1 00:00:20,600 --> 00:00:22,690 ‫یالا 2 00:00:22,780 --> 00:00:24,040 ‫آروم باش، پسر. ‫آروم 3 00:00:40,490 --> 00:00:42,840 ‫هی، از اونجا هل نده، ‫برو تهِ ارابه! 4 00:00:42,930 --> 00:00:44,500 ‫برو تهِ ارابه! 5 00:01:00,080 --> 00:01:03,430 ‫ مرگ در همه جای دشت هست 6 00:01:03,510 --> 00:01:06,820 ‫ به هر شکلی که بتونی تصورش رو بکنی 7 00:01:06,910 --> 00:01:10,700 ‫ و چند نوع مرگی که بدترین کابوست ‫ هم نمی‌تونه بوجودش بیاره 8 00:01:25,410 --> 00:01:27,360 ‫ مرگ در جویبارها مخفی میشه 9 00:01:37,030 --> 00:01:39,200 ‫ حیوانات رو تسخیر می‌کنه 10 00:01:42,070 --> 00:01:43,950 ‫در گیاهان بلند مخفی میشه ‫و منتظر می‏مونه... 11 00:01:45,340 --> 00:01:47,210 ‫آخ! 12 00:02:11,580 --> 00:02:13,190 ‫ با هر مرگ، 13 00:02:13,280 --> 00:02:16,110 ‫ پدرمون اردوگاه رو کمی جلوتر می‌برد 14 00:02:16,200 --> 00:02:19,760 ‫ انگار مرگ نتیجه حوادث و بیماری نبود، 15 00:02:19,850 --> 00:02:22,110 ‫ بلکه مرگ بیماری خودش بود 16 00:02:22,200 --> 00:02:24,940 ‫ و سهل‌انگاری واگیردار بود 17 00:02:42,480 --> 00:02:44,700 ‫ اما از بین تمام خطراتی که ‫ انتظارمون رو می‏کشن، 18 00:02:44,790 --> 00:02:49,360 ‫ بیماری و مارها، ‫ اسب‌های مریض و راهزن‎ها، 19 00:02:49,450 --> 00:02:51,750 ‫ یه چیز بود که بیشتر از همه‌چی... 20 00:02:51,840 --> 00:02:54,150 ‫ وحشت رو در وجود انسان ‫ و حیوان بوجود میاورد 21 00:02:54,230 --> 00:02:56,800 ‫ یه کلمه اونقدر ترسناک وجود داشت ‫ که هرگز به زبون آورده نمیشد 22 00:02:58,110 --> 00:02:59,200 ‫ و به زور زمزمه میشد 23 00:03:01,850 --> 00:03:03,290 ‫ رودخونه 24 00:03:16,527 --> 00:03:26,527 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 25 00:03:26,552 --> 00:03:31,552 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 26 00:04:25,284 --> 00:04:32,284 :تـــرجـــمـــه « تورج پاکاری و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Stef@n :.:.: 27 00:04:33,629 --> 00:04:35,849 ‫نمی‌تونی ارابه‌ای رو ازش عبور بدی 28 00:04:35,874 --> 00:04:39,394 ‫می‌بریمشون شرق. ‫سوار فرابَر توی دنیسون میشیم 29 00:04:39,419 --> 00:04:41,279 ‫دنیسون مسیر اشتباهیه 30 00:04:41,304 --> 00:04:44,134 ‫باید یه جایی به سمت غرب بریم، ‫چه بسا همینجا هم باشه 31 00:04:44,740 --> 00:04:47,350 ‫غرب تگزاس مسیر سرسختیه 32 00:04:47,430 --> 00:04:48,390 ‫همه‌جا سرسخته 33 00:04:50,390 --> 00:04:53,090 ‫چقدر باید بریم سمت غرب ‫که نقطه بهتری واسه رد کردن پیدا بشه؟ 34 00:04:53,180 --> 00:04:56,570 ‫باید خیلی جلو بری 35 00:04:56,660 --> 00:04:59,750 ‫۱۶۰ کیلومتر یا هم بیشتر 36 00:04:59,840 --> 00:05:01,710 ‫و جایی که آب کم عمقه، باتلاقیه 37 00:05:01,800 --> 00:05:03,670 ‫بدجور باتلاقیه 38 00:05:03,750 --> 00:05:05,580 ‫می‌‍‌ریم شرق. ‫سوار فرابَر می‏شیم 39 00:05:05,670 --> 00:05:08,500 ‫تو هرکاری دلت می‏خواد بکن. ‫من میرم غرب 40 00:05:08,590 --> 00:05:10,020 ‫من گفتم شرق 41 00:05:10,110 --> 00:05:11,330 ‫به تخمم نیست که چی گفتی 42 00:05:11,410 --> 00:05:13,150 ‫من واسه تو کار نمی‏کنم 43 00:05:13,240 --> 00:05:15,240 ‫اونا دووم نمیارن. ‫ناحیه‌اش خیلی سرسخته 44 00:05:15,330 --> 00:05:17,640 ‫آب نداره 45 00:05:17,720 --> 00:05:19,550 ‫تو هر تنگه راهزن هست، 46 00:05:19,640 --> 00:05:21,770 ‫و منطقه سرخ‏پوست‏ها هم دیوار نداره 47 00:05:24,300 --> 00:05:26,470 ‫من ازت اجازه نخواستم 48 00:05:26,560 --> 00:05:28,430 ‫دارم تصمیمم رو بهت میگم 49 00:05:28,520 --> 00:05:30,080 ‫و تصمیم من غربه 50 00:05:40,316 --> 00:05:42,316 ‫دنیسون دو هفته ما رو عقب میندازه 51 00:05:42,341 --> 00:05:44,781 ‫وقتی زمستون شد ‫خودم یه کاریش می‌کنم 52 00:05:44,806 --> 00:05:46,623 ‫اگه اینجا رد بشیم ‫غرق میشن 53 00:05:46,699 --> 00:05:48,739 ‫و اگه بریم غرب ‫از تشنگی می‏میرن 54 00:05:49,016 --> 00:05:52,106 ‫همین الانشم خوب دارن می‎‏‏میرن، سروان 55 00:05:52,290 --> 00:05:54,980 ‫و تازه از تگزاس هم بیرون نرفتیم 56 00:05:55,005 --> 00:05:58,094 ‫باید تو فکر زمستون باشیم، ‫چون تو راهه 57 00:06:01,400 --> 00:06:02,840 ‫نمی‌دونم از کجا ردشون کنیم، 58 00:06:02,865 --> 00:06:05,995 ‫ولی از اینجا نمیشه ‫و می‌دونم که شرق نیست 59 00:06:06,346 --> 00:06:08,937 ‫اگه بریم غرب ‫باید از برازوس رد بشیم 60 00:06:08,962 --> 00:06:11,130 ‫گزینه درست و درمونی وجود نداره، سروان 61 00:06:11,594 --> 00:06:15,090 ‫فقط بدون که زمستون بدترین گزینه‏ست 62 00:06:15,398 --> 00:06:17,920 ‫و با کُندی‌ای که این آدما حرکت می‏کنن، 63 00:06:18,297 --> 00:06:20,387 ‫همین الانشم کلی بهش نزدیک شدیم 64 00:06:42,987 --> 00:06:44,337 ‫قراره از اینجا رد بشیم؟ 65 00:06:45,222 --> 00:06:45,912 ‫می‌ریم سمت غرب 66 00:06:47,920 --> 00:06:50,140 ‫غرب، کجاش؟ 