.
104
00:11:02,896 --> 00:11:06,767
Bu kısımda şişmanlamamız gerekiyordu.
Zayıflayacağımız zaman gelecek.
105
00:11:06,834 --> 00:11:11,638
Sığırı kendimiz kesersek
çoğunu israf ederiz.
106
00:11:11,705 --> 00:11:13,841
Bir ay içinde sürüden eser kalmaz.
107
00:11:13,907 --> 00:11:18,311
O zaman zayıflamakla kalmaz
açlıktan kıvranırız.
108
00:11:19,878 --> 00:11:23,116
Etrafına bir baksana Yüzbaşı.
109
00:11:23,183 --> 00:11:25,687
Açlıktan kıvranıyoruz zaten.
110
00:11:29,923 --> 00:11:32,225
Bu geri konuşma mevzusu yayılmaya başladı.
111
00:11:33,526 --> 00:11:35,595
Çiftçiyle konuşman gerekiyor.
112
00:11:37,397 --> 00:11:38,565
Ağır bir konuşma.
113
00:11:39,800 --> 00:11:43,703
Bırak ben yapayım,
ağır olduğundan emin olurum.
114
00:11:46,039 --> 00:11:50,443
Arazilere ulaşana kadar onun
tüm kavgacılığına ihtiyacımız olacak.
115
00:11:56,549 --> 00:12:00,053
Yüzmek yasak olduğu için
ölüleri kırbaçlıyorlardı demek.
116
00:12:01,054 --> 00:12:04,524
Her şey yasaktı.
Vergi ödemesi hariç.
117
00:12:15,667 --> 00:12:16,937
Oregon.
118
00:12:18,371 --> 00:12:21,474
- Orayı gördün mü?
- Gördüm.
119
00:12:22,742 --> 00:12:24,577
Nasıl bir yerdi?
120
00:12:24,644 --> 00:12:27,314
Aldığınız riske değer, eğer onu soruyorsan.
121
00:12:29,249 --> 00:12:30,617
Onu soruyordum.
122
00:12:41,829 --> 00:12:46,466
- Brazos'u geçtikten sonra...
- Geri dönüşü yok. - Yok.
123
00:12:50,670 --> 00:12:54,274
Beni şaşırtmak kolay değil Thomas.
124
00:12:54,341 --> 00:12:58,645
Bu insanların kendi başlarına
düşünmelerine hiç izin verilmemiş.
125
00:12:58,711 --> 00:13:01,214
Şimdiyse zar zor düşünüyorlar.
126
00:13:01,281 --> 00:13:04,134
Galveston'a gelip ve yurtlarına
dönmek için...
127
00:13:04,201 --> 00:13:07,487
...tekne bulmaya yalvarmamaları
beni şok ediyor Thomas.
128
00:13:08,788 --> 00:13:10,892
Beni şok ediyor.
129
00:13:12,259 --> 00:13:15,062
Hâlâ vazgeçmemiş olmaları şok ediyor.
130
00:13:15,128 --> 00:13:19,232
Neden yurtlarına gitmek istiyorlar
anlamıyorum.
131
00:13:19,299 --> 00:13:21,334
Yurtları kulağa cehennem gibi geliyor.
132
00:13:21,401 --> 00:13:24,037
Çünkü aşina oldukları bir cehennem.
133
00:13:24,104 --> 00:13:26,907
Bu gezegendeki en
korkutucu şey bilinmeyendir.
134
00:13:29,342 --> 00:13:32,212
Çünkü daha önce hiç kırbaçlanmadın Yüzbaşı.
135
00:13:37,117 --> 00:13:42,990
Birisi seni kırbaçlasın ve o zaman insanı
korkutanın bilinmeyen olduğunu söyle.
136
00:13:46,225 --> 00:13:48,561
Bu insanlar asla yurtlarına gidemeyecek.
137
00:15:41,975 --> 00:15:44,344
Çadırı toplayıp nehiri
bu gece geçmemiz gerek.
