1 00:00:07,000 --> 00:00:18,000 ☆ ترجمة - محمد الدليمي ☆ لطلب الترجمات يُرجى متابعة حسابي insta : m_o_d_97          2 00:00:25,493 --> 00:00:30,029 إتجهنا نحو معبر "دوان" والنهر الأحمر . 3 00:00:30,030 --> 00:00:33,801 والفرصة التالية للمأساة لتدمير ما تبقّى منّا ... 4 00:00:37,871 --> 00:00:40,207 تَقول أمي أن الألم سَيتلاشى . 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,942 والذكريات الجميلة ستعود . 6 00:00:42,943 --> 00:00:44,878 أعتقد أن هذا صحيح . 7 00:00:46,447 --> 00:00:49,716 كلّ شخص على هذا الكوكب سَيتحمّل هذا الألم 8 00:00:49,717 --> 00:00:51,885 حتى يكون سبباً للآخرين . 9 00:00:53,321 --> 00:00:56,457 يوماً ما ، سأموت وأحطّم القلوب أيضاً . 10 00:00:58,326 --> 00:01:01,294 لكن ليس اليوم . 11 00:01:01,295 --> 00:01:04,332 أنا اليوم أعيش وأنا مُحطّمة . 12 00:01:23,951 --> 00:01:27,120 يجب علينا توظيف راعي بقر بعيداً عنهم . 13 00:01:27,121 --> 00:01:28,888 وطبّاخ . 14 00:01:28,889 --> 00:01:31,558 لا يُمكن العبث مع طبّاخ الزي . 15 00:01:31,559 --> 00:01:34,561 تَسرق ماشيتَهم ولن يَكُونوا مجانين . 16 00:01:34,562 --> 00:01:38,165 أنا لا أبحث عن قتال بالأسلحة هذا الصباح . 17 00:01:38,166 --> 00:01:41,702 سنقوم بتوظيف طبّاخ وراعي بقر في الإتجاه الآخر في "دوان" . 18 00:01:43,971 --> 00:01:47,006 كيف حالها ؟ 19 00:01:47,007 --> 00:01:48,509 بالحال الذي تتوّقع أن تكون عليه . 20 00:02:47,601 --> 00:02:48,601 أنتِ جائعة ؟ 21 00:02:48,602 --> 00:02:50,437 لا . 22 00:02:50,438 --> 00:02:51,604 إلى أين تذهبين ؟ 23 00:02:51,605 --> 00:02:54,341 بحاجة لأنفرد قليلاً . 24 00:02:54,342 --> 00:02:55,543 لماذا تحتاجين للتفرّد ؟ 25 00:02:58,279 --> 00:02:59,580 لقد أتتني الدورة الشهرية . 26 00:03:12,293 --> 00:03:13,694 الموت في كلّ مكان . 27 00:03:15,929 --> 00:03:19,065 يَتبعنا مثل كلبٌ ضال ، 28 00:03:19,066 --> 00:03:21,269 يَنتظر حتّى يلتهمنا مثل النفايات . 29 00:03:24,538 --> 00:03:29,610 الألم الذي يُسببه حادٌ جداً ، بالكامل ... 30 00:03:32,946 --> 00:03:37,285 من الصعب فهم كيف يُفيدنا ، ككائنات . 31 00:03:42,356 --> 00:03:44,057 ما الغرض الذي يَخدمه الألم ؟ 32 00:03:46,827 --> 00:03:50,163 أفهم الرغبة والخوف ... 33 00:03:52,500 --> 00:03:53,934 و الحب ... 34 00:03:55,469 --> 00:03:58,004 وكيف يَحمينا ويُحسّن حياتنا 35 00:03:58,005 --> 00:04:01,774 ويجلب لنا حياة جديدة . 36 00:04:01,775 --> 00:04:02,876 لكن الحزن ... 37 00:04:04,445 --> 00:04:09,650 إذا لم أكن قد أخذت نصيبي منه قبل ذلك ، فهذا سيُحيّرني . 38 00:04:26,567 --> 00:04:28,168 أنا أعرف كيف تشعرين . 39 00:04:29,670 --> 00:04:31,439 سيُخبركِ الكثير من الناس بذلك . 40 00:04:33,106 --> 00:04:36,310 سواء كانت الحقيقة أم لا ، لا أعرف . 41 00:04:38,111 --> 00:04:40,348 لكنني أعلم أن هذا صحيح عندما أقول ذلك . 42 00:04:42,149 --> 00:04:45,151 لقد جَلِستُ حيث تَجلِسين . 43 00:04:45,152 --> 00:04:46,520 أفكّر في نفس الشيء . 44 00:04:47,855 --> 00:04:49,557 أفكّر بأني لا أريد العيش بدونهم . 45 00:04:50,824 --> 00:04:52,459 بدون هدف . 46 00:04:52,460 --> 00:04:54,828 لا تزال مُعظم الأيام تمّر . 47 00:04:58,265 --> 00:05:02,302 لكن ها أنا ... أعيش بدونهم . 48 00:05:04,872 --> 00:05:06,407 لماذا ؟ 49 00:05:07,708 --> 00:05:09,709 حسناً .... 50 00:05:09,710 --> 00:05:12,245 ستكون أسبابي مختلفة عن أسبابكِ . 51 00:05:13,981 --> 00:05:16,283 لم يبق لي أيّ شخص يُحبّني . 52 00:05:18,318 --> 00:05:19,620 مثلك . 53 00:05:26,494 --> 00:05:27,828 سأُخبركِ سراً . 54 00:05:39,507 --> 00:05:41,942 سأخبركِ لماذا مازلت أقوم بإستنشاق الهواء اليوم . 55 00:05:45,278 --> 00:05:46,780 أنا مُتوجّهة إلى المحيط . 56 00:05:50,918 --> 00:05:52,119 المُحيط ؟ 57 00:05:56,824 --> 00:05:59,026 أخبرني مُستكشف أباتشي ذات مرة ... 58 00:06:02,129 --> 00:06:04,432 عندما تُحبّ شخصاً ما ، فأنت تُبادله الروح معاً . 59 00:06:06,467 --> 00:06:10,438 تحصل على قطعة منك ، وتحصل على قطعة منه . 60 00:06:14,908 --> 00:06:16,477 لكن عندما يموت حُبّك ... 