1 00:00:20,988 --> 00:00:24,258 Burası gece ve gündüzün kurallarından habersizmiş gibi görünüyor. 2 00:00:25,693 --> 00:00:31,132 Belki de görmezden gelip güneş battığında soğumayı reddediyor. 3 00:00:34,768 --> 00:00:37,971 Sanki Tanrı burasının nasıl bir yer olacağına henüz karar vermemiş gibi. 4 00:00:40,408 --> 00:00:41,609 Çöl mü olacak? 5 00:00:43,977 --> 00:00:45,279 Kır mı olacak? 6 00:00:52,786 --> 00:00:57,291 Burada yaşayan her canlının dikenleri, boynuzları ve pençeleri var... 7 00:00:57,358 --> 00:01:01,695 ...toprak savaşı devam ederken, cevabı ararken... 8 00:01:07,868 --> 00:01:09,937 O savaşı biliyorum. 9 00:01:10,003 --> 00:01:14,842 Neye dönüşmen gerektiğiyle neye dönüşebileceğinin arasındaki savaşı. 10 00:01:18,546 --> 00:01:22,783 Buraya baktığımda eksik ruhumu gördüm. 11 00:01:25,386 --> 00:01:31,325 Buraya baktığımda benim için o savaşın bittiğini biliyordum. 12 00:01:33,427 --> 00:01:34,795 Şimdi ne olduğumu biliyorum. 13 00:01:36,997 --> 00:01:38,332 Kovboyum. 14 00:01:53,113 --> 00:01:58,552 Medeniyetten uzaklaştıkça daha fazla kuralı geride bırakıyormuşuz gibi geliyor. 15 00:01:59,553 --> 00:02:01,054 Geleneklerini. 16 00:02:02,290 --> 00:02:03,324 Yasaklarını... 17 00:02:05,293 --> 00:02:11,098 Ne kadar batıya gidersek kurallar ve âdetler o kadar yük hâline geliyor. 18 00:02:55,776 --> 00:02:57,311 İngilizce biliyor musun? 19 00:02:58,278 --> 00:03:01,081 Üzgünüm. İngilizce yok. 20 00:03:02,082 --> 00:03:03,216 Alina. 21 00:03:06,687 --> 00:03:08,389 Karımın İngilizce. 22 00:03:10,824 --> 00:03:12,460 Şunların adı ne? 23 00:03:14,328 --> 00:03:17,698 - Pantolon. - Sizin dilinde yani. 24 00:03:17,765 --> 00:03:21,369 - Pantaloni. - Dahası var mı diye sorsana. 25 00:03:21,435 --> 00:03:24,405 Dahasının olduğunu biliyorum çünkü onları ben yaptım. 26 00:03:24,472 --> 00:03:26,874 - Birazını takas edebilir miyim? - Takas. 27 00:03:26,940 --> 00:03:31,111 - Ben sana bir şey veririm sen de... - Takasın ne olduğunu biliyorum. 28 00:03:31,178 --> 00:03:33,247 Neden kocamın pantolonlarından istiyorsun? 29 00:03:33,314 --> 00:03:35,416 Eyer yüzünden her yerimin şişmesinden bıktım. 30 00:03:35,483 --> 00:03:38,118 Takastan bahsedelim o zaman. 31 00:03:38,185 --> 00:03:40,187 - Ne istiyorsun? - Neyin var? 32 00:03:40,254 --> 00:03:42,990 - Neye ihtiyacın var? - Birçok şeye ihtiyacımız var. 33 00:03:52,333 --> 00:03:55,936 - Altından. - Burada altın ne işime yarayacak? 34 00:03:56,003 --> 00:03:59,607 Birçok ihtiyacın varsa altınla alabilirsin. 35 00:04:00,773 --> 00:04:04,478 - Mağazaya gidiğ geleyim bari. - Abilene'de mağazalar var. 36 00:04:10,284 --> 00:04:13,053 - Altının sende ne işi var? - Ne işinin olduğu seni ilgilendirmez. 37 00:04:13,120 --> 00:04:16,258 - Çaldın o zaman. Takas falan yok. - Bekle. 38 00:04:17,625 --> 00:04:21,395 Babam parasını saklamak için takı almıştı. Birazını da benim üstümde sakladı. 39 00:04:23,864 --> 00:04:25,065 Sen saklamayacaksın artık. 40 00:04:26,334 --> 00:04:27,868 Pantolonları göstereyim. 41 00:04:35,643 --> 00:04:37,711 Al sana pantolon. 42 00:04:38,278 --> 00:04:42,015 Sana olması lazım. Ona küçük geliyor. Cılız kalçaların var. 43 00:04:43,682 --> 00:04:47,555 - Öyle mi düşünüyorsun? - Biliyorum. Sana bakıyorum. 