138
00:15:46,146 --> 00:15:48,082
Neden bu gece?
139
00:15:49,449 --> 00:15:51,651
Arkalarında kalmak güvenli değil.
140
00:15:51,718 --> 00:15:54,988
Nehiri gece vakti geçmek
daha mı güvenli sence?
141
00:15:55,055 --> 00:15:58,125
Bu insanların yardıma ihtiyacı var ve
onlar gibi olursak yardımımız dokunmaz.
142
00:16:00,760 --> 00:16:01,894
Elsa ne olacak?
143
00:16:04,264 --> 00:16:05,365
Onu ben getiririm.
144
00:16:10,770 --> 00:16:12,039
Takımları bağlayayım.
145
00:16:52,479 --> 00:16:53,546
Durmasana.
146
00:17:02,891 --> 00:17:05,892
- Yapamıyorum.
- Neden?
147
00:17:07,427 --> 00:17:11,864
- Utangacım çünkü.
- Ne zamandan beri utangaçsın?
148
00:17:11,931 --> 00:17:14,367
Şarkı söylerken utanıyorum.
149
00:17:16,436 --> 00:17:17,737
Sadece...
150
00:17:19,106 --> 00:17:23,042
- İyi söylediğimden emin değilim.
- Nasıl söylediğin ineklerin umurunda olmaz.
151
00:17:23,110 --> 00:17:27,280
Tüm gece onlara şarkı söylüyorum
ve hiç de utanmıyorum.
152
00:17:27,347 --> 00:17:28,981
Bence utanmalısın.
153
00:17:31,184 --> 00:17:35,021
Bana zor zaman geçirirken utanmadığın kesin.
154
00:17:35,088 --> 00:17:37,290
Hayır, o benim için çok kolay.
155
00:17:41,128 --> 00:17:43,696
Ee...
156
00:17:43,763 --> 00:17:45,432
Birinin onlara şarkı söylemesi lazım.
157
00:18:34,681 --> 00:18:36,549
Sanırım fazla açık olan benim bu sefer.
158
00:18:38,017 --> 00:18:40,820
- Özür dilerim, ben...
- Tekrar yap.
159
00:19:31,704 --> 00:19:34,774
- Beni vuracak mısın?
- Düşünüyorum.
160
00:19:36,876 --> 00:19:38,911
Arabayı nehirin karşısına geçireceğiz.
161
00:19:38,978 --> 00:19:42,715
- Ne zaman?
- Şimdi.
162
00:19:42,782 --> 00:19:46,152
Sürüyle kalmam gerek.
Gütmek için üç kişi gerekiyor.
163
00:19:46,219 --> 00:19:48,721
Siz yemeğiniz takas ederken
sürü bir yere gitmez.
164
00:19:49,889 --> 00:19:52,792
Yapmanız gereken işler var.
İşinizi yapacaksınız.
165
00:19:52,859 --> 00:19:54,427
Tamam efendim.
166
00:19:58,097 --> 00:19:59,165
Baba.
167
00:20:12,945 --> 00:20:14,013
Kızdın mı?
168
00:20:16,983 --> 00:20:18,251
Ondan hoşlanıyor musun?
169
00:20:22,355 --> 00:20:23,823
Hoşlanıyorum.
170
00:20:26,426 --> 00:20:27,794
O zaman neden kızayım?
171
00:20:31,998 --> 00:20:36,068
İşime geldiğinde sana yetişkin gibi davranıp
endişelendiğimde çocuk gibi davranamam.
172
00:20:38,037 --> 00:20:39,272
Birisinden birisindir.
173
00:20:41,641 --> 00:20:46,679
Annen için aynısını söyleyemem ama.
174
00:20:46,746 --> 00:20:48,247
Ona söyleyecek misin?
175
00:20:48,315 --> 00:20:52,919
Hayır tabii. Ben söylemeyeceğim.
Sen söyleyeceksin.
