1 00:00:08,380 --> 00:00:12,898 Jeg tror byer har svekket oss, som en rase. 2 00:00:13,590 --> 00:00:16,523 Feil har ingen konsekvenser der. 3 00:00:16,929 --> 00:00:22,475 Gå ut i veien uten å se seg for og vognen stopper nesten eller svinger. 4 00:00:22,938 --> 00:00:26,617 Den eneste konsekvensen, en sint kusk. 5 00:00:27,458 --> 00:00:31,233 Men her kan det ikke være noen feil. 6 00:00:32,999 --> 00:00:35,851 Fordi her bryr seg ikke. 7 00:00:38,115 --> 00:00:41,007 Elven bryr seg ikke om du kan svømme. 8 00:00:41,138 --> 00:00:44,656 Slangen bryr seg ikke om hvor mye du elsker barna dine, 9 00:00:45,009 --> 00:00:48,398 og ulven har ingen interesse av drømmene dine. 10 00:00:49,434 --> 00:00:53,569 Hvis du ikke klarer å slå strømmen, drukner du. 11 00:00:53,879 --> 00:00:57,640 Kommer du for nærme, blir du bitt. 12 00:00:58,320 --> 00:01:02,414 Hvis du er for svak, blir du spist. 13 00:01:05,904 --> 00:01:07,874 La oss drive dem tilbake. 14 00:01:12,241 --> 00:01:17,773 Vi krysset hoveddelen av Brazos-elven, like nord for Clear Fork. 15 00:01:18,683 --> 00:01:21,390 Selv om kartet sier at vi fortsatt er i Texas, 16 00:01:21,492 --> 00:01:27,070 er konvergensen av hoveddelen og Clear Fork, der hvor sivilisasjonen slutter. 17 00:01:28,345 --> 00:01:34,250 Landet uten betydning er bak oss. Vi er i landet uten nåde nå. 18 00:01:43,511 --> 00:01:48,546 - Jeg så godt beite i vest. - Vi skal skjule dem i en dal i nord. 19 00:01:49,239 --> 00:01:52,648 Skjule dem? Skjule dem for hvem? 20 00:01:56,333 --> 00:01:58,226 Banditter. 21 00:01:58,949 --> 00:02:02,273 - Hva slags banditter? - Alle slag. 22 00:02:02,298 --> 00:02:05,432 Jævlene her ute vil stjele sengetøyet ditt med deg i den. 23 00:02:05,910 --> 00:02:07,413 Hei. 24 00:02:08,930 --> 00:02:11,507 Ikke gå noen steder alene, ok? 25 00:02:14,071 --> 00:02:15,538 Hei. 26 00:02:16,739 --> 00:02:18,374 Jeg mener det. 27 00:02:29,250 --> 00:02:32,882 Jeg skal jakte på høyt terreng. Se litt rundt. Hold dem her. 28 00:02:53,363 --> 00:02:55,476 Faen steike. 29 00:03:04,258 --> 00:03:08,498 - Vognen var deres matvogn. - Den som sank? 30 00:03:10,167 --> 00:03:12,984 Jeg og bonden reddet det vi kunne, men... 31 00:03:13,298 --> 00:03:15,656 De har ikke mat, kaptein. 32 00:03:15,964 --> 00:03:18,195 Trenger nye forsyninger. 33 00:03:18,631 --> 00:03:21,561 Vi krysser ved Doan's. Skaffer forsyninger der. 34 00:03:22,000 --> 00:03:25,437 - Doan's er en ukes tur. - Jepp. 35 00:03:27,021 --> 00:03:29,859 Godnights gård er ikke så langt unna. 36 00:03:30,521 --> 00:03:34,601 - Det er heller ikke Burke Burnetts. - Det landet er for røft. 37 00:03:34,804 --> 00:03:36,898 Og i feil retning... 38 00:03:44,763 --> 00:03:47,250 Savner dem veldig i morges, ikke sant? 39 00:03:47,470 --> 00:03:50,375 Jeg savner dem veldig hver morgen, Tom. 40 00:03:52,301 --> 00:03:56,648 - Det er ikke det som gnager meg i dag. - Hva er det som gnager deg, da? 41 00:03:57,897 --> 00:04:00,367 Vi lager for mange enker. 42 00:04:01,286 --> 00:04:05,664 - For mange foreldreløse barn. - Vi lager ingenting. 43 00:04:06,661 --> 00:04:08,953 Deres død er ikke vår feil. 44 00:04:09,032 --> 00:04:12,226 De er vårt ansvar. Det gjør dem til vår feil. 45 00:04:12,354 --> 00:04:15,781 Hvordan er dette annerledes enn å sende soldater over en høyde? 