44 00:04:47,621 --> 00:04:50,558 Bebek doğururken kafası oradan patlıcan gibi çıkacak. 45 00:04:51,659 --> 00:04:52,960 Patlıcan ne? 46 00:05:09,276 --> 00:05:10,444 Aynısını elbiseme yapabilir misin? 47 00:05:30,764 --> 00:05:33,166 Ne oldu, daha önce pantolon giyen kadın görmedin mi? 48 00:05:33,233 --> 00:05:36,370 Sanmam. İlk gördüğüm sensin bence. 49 00:05:37,805 --> 00:05:39,239 Dur bakalım. 50 00:05:53,821 --> 00:05:55,589 Aklına gelen en kötü fikir değil. 51 00:05:58,892 --> 00:06:01,629 Pantolonu nereden bulduğunu bilmek istemiyorum. 52 00:06:01,695 --> 00:06:04,264 - Takas yaptım... - Bilmek istemiyorum dedim. 53 00:06:07,801 --> 00:06:10,738 Neyi takas ettin? Boş ver. Bilmek istemiyorum. 54 00:06:21,582 --> 00:06:23,584 - Görüşme ne zaman? - Şimdi. 55 00:06:23,651 --> 00:06:25,085 Gelmemi ister misin? 56 00:06:25,152 --> 00:06:28,422 Hayır, sürünün yanında kal. Nehirin yanında kurt izleri gördüm. 57 00:06:35,463 --> 00:06:38,165 - Çingenelerden biri mi o? - Sayılır. 58 00:06:38,231 --> 00:06:41,435 - Yemek getiririm. - İki tane getir. 59 00:08:03,990 --> 00:08:06,490 1883 S01E03 Geçiş 60 00:08:06,590 --> 00:08:09,090 Çeviri: Snake93 İyi seyirler dilerim. 61 00:08:10,290 --> 00:08:14,061 - Nehir bana bayağı derin göründü. - Yüksek. 62 00:08:14,127 --> 00:08:18,031 Belki de Red Nehiri'nden geçmeliydik. Şimdi iki tane nehir geçmemiz gerek. 63 00:08:18,098 --> 00:08:20,568 İş bitene kadar yirmi tanesinden geçeceğiz. 64 00:08:20,634 --> 00:08:22,736 Burada karşıya geçecek uygun bir yer görmedim. 65 00:08:22,803 --> 00:08:27,474 Birkaç kilometre yukarıda var. Yabani sığırların kullandığı bir yer var. 66 00:08:27,541 --> 00:08:30,978 - Dibi kayalık. - Ne kadar derin? 67 00:08:31,044 --> 00:08:32,847 Yüzmek gerekecek. 68 00:08:33,614 --> 00:08:37,651 - Seninkiler yüzmeyi biliyor mu? - Geldiğimiz yerde yasaktı. 69 00:08:38,652 --> 00:08:40,087 Yüzmek mi? 70 00:08:40,153 --> 00:08:43,256 Geldiğimiz yerde boğulanları gömmeden önce kırbaçlarlardı. 71 00:08:43,323 --> 00:08:46,827 Nehire girdikleri için. Yüzmeyi bilmeyiz. 72 00:08:48,829 --> 00:08:51,765 İlk önce sığırları geçirebiliriz... 73 00:08:51,832 --> 00:08:56,837 ...sonra at sırtında geçirebildiğimiz kadar insan geçiririz, en son da arabalar geçer. 74 00:09:00,007 --> 00:09:03,811 Konuşmanızı bölebilir miyim? 75 00:09:03,877 --> 00:09:08,081 İlk önce sığırları geçirirsek kıyıyı iyice bataklığa çevirirler. 76 00:09:08,148 --> 00:09:11,218 Arabalar çamura saplanır ve nehirin ortasında trafik olur. 77 00:09:11,284 --> 00:09:14,955 Daha önce gördüm, görmek istemezsiniz. 78 00:09:15,022 --> 00:09:18,558 İlk önce insanları sonra arabaları geçirin. En son da sürüyü geçirin. 79 00:09:18,626 --> 00:09:21,561 Sürüyü gütmek için kaç adama ihtiyacın var? 80 00:09:21,629 --> 00:09:23,731 Sürüyü dert etme, sürüyü ben geçiririm... 81 00:09:23,797 --> 00:09:26,967 ...siz sadece arabaları sudan çıkarın yeter yoksa ben trafiğe yakalanırım. 82 00:09:29,670 --> 00:09:33,240 İnsanları karşıya geçirmemize yardım eder misin? 83 00:09:33,306 --> 00:09:36,710 - Ederim. - Arabayı karının sürmesi gerekecek. 84 00:09:36,777 --> 00:09:40,781 Karım arabayı meyhane kapısından bile sokabilir. Sorun olmaz. 