176
00:20:57,357 --> 00:20:59,992
Tüm arabalar nehiri geçene kadar
sürüye göz kulak olun.
177
00:21:01,794 --> 00:21:02,795
Tamam efendim.
178
00:21:13,740 --> 00:21:15,675
Beni vurmayacak mı?
179
00:21:15,742 --> 00:21:19,479
Hayır, benim vurabileceğimi söyledi.
Yaramazlık yaparsan.
180
00:21:21,814 --> 00:21:25,318
Tek yeteneğim yaramazlık yapmak.
181
00:21:26,586 --> 00:21:27,587
Hayır, değil.
182
00:21:30,390 --> 00:21:31,391
Tekrar yap.
183
00:21:34,561 --> 00:21:36,195
Gel buraya.
184
00:22:45,264 --> 00:22:48,100
Hayır, yemeğinizi benim için
ziyan etmeyin hanımefendi.
185
00:22:48,167 --> 00:22:52,204
Sadece... Çocukları besleyin yeter.
186
00:22:53,640 --> 00:22:54,941
Kendinizi de.
187
00:22:57,544 --> 00:22:59,812
Siz olmasaydınız yemeğim olmayacaktı.
188
00:23:27,507 --> 00:23:28,575
Ne yapıyorsun?
189
00:23:29,909 --> 00:23:32,411
- İzliyorum.
- Yapma.
190
00:23:33,880 --> 00:23:35,114
Neden?
191
00:23:42,421 --> 00:23:45,558
Siyahi bir adamla evlenmek
sorunlarınızı çözmez hanımefendi.
192
00:23:47,193 --> 00:23:49,562
Bir sürü yeni problem yaratır.
193
00:23:50,630 --> 00:23:52,198
Burası özgür bir ülke.
194
00:23:53,600 --> 00:23:56,135
Özgürlüğün seviyeleri var hanımefendi.
195
00:23:56,202 --> 00:23:57,938
Ne demek istiyorsun?
196
00:23:58,705 --> 00:24:00,940
Devlet kimi sevdiğime karışabilir mi?
197
00:24:01,007 --> 00:24:03,844
Devletiniz yüzemezsiniz diyor.
198
00:24:04,611 --> 00:24:06,647
Kendinizi koruyamazsınız diyor.
199
00:24:07,714 --> 00:24:12,118
Devlet isterse kimi sevdiğinize karışabilir.
Nasıl sevdiğinize de.
200
00:24:14,186 --> 00:24:15,254
Karışmamalı.
201
00:24:17,189 --> 00:24:18,390
Ama karışabiliyorlar.
202
00:24:23,896 --> 00:24:26,699
O zaman karışamayacakları bir yere gideriz.
203
00:24:31,804 --> 00:24:34,273
Hanımefendi benimle olmayı hiç istemezsiniz.
204
00:24:37,844 --> 00:24:39,145
Çok yaşlıyım.
205
00:24:41,380 --> 00:24:42,982
Alışkanlıklarıma bağlıyım.
206
00:24:44,450 --> 00:24:46,385
Konuşmayı sevmem.
207
00:24:46,452 --> 00:24:50,456
Dışarıda uyumayı ve
nehirde yıkanmayı severim.
208
00:24:50,523 --> 00:24:52,024
Bir kadının isteyeceği şeyler değil.
209
00:24:53,526 --> 00:24:56,095
Kadınların ne istediği hakkında
erkeklerin hiçbir fikri yok.
210
00:24:57,462 --> 00:24:59,098
Ona katılıyorum işte.
211
00:25:02,935 --> 00:25:04,236
Nedeni biliyor musun?
212
00:25:06,739 --> 00:25:08,307
Çünkü asla sormuyorlar.
213
00:25:11,310 --> 00:25:12,679
Sen ne istiyorsun?
214
00:25:14,480 --> 00:25:16,182
Yemek yiyişini izlemeyi.
215
00:25:24,356 --> 00:25:25,424
Tamam.