61 00:06:21,048 --> 00:06:23,083 القطعة الصغيرة منك تموت معه . 62 00:06:25,052 --> 00:06:28,255 هذا هو السبب الذي يؤذيك بشدة . 63 00:06:29,990 --> 00:06:32,526 لكن تلك القطعة الصغيرة منه لا تزال بداخلك . 64 00:06:35,295 --> 00:06:39,567 ويُمكنه استخدام عينيك لرؤية العالم . 65 00:06:43,236 --> 00:06:44,871 لذا .... 66 00:06:44,872 --> 00:06:46,907 أنا آخذ زوجتي إلى المحيط ... 67 00:06:50,410 --> 00:06:52,746 وسأجلس على الشاطئ ، وأسمح لها برؤية ذلك . 68 00:06:56,584 --> 00:06:57,818 هكذا كان حلمها . 69 00:07:00,420 --> 00:07:02,022 ثم سأراها. 70 00:07:04,825 --> 00:07:05,959 هذا حلمي . 71 00:07:13,066 --> 00:07:17,771 في غضون ذلك ، يُمكن للقطيع أن يمشي بإستخدام راعيته . 72 00:08:22,469 --> 00:08:23,671 أين تذهبين الآن ؟ 73 00:08:30,277 --> 00:08:31,344 أعود إلى العمل . 74 00:10:08,175 --> 00:10:09,376 دعينا نحمل القطيع هنا . 75 00:10:16,383 --> 00:10:17,484 "جيمس" : إمسكهم ! 76 00:10:48,882 --> 00:10:52,752 إذا كُنتِ بحاجة إلى شيء من التجّار ، فسأحضره لكِ . 77 00:10:52,753 --> 00:10:56,155 أنتِ أبقي هنا و إبقي الأطفال بالقرب منكِ . 78 00:10:56,156 --> 00:10:57,916 هناك العديد من اللصوص مثل التجّار . 79 00:11:02,129 --> 00:11:07,399 أغراض زوجي . لا بدّ لي من بيعها . 80 00:11:07,400 --> 00:11:10,103 حاضر يا سيدتي ، سأبيعها . 81 00:11:11,438 --> 00:11:12,773 شكراً لك . 82 00:11:17,577 --> 00:11:20,512 لا تبيعي تلك البندقية . 83 00:11:20,513 --> 00:11:23,582 - لا أعرف كيف أستخدمها . - يُمكنني أن أعلّمكِ كيفية استخدامها . 84 00:11:23,583 --> 00:11:25,352 ستحتاجيها . 85 00:11:42,102 --> 00:11:44,103 أتساءل عما إذا كان لديهم أبقار حلوب . 86 00:11:44,104 --> 00:11:46,338 لأنني أريد بعض الحليب . 87 00:11:46,339 --> 00:11:48,540 هكذا الحليب سَيفسَد . 88 00:11:48,541 --> 00:11:50,977 الطريقة التي تهز بها هذه العربة اللعينة ، 89 00:11:50,978 --> 00:11:52,679 سيكون الحليب زبد في العصر . 90 00:11:54,647 --> 00:11:57,483 تناول المزيد من القهوة أيضاً ، أليس كذلك ؟ 91 00:11:57,484 --> 00:12:00,453 خُذ "جون" . أود قضاء بعض الوقت مع "إلسا" . 92 00:12:02,389 --> 00:12:04,257 حسناً ، تعال يا بُنيّ . 93 00:12:05,258 --> 00:12:07,127 ها نحن ذا . 94 00:12:11,799 --> 00:12:13,766 لا تدعي هؤلاء التجّار يخدعونكِ . 95 00:12:13,767 --> 00:12:15,635 أنوي القيام بالنصب . 96 00:12:17,004 --> 00:12:18,004 سأراهن . 97 00:12:31,218 --> 00:12:32,219 إركبي معي . 98 00:12:34,387 --> 00:12:37,023 سأراقب القطيع . 99 00:12:37,024 --> 00:12:38,490 أول عشب لائق 100 00:12:38,491 --> 00:12:39,691 رأته هذه الماشية في أسبوع . 101 00:12:39,692 --> 00:12:40,994 ستكون الماشية بخير . 102 00:12:42,429 --> 00:12:43,430 "وايد" ! 103 00:12:46,033 --> 00:12:49,301 سأصطحبها إلى مركز التداول . 104 00:12:49,302 --> 00:12:51,170 هل تحتاج لأي شيء ؟ 105 00:12:51,171 --> 00:12:52,972 حسناً .... 106 00:12:52,973 --> 00:12:54,573 لن أمانع بقطعة شوكولاتة ، 107 00:12:54,574 --> 00:12:55,876 إذا كان لديهم واحدة . 108 00:12:57,144 --> 00:12:58,878 إذا كان لديهم واحدة ، سأشتريها . 109 00:12:58,879 --> 00:13:00,347 أُقدّر لكِ ذلك . 110 00:13:02,182 --> 00:13:03,783 هيّا . 111 00:13:52,699 --> 00:13:53,766 ماذا ؟ 112 00:13:55,335 --> 00:13:56,969 ماذا ! 113 00:13:56,970 --> 00:13:58,204 ما أنتِ . 114 00:13:58,205 --> 00:14:00,106 إنها دولة حرة . 115 00:14:00,107 --> 00:14:02,041 أستطيع أن أنظر إلى ما أريد . 116 00:14:02,042 --> 00:14:06,013 بالحكم على الطريقة التي ترتدي بها ملابسكِ ، فأنتِ لا تُمانعي في ذلك . 117 00:14:08,181 --> 00:14:10,782 أنا أمنع ذلك . 118 00:14:10,783 --> 00:14:12,886 ما الذي ستقومين به حيال ذلك ؟ 119 00:14:15,923 --> 00:14:17,623 أحببت هذه . 120 00:14:17,624 --> 00:14:18,825 دعني أرى . 121 00:14:20,860 --> 00:14:22,761 لديك ذوقٌ رفيع يا فتى . 122 00:14:22,762 --> 00:14:23,830 "جيمس" . 123 00:14:26,499 --> 00:14:28,301 أستطلقين النار عليّ يا أيتها الصغيرة ؟ 124 00:14:30,737 --> 00:14:33,040 أنا مُحقّة . 125 00:14:35,542 --> 00:14:37,409 إن القيام بذلك أصعب مما تعتقدين . 