85 00:09:43,383 --> 00:09:47,054 - Nehiri sabah geçeceğiz. - Isınana kadar bekleyelim. 86 00:09:47,120 --> 00:09:49,723 Her şey ısınıp biraz da yorulsun. 87 00:09:49,790 --> 00:09:52,225 Hayvanlar nehiri geçmek için daha hazır olur. 88 00:09:52,292 --> 00:09:56,229 Orada yağmur var. Orada yağmur varsa nehir yükselecek demek. 89 00:09:56,296 --> 00:09:57,731 Yüksek zaten. 90 00:10:01,301 --> 00:10:04,938 Bu elemanları harekete geçirene kadar öğlen olur çiftçi. 91 00:10:05,005 --> 00:10:06,339 Kafana takma. 92 00:10:08,475 --> 00:10:09,777 Çiftçi değilim. 93 00:10:10,844 --> 00:10:14,514 - Öyleydin. - Ayrıca yüzbaşıydım. 94 00:10:14,581 --> 00:10:16,416 Ama kendimi öyle de çağırmıyorum. 95 00:10:21,755 --> 00:10:22,990 Yüzbaşı. 96 00:10:32,532 --> 00:10:35,268 Sorun olmazsa biraz peksimet alacağım. 97 00:10:35,335 --> 00:10:39,106 Benim çadırda biraz bisküvi ve pastırma da olacaktı. 98 00:10:39,172 --> 00:10:43,076 - Bisküviler ne zamandan kalma? - Yeterince yeni. 99 00:10:50,050 --> 00:10:51,218 Aşçı ayarlacağız sanıyordum. 100 00:10:52,452 --> 00:10:54,087 Abilene. 101 00:10:54,154 --> 00:10:57,390 Nehiri geçtiğimizde bir tane sığır kesmeye ne dersiniz? 102 00:10:57,457 --> 00:11:00,460 Pişirebilecek bir aşçımız olduğunda sığır keseceğiz. 103 00:11:00,527 --> 00:11:02,830 Zayıflama zamanı yolculuğun bu kısmında olmamalıydı. 104 00:11:02,896 --> 00:11:06,767 Bu kısımda şişmanlamamız gerekiyordu. Zayıflayacağımız zaman gelecek. 105 00:11:06,834 --> 00:11:11,638 Sığırı kendimiz kesersek çoğunu israf ederiz. 106 00:11:11,705 --> 00:11:13,841 Bir ay içinde sürüden eser kalmaz. 107 00:11:13,907 --> 00:11:18,311 O zaman zayıflamakla kalmaz açlıktan kıvranırız. 108 00:11:19,878 --> 00:11:23,116 Etrafına bir baksana Yüzbaşı. 109 00:11:23,183 --> 00:11:25,687 Açlıktan kıvranıyoruz zaten. 110 00:11:29,923 --> 00:11:32,225 Bu geri konuşma mevzusu yayılmaya başladı. 111 00:11:33,526 --> 00:11:35,595 Çiftçiyle konuşman gerekiyor. 112 00:11:37,397 --> 00:11:38,565 Ağır bir konuşma. 113 00:11:39,800 --> 00:11:43,703 Bırak ben yapayım, ağır olduğundan emin olurum. 114 00:11:46,039 --> 00:11:50,443 Arazilere ulaşana kadar onun tüm kavgacılığına ihtiyacımız olacak. 115 00:11:56,549 --> 00:12:00,053 Yüzmek yasak olduğu için ölüleri kırbaçlıyorlardı demek. 116 00:12:01,054 --> 00:12:04,524 Her şey yasaktı. Vergi ödemesi hariç. 117 00:12:15,667 --> 00:12:16,937 Oregon. 118 00:12:18,371 --> 00:12:21,474 - Orayı gördün mü? - Gördüm. 119 00:12:22,742 --> 00:12:24,577 Nasıl bir yerdi? 120 00:12:24,644 --> 00:12:27,314 Aldığınız riske değer, eğer onu soruyorsan. 121 00:12:29,249 --> 00:12:30,617 Onu soruyordum. 122 00:12:41,829 --> 00:12:46,466 - Brazos'u geçtikten sonra... - Geri dönüşü yok. - Yok. 123 00:12:50,670 --> 00:12:54,274 Beni şaşırtmak kolay değil Thomas. 124 00:12:54,341 --> 00:12:58,645 Bu insanların kendi başlarına düşünmelerine hiç izin verilmemiş. 125 00:12:58,711 --> 00:13:01,214 Şimdiyse zar zor düşünüyorlar. 126 00:13:01,281 --> 00:13:04,134 Galveston'a gelip ve yurtlarına dönmek için... 127 00:13:04,201 --> 00:13:07,487 ...tekne bulmaya yalvarmamaları beni şok ediyor Thomas. 128 00:13:08,788 --> 00:13:10,892 Beni şok ediyor. 129 00:13:12,259 --> 00:13:15,062 Hâlâ vazgeçmemiş olmaları şok ediyor. 