67 00:06:50,340 --> 00:06:52,170 ‫هنوز نمی‏دونم 68 00:06:59,707 --> 00:07:01,828 ‫گاوچرون‌ها دارن به اردوگاهشون برمی‏گردن 69 00:07:01,853 --> 00:07:03,851 ‫چند نفر لازم داریم ‫تا تو نگه داشتن گله کمک کنن 70 00:07:03,876 --> 00:07:04,916 ‫خب، چند نفر رو انتخاب کن 71 00:07:04,941 --> 00:07:06,086 ‫سعی کردیم 72 00:07:06,111 --> 00:07:07,258 ‫بیشترشون انگلیسی نمی‎فهمن 73 00:07:07,283 --> 00:07:10,128 ‫و اونایی که انگلیسی بلدن ‫میگن سوارکاری بلد نیستن 74 00:07:10,362 --> 00:07:11,840 ‫خب، بالاخره که باید یاد بگیرن 75 00:07:11,930 --> 00:07:12,940 ‫حرفتو قبول دارم 76 00:07:12,965 --> 00:07:15,464 ‫فقط فکر نکنم الان وقت این کارها باشه ‫که می‌خوایم نذاریم غذاهامون فرار کنن 77 00:07:17,246 --> 00:07:18,466 ‫کمک‌تون به کارمون میاد 78 00:07:21,570 --> 00:07:23,323 ‫می‌تونم «رعد» رو زین کنم 79 00:07:24,910 --> 00:07:26,520 ‫تنها نمیری 80 00:07:26,837 --> 00:07:27,674 ‫تو هم میای 81 00:07:27,699 --> 00:07:29,659 ‫نه، من میرم شکار. ‫گوشت نیاز داریم 82 00:07:29,684 --> 00:07:31,734 ‫منم پوکو رو برمی‌دارم 83 00:07:32,021 --> 00:07:33,321 ‫مراقب پسرت باش 84 00:07:33,473 --> 00:07:34,888 ‫می‌خوای گله رو بگردونی؟ 85 00:07:34,913 --> 00:07:37,498 ‫خسته شدم از بس کنار این ارابه نشستم 86 00:07:37,523 --> 00:07:39,638 ‫گزینه‏هام اینه که روی ‫اون کنده درخت بشینم، 87 00:07:39,663 --> 00:07:42,533 ‫یا رو زین بشینم، ‫که روی زین می‏شینیم 88 00:07:42,661 --> 00:07:44,489 ‫چطور قراره با یه بچه پنج ساله... 89 00:07:44,514 --> 00:07:45,630 ‫یواشکی پشت یه حیوون در بیام؟ 90 00:07:45,655 --> 00:07:48,575 ‫بهش یاد بده که ساکت باشه ‫یا یه گوزن خنگ پیدا کن 91 00:07:48,918 --> 00:07:51,010 ‫می‏تونم ساکت باشم 92 00:07:51,035 --> 00:07:53,580 ‫خب، به گمونم قراره بفهمیم، مگه نه؟ 93 00:07:57,506 --> 00:07:58,495 ‫لعنتی 94 00:08:06,946 --> 00:08:09,212 ‫بهتره با اون دوتا تسمه ببندی 95 00:08:09,462 --> 00:08:12,122 ‫دختر، انقدری که من اطلاعات درمورد ‫اسب‏ها یادم رفته... 96 00:08:12,147 --> 00:08:13,946 ‫تو اصلاً نمی‌تونی ‫اونقدر یاد بگیری 97 00:08:21,578 --> 00:08:23,086 ‫حاضری؟ 98 00:08:23,253 --> 00:08:24,863 ‫بریم سراغش 99 00:08:45,400 --> 00:08:48,580 ‫خیلی اهل همکاری نیست 100 00:08:48,670 --> 00:08:50,320 ‫آره، ولی آدم تواناییه 101 00:08:52,370 --> 00:08:55,240 ‫خوشم نمیاد که رو حرف‌مون حرف میزنه 102 00:08:55,330 --> 00:08:56,850 ‫کاریش نمی‏تونیم بکنیم 103 00:08:56,940 --> 00:08:58,720 ‫ازمون دستمزد که نمی‏گیره 104 00:08:58,810 --> 00:09:01,011 ‫آره 105 00:09:01,550 --> 00:09:06,950 ‫وقتی دوتا رهبر باشه ‫هیچ رهبری وجود نداره 106 00:09:07,030 --> 00:09:08,250 ‫منظورم رو می‏گیری؟ 107 00:09:09,677 --> 00:09:11,466 ‫باید راست و ریستش کنی 108 00:09:28,102 --> 00:09:30,882 ‫اون همونیه که ‫ارابه‌ی شوهرش رو زیر گرفتن؟ 109 00:09:31,550 --> 00:09:33,640 ‫راهزن‏ها شوهرش رو کشتن 110 00:09:41,879 --> 00:09:43,703 ‫این اسب‏های کوفتی... 111 00:09:43,728 --> 00:09:44,980 ‫اونا فقط تشنه‏ان 112 00:09:47,383 --> 00:09:49,693 ‫قبل از اینکه کار دیگه‌ای بکنی، ‫باید به اسب‏هات برسی 113 00:09:49,931 --> 00:09:51,476 ‫من می‏‎برمشون تا آب بخورن 114 00:09:51,501 --> 00:09:54,300 ‫بعد نشونت میدم چطوری پاهاشون رو ببندی‎ ‫تا فرار نکنن 115 00:09:54,380 --> 00:09:56,690 ‫آتیش لازم داری 116 00:09:56,780 --> 00:09:59,130 ‫هوا واسه آتیش زیادی گرمه 117 00:09:59,220 --> 00:10:00,480 ‫آتیش که فقط واسه گرما نیست 118 00:10:00,560 --> 00:10:04,130 ‫حشرات رو دور نگه میداره. ‫مارها نزدیکش نمی‎‏شن 119 00:10:04,220 --> 00:10:07,010 ‫و از اون بالا... 120 00:10:07,090 --> 00:10:08,090 ‫میشه دیدشون 121 00:10:08,180 --> 00:10:09,830 ‫هرچی ملت آتیش‌های بیشتری ببینن، 122 00:10:09,920 --> 00:10:11,140 ‫احتمال کمتری داره که اردوگاهمون بیان 123 00:10:11,230 --> 00:10:13,599 ‫تا ببینن که دیگه چی می‏تونن پیدا کنن 124 00:10:17,896 --> 00:10:19,474 ‫اونا آخرین بار کِی آب خوردن؟ 125 00:10:21,287 --> 00:10:22,937 ‫نمی‏‎دونم 126 00:10:50,050 --> 00:10:51,810 ‫اینجا خانواده دیگه‏ای داری؟ 127 00:10:54,952 --> 00:10:56,602 ‫تو متاهلی؟ 128 00:10:56,627 --> 00:10:58,237 ‫نه 129 00:10:58,502 --> 00:11:00,202 ‫می‌تونم زنت بشم 130 00:11:00,227 --> 00:11:02,577 ‫من زن نمی‏خوام 131 00:11:02,713 --> 00:11:07,193 ‫پسرهام، پسرهای خوبی‎‏ان ‫و منم می‏تونم همسر خوبی باشم 132 00:11:07,370 --> 00:11:09,420 ‫- می‏تونم زن خوبی باشم ‫- بس کن 133 00:11:09,943 --> 00:11:11,940 ‫- لطفا نرو ‫- بس کن دیگه 134 00:11:16,290 --> 00:11:17,600 ‫من زن نمی‏خوام 135 00:11:18,657 --> 00:11:20,797 ‫کمکت می‏کنم 136 00:11:20,822 --> 00:11:22,133 ‫تو کار اسب‎هات کمکت می‏کنم 137 00:11:22,158 --> 00:11:23,640 ‫می‌تونم کمک کنم که ‫چادرت رو بزنی 138 00:11:24,023 --> 00:11:25,543 ‫تو کار پسرهات 139 00:11:26,524 --> 00:11:29,264 ‫من زن داشتم، و دنبال زن دیگه‏ای نمی‏گردم 140 00:11:29,870 --> 00:11:31,480 ‫می‎فهمی؟ 141 00:11:33,960 --> 00:11:36,610 ‫من به اورگن می‌رسونمتون 142 00:11:36,920 --> 00:11:38,070 ‫بهت قول میدم 143 00:11:38,095 --> 00:11:39,429 ‫بعد چی؟ 