126 00:14:37,410 --> 00:14:38,978 لا ، ليس كذلك . 127 00:14:38,979 --> 00:14:40,547 هذا بسيط بالنسبة لي . 128 00:14:42,349 --> 00:14:46,618 أنظر ، لقد كُنّا نتسلّى وهي بدت بسحب المسدّس . 129 00:14:46,619 --> 00:14:48,520 أعتقد أنها لم تكُن سعيدة . 130 00:14:48,521 --> 00:14:52,358 حسناً . تمام . 131 00:14:52,359 --> 00:14:55,394 سأضعه جانباً ، حسناً ؟ 132 00:14:55,395 --> 00:14:56,862 وضعته . 133 00:14:56,863 --> 00:14:58,397 "جيمس" . 134 00:14:58,398 --> 00:15:00,132 لا أريد أن أتعب بالبحث من أجلك . 135 00:15:00,133 --> 00:15:02,301 لن تجدنا إذا قمت بذلك . 136 00:15:02,302 --> 00:15:03,970 نحنُ مُتجهون إلى "فورت وورث" . 137 00:15:03,971 --> 00:15:05,605 حسناً ، سأتوجه بهذا الطريق . 138 00:15:24,591 --> 00:15:25,925 ما بكم ؟ 139 00:15:27,160 --> 00:15:28,361 أعطيني إياه . 140 00:15:31,064 --> 00:15:34,001 لا تُوجّهي هذا إلى أي شخص إلا إذا كنتِ تُخطّطين لإستخدامه . 141 00:15:35,935 --> 00:15:37,170 كُنت سأستخدمه . 142 00:15:41,808 --> 00:15:43,743 أذهبي إلى المُخيّم ، وأنتظري هناك ! 143 00:16:30,490 --> 00:16:34,393 واو ! فتيل قصير جداً على تلك الفتاة . 144 00:16:34,394 --> 00:16:36,462 ليس طويلاً . 145 00:16:36,463 --> 00:16:39,965 البعض من راعيات البقر أضعف من رعاة البقر . 146 00:16:39,966 --> 00:16:42,035 وكأنهن لم يكن لديهن أم . 147 00:16:43,470 --> 00:16:44,571 أنا والدتها . 148 00:16:48,575 --> 00:16:50,210 هل تُريدين عصير ليمون ؟ 149 00:16:51,178 --> 00:16:52,812 لا أريد ، شكراً لكِ . 150 00:16:56,449 --> 00:16:58,085 ما رأيكِ برشفة ويسكي ؟ 151 00:17:02,255 --> 00:17:03,790 يبدو أنكِ تستطيعين استخدامه . 152 00:17:08,895 --> 00:17:09,895 هل تنضّمين إلي ؟ 153 00:17:11,398 --> 00:17:15,435 أختي ، لقد انضممت إليكِ مُنذ الظهر . 154 00:17:24,911 --> 00:17:26,512 ثلج . 155 00:17:26,513 --> 00:17:29,481 اشترى زوجي مبنى في "فورت وورث" في يناير . 156 00:17:29,482 --> 00:17:32,218 أخذت صندوق الثلج أسفل بئرنا . 157 00:17:32,219 --> 00:17:33,785 كتلة المائة جنيه سوف تستمر حتى يونيو 158 00:17:33,786 --> 00:17:36,288 إذ لم نصل إلى هناك كثيراً . 159 00:17:36,289 --> 00:17:37,423 هذا هو الأخير منه 160 00:17:37,424 --> 00:17:39,126 وأنا لا أترك شيئاً يضيع . 161 00:17:57,110 --> 00:18:00,447 آسفة . شكراً لكِ . 162 00:18:02,349 --> 00:18:03,816 يمكن للأطفال أن يكون لديهم هذا التأثير . 163 00:18:04,817 --> 00:18:05,985 فعلت ذلك بالتأكيد . 164 00:18:23,536 --> 00:18:24,536 كيف وجدتيه ؟ 165 00:18:33,580 --> 00:18:34,881 لا يستحق الذهاب . 166 00:18:36,683 --> 00:18:38,084 لم يكن كذلك أبداً . 167 00:18:44,424 --> 00:18:45,958 نجوم لأجل الظلام . 168 00:18:48,861 --> 00:18:49,996 أرضية لأجل السرير . 169 00:18:52,732 --> 00:18:56,636 حصان جيد ، بلد مُنفتح . 170 00:18:58,271 --> 00:18:59,806 هذا كلّ ما يحتاجه رعاة البقر . 171 00:19:02,209 --> 00:19:03,876 أعتقد أنه كل ما تحتاجه راعية البقر أيضاً . 172 00:19:18,358 --> 00:19:20,726 "أوريغون" ؟ 173 00:19:20,727 --> 00:19:21,728 أجل . 174 00:19:24,897 --> 00:19:28,133 مممم . 175 00:19:28,134 --> 00:19:32,304 بمجرد وصولي إلى هناك كيف من المُفترض أن أعود بحق الجحيم ؟ 176 00:19:32,305 --> 00:19:36,007 سنضع عربتك وخيولك في قطار 177 00:19:36,008 --> 00:19:38,044 ونُرسلك أينما تُريد . 178 00:19:41,481 --> 00:19:43,216 لماذا لا يستطيعون الطبخ لأنفسهم ؟ 179 00:19:45,385 --> 00:19:47,220 لا يُمكنهم فعل الكثير لأنفسهم . 180 00:19:49,589 --> 00:19:51,690 بأي طريق تذهبون ؟ 181 00:19:51,691 --> 00:19:52,931 سنقطع طريق الجنوب ، 182 00:19:54,294 --> 00:19:58,264 ننزل في "سولت ليك" ، ونتجه غرباً من هناك . 183 00:19:58,265 --> 00:20:00,131 لن تتغلّبوا على الشتاء . 184 00:20:00,132 --> 00:20:01,132 سوف نتغلّب عليه . 185 00:20:03,536 --> 00:20:05,604 ماذا عن لحم البقر ؟ 186 00:20:05,605 --> 00:20:07,473 همم ؟ هل لديكم لحم بقر ؟ 187 00:20:07,474 --> 00:20:09,554 لأنه ليس هناك لعبة بمجرّد أن تصل إلى "كانساس" . 188 00:20:10,410 --> 00:20:12,011 خمسون رأس . 