46 00:04:16,337 --> 00:04:20,515 Du visste at de kom til å dø. Du felte aldri en tåre for dem. 47 00:04:21,410 --> 00:04:23,569 Faen heller om jeg ikke gjorde. 48 00:04:32,165 --> 00:04:40,165 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968 49 00:05:37,554 --> 00:05:41,036 - Frokosten er klar. - Jeg kler på meg. 50 00:05:41,079 --> 00:05:43,212 - Vel, kle deg fortere. 51 00:05:43,255 --> 00:05:47,889 Jeg har ikke mye trening på å gjøre dette alene. 52 00:05:52,617 --> 00:05:56,397 - Hva i helvete er det der? - De vokser på kaktusen. 53 00:05:57,444 --> 00:06:01,748 - Hvordan vet du at de ikke er giftige? - For jeg spiste en i går. 54 00:06:03,030 --> 00:06:04,607 Prøv det. 55 00:06:05,999 --> 00:06:08,045 Jeg skal lage en gelé av det. 56 00:06:11,458 --> 00:06:14,756 Jeg kledde meg helt alene, mamma. 57 00:06:15,244 --> 00:06:17,498 Jeg kan se det. 58 00:06:19,509 --> 00:06:21,405 Her, sønn. 59 00:06:26,421 --> 00:06:29,264 Skal datteren vår bli med oss ​​på frokost i dag? 60 00:06:29,579 --> 00:06:31,428 Hun er med flokken. 61 00:06:31,532 --> 00:06:34,170 Hun har vært med i flokken i snart en uke. 62 00:06:35,997 --> 00:06:38,553 Det gjør en god cowboy ut av henne. 63 00:06:41,576 --> 00:06:43,803 Jeg visste ikke at det var målet. 64 00:06:59,158 --> 00:07:01,030 Hvor skal du? 65 00:07:01,159 --> 00:07:06,217 Jeg husker ikke den delen av løftene våre som sa at jeg må be om tillatelse til å dra et sted. 66 00:07:19,912 --> 00:07:23,878 - Skal vi reise i dag? - Det blir bare varmere. 67 00:07:24,256 --> 00:07:29,592 Hvis vi sitter her som om det er søndag, vil de bare lage den maten de har igjen. 68 00:07:29,697 --> 00:07:31,803 Vi må holde dem i bevegelse. 69 00:07:33,149 --> 00:07:34,959 Vi må snakke. 70 00:07:37,842 --> 00:07:40,123 Greit. Snakk. 71 00:07:40,488 --> 00:07:45,059 Vi rir til den ene elven og vi krysser ikke, så rir vi en uke til en verre elv. 72 00:07:45,084 --> 00:07:48,092 Vi er tvunget til å forlate alt og fortsatt dør vi. 73 00:07:48,283 --> 00:07:50,224 Du er lederen. 74 00:07:51,583 --> 00:07:55,280 Dere sloss dere imellom. Stjeler fra hverandre. 75 00:07:55,865 --> 00:08:00,577 Du gjør ikke det vi sier og du gjør det vi sier du ikke skal gjøre. 76 00:08:04,491 --> 00:08:08,475 Når det gjelder elvekryssninger, det er så enkelt som det kommer til å bli. 77 00:08:08,647 --> 00:08:12,428 Når jeg sier "ikke stopp i midten" ved Gud, da bør du ikke stoppe. 78 00:08:12,453 --> 00:08:15,850 Vi er her for å vise dere veien, for å beskytte dere. 79 00:08:15,936 --> 00:08:22,045 Vi er ikke ditt folks leder. Det er din jobb, men du gjør den bare ikke. Men du bør begynne, 80 00:08:22,389 --> 00:08:27,520 for det meste av maten din er på bunnen av den elven fordi du bestemte deg for å legge alt i en jævla vogn. 81 00:08:27,545 --> 00:08:30,639 Vi hadde ikke noe valg. Vi... 82 00:08:31,024 --> 00:08:33,313 Mein Engelsk... 83 00:08:33,338 --> 00:08:38,717 Vi er ikke alle venner. Vi er ikke alle familie. Vi kom på samme skip og det er alt. 84 00:08:39,170 --> 00:08:42,108 Noen tar fra andre hva de vil. Uansett hva de trenger. 85 00:08:42,334 --> 00:08:45,592 Vi... vi setter sammen maten. For å beskytte den. 86 00:08:47,246 --> 00:08:48,997 Hvem stjeler? 87 00:08:51,703 --> 00:08:55,077 Det er bare 43 av dere, og du vet ikke? 88 00:08:56,727 --> 00:09:00,256 - Jeg vet. - Vis meg. 89 00:09:10,419 --> 00:09:12,530 Sett det rett der, sønn. 90 00:09:20,686 --> 00:09:26,653 - Vi burde komme i bevegelse. - Vi må ta oss av noe først. Bli med oss. 91 00:09:32,136 --> 00:09:36,780 John, du setter deg i vognen og blir der. Ikke kom ut. Hør etter? 