144 00:11:39,454 --> 00:11:41,289 ‫تو اورگن چی واسه من هست؟ 145 00:11:41,437 --> 00:11:44,450 ‫نمی‎دونم. ‫شاید اونجا شوهر پیدا کردی 146 00:11:44,540 --> 00:11:46,492 ‫یا خودت بری روی زمین کشاورزی کنی 147 00:11:46,517 --> 00:11:49,612 ‫- نمی‌دونم ‫- من کشاورزی بلد نیستم 148 00:11:49,637 --> 00:11:51,128 ‫- بلد نیستم ‫- شاید یاد گرفتی 149 00:11:51,153 --> 00:11:54,763 ‫شاید تو بهم یاد بدی. ‫شاید تو بهم یاد بدی 150 00:11:55,139 --> 00:11:57,539 ‫من اونجا نیستم که یادت بدم 151 00:12:49,360 --> 00:12:50,710 ‫اون چش شده؟ 152 00:12:50,800 --> 00:12:52,190 ‫می‏خواد باهام ازدواج کنه 153 00:12:52,280 --> 00:12:54,047 ‫حدس می‎زنم جواب رد دادی 154 00:12:56,070 --> 00:12:59,680 ‫یا هم گفتی باشه ‫و به این زودی پشیمون شده 155 00:12:59,770 --> 00:13:01,290 ‫الان وقت شوخی نیست، توماس 156 00:13:01,380 --> 00:13:03,030 ‫الان دوران سختی رو داره می‏گذرونه 157 00:13:03,120 --> 00:13:05,711 ‫اینجا فقط دوران سخت وجود داره، سروان 158 00:13:06,990 --> 00:13:09,730 ‫با خندیدن میشه ازش گذشت 159 00:13:09,820 --> 00:13:11,820 ‫و من شوخی نمی‏کنم، 160 00:13:11,910 --> 00:13:14,430 ‫خوش شانسه که با توی بد رو ازدواج نمی‏کنه 161 00:13:16,560 --> 00:13:17,740 ‫دیدی چطوری اینو گفتم؟ 162 00:13:17,830 --> 00:13:20,740 ‫دوتا جوک رو هم 163 00:13:20,830 --> 00:13:23,090 ‫آره. ‫خیلی خنده‏دار بود 164 00:13:27,490 --> 00:13:29,580 ‫خانوم 165 00:13:30,152 --> 00:13:32,512 ‫بیا نشونت بدم ‫چطوری پای اسب‎ها رو ببندی 166 00:13:39,460 --> 00:13:41,850 ‫ببین، حالا هنوز می‌تونن ‫تا پای آب راه برن، 167 00:13:41,940 --> 00:13:44,160 ‫فقط نمی‌تونن فرار کنن 168 00:13:44,240 --> 00:13:46,290 ‫فقط اینطوری به شکل عدد هشت... 169 00:13:46,380 --> 00:13:47,860 ‫دورشون بده 170 00:13:51,444 --> 00:13:53,314 ‫می‌دونی عدد هشت چیه؟ 171 00:13:53,512 --> 00:13:55,252 ‫متوجه منظورم میشی؟ 172 00:13:57,420 --> 00:13:59,240 ‫تو این یکی رو امتحان کن 173 00:14:24,850 --> 00:14:25,940 ‫اسمت چیه؟ 174 00:14:27,958 --> 00:14:29,528 ‫نومی 175 00:14:33,030 --> 00:14:35,900 ‫وقتی به پورتلند برسی، 176 00:14:35,990 --> 00:14:39,210 ‫یه کشاورز خوشتیپ توی شهر ‫تو رو می‏بینه، 177 00:14:39,300 --> 00:14:41,780 ‫و یه نگاه به چشم‏های گنده‏ات میندازه 178 00:14:41,870 --> 00:14:43,040 ‫و تو خیابون میوفته دنبالت 179 00:14:43,130 --> 00:14:45,090 ‫با گل و شیرینی 180 00:14:45,180 --> 00:14:46,650 ‫حالا ببین 181 00:14:49,480 --> 00:14:53,490 ‫نباید از روی ترس ازدواج کنی 182 00:14:53,570 --> 00:14:55,967 ‫اینجا سر می‌کنی 183 00:14:55,992 --> 00:14:57,642 ‫ما کمکت می‏کنیم سر کنی 184 00:14:57,896 --> 00:15:01,596 ‫بعد... ‫بذار یه مَرد عشقت رو بدست بیاره 185 00:15:04,371 --> 00:15:05,967 ‫به جای اینکه اونو باهاش مبادله کنی 186 00:15:06,962 --> 00:15:10,182 ‫و باور کن، اون حرومزاده بداخلاقی که اونجاست؟ 187 00:15:10,640 --> 00:15:14,330 ‫خوشبختی عین سگ از دستش فرار می‏کنه 188 00:15:14,420 --> 00:15:16,640 ‫نه خانوم، تو هیچ جزئی از ‫سروان رو نمی‌خوای 189 00:15:17,787 --> 00:15:19,365 ‫هیچ جزئی از سروان رو 190 00:15:29,130 --> 00:15:30,310 ‫غذا چی داری؟ 191 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 ‫آذوقه‏ای نداری؟ 192 00:15:35,490 --> 00:15:36,840 ‫اونا دزدیدن‎شون 193 00:15:36,920 --> 00:15:38,180 ‫کی دزدید؟ 194 00:15:59,990 --> 00:16:01,120 ‫این چه کاریه؟ 195 00:16:01,210 --> 00:16:02,990 ‫بذار بهت بگم 196 00:16:08,040 --> 00:16:10,220 ‫هرچی مال اون بوده رو بده 197 00:16:10,300 --> 00:16:12,520 ‫هیچی مال اون نبود، مال یارو بود ‫و یارو هم دزده 198 00:16:13,830 --> 00:16:15,960 ‫هرچی که مال اون بوده ‫رو جمع کن بده 199 00:16:16,050 --> 00:16:17,530 ‫اونا کولی هستن! ‫همه‏چی... 200 00:16:22,295 --> 00:16:27,475 ‫وقتی من حرف می‎‏زنم و تو کاری که میگم رو نمی‏کنی، ‫صدمه می‎بینی 201 00:16:27,950 --> 00:16:29,697 ‫الگوی کار اینطوریه 202 00:16:29,793 --> 00:16:32,793 ‫و تا وقتی که کاری که میگم بکنی رو انجام ندی، ‫یا هنوز برات صورتی مونده باشه... 203 00:16:33,110 --> 00:16:34,785 ‫همینطوری ادامه پیدا می‌کنه 204 00:16:43,340 --> 00:16:44,770 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه! 205 00:16:48,600 --> 00:16:52,350 ‫- چطور می‌تونیم سفر کنیم؟ ‫- نمی‏تونین. با من نمی‏تونین 206 00:16:52,430 --> 00:16:56,700 ‫اگه دزدی کنین، ‫همونجا که دزدی کردین می‏مونین 207 00:17:07,230 --> 00:17:10,020 ‫یاه، برین! ‫یاه، یاه، یاه، یاه! 208 00:17:10,100 --> 00:17:12,320 ‫یاه! 209 00:17:20,554 --> 00:17:22,854 ‫برین شرق. ‫برین جنوب 210 00:17:23,070 --> 00:17:25,730 ‫به هر مسیری برین ‫که مسیر من نباشه 211 00:17:25,810 --> 00:17:27,865 ‫اگه دوباره ببینم‏تون، ‫می‏کشمتون 212 00:17:40,090 --> 00:17:42,090 ‫فکر می‌کردم تو مسئول اینایی 213 00:17:42,180 --> 00:17:43,530 ‫آره، هستم 214 00:17:43,610 --> 00:17:46,050 ‫پس مثل یه مسئول عمل کن. ‫مردمت رو کنترل کن 215 00:17:46,140 --> 00:17:47,710 ‫اینا مردم من نیستن 216 00:17:47,790 --> 00:17:49,530 ‫من کنترل‌شون نمی‏کنم. ‫هیچکس نمی‏کنه 217 00:17:49,620 --> 00:17:51,670 ‫اگه تو کنترل‎شون نکنی ‫پس اختیار دستت‌ نیست 218 00:17:51,750 --> 00:17:54,386 ‫یکی دیگه رو پیدا می‏کنم 219 00:17:54,745 --> 00:17:57,095 ‫این چیزها تصمیمش با تو نیست 220 00:17:57,120 --> 00:17:58,160 ‫اینجا کشور آزادیه 221 00:17:58,370 --> 00:18:00,107 ‫اون کشور آزادیه 222 00:18:00,224 --> 00:18:02,027 ‫اون منطقه کومانچی‌هاست ‫[قبلیه سرخ‏پوستی] 223 00:18:02,052 --> 00:18:05,330 ‫اونورش هم منطقه بی‌طرفه ‫و ما هم داریم می‌ریم اونجا 224 00:18:05,662 --> 00:18:07,312 ‫هنوز آزاد نشدی 225 00:18:12,080 --> 00:18:13,730 ‫حالت خوبه؟ 226 00:18:13,820 --> 00:18:15,170 ‫حرف ندارم 227 00:18:15,250 --> 00:18:17,857 ‫به نظر اینطوری نمیومد 228 00:18:17,882 --> 00:18:20,162 ‫سروان 229 00:18:20,863 --> 00:18:21,863 ‫شِی 230 00:18:24,363 --> 00:18:27,243 ‫این آدما باید بهمون اعتماد کنن 231 00:18:27,480 --> 00:18:29,959 ‫اگه بهمون اعتماد نکنن ‫ازمون پیروی نمی‏کنن 232 00:18:30,001 --> 00:18:31,041 ‫بهمون اعتماد کنن؟ 233 00:18:31,530 --> 00:18:34,349 ‫حتی نمی‏تونن به خودشون اعتماد کنن 234 00:18:34,530 --> 00:18:36,360 ‫اینطوری سفر رو شروع کردن اشتباهه 235 00:18:36,450 --> 00:18:37,540 ‫سفر از قبل شروع شده 236 00:18:37,620 --> 00:18:40,370 ‫و از اول خراب بوده 237 00:18:40,450 --> 00:18:42,150 ‫دو دل شدی؟ 238 00:18:42,240 --> 00:18:43,240 ‫یعنی می‏خوای بگی ‫تو دو دل نشدی؟ 239 00:18:43,330 --> 00:18:45,020 ‫آره، دو دل شدم 240 00:18:45,110 --> 00:18:47,850 ‫ولی... 241 00:18:47,940 --> 00:18:50,460 ‫با خودم میگم اگه... 242 00:18:50,550 --> 00:18:52,730 ‫یکی از بچه‏هاشون ‫بچه‎ای داشته باشه... 243 00:18:54,304 --> 00:18:57,470 ‫و اون یه کاری بکنه 244 00:18:57,560 --> 00:18:59,750 ‫یه کاری که... 245 00:18:59,844 --> 00:19:05,040 ‫دنیا بهتر بشه ‫بخاطر اینکه اون بچه توش بوده 246 00:19:05,065 --> 00:19:06,585 ‫متوجه منظورم میشی؟ 247 00:19:06,610 --> 00:19:09,530 ‫دنیا بهتر نمیشه، توماس 248 00:19:09,740 --> 00:19:11,703 ‫مهمم نیست چندتا بچه توش باشه 249 00:19:21,564 --> 00:19:23,143 ‫هـو 250 00:19:23,229 --> 00:19:25,630 ‫یکی واسه من. ‫یکی واسه تو 251 00:19:25,720 --> 00:19:27,670 ‫فکر کنم اون یکی صاحب داره 252 00:19:27,760 --> 00:19:30,020 ‫و دعوا کردن با شوهرش ‫به نظر اصلا حال نمیده 253 00:19:30,045 --> 00:19:32,065 ‫وقتی می‏خوای بیوفتی دنبال دخترش ‫اینو یادت باشه 254 00:19:32,090 --> 00:19:35,401 ‫خب، انگار شما خانوادگی ‫خوش چهره‏این 255 00:19:35,426 --> 00:19:37,420 ‫به نظر که شما خانوادگی ‫ادب ندارین 256 00:19:37,510 --> 00:19:40,250 ‫باید گاوها رو ببریم سمت آب، 257 00:19:40,340 --> 00:19:41,380 ‫بعد واسه امشب یه جا محکم نگهشون داریم 258 00:19:41,470 --> 00:19:42,584 ‫برنامه همینه 259 00:19:42,609 --> 00:19:44,170 ‫فقط منتظر بودیم گاوچرون‌ها بیان ‫تا انجامش بدیم 260 00:19:44,260 --> 00:19:46,537 ‫پس دیگه بهونه‏ای براتون نمونده 261 00:19:51,865 --> 00:19:55,180 ‫به گمونم این گروه رئیس گاوچرون جدیدی داره ‫و رئیس ما نیستیم 262 00:19:55,270 --> 00:19:57,045 ‫اون می‌تونه واسه رئیس جمهور ‫هم رئیس‌بازی در بیاره 263 00:19:57,113 --> 00:19:59,203 ‫احتمالا به کار رئیس جمهور هم میاد 264 00:20:01,930 --> 00:20:04,732 ‫امروز حرف چرب زبونانه‏ای نداری بزنی؟ 265 00:20:04,757 --> 00:20:07,890 ‫از تنها جمله خفنم استفاده کردم ‫و به ضررم تموم شد 266 00:20:07,980 --> 00:20:10,540 ‫با همینقدر دل‌خور میشی؟ 267 00:20:13,290 --> 00:20:16,110 ‫خدای من، تو رُکی 268 00:20:16,200 --> 00:20:17,940 ‫ببین کی از خجالت سرخ شده 269 00:20:18,030 --> 00:20:20,279 ‫یعنی میگی کاری کردم که ‫از خجالت سرخ شدی؟ 270 00:20:20,304 --> 00:20:23,924 ‫شاید کاری کردی که ‫از خجالت سرخ شدم 271 00:20:24,890 --> 00:20:26,967 ‫خب، سلیقه‎ات تو مَردها افتضاحه 272 00:20:29,380 --> 00:20:31,600 ‫تو مَرد نیستی 273 00:20:31,753 --> 00:20:33,170 ‫فقط یه پسر بچه‏ای 274 00:20:34,768 --> 00:20:36,428 ‫به اندازه کافی مَرد هستم 275 00:20:38,226 --> 00:20:40,796 ‫فقط یه پسر بچه‏ای 276 00:20:41,285 --> 00:20:43,584 ‫به گمونم سلیقه‎‏ام تو پسر بچه‏ها ‫هم افتضاحه 277 00:20:48,037 --> 00:20:49,930 ‫می‌دونی، این لاس‎زدن‌ها حال میده 278 00:20:53,440 --> 00:20:57,540 ‫پس واقعا داشت لاس می‌زد 279 00:20:57,980 --> 00:21:00,412 ‫یه جورایی بدجنسانه لاس می‎زنه، ‫ولی بالاخره لاس می‎زنه 280 00:21:00,552 --> 00:21:01,382 ‫ووهو! 281 00:21:08,952 --> 00:21:10,818 ‫الان ساکتم؟ 282 00:21:10,843 --> 00:21:13,453 ‫خب، ساکت بودی. ‫الان داری حرف می‌زنی 283 00:21:13,867 --> 00:21:15,138 ‫ببخشید 284 00:21:15,163 --> 00:21:16,773 ‫اشکال نداره 285 00:21:17,260 --> 00:21:18,390 ‫چیزی می‎بینی؟ 286 00:21:18,480 --> 00:21:20,029 ‫هیس 287 00:21:21,459 --> 00:21:22,939 ‫می‌تونیم زمزمه کنیم؟ 