130 00:13:15,128 --> 00:13:19,232 Neden yurtlarına gitmek istiyorlar anlamıyorum. 131 00:13:19,299 --> 00:13:21,334 Yurtları kulağa cehennem gibi geliyor. 132 00:13:21,401 --> 00:13:24,037 Çünkü aşina oldukları bir cehennem. 133 00:13:24,104 --> 00:13:26,907 Bu gezegendeki en korkutucu şey bilinmeyendir. 134 00:13:29,342 --> 00:13:32,212 Çünkü daha önce hiç kırbaçlanmadın Yüzbaşı. 135 00:13:37,117 --> 00:13:42,990 Birisi seni kırbaçlasın ve o zaman insanı korkutanın bilinmeyen olduğunu söyle. 136 00:13:46,225 --> 00:13:48,561 Bu insanlar asla yurtlarına gidemeyecek. 137 00:15:41,975 --> 00:15:44,344 Çadırı toplayıp nehiri bu gece geçmemiz gerek. 138 00:15:46,146 --> 00:15:48,082 Neden bu gece? 139 00:15:49,449 --> 00:15:51,651 Arkalarında kalmak güvenli değil. 140 00:15:51,718 --> 00:15:54,988 Nehiri gece vakti geçmek daha mı güvenli sence? 141 00:15:55,055 --> 00:15:58,125 Bu insanların yardıma ihtiyacı var ve onlar gibi olursak yardımımız dokunmaz. 142 00:16:00,760 --> 00:16:01,894 Elsa ne olacak? 143 00:16:04,264 --> 00:16:05,365 Onu ben getiririm. 144 00:16:10,770 --> 00:16:12,039 Takımları bağlayayım. 145 00:16:52,479 --> 00:16:53,546 Durmasana. 146 00:17:02,891 --> 00:17:05,892 - Yapamıyorum. - Neden? 147 00:17:07,427 --> 00:17:11,864 - Utangacım çünkü. - Ne zamandan beri utangaçsın? 148 00:17:11,931 --> 00:17:14,367 Şarkı söylerken utanıyorum. 149 00:17:16,436 --> 00:17:17,737 Sadece... 150 00:17:19,106 --> 00:17:23,042 - İyi söylediğimden emin değilim. - Nasıl söylediğin ineklerin umurunda olmaz. 151 00:17:23,110 --> 00:17:27,280 Tüm gece onlara şarkı söylüyorum ve hiç de utanmıyorum. 152 00:17:27,347 --> 00:17:28,981 Bence utanmalısın. 153 00:17:31,184 --> 00:17:35,021 Bana zor zaman geçirirken utanmadığın kesin. 154 00:17:35,088 --> 00:17:37,290 Hayır, o benim için çok kolay. 155 00:17:41,128 --> 00:17:43,696 Ee... 156 00:17:43,763 --> 00:17:45,432 Birinin onlara şarkı söylemesi lazım. 157 00:18:34,681 --> 00:18:36,549 Sanırım fazla açık olan benim bu sefer. 158 00:18:38,017 --> 00:18:40,820 - Özür dilerim, ben... - Tekrar yap. 159 00:19:31,704 --> 00:19:34,774 - Beni vuracak mısın? - Düşünüyorum. 160 00:19:36,876 --> 00:19:38,911 Arabayı nehirin karşısına geçireceğiz. 161 00:19:38,978 --> 00:19:42,715 - Ne zaman? - Şimdi. 162 00:19:42,782 --> 00:19:46,152 Sürüyle kalmam gerek. Gütmek için üç kişi gerekiyor. 163 00:19:46,219 --> 00:19:48,721 Siz yemeğiniz takas ederken sürü bir yere gitmez. 164 00:19:49,889 --> 00:19:52,792 Yapmanız gereken işler var. İşinizi yapacaksınız. 165 00:19:52,859 --> 00:19:54,427 Tamam efendim. 166 00:19:58,097 --> 00:19:59,165 Baba. 167 00:20:12,945 --> 00:20:14,013 Kızdın mı? 168 00:20:16,983 --> 00:20:18,251 Ondan hoşlanıyor musun? 169 00:20:22,355 --> 00:20:23,823 Hoşlanıyorum. 170 00:20:26,426 --> 00:20:27,794 O zaman neden kızayım? 171 00:20:31,998 --> 00:20:36,068 İşime geldiğinde sana yetişkin gibi davranıp endişelendiğimde çocuk gibi davranamam. 172 00:20:38,037 --> 00:20:39,272 Birisinden birisindir. 173 00:20:41,641 --> 00:20:46,679 Annen için aynısını söyleyemem ama. 174 00:20:46,746 --> 00:20:48,247 Ona söyleyecek misin? 175 00:20:48,315 --> 00:20:52,919 Hayır tabii. Ben söylemeyeceğim. Sen söyleyeceksin. 