216
00:25:40,673 --> 00:25:42,274
Kurt.
217
00:25:43,610 --> 00:25:44,844
Burada bile kurtlar var.
218
00:25:54,754 --> 00:25:58,457
- O neydi be?
- Bilmiyorum.
219
00:26:01,127 --> 00:26:02,528
Oregon böyle değil, değil mi?
220
00:26:06,465 --> 00:26:08,301
Oregon'da...
221
00:26:09,168 --> 00:26:10,269
...dağlar...
222
00:26:11,838 --> 00:26:15,141
...ve kalçana kadar gelen
yeşil çimenler var...
223
00:26:16,709 --> 00:26:18,444
...okyanusa kadar uzanan.
224
00:26:18,510 --> 00:26:21,781
Bilek hizasında suda yürüdüğün bir yer.
225
00:26:27,954 --> 00:26:29,555
Oregon bir cennet.
226
00:26:32,358 --> 00:26:33,626
Umarım.
227
00:26:38,130 --> 00:26:40,099
Söz veriyorum.
228
00:26:44,804 --> 00:26:46,873
Sonra da aile mi?
229
00:26:47,874 --> 00:26:49,942
Sonra da aile kuracağız.
230
00:26:50,009 --> 00:26:52,211
Sonra da ailemiz olacak.
231
00:26:59,518 --> 00:27:01,353
Kurmaya bu gece başlayabiliriz.
232
00:27:57,609 --> 00:28:01,347
- Derin görünüyor.
- Sığ olmadığı kesin.
233
00:28:01,413 --> 00:28:04,550
- John'u sen al.
- Tamam efendim.
234
00:28:10,189 --> 00:28:11,490
Buraya gel evlat.
235
00:28:18,931 --> 00:28:22,234
Arabada ölmeye değecek bir şey yok.
236
00:28:22,301 --> 00:28:27,339
Eğer batmaya başlarsa atlardan kurtul.
Bırak her şey nehirin dibine gitsin.
237
00:28:27,406 --> 00:28:29,541
Nehirin yukarısına doğru yüz.
Seni almaya gelirim.
238
00:28:29,608 --> 00:28:30,811
Peki.
239
00:28:31,978 --> 00:28:34,747
- Gergin misin?
- İyiyim.
240
00:28:34,814 --> 00:28:35,982
Seni seviyorum.
241
00:28:37,950 --> 00:28:40,286
- Neden öyle dedin?
- Çünkü bilmeni istiyorum.
242
00:28:40,352 --> 00:28:41,754
Şimdi gerildim işte.
243
00:28:45,925 --> 00:28:47,226
Deh! Deh!
244
00:29:29,267 --> 00:29:33,439
Eğlenceliydi.
Sen de eğlendin mi anne?
245
00:29:33,505 --> 00:29:36,008
Evet, gerçekten eğlenceliydi oğlum.
246
00:29:37,476 --> 00:29:38,710
Gözlerini kapat oğlum.
247
00:29:39,812 --> 00:29:41,113
Kulaklarını kapat.
248
00:29:42,982 --> 00:29:44,583
Olacağını söylediğinden daha tehlikeli.
249
00:29:44,650 --> 00:29:47,753
Her şeyimizi ve biraz daha fazlasını
alacağını söylemiştim.
250
00:29:47,820 --> 00:29:50,356
'Her şey'den kastını açıklamalıydın.
251
00:30:59,758 --> 00:31:01,193
Hayır!
252
00:31:15,975 --> 00:31:18,077
Bu yüzden uyumayı sevmiyorum.
253
00:31:20,279 --> 00:31:22,414
İlk kez görmüyorum.
254
00:31:24,516 --> 00:31:26,518
Seni hiç bu hâlde görmedim.
255
00:31:26,585 --> 00:31:30,622
Lanet bir bebek gibi uyuyorsun.
Hiç anlayamadım.
256
00:31:33,459 --> 00:31:34,693
Nasıl yetiştiğimi mi?