288 00:21:23,373 --> 00:21:26,100 ‫اصلا نمی‏تونیم حرف بزنیم ‫چون صدامون رو می‎شنون 289 00:21:26,180 --> 00:21:28,100 ‫صدای اسب رو نمی‏شنون؟ 290 00:21:28,190 --> 00:21:30,710 ‫صدای اسب رو می‏شنون. ‫فقط ازش نمی‏‎ترسن 291 00:21:31,279 --> 00:21:32,710 ‫چرا؟ 292 00:21:32,800 --> 00:21:35,540 ‫خب، چون اسب‏ها به گوزن‏ها شلیک نمی‏کنن 293 00:21:35,630 --> 00:21:38,590 ‫ولی ما سوار اسبیم ‫و به گوزن‏ها شلیک می‏کنیم 294 00:21:38,680 --> 00:21:40,553 ‫خب، بخاطر همینم باید ساکت باشیم 295 00:21:40,578 --> 00:21:43,160 ما مگه گوزن‌ها ما رو سوار بر اسب‌مون نمی‌بینن؟ 296 00:21:43,240 --> 00:21:46,640 ،چرا می‌بینن‌مون ولی متوجه نمی‌شن 297 00:21:46,730 --> 00:21:50,120 متوجه نمی‌شن که ما روی یه اسب نشستیم؟ 298 00:21:50,210 --> 00:21:53,201 متوجهِ این نمی‌شن که چرا روی یه اسب نشستیم 299 00:21:53,226 --> 00:21:55,706 ،اگه بفهمن چرا روی اسبیم 300 00:21:56,178 --> 00:21:58,131 می‌دوئن سمت تپه‌ها 301 00:21:58,217 --> 00:22:02,610 البته ما الان وسط تپه‌هاییم پس این کارشون فایده‌ای نداره 302 00:22:02,700 --> 00:22:05,960 از دست تو، جان ساکت باش دیگه 303 00:22:08,570 --> 00:22:10,880 ...هیس! لعنتی. پسر 304 00:22:10,970 --> 00:22:12,360 ...هیس 305 00:22:12,450 --> 00:22:13,750 ...اونجا نگاه کن گوزنـه رو 306 00:22:13,840 --> 00:22:15,763 گوزن - می‌بینمش - 307 00:22:15,788 --> 00:22:17,788 خیله‌خب 308 00:22:18,110 --> 00:22:19,590 هیس 309 00:22:31,747 --> 00:22:33,267 پشت من دراز بکش 310 00:22:36,300 --> 00:22:37,730 بیا اینجا 311 00:22:38,717 --> 00:22:39,807 می‌بینیش؟ 312 00:22:40,350 --> 00:22:41,480 بله آقا 313 00:22:41,560 --> 00:22:42,570 خیله‌خب 314 00:22:44,258 --> 00:22:46,260 انگشتت رو بذار کنار ماشه 315 00:22:46,350 --> 00:22:48,220 .روش نذار تا بهت نگفتم 316 00:22:50,984 --> 00:22:52,464 لگد هم می‌زنه؟ 317 00:22:52,489 --> 00:22:55,953 آره لگد می‌زنه و درد هم داره 318 00:22:57,203 --> 00:22:59,320 ولی یه هفته دیگه لگدش یادت رفته 319 00:22:59,410 --> 00:23:00,605 شکارت فقط یادت می‌مونه 320 00:23:00,660 --> 00:23:02,410 حالا تو دوربین رو نگاه کن 321 00:23:02,500 --> 00:23:04,808 پشت شونه‌شـو هدف بگیر 322 00:23:04,833 --> 00:23:05,753 بله آقا 323 00:23:05,902 --> 00:23:06,822 الان اونجاست؟ 324 00:23:06,918 --> 00:23:08,398 بله آقا 325 00:23:08,423 --> 00:23:09,863 انگشت‌تـو بذار روی ماشه 326 00:23:10,110 --> 00:23:11,720 ماشه رو یواش بِکش 327 00:23:18,844 --> 00:23:20,144 زدیش 328 00:23:20,305 --> 00:23:22,071 زدمش؟ 329 00:23:22,185 --> 00:23:24,188 آره زدیش، پسرم 330 00:23:31,005 --> 00:23:32,445 بیا بریم برش داریم 331 00:23:48,011 --> 00:23:49,643 مراقب باش پاتـو کجا می‌ذاری 332 00:23:57,814 --> 00:23:58,807 چه بزرگـه 333 00:23:58,832 --> 00:24:00,831 بله که بزرگـه 334 00:24:01,065 --> 00:24:03,026 یه هفته‌ی کامل غذامونـو تأمین می‌کنه 335 00:24:04,690 --> 00:24:05,780 حالا بیا اینجا 336 00:24:10,393 --> 00:24:12,570 ،این اولین شکارت بود واسه همین باید خونی‌ت کنم 337 00:24:15,835 --> 00:24:17,210 اینم از این 338 00:24:22,099 --> 00:24:24,140 تو جونِ یکی رو گرفتی که به ما جون بدی 339 00:24:25,115 --> 00:24:26,646 پس حالا تشکر می‌کنیم 340 00:24:26,671 --> 00:24:28,475 از کی؟ 341 00:24:28,625 --> 00:24:30,105 از آقای گوزن 342 00:24:30,263 --> 00:24:33,404 ولی آقای گوزن که مُرده صدامون رو نمی‌شنوه 343 00:24:33,446 --> 00:24:35,316 خب، ما بهرحال تشکرمونـو می‌کنیم 344 00:24:36,178 --> 00:24:38,510 چطوری تشکر کنم؟ 345 00:24:38,590 --> 00:24:40,250 همین‌طوری بگو مچکرم 346 00:24:42,011 --> 00:24:43,452 مچکرم 347 00:24:49,015 --> 00:24:51,531 پسرم، وقتی یه‌چیزی رو می‌کُشی 348 00:24:51,556 --> 00:24:53,547 یه‌کم از انسانیتت کم می‌شه 349 00:24:53,587 --> 00:24:56,327 و به خوی حیوانیت اضافه می‌شه 350 00:24:56,495 --> 00:24:59,753 و ما باید سعی‌مون رو بکنیم که تعادل رو حفظ کنیم 351 00:25:00,010 --> 00:25:02,360 زندگی یعنی همین 352 00:25:02,440 --> 00:25:03,840 متوجه حرفم میشی؟ 353 00:25:06,812 --> 00:25:08,849 منم بار اول زیاد متوجه نشدم 354 00:25:10,943 --> 00:25:13,670 هی.. بیا کلی کار داریم 355 00:25:41,810 --> 00:25:43,720 بااجازه‌ت آتیشش کردم 356 00:25:43,810 --> 00:25:45,237 آب رو برات جوشوندم 357 00:25:45,262 --> 00:25:47,440 خب ممنون، تو وقتم صرفه‌جویی شد 358 00:25:49,210 --> 00:25:52,170 گرسنه‌تـه؟ - تا حالا دست رد به سینۀ گوشت تازه نزدم - 359 00:25:52,260 --> 00:25:53,690 جان، برو دست و صورت‌تـو بشور 360 00:25:56,650 --> 00:25:59,203 اگه ببرم‌شون سمت شرق 361 00:25:59,289 --> 00:26:02,530 با سرعت فعلی‌شون سه هفته دیگه به مقصد می‌رسیم 362 00:26:02,610 --> 00:26:05,220 «یعنی اکتبر می‌رسیم به «گردنۀ جنوبی 363 00:26:05,310 --> 00:26:06,435 ...