176 00:20:57,357 --> 00:20:59,992 Tüm arabalar nehiri geçene kadar sürüye göz kulak olun. 177 00:21:01,794 --> 00:21:02,795 Tamam efendim. 178 00:21:13,740 --> 00:21:15,675 Beni vurmayacak mı? 179 00:21:15,742 --> 00:21:19,479 Hayır, benim vurabileceğimi söyledi. Yaramazlık yaparsan. 180 00:21:21,814 --> 00:21:25,318 Tek yeteneğim yaramazlık yapmak. 181 00:21:26,586 --> 00:21:27,587 Hayır, değil. 182 00:21:30,390 --> 00:21:31,391 Tekrar yap. 183 00:21:34,561 --> 00:21:36,195 Gel buraya. 184 00:22:45,264 --> 00:22:48,100 Hayır, yemeğinizi benim için ziyan etmeyin hanımefendi. 185 00:22:48,167 --> 00:22:52,204 Sadece... Çocukları besleyin yeter. 186 00:22:53,640 --> 00:22:54,941 Kendinizi de. 187 00:22:57,544 --> 00:22:59,812 Siz olmasaydınız yemeğim olmayacaktı. 188 00:23:27,507 --> 00:23:28,575 Ne yapıyorsun? 189 00:23:29,909 --> 00:23:32,411 - İzliyorum. - Yapma. 190 00:23:33,880 --> 00:23:35,114 Neden? 191 00:23:42,421 --> 00:23:45,558 Siyahi bir adamla evlenmek sorunlarınızı çözmez hanımefendi. 192 00:23:47,193 --> 00:23:49,562 Bir sürü yeni problem yaratır. 193 00:23:50,630 --> 00:23:52,198 Burası özgür bir ülke. 194 00:23:53,600 --> 00:23:56,135 Özgürlüğün seviyeleri var hanımefendi. 195 00:23:56,202 --> 00:23:57,938 Ne demek istiyorsun? 196 00:23:58,705 --> 00:24:00,940 Devlet kimi sevdiğime karışabilir mi? 197 00:24:01,007 --> 00:24:03,844 Devletiniz yüzemezsiniz diyor. 198 00:24:04,611 --> 00:24:06,647 Kendinizi koruyamazsınız diyor. 199 00:24:07,714 --> 00:24:12,118 Devlet isterse kimi sevdiğinize karışabilir. Nasıl sevdiğinize de. 200 00:24:14,186 --> 00:24:15,254 Karışmamalı. 201 00:24:17,189 --> 00:24:18,390 Ama karışabiliyorlar. 202 00:24:23,896 --> 00:24:26,699 O zaman karışamayacakları bir yere gideriz. 203 00:24:31,804 --> 00:24:34,273 Hanımefendi benimle olmayı hiç istemezsiniz. 204 00:24:37,844 --> 00:24:39,145 Çok yaşlıyım. 205 00:24:41,380 --> 00:24:42,982 Alışkanlıklarıma bağlıyım. 206 00:24:44,450 --> 00:24:46,385 Konuşmayı sevmem. 207 00:24:46,452 --> 00:24:50,456 Dışarıda uyumayı ve nehirde yıkanmayı severim. 208 00:24:50,523 --> 00:24:52,024 Bir kadının isteyeceği şeyler değil. 209 00:24:53,526 --> 00:24:56,095 Kadınların ne istediği hakkında erkeklerin hiçbir fikri yok. 210 00:24:57,462 --> 00:24:59,098 Ona katılıyorum işte. 211 00:25:02,935 --> 00:25:04,236 Nedeni biliyor musun? 212 00:25:06,739 --> 00:25:08,307 Çünkü asla sormuyorlar. 213 00:25:11,310 --> 00:25:12,679 Sen ne istiyorsun? 214 00:25:14,480 --> 00:25:16,182 Yemek yiyişini izlemeyi. 215 00:25:24,356 --> 00:25:25,424 Tamam. 216 00:25:40,673 --> 00:25:42,274 Kurt. 217 00:25:43,610 --> 00:25:44,844 Burada bile kurtlar var. 218 00:25:54,754 --> 00:25:58,457 - O neydi be? - Bilmiyorum. 219 00:26:01,127 --> 00:26:02,528 Oregon böyle değil, değil mi? 220 00:26:06,465 --> 00:26:08,301 Oregon'da... 221 00:26:09,168 --> 00:26:10,269 ...dağlar... 222 00:26:11,838 --> 00:26:15,141 ...ve kalçana kadar gelen yeşil çimenler var... 223 00:26:16,709 --> 00:26:18,444 ...okyanusa kadar uzanan. 224 00:26:18,510 --> 00:26:21,781 Bilek hizasında suda yürüdüğün bir yer. 225 00:26:27,954 --> 00:26:29,555 Oregon bir cennet. 226 00:26:32,358 --> 00:26:33,626 Umarım. 