92 00:10:00,600 --> 00:10:03,777 - Du må gi den tilbake. - Gi hva tilbake? 93 00:10:03,802 --> 00:10:07,959 Vi mistet maten i elva. Du må gi tilbake det du tok. 94 00:10:08,061 --> 00:10:11,927 Bare fordi du mister maten din, så må jeg gi deg min? 95 00:10:12,567 --> 00:10:15,061 Maten din var maten vår før du tok den. 96 00:10:15,124 --> 00:10:18,397 Hvem tok jeg fra? Hva? 97 00:10:19,561 --> 00:10:22,756 - Hvem tok jeg fra? - Fra meg. 98 00:10:26,498 --> 00:10:30,919 Vi byttehandlet. Jeg skyver vognen din, og du gir mat. 99 00:10:30,944 --> 00:10:34,155 Du tilbød deg å hjelpe deretter tok du maten. 100 00:10:34,385 --> 00:10:36,444 Hva gjør du? 101 00:10:41,132 --> 00:10:43,514 La dem finne ut av det selv. 102 00:10:52,086 --> 00:10:58,655 - Du går ikke i mein vogn. - Vi har ingenting på grunn av deg. 103 00:11:29,166 --> 00:11:33,083 Skal du spise alt dette selv, store gutt? Hva? 104 00:11:40,999 --> 00:11:42,905 Er det flere? 105 00:11:47,925 --> 00:11:49,491 Han der. 106 00:11:53,887 --> 00:11:57,702 - Jeg gjorde ingenting. - Ta meg til vognen din og bevis det. 107 00:12:06,405 --> 00:12:09,342 - Hva er dette? - En refusjon. 108 00:12:09,772 --> 00:12:14,045 Finn din egen vei til Oregon. Følg oss og jeg dreper deg. 109 00:12:18,256 --> 00:12:20,278 Det samme gjelder deg. 110 00:12:24,655 --> 00:12:27,790 Den eneste måten dere overlever dette på er å jobbe sammen. 111 00:12:27,858 --> 00:12:30,186 Hjelp hverandre. 112 00:12:31,334 --> 00:12:35,280 Denne turen har ikke engang blitt vanskelig ennå, men vanskelig kommer. 113 00:12:36,999 --> 00:12:40,295 Elva er det som skjer når man ikke jobber sammen. 114 00:12:42,718 --> 00:12:47,131 Det er deres leder. Dere valgte ham. 115 00:12:47,679 --> 00:12:51,803 Følg ham nå. Eller velg noen dere vil følge. 116 00:12:53,272 --> 00:12:56,912 Bryt leirene deres og klargjør hestene deres. Vi drar om en time. 117 00:12:59,691 --> 00:13:03,780 Jeg mener det. Å følge oss vil være din død. 118 00:14:35,620 --> 00:14:37,491 Du lukter som en geit. 119 00:14:39,630 --> 00:14:45,795 Jeg skulle bade i elva men, Ennis sa at dette er bandittland og ikke gå noen steder alene. 120 00:14:47,537 --> 00:14:50,998 Høres ut som Ennis hinter om et bad med deg. 121 00:14:51,678 --> 00:14:53,889 Han foreslo ikke et bad. 122 00:14:54,006 --> 00:14:56,467 Hvis han hadde kommet så nært deg, ville han gjort det. 123 00:15:04,686 --> 00:15:06,616 Jeg kysset ham, mamma. 124 00:15:15,610 --> 00:15:19,178 - Er du sint? - Det burde jeg vel være. 125 00:15:21,147 --> 00:15:25,194 Men jeg kysset noen gutter da jeg var på din alder også, og verden tok ikke slutt. 126 00:15:28,087 --> 00:15:30,334 Bare ikke la det gå lenger enn å kysse. 127 00:15:31,191 --> 00:15:34,303 Hvorfor, hva er lenger enn å kysse? 128 00:15:35,030 --> 00:15:38,757 Du har sett nok husdyr til å vite hvordan babyer blir til, Elsa. 129 00:15:38,782 --> 00:15:40,787 Jeg vet hvordan de lages. 