189 00:20:14,847 --> 00:20:16,182 ماذا ستفعل غير ذلك ؟ 190 00:20:25,458 --> 00:20:27,859 شراء الإمدادات 191 00:20:27,860 --> 00:20:30,729 وأنا مائة وخمسون في الشهر ، بالإضافة إلى منزل الشحن . 192 00:20:30,730 --> 00:20:32,531 أتفقنا . 193 00:20:32,532 --> 00:20:37,168 إنها عربتي "تشاك" ، لذلك فهي قواعدي . 194 00:20:37,169 --> 00:20:38,770 يأكلون ما أطبخه . 195 00:20:38,771 --> 00:20:41,072 إذا لم يعجبهم ، فيمكنهم تقديم شكوى إلى شخص آخر 196 00:20:41,073 --> 00:20:42,609 لأنني لا أريد سماع ذلك . 197 00:20:44,176 --> 00:20:47,113 عربتك ، قواعدك . 198 00:20:49,849 --> 00:20:53,819 سيُكلّف ... 199 00:20:53,820 --> 00:20:55,087 ستُمائة للتخزين . 200 00:20:56,222 --> 00:20:58,457 لماذا ستُمائة ؟ 201 00:20:58,458 --> 00:21:00,793 "لأن هذا هو آخر متجر" قبل أن نصل إلى "وايومنغ" . 202 00:21:03,129 --> 00:21:04,731 ماذا عن "أبيلين" ؟ 203 00:21:07,066 --> 00:21:10,602 لعنة الله على "أبيلين" . 204 00:21:10,603 --> 00:21:13,171 العاهرات والقتلة هو كل ما سَتجده هناك . 205 00:21:13,172 --> 00:21:14,541 أنا لا أقترب من تلك العاهرات . 206 00:21:16,343 --> 00:21:17,410 مممم . 207 00:21:35,495 --> 00:21:38,398 يا رب يسوع كُن معي . 208 00:21:54,947 --> 00:21:58,950 كما تعلمين ، ستكون هناك مدرسة هنا العام المقبل . 209 00:21:58,951 --> 00:22:02,388 عشر سنوات لم يكن هناك شيء ، 210 00:22:02,389 --> 00:22:04,890 ولا حتّى روح في هذا البلد . 211 00:22:04,891 --> 00:22:06,825 والآن ستكون هناك مدرسة . 212 00:22:06,826 --> 00:22:08,827 هذا تقدّم . 213 00:22:08,828 --> 00:22:11,297 لستُ متأكدة حتى من أنني أعرف ما تعنيه هذه الكلمة بعد الآن . 214 00:22:18,070 --> 00:22:19,305 لا أحد يعرف ! 215 00:22:31,418 --> 00:22:32,519 آنسة "كارول" ؟ 216 00:22:34,086 --> 00:22:36,955 آنسة "كارول" ، أريد أشتري ! 217 00:22:36,956 --> 00:22:40,693 اكتب ما تأخذه . سأكون هناك بعد دقيقة . 218 00:22:43,262 --> 00:22:45,331 أكتب ما تأخذه ؟ 219 00:22:48,300 --> 00:22:50,036 حسناً ! 220 00:23:13,159 --> 00:23:15,794 أعطيك 35 دولار لكل ذلك . 221 00:23:15,795 --> 00:23:18,930 - أنا موافق . - حسناً . 222 00:23:18,931 --> 00:23:20,699 تُريد نقداً أم تُريد مُقايضة ؟ 223 00:23:20,700 --> 00:23:21,868 نقدي . 224 00:23:22,869 --> 00:23:24,003 حسناً . 225 00:23:39,552 --> 00:23:41,053 جميلة . 226 00:23:42,622 --> 00:23:45,724 آه . من فرنسا . 227 00:23:45,725 --> 00:23:48,326 ماذا تفعل بها ؟ 228 00:23:48,327 --> 00:23:49,961 سيدي ، إذا لم يكن لديك المال 229 00:23:49,962 --> 00:23:51,963 وليس لديك حبوب أو قهوة 230 00:23:51,964 --> 00:23:54,800 أو وعاء لغليها ، سيتاجر الناس بأي شيء . 231 00:23:54,801 --> 00:23:57,268 بعيداً عن الخرسانة ، 232 00:23:57,269 --> 00:23:59,205 أصبحت تلك الأشياء الجميلة عديمة القيمة . 233 00:24:02,208 --> 00:24:04,309 كم ثمنها ؟ 234 00:24:04,310 --> 00:24:07,112 - خمسون دولاراً . - خمسون دولاراً ؟ 235 00:24:07,113 --> 00:24:09,748 ليس هناك جولة خرسانية هنا . 236 00:24:09,749 --> 00:24:12,885 لأنني عندما آخذه إلى الخرسانة يكون قيمته 50 . 237 00:24:15,087 --> 00:24:16,623 أخبرك بماذا . 238 00:24:20,159 --> 00:24:21,160 تفضل 15. 239 00:24:24,463 --> 00:24:26,232 آخذها ب 35 ونحن متساوون . 240 00:24:46,519 --> 00:24:48,887 طول الطريق إلى "أوريغون" معهم ؟ 241 00:24:48,888 --> 00:24:51,222 تلك هي الخطّة . 242 00:24:51,223 --> 00:24:54,225 من علّمهم كيف ربط العربات ؟ 243 00:24:54,226 --> 00:24:57,629 هؤلاء الناس بتقدّم مستمر . 244 00:24:57,630 --> 00:25:00,099 حسناً ، سأقول أنك لن تتواجد بعد ذلك . 245 00:25:02,569 --> 00:25:03,570 لا . 246 00:25:05,237 --> 00:25:07,973 هل لديك مشكلة مع قطاع الطرق ؟ 247 00:25:07,974 --> 00:25:10,508 كان لدينا نصيبنا . 248 00:25:10,509 --> 00:25:12,210 كيف تعاملتم معهم ؟ 249 00:25:12,211 --> 00:25:14,913 أنهم هنا أليس كذلك ؟ 250 00:25:14,914 --> 00:25:16,848 ستزداد الأمور سوءً . 251 00:25:16,849 --> 00:25:19,851 وبمجرد وصولك إلى "وايومنغ ؟ 