227 00:26:38,130 --> 00:26:40,099 Söz veriyorum. 228 00:26:44,804 --> 00:26:46,873 Sonra da aile mi? 229 00:26:47,874 --> 00:26:49,942 Sonra da aile kuracağız. 230 00:26:50,009 --> 00:26:52,211 Sonra da ailemiz olacak. 231 00:26:59,518 --> 00:27:01,353 Kurmaya bu gece başlayabiliriz. 232 00:27:57,609 --> 00:28:01,347 - Derin görünüyor. - Sığ olmadığı kesin. 233 00:28:01,413 --> 00:28:04,550 - John'u sen al. - Tamam efendim. 234 00:28:10,189 --> 00:28:11,490 Buraya gel evlat. 235 00:28:18,931 --> 00:28:22,234 Arabada ölmeye değecek bir şey yok. 236 00:28:22,301 --> 00:28:27,339 Eğer batmaya başlarsa atlardan kurtul. Bırak her şey nehirin dibine gitsin. 237 00:28:27,406 --> 00:28:29,541 Nehirin yukarısına doğru yüz. Seni almaya gelirim. 238 00:28:29,608 --> 00:28:30,811 Peki. 239 00:28:31,978 --> 00:28:34,747 - Gergin misin? - İyiyim. 240 00:28:34,814 --> 00:28:35,982 Seni seviyorum. 241 00:28:37,950 --> 00:28:40,286 - Neden öyle dedin? - Çünkü bilmeni istiyorum. 242 00:28:40,352 --> 00:28:41,754 Şimdi gerildim işte. 243 00:28:45,925 --> 00:28:47,226 Deh! Deh! 244 00:29:29,267 --> 00:29:33,439 Eğlenceliydi. Sen de eğlendin mi anne? 245 00:29:33,505 --> 00:29:36,008 Evet, gerçekten eğlenceliydi oğlum. 246 00:29:37,476 --> 00:29:38,710 Gözlerini kapat oğlum. 247 00:29:39,812 --> 00:29:41,113 Kulaklarını kapat. 248 00:29:42,982 --> 00:29:44,583 Olacağını söylediğinden daha tehlikeli. 249 00:29:44,650 --> 00:29:47,753 Her şeyimizi ve biraz daha fazlasını alacağını söylemiştim. 250 00:29:47,820 --> 00:29:50,356 'Her şey'den kastını açıklamalıydın. 251 00:30:59,758 --> 00:31:01,193 Hayır! 252 00:31:15,975 --> 00:31:18,077 Bu yüzden uyumayı sevmiyorum. 253 00:31:20,279 --> 00:31:22,414 İlk kez görmüyorum. 254 00:31:24,516 --> 00:31:26,518 Seni hiç bu hâlde görmedim. 255 00:31:26,585 --> 00:31:30,622 Lanet bir bebek gibi uyuyorsun. Hiç anlayamadım. 256 00:31:33,459 --> 00:31:34,693 Nasıl yetiştiğimi mi? 257 00:31:35,594 --> 00:31:37,930 Gördüklerimi mi? Siktir... 258 00:31:40,199 --> 00:31:41,767 Kâbuslardan korkmuyorum. 259 00:31:46,038 --> 00:31:47,706 Kâbustan kaçmak için uyuyorduk. 260 00:31:55,147 --> 00:31:56,315 Kahve yaptım. 261 00:32:50,969 --> 00:32:52,138 Günaydın. 262 00:32:54,173 --> 00:32:55,174 Günaydın Yüzbaşı. 263 00:34:14,353 --> 00:34:18,724 - 'Isınana kadar' bekleyecektik hani? - Beni kastetmemiştim. 264 00:34:20,392 --> 00:34:23,262 Göründüğünden daha akıntılı ve ortada derin bir kısım var. 265 00:34:23,329 --> 00:34:25,731 Ağır arabalar çamura saplanacak. 266 00:34:26,765 --> 00:34:31,370 Buradan geçemezlerse daha ileriye gitmelerine gerek yok. 267 00:34:31,437 --> 00:34:33,239 Buraya kadar gelmelerine de gerek yok. 268 00:34:34,840 --> 00:34:36,442 Hiçbirimizin gelmesine gerek yoktu. 269 00:34:39,911 --> 00:34:41,313 Onları getireyim. 270 00:34:42,314 --> 00:34:45,184 - Bekliyoruz. - Bekleyecek misiniz? 271 00:34:45,251 --> 00:34:48,220 Yardım edeceğim dedim ve yardım edeceğim. 272 00:35:04,836 --> 00:35:08,274 Sadece şu ana odaklanan birkaç şey var. 273 00:35:10,842 --> 00:35:14,246 Terör bunlardan biri. Diğeri de keder. 274 00:35:15,481 --> 00:35:19,685 Ama hiçbir şey dünyayı bir başkasının dudakları gibi alıp götüremez. 275 00:35:22,288 --> 00:35:24,055 Eski bir âdet gibi görünüyor... 276 00:35:24,122 --> 00:35:29,361 ...yabancılar ağızlarını bir araya getiriyor ve dilleriyle birbirlerini keşfediyorlar. 277 00:35:30,028 --> 00:35:33,732 Düşündüğünüzde öpüşmek hiç de mantıklı bir şeymiş gibi görünmüyor. 278 00:35:44,910 --> 00:35:46,678 Günaydın. 279 00:35:47,245 --> 00:35:50,216 Evet öyle. Gün ayalı bayağı oldu. 280 00:35:54,152 --> 00:35:55,587 Kusura bakma. 281 00:35:58,056 --> 00:36:00,058 Güzellik uykusundayın sanırım. 282 00:36:07,199 --> 00:36:09,067 Tanrı biliyor pek de ihtiyacın yok. 283 00:36:14,840 --> 00:36:16,575 Hadi. İşe koyulalım. 284 00:36:19,144 --> 00:36:20,712 Hadi. 285 00:36:23,081 --> 00:36:25,517 - Sağ tarafı sen, tamam mı? - Tamam. 286 00:36:25,584 --> 00:36:30,389 Hadi. Hadi, suya doğru itmemiz lazım. Hadi inekler. 287 00:36:32,724 --> 00:36:34,626 Öpüşmek ne kadar da saçma. 288 00:36:36,762 --> 00:36:39,865 Ne kadar anlamsız, amaçsız bir şey. 289 00:36:43,068 --> 00:36:45,036 Ve bir sonrakini bekleyemiyordum. 290 00:36:51,343 --> 00:36:52,944 Nehir gece yükselmiş. 291 00:36:54,413 --> 00:36:56,648 - Ne kadar? - Yeteri kadar? 292 00:36:56,715 --> 00:36:58,350 Arabaları hafifletmemiz gerek. 293 00:36:58,417 --> 00:37:01,853 Mutlaka gerekli olmayan şeyleri yanınızda getirmeyin. 294 00:37:10,562 --> 00:37:11,863 Bıraktığımız şeyleri almak için geri dönebilir miyiz? 295 00:37:11,930 --> 00:37:16,935 Nasıl yapacağız onu? Çok ağır olan şeyler burada kalacak. Gidelim. 296 00:37:18,970 --> 00:37:21,006 Oregon'a elimiz boş gideceğiz. 297 00:37:21,072 --> 00:37:22,974 Elimiz boşken nasıl hayatlarımızı kuracağız? 298 00:37:27,045 --> 00:37:28,046 Josef. 299 00:37:38,757 --> 00:37:39,891 Josef! 300 00:37:46,732 --> 00:37:51,870 Atları bunları kuru toprakta nasıl taşıyor bilmiyorum. 301 00:37:58,410 --> 00:37:59,678 Çok ağır. 302 00:38:05,250 --> 00:38:06,918 Boku püsürü at arabadan. 303 00:38:09,287 --> 00:38:10,556 Arabalarınızı boşaltın. 304 00:38:16,362 --> 00:38:19,798 Lanet olsun. Şuna bir baksana. 305 00:38:21,700 --> 00:38:24,403 Fort Worth'tayken size ne dedim? 306 00:38:25,170 --> 00:38:29,875 Mutlaka gerekli olmayan şeyleri yanınızda getirmeyin dedim. 307 00:38:29,941 --> 00:38:32,578 Onlar gerekli. O bir müzisyen. 308 00:38:32,644 --> 00:38:36,982 Hayır, müzisyen değil. Sen de marangoz değilsin... 309 00:38:37,048 --> 00:38:39,184 ...ve o da sikik bir demirci değil. 310 00:38:39,250 --> 00:38:43,655 Sizler öncülersiniz ve oraya varana kadar da öyle kalacaksınız. 311 00:38:43,722 --> 00:38:46,992 Eviniz yok, işiniz yok, çiftliğiniz yok. 312 00:38:47,058 --> 00:38:49,561 Seyahatiniz var, hepsi o kadar. 313 00:39:09,648 --> 00:39:11,550 Ne dedi? 314 00:39:11,617 --> 00:39:14,285 Bunların yerinin doldurulamayacağını söylüyor. 315 00:39:14,352 --> 00:39:18,023 Oregon'a sokakta dilenmesi için götürdüğünü söylüyor. 316 00:39:18,089 --> 00:39:22,694 Seçeneklerini söyleyeyim. Ya burada arabasını boşaltır... 317 00:39:22,761 --> 00:39:27,433 ...ya da Fort Worth'a geri döner ya da arabasını yakar yıkarım. Söyle ona. 318 00:40:07,773 --> 00:40:09,207 Senden nefret edecekler. 319 00:40:11,409 --> 00:40:13,478 En azından edecek kadar yaşayacaklar. 320 00:41:48,039 --> 00:41:49,307 Burayı mı geçeceğiz? 321 00:41:52,143 --> 00:41:53,278 Josef? 322 00:41:54,412 --> 00:41:55,747 Biz orayı geçeceğiz? 323 00:41:55,814 --> 00:41:58,483 Evet. Orayı geçeceğiz. 324 00:42:46,431 --> 00:42:48,133 Sorun yok, sorun yok. 325 00:43:48,827 --> 00:43:50,295 Bana oyuğu göster. 326 00:43:56,134 --> 00:43:57,468 Buradan başlıyor. 327 00:43:59,604 --> 00:44:01,740 Oranın sağında kalmanız gerekiyor. 328 00:44:01,807 --> 00:44:05,210 Biliyorum Yüzbaşı. Haberi yaydım. 329 00:44:05,276 --> 00:44:08,013 Umarım bu insanlar sabredebilir. 330 00:44:08,079 --> 00:44:10,315 Sakin kalanlar nehiri geçer. 331 00:44:10,381 --> 00:44:12,017 Sakin kalamayanlar boğulur. 332 00:44:17,756 --> 00:44:19,157 Arabaları çekeceğiz. 333 00:44:19,224 --> 00:44:23,228 Düşen olursa ip at ve kıyıya doğru çek. 334 00:44:23,695 --> 00:44:27,332 Onları atının yanına yaklaştırma. Seni çekerler. 335 00:44:27,398 --> 00:44:29,067 Beni neden çeksinler? 336 00:44:29,134 --> 00:44:32,470 Çünkü insanlar paniklediğinde öyle yapar. 337 00:44:32,537 --> 00:44:36,107 Eyerden düşersen o elbise boğulmana sebep olur. 338 00:44:36,174 --> 00:44:37,776 Tanrım. 339 00:44:38,343 --> 00:44:43,614 Sanırım bu günden sonra birbirimizi daha yakından tanımış olacağız. 340 00:45:08,506 --> 00:45:11,509 Görünüşe göre akılları başlarına gelip de arabaları hafiftletmişler. 341 00:45:11,576 --> 00:45:13,444 Nehir adamı öyle yola getirir. 342 00:45:14,846 --> 00:45:16,949 Öylece bırakmalarına şaşırdım. 343 00:45:17,816 --> 00:45:19,250 Kasabada bırakmaları gerekirdi. 344 00:45:20,852 --> 00:45:22,120 Kansas'a vardığımızda... 345 00:45:22,187 --> 00:45:25,323 Nehir kıyısına bıraktıkları şeylerlerle etrafı hurdalığa benzetmişler. 346 00:45:25,390 --> 00:45:29,694 Fırın, küvet, araba büyüklüğünde yel değirmeni kanatları... 347 00:45:31,096 --> 00:45:35,033 İnsanların batının taş yollarla kaplı olduğunu düşündüğüne yemin edebilirim. 348 00:45:58,056 --> 00:46:01,726 - Çalabiliyor musun? - Çalabiliyorum. 349 00:46:04,362 --> 00:46:06,064 Çalabiliyordum. 350 00:46:07,065 --> 00:46:08,499 Artık çalmıyorum sanırım. 351 00:46:09,935 --> 00:46:12,904 Ee... Bir kez daha çalabilirsin. 352 00:51:10,034 --> 00:51:11,902 Hiç neşeli bir tane bilmiyor musun? 353 00:51:23,481 --> 00:51:26,151 Neşeli olanlara hiç ilgi duymadım. 354 00:51:58,583 --> 00:51:59,617 Hadi! 355 00:52:58,643 --> 00:53:04,382 Tennessee'nin her anısını, sanki bu yolculukta doğmuşum gibi terk etmiştim. 356 00:53:04,449 --> 00:53:05,950 Ama doğmamıştım... 357 00:53:08,586 --> 00:53:11,657 Bir yeri terk edip başka bir yer arıyorduk. 358 00:53:12,323 --> 00:53:17,395 Ve bu yolculuk da ikisinin arasındaki gerekli ve acınası yoldu. 359 00:53:22,933 --> 00:53:25,770 Bir şekilde burasının tehlikelerine karşı bağışıklık hissediyordum. 360 00:53:27,071 --> 00:53:28,973 Sanki toprak ve ben bir anlaşma yapmışız gibi. 361 00:53:30,975 --> 00:53:34,211 Sevdiğim takdirde zarar görmeden geçebiliyordum. 362 00:53:36,080 --> 00:53:39,484 Sevdim de. Her şeyini sevmiştim. 363 00:53:42,553 --> 00:53:45,923 Ama Brazos'u geçişimiz bana ortada bir anlaşma olmadığını öğretti. 364 00:53:47,692 --> 00:53:50,862 Ne kadar seversek sevelim... 365 00:53:51,329 --> 00:53:54,765 ...toprak asla sevgimize karşılık vermeyecek.