یا حتی نوامبر 364 00:26:06,460 --> 00:26:07,920 درستش اینه که بریم غرب 365 00:26:08,010 --> 00:26:09,530 باید از برازوس رد شیم 366 00:26:09,620 --> 00:26:11,733 حاضرم ریسکِ برازوس رو به‌جون بخرم 367 00:26:14,266 --> 00:26:17,383 ...تو گفتی کمک‌مون می‌کنی ولی الان کمک نمی‌کنی 368 00:26:20,633 --> 00:26:22,850 زن و دخترم الان دارن اون بیرون پرستاریِ 369 00:26:22,940 --> 00:26:24,420 گاو گوسفندهای واموندۀ اونا رو می‌کنن 370 00:26:24,500 --> 00:26:26,200 تنها امید این ملت 371 00:26:26,225 --> 00:26:28,185 اطاعتِ بی‌چون و چرائه 372 00:26:29,062 --> 00:26:31,250 این‌که حرف‌های منو موبه‌مو اجرا کنن 373 00:26:31,725 --> 00:26:33,145 بی‌چون و چرا 374 00:26:33,170 --> 00:26:34,826 منم حرفی ندارم 375 00:26:34,851 --> 00:26:36,131 تو چون و چرا آوردی 376 00:26:36,194 --> 00:26:38,373 قدرت منو زیر سؤال بردی و نمی‌تونم همچین اجازه‌ای بهت بدم 377 00:26:38,398 --> 00:26:40,675 من شرق رفتن‌مونـو زیر سؤال بردم و الانم داریم می‌ریم غرب 378 00:26:40,700 --> 00:26:42,201 و حق با من بود 379 00:26:42,650 --> 00:26:44,130 ،بذار یه‌چیزو بهت حالی کنم 380 00:26:44,220 --> 00:26:46,400 من واسه تو کار نمی‌کنم و رفیقت هم نیستم 381 00:26:46,480 --> 00:26:48,490 تنها خونواده‌ای که برام اهمیت داره خونوادۀ خودمـه 382 00:26:48,554 --> 00:26:49,709 اینو به‌وضوح نشون دادی 383 00:26:49,734 --> 00:26:51,374 امیدوارم همین‌طور باشه 384 00:26:59,829 --> 00:27:02,309 من سه روز اینجا منتظر می‌مونم 385 00:27:02,720 --> 00:27:03,940 به تو یه آوانس می‌دم 386 00:27:05,497 --> 00:27:07,208 که من برم تمام راهزن‌های اینجا 387 00:27:07,233 --> 00:27:08,940 تا تگزاس غربی رو خنثی کنم؟ 388 00:27:10,411 --> 00:27:14,030 ،اول شما برید بعد من و بقیه دنبال‌تون میایم 389 00:27:14,120 --> 00:27:15,290 قبولـه 390 00:27:23,430 --> 00:27:24,390 بیا اینجا جان 391 00:27:26,932 --> 00:27:28,323 اینو ببر چادرمون 392 00:27:36,140 --> 00:27:37,819 بقیه‌شـو می‌خوام طعم‌دار کنم 393 00:27:57,920 --> 00:28:01,230 از نظر من همیشه ،مادرها شبیه مرغ‌های مضطرب بودن 394 00:28:01,320 --> 00:28:04,410 و می‌ترسیدن که جوجه‌شون بخواد حتی یه کرم شکار کنه 395 00:28:04,763 --> 00:28:07,930 ولی مادر خودم تو ذهنم ،یه کارمند بانک بود 396 00:28:08,020 --> 00:28:10,590 که آزادی من مثل پول دستش بود 397 00:28:10,680 --> 00:28:12,720 من هیچ‌وقت اونـو به‌عنوان زنی نمی‌دیدم که 398 00:28:12,810 --> 00:28:15,770 ،رؤیا و هوس و شور و شوقی داشته باشه 399 00:28:15,860 --> 00:28:18,950 البته خودم کلاً از شور و عشق ساخته شده بودم 400 00:28:19,336 --> 00:28:21,300 شب‌ها که بیدار دراز می‌کشم 401 00:28:21,380 --> 00:28:24,573 آرزوهایی که واسه زندگی‌ام دارم درونم شعله‌ور می‌شن 402 00:28:24,703 --> 00:28:28,362 انگار که برم کنار آتیش و بردارم بخورمش 403 00:28:30,029 --> 00:28:34,170 همین‌طور که مادرم رو نگاه می‌کردم احساس حماقت کردم که فکر می‌کردم 404 00:28:34,201 --> 00:28:36,790 فقط خودم فکرِ خوردن آتش رو در ذهن می‌پروراندم 405 00:28:37,545 --> 00:28:39,840 ولی اون اول این‌طوری بود 406 00:28:39,920 --> 00:28:41,904 و بعد این حس رو به من منتقل کرد 407 00:28:47,970 --> 00:28:50,803 در حالی که اون رو سوار بر اسب نگاه می‌کردم مادرم رو نمی‌دیدم 408 00:28:51,630 --> 00:28:52,967 یک زن رو می‌دیدم 409 00:28:56,980 --> 00:28:59,529 که الحق هم زن خارق‌العاده‌ای بود 410 00:29:21,970 --> 00:29:24,490 اون کتکم زد ارابه‌مـو شکوند 411 00:29:25,180 --> 00:29:27,947 ،و ول کرد رفت و چی برام گذاشت؟ 412 00:29:29,270 --> 00:29:31,750 !یه کولیِ فاحشه 413 00:29:31,840 --> 00:29:33,450 تو از این خانم دزدی کردی 414 00:29:33,530 --> 00:29:35,840 من چیزی که شوهرش ازم دزدیده بود رو پس گرفتم 415 00:29:35,930 --> 00:29:38,190 و طرف حالا رفته زیر خاک 416 00:29:38,280 --> 00:29:40,280 که جاش هم همون‌جاست 417 00:29:45,500 --> 00:29:47,370 می‌خوای چی‌کار کنم؟ 418 00:29:47,460 --> 00:29:49,460 ما که نیازی به اونا نداریم 419 00:29:49,550 --> 00:29:51,860 ،بخوایم بریم کوهستان می‌ریم شمال دریا هم که غربـه 420 00:29:52,596 --> 00:29:54,860 واسه این‌کار که نیازی به راهنمایی نداریم 421 00:29:54,950 --> 00:29:59,560 ولی به اون مَرد نیاز داریم واسه محافظت ازمون 422 00:29:59,650 --> 00:30:02,170 اون از کی محافظت کرده؟ ها؟ 423 00:30:04,870 --> 00:30:09,000 از استفن و دیوید و لوکا که نکرده 424 00:30:09,090 --> 00:30:11,468 یا الکساندریا و داریا؟ 425 00:30:11,703 --> 00:30:13,310 ...نه‌خیر 426 00:30:13,400 --> 00:30:15,270 فقط این فاحشه 427 00:30:18,530 --> 00:30:19,937 این زن یه مادره 428 00:30:20,609 --> 00:30:23,150 بدون کمک اونا هم می‌تونیم راه‌مونـو پیدا کنیم 429 00:30:23,230 --> 00:30:27,370 تنها چیزای به‌دردبخوری که دارن اسب و اسلحه‌ست 430 00:30:27,460 --> 00:30:28,720 خب بیاید بردارید 431 00:30:35,797 --> 00:30:37,290 سه قدم بیا به راست 432 00:30:39,210 --> 00:30:40,358 واسه چی؟ 