252 00:25:19,852 --> 00:25:21,252 يتم إخفاء كل نذل على هذه الأرض 253 00:25:21,253 --> 00:25:22,954 مثل ذلك الوغد . 254 00:25:22,955 --> 00:25:25,691 والهنود ليسوا مُروّضين كما تقول الصحف . 255 00:25:25,692 --> 00:25:27,325 لذلك استمر الناس في إخباري . 256 00:25:27,326 --> 00:25:31,229 انظر أيها الكابتن ... 257 00:25:31,230 --> 00:25:32,998 لقد أخذت نصيبي العادل من المعارك النارية 258 00:25:32,999 --> 00:25:37,002 و لا أحاول الدخول في معركة أخرى . 259 00:25:37,003 --> 00:25:38,370 أنا ... لا ... 260 00:25:43,042 --> 00:25:44,110 يقول مائة شهر ؟ 261 00:25:47,714 --> 00:25:48,914 نعم . 262 00:25:48,915 --> 00:25:50,916 كيف هو الطعام ؟ 263 00:25:50,917 --> 00:25:53,184 إذا تمكنا من التعاقد مع طبّاخ ، فهو نفس الطعام 264 00:25:53,185 --> 00:25:54,620 الذي ستأكله . 265 00:25:54,621 --> 00:25:55,861 سأكون رفيق دربك . 266 00:25:57,523 --> 00:25:59,958 أمسك عتادك . قم برميه في تلك العربة الثانية . 267 00:25:59,959 --> 00:26:02,061 حسناً ، كل ما أملكه مربوط بهذا السرج . 268 00:26:08,768 --> 00:26:11,236 أعتقد أنك كُنت تعمل مع "سوينسون" ؟ 269 00:26:11,237 --> 00:26:14,039 نحن نركب قطيعاً في مارس . 270 00:26:14,040 --> 00:26:16,675 كيف حال الأنهار ؟ 271 00:26:16,676 --> 00:26:18,644 جيدة . 272 00:26:18,645 --> 00:26:20,211 كيف حال "أبيلين" ؟ 273 00:26:20,212 --> 00:26:23,414 حسناً ، لقد صنعت ذلك باستخدام محفظتي 274 00:26:23,415 --> 00:26:26,451 وهو أفضل ما يُمكنني قوله عن ملابسي . 275 00:26:26,452 --> 00:26:28,286 هل تستأجر معنا ؟ 276 00:26:28,287 --> 00:26:30,657 بلى . لا شيء أفضل من ذلك . 277 00:26:33,059 --> 00:26:36,628 ما هو إتفاقها ؟ إنها رياضية جميلة . 278 00:26:36,629 --> 00:26:40,999 كانت مُصاحبة لـ "إينيس" حتى أطلق عليه "كومانشيرو" النار . 279 00:26:41,000 --> 00:26:44,302 لقد قامت بضرب ذلك الوغد ثلاث مرات في الصدر . 280 00:26:44,303 --> 00:26:46,038 قتل "أينيس" ؟ 281 00:26:48,708 --> 00:26:50,376 نعم ، لن تكون في مزاجك المناسب . 282 00:26:52,444 --> 00:26:54,313 كلّهم في مزاج جيّد بالنسبة لي . 283 00:27:07,226 --> 00:27:11,297 مرحباً . أسمي "كولتون" . ما اسمكِ ؟ 284 00:27:17,970 --> 00:27:19,105 ماذا أناديكِ ؟ 285 00:27:21,473 --> 00:27:22,508 لا علاقة لك . 286 00:27:26,979 --> 00:27:29,081 كان "أينيس" صديقاً لي . 287 00:27:36,823 --> 00:27:38,024 لقد كان صديقاً جيد . 288 00:27:40,126 --> 00:27:41,260 أنا آسف أنه ذهب . 289 00:27:43,329 --> 00:27:44,697 أنا أيضاً . 290 00:27:46,232 --> 00:27:52,503 إذا ... إذا كان بإمكاني فعل أي شيء ... 291 00:27:52,504 --> 00:27:53,504 أعلميني . 292 00:27:57,576 --> 00:27:58,911 لا يوجد شيء لفعله . 293 00:28:04,016 --> 00:28:05,016 أحترامي يا سيدتي . 294 00:28:16,662 --> 00:28:19,030 كانوا أكثر من حبيبين . 295 00:28:19,031 --> 00:28:21,599 إنها في حداد مثل الأرملة . 296 00:28:21,600 --> 00:28:24,303 هي أرملة . 297 00:28:49,495 --> 00:28:50,562 أبنتي ... 298 00:28:52,298 --> 00:28:55,134 من يذهب للبحث عن المتاعب ، ستجده المتاعب في كل مرة . 299 00:29:00,639 --> 00:29:03,009 لم أكن أبحث عنها وما زلت تجدني . 300 00:29:15,021 --> 00:29:16,889 يجب أن نلقي نظرة على النهر . 301 00:29:17,689 --> 00:29:18,757 خُذي "جون" إلى والدتكِ . 302 00:29:20,692 --> 00:29:21,692 لم تعد بعد . 303 00:29:35,207 --> 00:29:36,542 أتمسكه لو سمحت ؟ 304 00:30:09,441 --> 00:30:11,043 لا أثر لها . 305 00:30:19,018 --> 00:30:22,487 أمهلني دقيقة . 306 00:30:22,488 --> 00:30:25,023 اثنان ، ثلاثة ... 307 00:30:25,024 --> 00:30:26,824 أنظري لحالك ! يا إلهي . 308 00:30:26,825 --> 00:30:29,594 يا إلهي . 309 00:30:29,595 --> 00:30:31,463 أنا لم أر ذلك من قبل . 310 00:30:32,865 --> 00:30:34,934 لم أره من قبل ! 311 00:30:36,368 --> 00:30:38,170 مرحباً . 312 00:30:41,773 --> 00:30:43,075 عليّ الذهاب لدراسة النهر . 313 00:30:46,645 --> 00:30:50,548 دراسة النهر . 314 00:30:50,549 --> 00:30:52,450 هل يُمكنني الوثوق بكِ للبقاء هنا ؟ 315 00:30:52,451 --> 00:30:56,422 نعم . فترة طويلة . ما دام لفترة طويلة. 316 00:31:00,059 --> 00:31:02,928 دراسة النهر ... أوه لا ... 317 00:31:02,929 --> 00:31:05,364 أعتقد أنني في مشكلة لكنني لا أهتم . 318 00:31:10,036 --> 00:31:11,036 اووه ! 319 00:31:16,775 --> 00:31:18,177 اللعنة . 320 00:31:19,645 --> 00:31:21,080 لن يفعلوا ذلك أبداً . 321 00:31:23,482 --> 00:31:25,083 "جيمس" : سنُدير الماشية أولاً ، 322 00:31:25,084 --> 00:31:27,452 خذ العربات واحدة تلو الأخرى . 323 00:31:27,453 --> 00:31:30,555 وأعني نحن . 324 00:31:30,556 --> 00:31:32,123 سيستغرق الأمر طوال اليوم ، 325 00:31:32,124 --> 00:31:36,127 لكننا سنفقد نصفهم إذا تركناهم يفعلون ذلك . 326 00:31:36,128 --> 00:31:37,997 كيف ننقل المهاجرين عبره ؟ 327 00:31:40,699 --> 00:31:43,334 سيستغرق ذلك طوال اليوم أيضاً . 328 00:31:43,335 --> 00:31:47,172 - على الأقل لا أحد يغرق . - هذان اليومين ليس من صالحنا . 329 00:31:47,173 --> 00:31:50,541 يجب أن نكون في "كانساس" الآن . 330 00:31:50,542 --> 00:31:53,544 بمرحلة ما يجب أن يتعلّموا القيام بهذه الأشياء بأنفسهم . 331 00:31:53,545 --> 00:31:55,313 الشيء الوحيد الذي سيتعلمونه هو أن يعبروا 332 00:31:55,314 --> 00:31:57,083 مرحلة كيف أن يموتون . 333 00:32:05,557 --> 00:32:07,092 لا تعتقد أن هذا هو المكان المناسب للمحاولة 334 00:32:07,093 --> 00:32:08,493 وعلّمهم شيئاً يا كابتن . 335 00:32:08,494 --> 00:32:12,398 إن هذه جبال الروكي ، وبعد ذلك يكون الأمر أسوأ . 336 00:32:13,532 --> 00:32:15,133 إذا لم يستطيعوا عبور هذا النهر , 337 00:32:15,134 --> 00:32:16,834 كيف سيُتمكّون من عبور الجبال 338 00:32:16,835 --> 00:32:19,504 أو الصحراء التي نمّر بها أولاً ؟ 339 00:32:19,505 --> 00:32:21,172 لا تنزعج . 340 00:32:21,173 --> 00:32:24,942 لا يجب أن نفعل ما يقوله المُزارع . 341 00:32:24,943 --> 00:32:28,279 إذا كُنت تُريد السباحة عبر النهر ، 342 00:32:28,280 --> 00:32:30,082 إذاً سنسبح عبر النهر . 343 00:32:33,052 --> 00:32:35,587 أنا مُنزعج لأنه على حق . 344 00:33:20,099 --> 00:33:23,634 أينما نسير فمن الأفضل أن يكون جنة ... 345 00:33:23,635 --> 00:33:26,638 لانه يُكلّفنا أبنة ... 346 00:33:29,875 --> 00:33:32,243 إذا سألتني ، سأقول لك إنها تجارة قذرة . 347 00:33:32,244 --> 00:33:33,644 نحن لا نُتاجر بشيء . 348 00:33:33,645 --> 00:33:34,713 لقد قَتَلَت رجلاً . 349 00:33:37,216 --> 00:33:38,684 وكانت على وشك قتل آخر . 350 00:33:40,719 --> 00:33:42,920 أنا أنظر في عينيها 351 00:33:42,921 --> 00:33:46,991 والشخص الذي يُحدّق بي مرة أخرى ، لا أتعرّف عليه . 352 00:33:46,992 --> 00:33:49,260 لن أسامحك أبداً على هذا . 353 00:33:49,261 --> 00:33:50,862 لا تُسامحيني ؟ 354 00:33:52,331 --> 00:33:53,499 لن أسامح نفسي . 355 00:34:48,554 --> 00:34:50,856 لم ترَ الطريقة التي كان ينظر بها إلي. 356 00:34:56,762 --> 00:34:58,230 لا يهم إذا فعلت . 357 00:35:01,267 --> 00:35:03,402 الرجال لا يعرفون كيف يقرأون هذا المظهر . 358 00:35:04,436 --> 00:35:05,671 يعرفون فقط كيف يعطوه . 359 00:35:11,177 --> 00:35:14,946 سأخبركِ قصّة و ستستمعين . 360 00:35:17,916 --> 00:35:19,285 أعتقد أنني اكتسبت هذا الحق . 361 00:35:21,287 --> 00:35:22,287 أتمنى أن يكون لديّ . 362 00:35:22,288 --> 00:35:24,356 سأسمع . 363 00:35:29,395 --> 00:35:30,862 أول رجلٌ قتلته ... 364 00:35:34,966 --> 00:35:36,067 كان صبي . 365 00:35:38,304 --> 00:35:39,505 أصغر منكِ . 366 00:35:43,375 --> 00:35:46,143 السبب وراء إمتلاك الشركات لعلامتها التجارية 367 00:35:46,144 --> 00:35:48,947 هو أن يعرف الجنود البقاء مع مجموعتهم . 368 00:35:49,981 --> 00:35:51,649 والجنرالات على التل 369 00:35:51,650 --> 00:35:54,552 ليتمكّنوا من مراقبة تقدّم المعركة . 370 00:35:54,553 --> 00:35:58,457 لأن هناك الكثير من الغبار والدخان في المعركة . 371 00:36:00,091 --> 00:36:01,427 أنتِ تُقاتلين في الضباب . 372 00:36:02,561 --> 00:36:04,229 فمن الصعب التعرّف على العدو . 373 00:36:04,230 --> 00:36:07,665 لا تستطيعي التمييز رجالكِ عن رجال العدو . 374 00:36:07,666 --> 00:36:10,035 ولكن يُمكنكِ دائماً البحث ورؤية الأعلام . 375 00:36:17,443 --> 00:36:19,311 لذلك ، نُطلق النار على حاملي العلم أولاً . 376 00:36:22,348 --> 00:36:23,749 وفعلت . 377 00:36:26,084 --> 00:36:28,720 لقد عَلَق وجه هذا الصبي في ذهني . 378 00:36:30,322 --> 00:36:31,889 يبدو أن العالم كله قد توقّف 379 00:36:31,890 --> 00:36:35,994 مثل هذا الصبي ، إنه ينظر إلي مباشرة . 380 00:36:38,230 --> 00:36:40,499 بنهاية المعركة ... 381 00:36:42,934 --> 00:36:44,503 لقد قتلت الكثير من الرجال . 382 00:36:46,104 --> 00:36:47,904 لم أستطع أن أتذكر كيف كان شكل ذلك الفتى . 383 00:36:52,844 --> 00:36:54,145 ما زلت لا أستطيع . 384 00:36:57,949 --> 00:37:01,019 كان ذلك الرجل الذي أطلقتي عليه الرصاص ميتاً بالفعل . 385 00:37:03,855 --> 00:37:07,658 سواء شنقناه أو من النزيف . 386 00:37:07,659 --> 00:37:09,761 إنتهى وقته على هذه الأرض . 387 00:37:14,800 --> 00:37:16,134 أنتِ لم تقتليه . 388 00:37:18,304 --> 00:37:19,471 أتفهمين ؟ 389 00:37:22,808 --> 00:37:25,310 أتعس شيء يُمكن أن تفعليه لنفسك 390 00:37:25,311 --> 00:37:26,912 هو أن تكرهي شخص آخر . 391 00:37:28,347 --> 00:37:31,782 أعرف شعور كره العالم . 392 00:37:31,783 --> 00:37:33,452 أنتِ لا تُريدين أن تشعري به يا عزيزتي . 393 00:37:34,453 --> 00:37:36,388 أحزني عليه . أشتاقي له . 394 00:37:37,389 --> 00:37:38,890 أبكي على نفسكِ . 395 00:37:40,892 --> 00:37:42,160 لكن أتركي الكراهية لي . 396 00:38:26,905 --> 00:38:28,674 لقد حصلت على 35 دولار . 397 00:38:31,209 --> 00:38:34,580 أتمنى لو كان أكثر ، لكنها كانت عادلة . 398 00:38:36,782 --> 00:38:38,550 يوجد يخنة في القدر إذا كُنت جائعاً . 399 00:38:40,251 --> 00:38:41,420 حسناً . 400 00:38:54,933 --> 00:38:56,667 أين وجدتي اللحم ؟ 401 00:38:56,668 --> 00:38:59,370 إنه لحم أرنب . 402 00:38:59,371 --> 00:39:00,706 استخدمت البندقية . 403 00:39:06,712 --> 00:39:08,813 لا طعم مثل الأرنب . 404 00:39:08,814 --> 00:39:11,550 - في الغالب أرنب . - ما هذا ؟ 405 00:39:12,250 --> 00:39:13,719 أفعى الجلجلة . 406 00:39:15,053 --> 00:39:16,622 أفهم آكثر من ذلك . 407 00:39:17,823 --> 00:39:19,190 لديّ لكِ شيئاً . 408 00:39:51,222 --> 00:39:52,791 لماذا تشتري لي هذا ؟ 409 00:39:53,792 --> 00:39:55,026 حسناً .... 410 00:39:57,729 --> 00:39:59,465 إذا بدوت مثلكِ ، فأنا ... 411 00:40:01,467 --> 00:40:04,935 كُنت أحدّق بنفسي ... 412 00:40:04,936 --> 00:40:07,005 بكل فرصة أحصل عليها . 413 00:40:12,110 --> 00:40:13,778 هذه هدية . 414 00:40:13,779 --> 00:40:15,780 نعم إنها كذلك . 415 00:40:15,781 --> 00:40:19,450 لن تتزوجني . 416 00:40:19,451 --> 00:40:22,152 لن تُحبّني 417 00:40:22,153 --> 00:40:23,722 لكنك تشتري لي هدايا . 418 00:40:24,756 --> 00:40:28,860 أنتِ حزينة ... وخائفة . 419 00:40:32,731 --> 00:40:34,533 لديكِ كل الحق بأن تكوني على الشكل الذي تُريديه . 420 00:40:36,835 --> 00:40:39,970 إذا كان بإمكاني أن أعطيكِ شيئاً يجعلكِ سعيدة 421 00:40:39,971 --> 00:40:42,173 و أحميكِ ... 422 00:40:44,309 --> 00:40:45,577 لا أرى جريمة في ذلك . 423 00:40:47,412 --> 00:40:48,714 تُريدني سعيدة . 424 00:40:50,381 --> 00:40:51,617 بالطبع أريد . 425 00:40:53,184 --> 00:40:54,352 تُريدني أن أشعر بالأمان . 426 00:40:56,722 --> 00:40:57,723 أجل يا سيدتي . 427 00:41:20,211 --> 00:41:21,412 هذا هو الحب . 428 00:41:25,316 --> 00:41:28,620 إن تركك تعتني بي ليس خوفاً . 429 00:41:30,355 --> 00:41:31,890 بل إنها تُحبّك أيضاً . 430 00:41:57,482 --> 00:41:58,684 هل أبدو خائفة بالنسبة لك ؟ 431 00:42:14,700 --> 00:42:16,134 أنا لا أخاف . 432 00:42:20,105 --> 00:42:21,105 أنت كذلك . 433 00:43:03,548 --> 00:43:05,383 لقد استلقيت على العشب ... 434 00:43:09,788 --> 00:43:11,122 و أغمضت عينيّ ... 435 00:43:14,025 --> 00:43:15,326 و رأيته . 436 00:43:19,197 --> 00:43:20,799 ضحكت على شعره الأبله . 437 00:43:24,102 --> 00:43:26,271 شعرت بالكهرباء من لمسته . 438 00:43:31,476 --> 00:43:35,280 لقد استلقيت على العشب وأحببته . 439 00:43:45,556 --> 00:43:46,992 ثم فتحت عينيّ ... 440 00:43:50,862 --> 00:43:52,698 ويُمكنني أن أرى اللون مرة أخرى . 