257
00:31:35,594 --> 00:31:37,930
Gördüklerimi mi?
Siktir...
258
00:31:40,199 --> 00:31:41,767
Kâbuslardan korkmuyorum.
259
00:31:46,038 --> 00:31:47,706
Kâbustan kaçmak için uyuyorduk.
260
00:31:55,147 --> 00:31:56,315
Kahve yaptım.
261
00:32:50,969 --> 00:32:52,138
Günaydın.
262
00:32:54,173 --> 00:32:55,174
Günaydın Yüzbaşı.
263
00:34:14,353 --> 00:34:18,724
- 'Isınana kadar' bekleyecektik hani?
- Beni kastetmemiştim.
264
00:34:20,392 --> 00:34:23,262
Göründüğünden daha akıntılı
ve ortada derin bir kısım var.
265
00:34:23,329 --> 00:34:25,731
Ağır arabalar çamura saplanacak.
266
00:34:26,765 --> 00:34:31,370
Buradan geçemezlerse daha ileriye
gitmelerine gerek yok.
267
00:34:31,437 --> 00:34:33,239
Buraya kadar gelmelerine de gerek yok.
268
00:34:34,840 --> 00:34:36,442
Hiçbirimizin gelmesine gerek yoktu.
269
00:34:39,911 --> 00:34:41,313
Onları getireyim.
270
00:34:42,314 --> 00:34:45,184
- Bekliyoruz.
- Bekleyecek misiniz?
271
00:34:45,251 --> 00:34:48,220
Yardım edeceğim dedim ve yardım edeceğim.
272
00:35:04,836 --> 00:35:08,274
Sadece şu ana odaklanan birkaç şey var.
273
00:35:10,842 --> 00:35:14,246
Terör bunlardan biri.
Diğeri de keder.
274
00:35:15,481 --> 00:35:19,685
Ama hiçbir şey dünyayı bir başkasının
dudakları gibi alıp götüremez.
275
00:35:22,288 --> 00:35:24,055
Eski bir âdet gibi görünüyor...
276
00:35:24,122 --> 00:35:29,361
...yabancılar ağızlarını bir araya getiriyor
ve dilleriyle birbirlerini keşfediyorlar.
277
00:35:30,028 --> 00:35:33,732
Düşündüğünüzde öpüşmek hiç de
mantıklı bir şeymiş gibi görünmüyor.
278
00:35:44,910 --> 00:35:46,678
Günaydın.
279
00:35:47,245 --> 00:35:50,216
Evet öyle.
Gün ayalı bayağı oldu.
280
00:35:54,152 --> 00:35:55,587
Kusura bakma.
281
00:35:58,056 --> 00:36:00,058
Güzellik uykusundayın sanırım.
282
00:36:07,199 --> 00:36:09,067
Tanrı biliyor pek de ihtiyacın yok.
283
00:36:14,840 --> 00:36:16,575
Hadi.
İşe koyulalım.
284
00:36:19,144 --> 00:36:20,712
Hadi.
285
00:36:23,081 --> 00:36:25,517
- Sağ tarafı sen, tamam mı?
- Tamam.
286
00:36:25,584 --> 00:36:30,389
Hadi. Hadi, suya doğru itmemiz lazım.
Hadi inekler.
287
00:36:32,724 --> 00:36:34,626
Öpüşmek ne kadar da saçma.
288
00:36:36,762 --> 00:36:39,865
Ne kadar anlamsız, amaçsız bir şey.
289
00:36:43,068 --> 00:36:45,036
Ve bir sonrakini bekleyemiyordum.
290
00:36:51,343 --> 00:36:52,944
Nehir gece yükselmiş.
291
00:36:54,413 --> 00:36:56,648
- Ne kadar?
- Yeteri kadar?
292
00:36:56,715 --> 00:36:58,350
Arabaları hafifletmemiz gerek.
293
00:36:58,417 --> 00:37:01,853
Mutlaka gerekli olmayan şeyleri
yanınızda getirmeyin.
294
00:37:10,562 --> 00:37:11,863
Bıraktığımız şeyleri almak
için geri dönebilir miyiz?
295
00:37:11,930 --> 00:37:16,935
Nasıl yapacağız onu?
Çok ağır olan şeyler burada kalacak. Gidelim.
296
00:37:18,970 --> 00:37:21,006
Oregon'a elimiz boş gideceğiz.
297
00:37:21,072 --> 00:37:22,974
Elimiz boşken nasıl hayatlarımızı kuracağız?
298
00:37:27,045 --> 00:37:28,046
Josef.
299
00:37:38,757 --> 00:37:39,891
Josef!
300
00:37:46,732 --> 00:37:51,870
Atları bunları kuru toprakta
nasıl taşıyor bilmiyorum.
301
00:37:58,410 --> 00:37:59,678
Çok ağır.
302
00:38:05,250 --> 00:38:06,918
Boku püsürü at arabadan.
303
00:38:09,287 --> 00:38:10,556
Arabalarınızı boşaltın.
304
00:38:16,362 --> 00:38:19,798
Lanet olsun.
Şuna bir baksana.
305
00:38:21,700 --> 00:38:24,403
Fort Worth'tayken size ne dedim?
306
00:38:25,170 --> 00:38:29,875
Mutlaka gerekli olmayan şeyleri
yanınızda getirmeyin dedim.
307
00:38:29,941 --> 00:38:32,578
Onlar gerekli.
O bir müzisyen.
308
00:38:32,644 --> 00:38:36,982
Hayır, müzisyen değil.
Sen de marangoz değilsin...
309
00:38:37,048 --> 00:38:39,184
...ve o da sikik bir demirci değil.
310
00:38:39,250 --> 00:38:43,655
Sizler öncülersiniz ve oraya
varana kadar da öyle kalacaksınız.
311
00:38:43,722 --> 00:38:46,992
Eviniz yok, işiniz yok, çiftliğiniz yok.
312
00:38:47,058 --> 00:38:49,561
Seyahatiniz var, hepsi o kadar.
313
00:39:09,648 --> 00:39:11,550
Ne dedi?
314
00:39:11,617 --> 00:39:14,285
Bunların yerinin
doldurulamayacağını söylüyor.
315
00:39:14,352 --> 00:39:18,023
Oregon'a sokakta dilenmesi
için götürdüğünü söylüyor.
316
00:39:18,089 --> 00:39:22,694
Seçeneklerini söyleyeyim.
Ya burada arabasını boşaltır...
317
00:39:22,761 --> 00:39:27,433
...ya da Fort Worth'a geri döner ya da
arabasını yakar yıkarım. Söyle ona.
318
00:40:07,773 --> 00:40:09,207
Senden nefret edecekler.
319
00:40:11,409 --> 00:40:13,478
En azından edecek kadar yaşayacaklar.
320
00:41:48,039 --> 00:41:49,307
Burayı mı geçeceğiz?
321
00:41:52,143 --> 00:41:53,278
Josef?
322
00:41:54,412 --> 00:41:55,747
Biz orayı geçeceğiz?
323
00:41:55,814 --> 00:41:58,483
Evet. Orayı geçeceğiz.
324
00:42:46,431 --> 00:42:48,133
Sorun yok, sorun yok.
325
00:43:48,827 --> 00:43:50,295
Bana oyuğu göster.
326
00:43:56,134 --> 00:43:57,468
Buradan başlıyor.
327
00:43:59,604 --> 00:44:01,740
Oranın sağında kalmanız gerekiyor.
328
00:44:01,807 --> 00:44:05,210
Biliyorum Yüzbaşı.
Haberi yaydım.
329
00:44:05,276 --> 00:44:08,013
Umarım bu insanlar sabredebilir.
330
00:44:08,079 --> 00:44:10,315
Sakin kalanlar nehiri geçer.
331
00:44:10,381 --> 00:44:12,017
Sakin kalamayanlar boğulur.
332
00:44:17,756 --> 00:44:19,157
Arabaları çekeceğiz.
333
00:44:19,224 --> 00:44:23,228
Düşen olursa ip at ve kıyıya doğru çek.
334
00:44:23,695 --> 00:44:27,332
Onları atının yanına yaklaştırma.
Seni çekerler.
335
00:44:27,398 --> 00:44:29,067
Beni neden çeksinler?
336
00:44:29,134 --> 00:44:32,470
Çünkü insanlar paniklediğinde öyle yapar.
337
00:44:32,537 --> 00:44:36,107
Eyerden düşersen o elbise
boğulmana sebep olur.
338
00:44:36,174 --> 00:44:37,776
Tanrım.
339
00:44:38,343 --> 00:44:43,614
Sanırım bu günden sonra birbirimizi
daha yakından tanımış olacağız.
340
00:45:08,506 --> 00:45:11,509
Görünüşe göre akılları başlarına
gelip de arabaları hafiftletmişler.
341
00:45:11,576 --> 00:45:13,444
Nehir adamı öyle yola getirir.
342
00:45:14,846 --> 00:45:16,949
Öylece bırakmalarına şaşırdım.
343
00:45:17,816 --> 00:45:19,250
Kasabada bırakmaları gerekirdi.
344
00:45:20,852 --> 00:45:22,120
Kansas'a vardığımızda...
345
00:45:22,187 --> 00:45:25,323
Nehir kıyısına bıraktıkları şeylerlerle
etrafı hurdalığa benzetmişler.
346
00:45:25,390 --> 00:45:29,694
Fırın, küvet, araba büyüklüğünde
yel değirmeni kanatları...
347
00:45:31,096 --> 00:45:35,033
İnsanların batının taş yollarla kaplı
olduğunu düşündüğüne yemin edebilirim.
348
00:45:58,056 --> 00:46:01,726
- Çalabiliyor musun?
- Çalabiliyorum.
349
00:46:04,362 --> 00:46:06,064
Çalabiliyordum.
350
00:46:07,065 --> 00:46:08,499
Artık çalmıyorum sanırım.
351
00:46:09,935 --> 00:46:12,904
Ee...
Bir kez daha çalabilirsin.
352
00:51:10,034 --> 00:51:11,902
Hiç neşeli bir tane bilmiyor musun?
353
00:51:23,481 --> 00:51:26,151
Neşeli olanlara hiç ilgi duymadım.
354
00:51:58,583 --> 00:51:59,617
Hadi!
355
00:52:58,643 --> 00:53:04,382
Tennessee'nin her anısını, sanki bu
yolculukta doğmuşum gibi terk etmiştim.
356
00:53:04,449 --> 00:53:05,950
Ama doğmamıştım...
357
00:53:08,586 --> 00:53:11,657
Bir yeri terk edip başka bir yer arıyorduk.
358
00:53:12,323 --> 00:53:17,395
Ve bu yolculuk da ikisinin
arasındaki gerekli ve acınası yoldu.
359
00:53:22,933 --> 00:53:25,770
Bir şekilde burasının tehlikelerine
karşı bağışıklık hissediyordum.
360
00:53:27,071 --> 00:53:28,973
Sanki toprak ve ben bir
anlaşma yapmışız gibi.
361
00:53:30,975 --> 00:53:34,211
Sevdiğim takdirde zarar görmeden
geçebiliyordum.
362
00:53:36,080 --> 00:53:39,484
Sevdim de.
Her şeyini sevmiştim.
363
00:53:42,553 --> 00:53:45,923
Ama Brazos'u geçişimiz bana ortada
bir anlaşma olmadığını öğretti.
364
00:53:47,692 --> 00:53:50,862
Ne kadar seversek sevelim...
365
00:53:51,329 --> 00:53:54,765
...toprak asla sevgimize
karşılık vermeyecek.