433 00:30:40,383 --> 00:30:42,690 واسه این‌که زنی که پشت سرت وایستاده رو نکُشم 434 00:30:53,686 --> 00:30:55,890 ایشالا که فرصت کردی باهاش تمرین کنی 435 00:30:59,400 --> 00:31:00,450 حاضری؟ 436 00:31:01,674 --> 00:31:03,504 ،اگه اسب منو می‌خوای بیا برش دار 437 00:31:03,742 --> 00:31:06,302 !یالا. بدو دیگه 438 00:31:11,557 --> 00:31:13,703 دیگه نمی‌تونم از این راحت‌ترش بکنم 439 00:31:18,330 --> 00:31:19,330 !بنگ 440 00:31:29,315 --> 00:31:32,275 ...تو جنگ که بودیم 441 00:31:32,372 --> 00:31:35,762 تو یه جایی به اسم «طبیعت وحش» می‌جنگیدیم 442 00:31:35,787 --> 00:31:41,227 چون تا چشم می‌دید فقط کوه و درخت بود 443 00:31:41,252 --> 00:31:45,547 اون روز انقدر با تفنگم شلیک کردم ،که لوله‌ش ذوب شد 444 00:31:45,623 --> 00:31:48,890 و عین میوۀ پلاسیده افتاد زمین 445 00:31:49,470 --> 00:31:52,120 بعدش با کُلتم آدم می‌کشتم 446 00:31:52,335 --> 00:31:55,305 ،و وقتی تیر تموم کردم با شمشیر شروع کردم به آدم کشتن 447 00:31:55,330 --> 00:31:59,810 ،و وقتی شمشیرم شکست با دست خالی و چکمه‌هام 448 00:32:01,940 --> 00:32:04,030 در پایان اون نبرد 449 00:32:04,110 --> 00:32:09,289 به پشت سرم که نگاه کردم دیدم طبیعت وحش از بین رفته 450 00:32:09,432 --> 00:32:12,132 یه‌دونه درخت هم سرپا نمونده بود 451 00:32:12,157 --> 00:32:15,456 همه‌شون به ضرب گلوله از وسط قطع شده بودن 452 00:32:17,130 --> 00:32:20,870 ما اون روز پنج هزار نفر آدم کُشتیم 453 00:32:20,960 --> 00:32:24,790 پس وقتی بهت میگم کشتن‌ت برام عین آب خوردنـه، الکی نمی‌گم 454 00:32:25,393 --> 00:32:27,793 کَکم هم نمی‌گزه 455 00:32:43,773 --> 00:32:46,679 گفتم دفعۀ بعدی که ببینمت باهات چی‌کار می‌کنم؟ 456 00:32:50,306 --> 00:32:51,746 گفتم چی‌کار می‌کنم؟ 457 00:32:53,730 --> 00:32:55,797 گفته بودم می‌کشمت، نگفتم؟ 458 00:32:56,780 --> 00:32:58,203 ...آره همینو گفتم 459 00:33:01,508 --> 00:33:04,570 این تنها فرصت‌تـه که منو دروغگوی عالم بکنی 460 00:33:15,840 --> 00:33:17,726 اون حرفـو به تو هم زدم 461 00:33:23,370 --> 00:33:26,984 ،یا خودتون خودتونـو کنترل کنید یا من کنترل‌تون می‌کنم 462 00:33:28,363 --> 00:33:30,375 حالا سبک کنترل‌کردن منو دیدین 463 00:33:32,052 --> 00:33:33,828 ...انتخابش با خودتونـه 464 00:33:34,730 --> 00:33:37,520 فردا حرکت می‌کنیم می‌ریم غرب 465 00:33:37,610 --> 00:33:39,570 تو راه آب کم گیر میاد 466 00:33:39,650 --> 00:33:42,480 تا می‌تونید از اینجا آب بردارید 467 00:33:42,570 --> 00:33:44,628 و قبلش بجوشونیدش 468 00:33:53,883 --> 00:33:56,985 فکر نکنم واسه عنوان مسئول کاروان بهت مدال بدن 469 00:34:16,912 --> 00:34:19,132 ارابۀ این زنـه رو جلو بفرست 470 00:34:19,284 --> 00:34:21,167 می‌تونیم نوبتی بشینیم پشتش 471 00:34:21,192 --> 00:34:22,932 فکر می‌کنی میان سراغش؟ 472 00:34:23,181 --> 00:34:27,388 فکر می‌کنم الان میرن فورت وورث مست می‌کنن 473 00:34:28,201 --> 00:34:32,580 و راجع‌به این کاروانی که داره به شمال میره حرف می‌زنن 474 00:34:32,628 --> 00:34:34,842 و چند نفر گولاخ‌تر از خودشون پیدا می‌کنن 475 00:34:34,867 --> 00:34:36,467 و برمی‌گردن سراغ همه‌مون 476 00:34:36,670 --> 00:34:38,020 477 00:34:41,810 --> 00:34:43,380 شاید بهتر بود می‌زدی می‌کشتی‌شون 478 00:34:43,460 --> 00:34:45,803 معلومـه که باید می‌زدم می‌کشتم‌شون 479 00:34:58,350 --> 00:34:59,960 دختر من از اون بچه‌هایی بود که 480 00:35:00,050 --> 00:35:01,718 می‌تونست دنیا رو جای بهتری بکنه 481 00:35:03,032 --> 00:35:04,812 صد درصد همین‌طوری بود 482 00:35:12,435 --> 00:35:15,270 ما هم داریم برای همین این‌کارو انجام می‌دیم، توماس 483 00:35:32,210 --> 00:35:36,950 484 00:35:37,040 --> 00:35:40,830 485 00:35:40,910 --> 00:35:46,310 486 00:35:46,400 --> 00:35:50,010 487 00:35:50,100 --> 00:35:53,670 488 00:35:53,750 --> 00:35:56,970 489 00:35:57,060 --> 00:35:58,429 خسته شدی؟ 490 00:35:59,572 --> 00:36:02,052 نه، خانم 491 00:36:08,716 --> 00:36:11,528 چقدر با صدای خودش حال می‌کنه که وسط کوهستان این‌طوری زده زیر آواز 492 00:36:11,762 --> 00:36:13,462 گله رو آروم می‌کنه 493 00:36:16,080 --> 00:36:19,679 مثل موقعی که تو گهواره برات آواز می‌خوندم 494 00:36:21,350 --> 00:36:24,480 خوب گرفتن خوابیده‌ان 495 00:36:24,570 --> 00:36:27,000 بقیه‌شـو می‌تونید بسپرید به خودمون 496 00:36:27,090 --> 00:36:28,790 شما برید استراحت کنید 497 00:36:29,760 --> 00:36:31,070 مرسی از کمک‌تون 498 00:36:41,987 --> 00:36:43,500 آماده‌ای بریم؟ 499 00:36:45,020 --> 00:36:46,922 ...من می‌خواستم - هی - 500 00:36:47,375 --> 00:36:49,370 بیا بریم 501 00:36:49,460 --> 00:36:52,290 502 00:37:14,050 --> 00:37:16,998 شب بخیر - شبت بخیر - 503 00:37:42,860 --> 00:37:44,950 در حد پرستاری از گاوها هم بهمون اعتماد نداری؟ 504 00:37:45,040 --> 00:37:46,560 به دنیا بی‌اعتمادم 505 00:37:49,344 --> 00:37:52,784 البته نگران مهارت تیراندازیت هم هستم 506 00:37:52,960 --> 00:37:56,014 چند وقتی هست دست به اسلحه نبردی 507 00:37:56,194 --> 00:37:58,180 هوم. حواست بهمون هست 508 00:37:58,270 --> 00:38:00,360 بله خانومم 509 00:38:00,440 --> 00:38:02,660 محض اطمینان - اوهوم - 510 00:38:02,750 --> 00:38:04,970 511 00:38:05,060 --> 00:38:06,763 دختر کوچولومون چه کرد؟ 