130 00:15:42,498 --> 00:15:45,342 Har ikke helt skjønt hvordan det overføres til folk. 131 00:15:49,397 --> 00:15:54,040 Tilbringer du nok tid med den cowboyen er jeg sikker på at du vil finne det ut raskt nok. 132 00:15:55,886 --> 00:15:58,131 Jeg anbefaler at du ikke gjør det. 133 00:15:58,983 --> 00:16:01,912 Jeg anbefaler at du sparer det til noen du er glad i. 134 00:16:05,528 --> 00:16:07,389 Kanskje jeg elsker ham. 135 00:16:09,480 --> 00:16:12,186 Jeg får sommerfugler når han ser på meg. 136 00:16:13,448 --> 00:16:15,780 Jeg får sommerfugler når han ikke gjør det. 137 00:16:16,581 --> 00:16:18,991 Det er ikke kjærlighet, kjære. Det er... 138 00:16:22,971 --> 00:16:24,756 Faen steike. 139 00:16:27,491 --> 00:16:30,319 Jeg antar at vi må ha den samtalen, ikke sant? 140 00:16:33,186 --> 00:16:36,647 Vel, jeg sier at vi slår to fluer i en smekk. 141 00:16:36,929 --> 00:16:38,389 Kom igjen. 142 00:17:12,873 --> 00:17:16,433 Jeg misunner deg. Å bli kvinne her ute. 143 00:17:21,534 --> 00:17:27,983 Ingen regler eller bekymringer, eller hvisking om hva du bør gjøre. 144 00:17:30,639 --> 00:17:35,795 Det finnes ikke noe som heter frihet, Elsa. Ikke la noen fortelle deg at det er. 145 00:17:37,099 --> 00:17:41,631 Det er lover, det er regler, det er skikker, ansvar overalt. 146 00:17:41,685 --> 00:17:44,194 Jo flere folk du samler, 147 00:17:45,223 --> 00:17:47,139 jo flere regler vil det være. 148 00:17:51,531 --> 00:17:54,139 Jeg vet ikke hvordan livet er i Oregon, 149 00:17:55,161 --> 00:17:57,545 men det vil være regler der også. 150 00:18:04,575 --> 00:18:09,186 Denne stien, er så fri som du noen gang vil være. 151 00:18:12,161 --> 00:18:14,741 De eneste reglene du trenger å følge... 152 00:18:17,504 --> 00:18:19,616 er de i ditt hjerte. 153 00:18:29,006 --> 00:18:31,600 Skal vi snakke om sex nå? 154 00:18:34,529 --> 00:18:36,366 Vi gjorde akkurat det. 155 00:18:53,061 --> 00:18:55,787 Jeg-jeg-unnskyld, jeg var... 156 00:18:56,327 --> 00:18:59,239 Vi, jeg måtte... Vi, eh... 157 00:18:59,264 --> 00:19:02,733 Stikk tungen i munnen, gutt. Det hjelper deg å snakke bedre. 158 00:19:02,880 --> 00:19:08,178 Ja-ja, frue. Vognene beveger seg. 159 00:19:08,335 --> 00:19:11,139 Jeg trodde vi skulle reise i morgen. 160 00:19:11,593 --> 00:19:13,412 Drar nå, frue. 161 00:19:14,590 --> 00:19:16,070 Greit. 162 00:19:18,840 --> 00:19:20,631 Vi skal kle på oss. 163 00:19:21,290 --> 00:19:23,053 Ja, frue. 164 00:19:24,206 --> 00:19:26,045 Når du drar. 165 00:19:27,905 --> 00:19:30,748 Ja frue. Beklager. Jeg drar. 166 00:19:39,679 --> 00:19:42,912 Jeg misunner deg, kjære. Jeg gjør virkelig det. 167 00:19:54,022 --> 00:19:58,725 - Hjelper du med flokken, Fru Dutton? - Jeg burde gå og sjekke sønnen min. 168 00:20:00,861 --> 00:20:03,458 Hvis du ser Thomas, kan du sende bud etter ham? 169 00:20:03,721 --> 00:20:07,944 - Alt ok? - Alt er bra, frue. 170 00:20:07,990 --> 00:20:11,116 Om du kan avse mannen din, kan du sende ham også? 171 00:20:13,124 --> 00:20:15,139 Jeg sender dem begge. 172 00:20:23,120 --> 00:20:26,210 Vi skal drive dette kveget rett bak vognene. 173 00:20:26,379 --> 00:20:28,131 Hold dem i nærheten. 174 00:20:46,525 --> 00:20:48,998 Er dette Amerika? 175 00:20:50,799 --> 00:20:54,491 Hvor er denne... Hvor er denne friheten? 176 00:20:56,316 --> 00:20:59,530 Hvor er denne rettferdigheten? 177 00:21:01,750 --> 00:21:04,952 Dere er sauer uten hyrde. 178 00:21:10,123 --> 00:21:12,123 Dere følger ulvene. 179 00:21:13,988 --> 00:21:16,303 Dere følger ulvene! 180 00:21:23,586 --> 00:21:25,980 Jeg er en mann av mitt ord. 181 00:21:26,217 --> 00:21:30,342 Hvis du noen gang ser ansiktet mitt igjen, vil det være det siste du ser. 182 00:21:42,431 --> 00:21:45,217 På mindre enn tre uker hadde vi krympet til det halve. 183 00:21:45,242 --> 00:21:49,178 Åtte menn, seks kvinner og fire barn var døde. 184 00:21:49,365 --> 00:21:52,368 Og nå etterlater vi i det minste så mange... 185 00:21:52,905 --> 00:21:56,889 Hvis styrken er i antall, blir vi svakere. 186 00:21:57,035 --> 00:21:59,795 Når vi trenger vår styrke som mest. 187 00:22:12,722 --> 00:22:16,545 Jeg kan se seks av dem. Ingen sko. 188 00:22:16,725 --> 00:22:20,327 - Vi er langt unna reservatet. - Kanskje bare på jakt. 189 00:22:20,487 --> 00:22:23,342 Nei, de reiser ikke så langt for å jakte. 190 00:22:24,037 --> 00:22:26,748 De vet at vi går vann til vann. 191 00:22:30,521 --> 00:22:33,108 Hold alt samlet i kveld. 192 00:22:50,294 --> 00:22:52,991 De ser ut som de sulter allerede. 193 00:22:54,328 --> 00:22:58,419 I denne varmen, og gå denne tøffe stien, så tar det ikke lang tid å sulte. 194 00:23:00,281 --> 00:23:02,498 Det vil ramme barna først. 195 00:23:02,542 --> 00:23:06,733 - Vi bør blande rasjonene våre med deres. - Allerede gjort. 196 00:23:08,038 --> 00:23:09,920 Hva med deg? 197 00:23:11,336 --> 00:23:15,584 - Det er ikke en del av avtalen vår. - Skal du se dem sulte? 198 00:23:16,286 --> 00:23:21,233 Det er femti storfe der. Det er ingen som må sulte. 199 00:23:21,310 --> 00:23:25,498 Når vi forlater Kansas, er det ingen handelsposter før Wyoming. 200 00:23:25,577 --> 00:23:29,498 Det er en måned. Vi må spare på kveget. 201 00:23:29,649 --> 00:23:32,647 Jeg vil ikke risikere familien min for deres. 202 00:23:33,725 --> 00:23:37,303 Du blander deg inn med oss eller så går du din egen vei. 203 00:23:39,193 --> 00:23:42,225 Vognhjulene mine striper ikke så lett, kaptein. 204 00:23:43,813 --> 00:23:47,469 Du trenger en kokk med egen vogn og ferdighetene til å kjøre den, ellers... 205 00:23:47,551 --> 00:23:50,560 vil du havne i samme situasjon neste uke. 206 00:23:51,308 --> 00:23:55,686 Du vil ha rasjonene mine, det er min pris. 207 00:23:56,225 --> 00:24:00,827 Jeg vil ansette den første jeg ser når vi kommer til Doan's, du har mitt ord. 208 00:24:01,806 --> 00:24:04,100 Jeg skal holde deg til det. 209 00:24:29,708 --> 00:24:33,795 - Hva er galt? - Noen følger etter oss. 210 00:24:34,573 --> 00:24:37,678 - Banditter. - Kanskje. 211 00:24:38,869 --> 00:24:41,420 Jeg vil at du skal sove med vognene i natt. 212 00:24:45,470 --> 00:24:50,514 Storfe og hester er ikke det eneste de stjeler her ute. Forstår du hva jeg sier? 213 00:24:51,926 --> 00:24:54,944 - Javel, sir. - Dra rett til leiren. 214 00:26:17,385 --> 00:26:19,979 For en merkelig ting, attraksjon. 215 00:26:21,067 --> 00:26:22,870 Det fortærer deg. 216 00:26:23,864 --> 00:26:30,018 Sterkere enn sult, eller frykt, eller noe jeg noen gang har følt. 217 00:26:31,372 --> 00:26:33,591 Jeg kjenner det overalt. 218 00:26:33,940 --> 00:26:35,862 Hendene mine... 219 00:26:36,283 --> 00:26:39,963 magen min, tærne mine... 220 00:27:37,313 --> 00:27:39,384 Hei hei... 221 00:27:40,673 --> 00:27:42,813 Du vet hva du skal gjøre? 222 00:27:43,289 --> 00:27:46,534 - Har du gjort dette før? - På en måte. 223 00:27:47,502 --> 00:27:49,062 På en måte? 224 00:27:50,867 --> 00:27:55,227 Ja. Øh... I Dodge City. 225 00:27:57,534 --> 00:28:01,970 Jeg betalte en kvinne for å vise meg, men... 226 00:28:02,376 --> 00:28:04,376 Det gikk ikke. 227 00:28:06,267 --> 00:28:08,180 Fungerte ikke hvordan? 228 00:28:10,069 --> 00:28:15,524 Jeg likte henne ikke, kroppen min, den ville ikke... 229 00:28:17,703 --> 00:28:23,430 Hun kunne ikke få meg til å føle meg sånn, uansett hva jeg betalte henne. 230 00:28:25,751 --> 00:28:30,720 Men jeg... jeg vet hva jeg skal gjøre... Hvis du vil at jeg skal gjøre det. 231 00:28:34,843 --> 00:28:37,001 Jeg vil at du skal gjøre det. 232 00:28:55,908 --> 00:28:58,493 Hele verden bleknet bort. 233 00:28:59,649 --> 00:29:02,079 Ingen flere stjerner eller måne. 234 00:29:02,510 --> 00:29:04,532 Ingen himmel i det hele tatt. 235 00:29:05,310 --> 00:29:07,844 Ingen jord mellom føttene mine. 236 00:29:08,559 --> 00:29:10,884 Ingen stein mot ryggen min. 237 00:29:13,056 --> 00:29:15,274 Det var bare oss. 238 00:32:51,668 --> 00:32:53,294 God morgen. 239 00:32:57,772 --> 00:32:59,770 Jeg sa god morgen. 240 00:33:02,692 --> 00:33:04,778 Du bør være forsiktig. 241 00:33:05,363 --> 00:33:09,856 - Forsiktig med hva? - Du er kvinne nå, er du ikke? 242 00:33:11,438 --> 00:33:14,206 Og kvinne til kvinne... du bør være forsiktig. 243 00:33:16,293 --> 00:33:19,206 Det tar år å gjøre noe med livet ditt. 244 00:33:19,842 --> 00:33:23,088 En avgjørelse kan endre forløpet for alltid. 245 00:33:23,833 --> 00:33:26,362 Og vi vet ikke om den avgjørelsen... 246 00:33:27,178 --> 00:33:30,432 vil være den som senker oss før vi tar den. 247 00:33:32,215 --> 00:33:35,737 Så du bør være veldig, veldig forsiktig med hva du velger. 248 00:33:39,784 --> 00:33:42,525 Frihet er alt annet enn, Elsa. 249 00:33:44,048 --> 00:33:47,745 Og hvert valg har hoggtenner. Forstår du meg? 250 00:33:49,221 --> 00:33:51,010 - Ja, frue. 251 00:33:52,675 --> 00:33:55,003 Vi er så forbi «frue». 252 00:33:56,626 --> 00:33:59,612 Hvis du får et barn, vil du oppdra det. 253 00:34:00,114 --> 00:34:02,268 Jeg vil ikke gjøre det for deg. 254 00:34:03,279 --> 00:34:07,534 Har problemer nok med å oppdra min egen, som du tydelig kan se. 255 00:34:18,245 --> 00:34:20,627 Og hvis du bestemmer deg for å gjøre det igjen... 256 00:34:22,428 --> 00:34:25,846 Gjør det utenfor hørevidde av den jævla leiren. 257 00:34:29,459 --> 00:34:31,330 Vet pappa det? 258 00:34:33,292 --> 00:34:35,526 Faren din passer på flokken. 259 00:34:51,556 --> 00:34:53,487 Hvis jeg får en baby... 260 00:34:55,872 --> 00:34:57,807 Jeg vil oppdra den. 261 00:34:59,950 --> 00:35:01,745 Vil han oppdra den med deg? 262 00:35:02,674 --> 00:35:06,635 - Jeg vil spørre... - Jeg foreslår at du gjør det. 263 00:35:18,132 --> 00:35:20,557 Jeg angrer ikke, mamma. 264 00:35:24,916 --> 00:35:26,799 Det var vakkert. 265 00:35:28,670 --> 00:35:30,713 Og jeg angrer ikke på det. 266 00:35:33,167 --> 00:35:36,229 Bare én gang ville jeg elske å se verden gjennom øynene dine. 267 00:35:38,502 --> 00:35:41,174 En dag vil du imidlertid se det gjennom mitt. 268 00:35:42,052 --> 00:35:44,307 Og det knuser hjertet mitt. 269 00:36:07,689 --> 00:36:09,167 Frihet. 270 00:36:09,944 --> 00:36:13,159 Frihet er å akseptere konsekvenser. 271 00:36:13,656 --> 00:36:15,940 Omfavner dem. 272 00:36:16,220 --> 00:36:18,862 Pakk dem rundt deg som et teppe. 273 00:36:19,898 --> 00:36:25,112 Jeg velger å elske ham. Jeg velger å la ham elske meg. 274 00:36:25,680 --> 00:36:30,932 Hvis konsekvensen er et barn, vil jeg velge å elske det også. 275 00:36:36,529 --> 00:36:39,549 Hvis jeg får en baby, er du mann nok til å hjelpe til med å oppdra den? 276 00:36:43,679 --> 00:36:45,409 Vel? 277 00:36:47,112 --> 00:36:50,096 Du er ikke som noen jeg noen gang har møtt. 278 00:36:53,868 --> 00:36:59,620 Helvete, ja, jeg er mann nok. Jeg tviler på at jeg er så heldig da. 279 00:37:04,551 --> 00:37:07,815 - God morgen. - God morgen. 280 00:37:08,530 --> 00:37:10,760 Jeg skal gå og fortelle pappa. 281 00:37:11,539 --> 00:37:15,674 - Fortell pappa hva? - At vi skal gifte oss. 282 00:37:27,245 --> 00:37:30,307 Tror du at du har funnet ut av kvinner, ikke sant? 283 00:37:30,802 --> 00:37:34,479 Jeg tror ikke det er noe å finne ut av med den der. 284 00:37:34,681 --> 00:37:39,362 Det du trenger å finne ut av er faren hennes og raskt. For den jævelen kommer til å drepe deg. 285 00:37:40,911 --> 00:37:42,604 Tror du han vet? 286 00:37:43,430 --> 00:37:46,370 Hele jævla leiren vet det. 287 00:37:53,224 --> 00:37:54,854 Pappa. 288 00:38:05,232 --> 00:38:07,049 Hva er det? 289 00:38:13,378 --> 00:38:18,049 - Hva tror du det er? - Samme som du tror det er. 290 00:38:29,014 --> 00:38:32,581 - Hva vil du gjøre? - Har ikke noe valg. 291 00:38:35,491 --> 00:38:40,307 - Seks av dem, tror du? - Seks hester hvertfall. 292 00:38:42,305 --> 00:38:44,018 Vi trenger flere våpen. 293 00:38:44,272 --> 00:38:48,581 Jeg skal ta fire gode fightere over åtte fattige fightere hver dag. 294 00:38:56,127 --> 00:38:59,463 Du vet hvordan du bruker disse tingene, eller er de bare for å vise? 295 00:39:00,042 --> 00:39:03,448 Jeg har ridd i dette landet i femten år, hva tror du? 296 00:39:03,966 --> 00:39:05,807 Hva med deg? 297 00:39:09,776 --> 00:39:14,682 Jeg--jeg har aldri drept noen, men ved Gud, jeg vet hvordan. 298 00:39:16,100 --> 00:39:18,932 La oss dra til leiren og finne ut av dette. 299 00:39:28,784 --> 00:39:31,120 Du skal ingen steder. 300 00:39:39,554 --> 00:39:43,025 Pappa! Jeg elsker ham. 301 00:39:43,189 --> 00:39:45,752 Du vet ikke hva det ordet betyr. 302 00:39:46,161 --> 00:39:49,737 Jeg valgte det. Jeg gikk til ham. 303 00:39:49,893 --> 00:39:53,784 Jeg vet hva det ordet betyr, og jeg elsker ham. 304 00:40:08,051 --> 00:40:13,010 Jeg skal ta slagene dine hvis du har mer å gi. Jeg er en mann og jeg vil ta dem. 305 00:40:15,557 --> 00:40:17,581 Jeg tar henne også. 306 00:40:19,094 --> 00:40:20,768 Vil du? 307 00:40:22,647 --> 00:40:26,885 - Er det slik du spør? - Jeg spør ikke om noe. 308 00:40:27,973 --> 00:40:29,909 Hvis hun elsker meg... 309 00:40:31,804 --> 00:40:33,620 Jeg tar det. 310 00:40:34,588 --> 00:40:39,659 Hvis du ikke vil gi henne til meg, skal jeg for faen stjele henne, jeg sverger. 311 00:40:47,639 --> 00:40:50,292 Du har skjønt alt, ikke sant? 312 00:41:01,992 --> 00:41:03,940 Du sier du elsker henne... 313 00:41:04,505 --> 00:41:06,956 men du vil aldri elske henne som jeg gjør. 314 00:41:08,245 --> 00:41:10,776 Det er hjertet mitt du stikker av med. 315 00:41:11,931 --> 00:41:14,393 Du får heller vugge det som et egg. 316 00:41:17,083 --> 00:41:19,307 Det skal jeg, sir. 317 00:41:22,538 --> 00:41:24,268 Det skal jeg. 318 00:41:27,143 --> 00:41:28,916 En liten advarsel. 319 00:41:30,013 --> 00:41:32,417 Den jenta kommer til å kjøre deg fillete. 320 00:41:34,027 --> 00:41:36,643 Jeg har allerede fått det utseendet, sir. 321 00:41:38,706 --> 00:41:42,534 Opp i salen. La oss ri tilbake til leiren. 322 00:42:44,394 --> 00:42:46,213 Jeg elsker deg. 323 00:42:47,002 --> 00:42:48,760 Jeg elsker deg. 324 00:42:50,321 --> 00:42:53,213 Hva om de kommer tilbake for oss i stedet? 325 00:42:53,538 --> 00:42:57,893 - Det vil de ikke. - Men hva om de gjør det, James? 326 00:42:58,561 --> 00:43:01,924 Da kjemper du som en forbannet panter til jeg kommer tilbake til deg. 327 00:43:06,491 --> 00:43:08,275 La oss få henne i bevegelse. 328 00:44:28,483 --> 00:44:30,851 Hun vil være verdt noe. 329 00:44:33,789 --> 00:44:37,156 Mange fjær å plukke av den kyllingen. 330 00:44:59,053 --> 00:45:02,618 - Venter vi på mørket? - Til hva? 331 00:45:02,832 --> 00:45:04,843 Det er bare én vogn. 332 00:46:18,751 --> 00:46:20,578 Lukter godt. 333 00:46:41,109 --> 00:46:44,735 - Hvor er hesten din? - Jeg håpet du kunne si det. 334 00:46:44,852 --> 00:46:47,063 Den jævelen ristet meg av. 335 00:46:48,695 --> 00:46:50,743 Er du alene her ute? 336 00:46:51,601 --> 00:46:53,703 Med min mann. 337 00:46:55,178 --> 00:46:57,383 Ser ikke noen mann. 338 00:47:00,757 --> 00:47:05,383 - Han gikk for vann. - Vel, han blir borte en stund da. 339 00:47:05,980 --> 00:47:08,157 Det er ikke mye vann her. 340 00:47:11,677 --> 00:47:13,398 Hva lager du? 341 00:47:14,826 --> 00:47:16,393 Stuing. 342 00:47:18,486 --> 00:47:20,094 Er det sant? 343 00:47:22,656 --> 00:47:24,203 Ah, kom igjen. 344 00:47:25,801 --> 00:47:28,149 Din jævla kjerring! 345 00:47:41,931 --> 00:47:44,633 Løp! Løp! 346 00:48:13,135 --> 00:48:16,555 Liza! Liza! 347 00:48:20,555 --> 00:48:23,188 Hva slags sted er dette? 348 00:48:23,760 --> 00:48:26,610 Hvor tar du meg? 349 00:48:33,255 --> 00:48:36,594 Skyt dem! Skyt dem! 350 00:48:52,822 --> 00:48:55,445 Fortsett å skyte, fortsett å skyte! 351 00:49:18,313 --> 00:49:21,453 - Har du med deg den pistolen? - I salveskene mine. 352 00:49:21,478 --> 00:49:23,297 Få den ut. 353 00:50:39,123 --> 00:50:41,235 Jeg elsket henne. 354 00:50:44,046 --> 00:50:46,282 Jeg tviler ikke på det, gutt. 355 00:51:50,313 --> 00:51:52,188 Nei! 356 00:51:52,665 --> 00:51:55,157 Vær så snill! 357 00:51:59,170 --> 00:52:02,930 Nei! Nei! Nei! 358 00:52:53,936 --> 00:52:57,297 Jeg hadde kjent døden siden jeg var barn. 359 00:52:57,844 --> 00:52:59,821 Den er overalt. 360 00:53:01,012 --> 00:53:03,703 Men den hadde aldri rørt meg. 361 00:53:04,448 --> 00:53:08,368 Den hadde aldri plassert sin råtne finger på hjertet mitt. 362 00:53:09,770 --> 00:53:11,750 Inntil i dag. 363 00:53:12,968 --> 00:53:15,531 I dag døde øynene mine. 364 00:53:16,548 --> 00:53:19,743 Jeg ser verden gjennom min mors øyne nå. 365 00:53:21,777 --> 00:53:26,172 Ja, frihet har hoggtenner. 366 00:53:26,867 --> 00:53:29,265 Og de er senket inn i meg. 367 00:53:33,297 --> 00:53:38,312 Jeg valgte å elske ham. Han valgte å elske meg tilbake. 368 00:53:39,977 --> 00:53:42,633 Og valgte å beskytte meg.. 369 00:53:45,526 --> 00:53:49,039 Så valgte en mann vi aldri har møtt å drepe ham... 370 00:53:52,881 --> 00:53:55,360 og gjorde meg fargeblind. 371 00:54:08,935 --> 00:54:12,243 Kanskje det å drepe denne mannen vil få øynene mine tilbake. 372 00:54:12,514 --> 00:54:14,180 Kanskje ikke. 373 00:54:14,797 --> 00:54:17,266 Men jeg valgte å finne ut av det. 374 00:54:52,266 --> 00:55:00,266 OVERSATT OG SYNKET AV LEOGATE1968