441 00:44:00,772 --> 00:44:02,741 شش-شش-شش. 442 00:44:05,276 --> 00:44:06,678 مهلاً ! 443 00:44:08,880 --> 00:44:10,949 مهلاً ! مهلاً ! ... شش-شش-شش . 444 00:44:20,458 --> 00:44:22,492 "إلسا" . 445 00:44:22,493 --> 00:44:24,361 ما هذا ؟ 446 00:44:24,362 --> 00:44:26,931 هذا أسمي . 447 00:44:26,932 --> 00:44:30,868 سيكون مفيداً لمعرفة ذلك . 448 00:44:30,869 --> 00:44:32,803 لا تهتم بمُغازلتي . 449 00:44:32,804 --> 00:44:34,638 لم لا ؟ 450 00:44:34,639 --> 00:44:38,576 أنتِ جميلٌ جداً بالنسبة لي . و أنا أفضّل أن أكون جميلة . 451 00:44:41,279 --> 00:44:43,782 شش-شش-شش ... 452 00:44:46,317 --> 00:44:48,252 أراهن أنك تُفضّله أيضاً . 453 00:44:48,253 --> 00:44:50,388 شش . 454 00:44:55,827 --> 00:44:58,796 "جيمس" : أنت قُودي حصاني عبر النهر ، 455 00:44:58,797 --> 00:44:59,830 سأقود العربة . 456 00:44:59,831 --> 00:45:02,032 أنا قادرةٌ على ذلك . 457 00:45:02,033 --> 00:45:04,468 أنا لا أتساءل عمّا يُمكنكِ القيام به . 458 00:45:04,469 --> 00:45:06,904 هناك ثلاثة أضعاف الأشياء التي يُمكن أن تسوء 459 00:45:06,905 --> 00:45:09,406 في الماء مع ذلك . 460 00:45:09,407 --> 00:45:13,077 الآن ، لا يُمكنكِ أن تسامحيني كل ما تُريدين . 461 00:45:13,078 --> 00:45:15,312 ضيفي هذا إلى قائمة الأسباب الخاصة بكِ . 462 00:45:15,313 --> 00:45:16,748 لكنني لن أفقدكِ في النهر . 463 00:45:19,417 --> 00:45:20,718 أنت مُسامح . 464 00:46:25,083 --> 00:46:26,217 صباح الخير . 465 00:46:28,186 --> 00:46:29,720 صباح الخير يا سيدتي . 466 00:47:00,251 --> 00:47:01,920 لا تقل "سيدتي" . 467 00:47:05,991 --> 00:47:07,425 "نويمي" . 468 00:47:09,160 --> 00:47:10,361 صباح الخير يا "نويمي" . 469 00:47:13,865 --> 00:47:18,003 صباح الخير يا "نويمي" . 470 00:48:12,924 --> 00:48:15,359 لقد عاد الربيع بخطوتكِ ، كما أرى . 471 00:48:15,360 --> 00:48:17,895 أنت الشخص الوحيد الذي تحدّث معي عنه . 472 00:48:21,466 --> 00:48:22,900 شكراً لك . 473 00:48:30,775 --> 00:48:34,611 شش . 474 00:48:34,612 --> 00:48:36,380 لا يحب الماء ، أليس كذلك ؟ 475 00:48:36,381 --> 00:48:40,050 إنه مُتحمّس . الماء هو الجزء المفضل لديه . 476 00:48:40,051 --> 00:48:41,886 - من الأفضل تركه إذن . - تمام . 477 00:48:42,954 --> 00:48:44,589 هيا . 478 00:48:54,565 --> 00:48:56,300 هيا يا بقرة . هوب ، هوب ، هوب . 479 00:48:56,301 --> 00:48:58,136 انهضي ، انهضي ، شش شش شش ... 480 00:49:00,771 --> 00:49:03,408 هوب ، هوب ، هوب. احترسي ، احترسي . 481 00:49:09,680 --> 00:49:10,948 هيا يا بقرة . هوب ، هوب ، هوب . 482 00:49:14,885 --> 00:49:16,254 لنجلبهم ، يا أولاد . 483 00:49:24,829 --> 00:49:26,830 كنا نُغادر "تكساس" . 484 00:49:26,831 --> 00:49:28,898 و ندخل الأراضي الهندية ... 485 00:49:28,899 --> 00:49:31,769 و نُعيد تعريف معنانا المجهول . 486 00:49:33,604 --> 00:49:36,506 بعيدًا عن المدن التي مهدّت العالم بعيداً ، 487 00:49:36,507 --> 00:49:39,477 والمزارع التي روضوها وححولوها إلى مورد . 488 00:49:42,847 --> 00:49:45,683 لم نعد تحت سحابة الحضارة . 489 00:49:47,085 --> 00:49:49,087 فقط السماء فوقنا الآن . 490 00:49:50,155 --> 00:49:53,190 لا مزيد من المشي فوق الجسور . 491 00:49:53,191 --> 00:49:55,626 هنا ، نسبح على ظهور الخيل عبر الأنهار . 492 00:50:01,199 --> 00:50:05,569 لا يوجد مكان لربط الحُبّ بالنذور والأحتفال . 493 00:50:05,570 --> 00:50:09,506 هنا الحب يحترق من خلالك مثل الحمّى . 494 00:50:09,507 --> 00:50:12,376 وعندما يأتي الشيطان لينزع عنك هذا الحبّ ، 495 00:50:12,377 --> 00:50:15,145 لن يكون هناك جنازة بخُطب حزينة 496 00:50:15,146 --> 00:50:18,483 التي تُبلّل حواسنا وتقتل قلوبنا . 497 00:50:19,884 --> 00:50:21,918 هنا تستدير نحو الألم 498 00:50:21,919 --> 00:50:24,655 لأنه يُمزق فيك ، وأنت تركته . 499 00:50:26,124 --> 00:50:28,859 عندما تركته ، الشيطان يمل . 500 00:50:30,195 --> 00:50:32,063 يبحث عن روح أخرى ليأكلها . 501 00:50:34,532 --> 00:50:35,966 وستعيش مرة أخرى . 502 00:50:37,966 --> 00:50:57,966 ☆ ترجمة - محمد الدليمي ☆ لطلب الترجمات يُرجى متابعة حسابي insta : m_o_d_97