512 00:38:09,240 --> 00:38:11,523 دختر کوچولومون داره یه زن بالغ می‌شه 513 00:38:14,270 --> 00:38:15,660 آره می‌دونم 514 00:38:18,596 --> 00:38:21,025 خوب سوارکاری می‌کنه 515 00:38:21,050 --> 00:38:22,180 اصلاً نمی‌ترسه 516 00:38:25,182 --> 00:38:26,995 ولی بی‌احتیاط هم نیست 517 00:38:27,450 --> 00:38:28,432 عین خودت 518 00:38:30,535 --> 00:38:32,015 چشمش یه گاوچرونی رو گرفته 519 00:38:32,040 --> 00:38:33,721 که پسره هم دنبال‌شـه 520 00:38:35,217 --> 00:38:36,256 عجب 521 00:38:37,390 --> 00:38:41,982 خب.. فردا صبح اول‌وقت پسره رو نفله می‌کنم، عزیزم 522 00:38:44,075 --> 00:38:45,555 جدی‌ام 523 00:38:47,676 --> 00:38:51,896 اینجایی که هستیم هیچ جنتلمنی نداره و جایی که داریم می‌ریم هم گیر نمیاد 524 00:38:53,450 --> 00:38:55,396 می‌ترسم عادلانه نباشه 525 00:39:00,255 --> 00:39:03,060 مگه تو با یه آقای جنتلمن ازدواج کردی؟ - نه بابا - 526 00:39:04,215 --> 00:39:06,045 واسه تو که خوب شد 527 00:39:06,070 --> 00:39:08,943 آره بابا. عالی شد 528 00:39:11,254 --> 00:39:14,214 همون‌طوری که خیال می‌کردم 529 00:39:17,647 --> 00:39:20,477 چی رو تغییر می‌دادی؟ 530 00:39:24,270 --> 00:39:25,920 هیچیِ هیچی 531 00:39:33,800 --> 00:39:35,584 ...خب 532 00:39:35,907 --> 00:39:38,834 بدم نمیاد یه خونه داشتیم 533 00:39:39,670 --> 00:39:40,890 یه خونۀ بزرگ 534 00:39:41,479 --> 00:39:42,829 اگه تو هم بدت نمیاد 535 00:39:45,497 --> 00:39:48,550 چنان خونۀ بزرگی برات می‌سازم که توش گم بشی 536 00:39:52,629 --> 00:39:53,669 قبول 537 00:39:56,197 --> 00:39:57,207 538 00:40:29,874 --> 00:40:31,354 ما چرا نمی‌ریم؟ 539 00:40:31,379 --> 00:40:32,639 ما با بقیۀ گروه می‌ریم 540 00:40:32,990 --> 00:40:34,160 چرا؟ 541 00:40:34,250 --> 00:40:36,640 اون جلو یه‌کم زیادی شلوغـه 542 00:40:36,815 --> 00:40:39,125 از کنار خط رویش درخت‌ها برو بغل‌شون 543 00:40:39,283 --> 00:40:40,503 چشم آقا 544 00:40:47,220 --> 00:40:48,960 اگه می‌خوای با دخترم دوست شی، می‌تونی 545 00:40:51,570 --> 00:40:53,284 دوست شم؟ 546 00:40:53,843 --> 00:40:55,213 آره می‌تونی 547 00:40:56,490 --> 00:40:57,881 دقیق نمی‌دونم یعنی چی 548 00:40:59,466 --> 00:41:02,107 خب پسر جان، یعنی ...می‌تونید حرف بزنید و 549 00:41:02,726 --> 00:41:05,685 ...برید اسب‌سواری و حرف بزنید 550 00:41:05,920 --> 00:41:08,020 والا این‌کارا رو که می‌کردیم 551 00:41:08,110 --> 00:41:09,982 پس خودت بلدی 552 00:41:10,563 --> 00:41:13,740 اگه دلشـو بشکونی ...یا دست‌درازی کنی 553 00:41:14,301 --> 00:41:15,584 با هم به مشکل برمی‌خوریم 554 00:41:16,943 --> 00:41:18,293 تا دست‌درازی چی باشه 555 00:41:24,284 --> 00:41:26,210 شوخی کردم 556 00:41:26,300 --> 00:41:29,740 و.. بد موقع هم بود 557 00:41:29,830 --> 00:41:30,920 هوم 558 00:41:31,242 --> 00:41:33,592 ببخشید.. آقا 559 00:41:35,700 --> 00:41:37,635 خدا بهت رحم کنه، پسر 560 00:41:37,831 --> 00:41:40,620 ،به عقب که نگاه می‌کنم انگار دو تا سفر بود 561 00:41:40,710 --> 00:41:44,490 ،یکیش پر از خطر و مرگ و ناامیدی بود 562 00:41:45,087 --> 00:41:47,917 و اون‌یکی، پر از شگفتی و ماجراجویی 563 00:41:51,410 --> 00:41:52,760 564 00:41:52,850 --> 00:41:54,370 من تو سفر دومی بودم 565 00:41:54,460 --> 00:41:55,810 ...و محشر هم بود 566 00:41:55,900 --> 00:41:58,353 !نه، طناب رو بنداز دور شونه‌هاشون 567 00:41:59,253 --> 00:42:01,993 اون‌موقع نمی‌دونستم این دو سفر یک‌جا به هم می‌رسن 568 00:42:02,184 --> 00:42:04,314 هنوز نمی‌دونستم این دنیا چقدر می‌تونه 569 00:42:04,557 --> 00:42:07,168 ظالم و بی‌رحم باشه 570 00:42:07,787 --> 00:42:10,709 برای دنیا مهم نیست شما بمیرید یا زنده بمونید 571 00:42:11,130 --> 00:42:13,781 به صدای فریادهاتون اعتنایی نمی‌کنه 572 00:42:14,096 --> 00:42:18,125 ،اگر روی زمین خون بریزید زمین خون‌تون رو می‌خوره 573 00:42:18,638 --> 00:42:21,398 واسه‌ش مهم نیست که زخمی شدید 574 00:42:22,078 --> 00:42:25,287 با خودم عهد بستم وقتی خدا رو دیدم 575 00:42:25,312 --> 00:42:27,966 :اولین سؤالم ازش این باشه 576 00:42:28,532 --> 00:42:32,858 چرا همچین دنیای پر از شگفتی‌ای ساختی و بعد پر از هیولا کردیش؟ 577 00:42:33,152 --> 00:42:36,768 چرا گل‌ها رو خلق کردی و بعد مارها رو پشت‌شون پنهون کردی؟ 578 00:42:37,162 --> 00:42:40,591 حکمت طوفان چیه؟ 579 00:42:41,850 --> 00:42:43,370 ...بعد یهو فهمیدم که 580 00:42:45,640 --> 00:42:47,654 خدا این‌ها واسه ما خلق نکرده 581 00:42:48,000 --> 00:42:54,000 :تـــرجـــمـــه « تورج پاکاری و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG & Stef@n :.:.: 582 00:42:54,148 --> 00:43:04,148 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: