1 00:00:25,493 --> 00:00:29,629 Doan's Crossing ve Kızıl Nehir'i geçmiştik. 2 00:00:30,030 --> 00:00:33,801 Trajedinin bizden geriye kalanları yok etmek için bir sonraki fırsata doğru... 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,207 Annem acının geçeceğini söylüyor. 4 00:00:40,208 --> 00:00:44,878 Güzel anıların geri döneceğini. Sanırım doğru söylüyor. 5 00:00:46,447 --> 00:00:51,885 Bu gezegendeki her insan bir başka acıya sebep olana kadar buna dayanıyor. 6 00:00:53,321 --> 00:00:56,457 Bir gün ben de öleceğim ve birisinin yüreğini paramparça edeceğim. 7 00:00:58,326 --> 00:00:59,994 Ama o gün bugün değil. 8 00:01:01,295 --> 00:01:04,332 Bugün yaşayacağım ve paramparça olan benim. 9 00:01:23,951 --> 00:01:27,988 Gidip aralarından bir kovboy tutalım. Aşçı da buluruz. 10 00:01:28,889 --> 00:01:31,558 Onların aşçılarına bulaşmak istemiyorum. 11 00:01:31,559 --> 00:01:34,561 Sığırlarını çalsan daha az sinirlenirler. 12 00:01:34,562 --> 00:01:38,165 Sabah sabah çatışmaya giremem. 13 00:01:38,166 --> 00:01:41,702 Doan's'ın diğer tarafında aşçı ve kovboy tutarız. 14 00:01:43,971 --> 00:01:45,506 O nasıl? 15 00:01:47,007 --> 00:01:48,509 Nasıl olmasını bekliyorsan öyle. 16 00:02:47,601 --> 00:02:49,437 - Aç mısını? - Hayır. 17 00:02:50,438 --> 00:02:54,041 - Nereye gidiyorsun? - Biraz mahremiyete ihtiyacım var. 18 00:02:54,342 --> 00:02:55,743 Neden mahremiyete ihtiyacın var? 19 00:02:58,279 --> 00:02:59,580 Âdet oldum. 20 00:03:12,293 --> 00:03:13,694 Ölüm her yerde. 21 00:03:15,929 --> 00:03:21,269 Bizi sokak köpeği gibi takip ediyor, artıklarımızı yiyip bitirmeyi bekliyor. 22 00:03:24,538 --> 00:03:29,610 Sebep olduğu acı o kadar keskin, o kadar tamamlanmış ki... 23 00:03:32,946 --> 00:03:37,285 Tür olarak bize nasıl bir yararı olacağını anlamak zor. 24 00:03:42,356 --> 00:03:44,057 Acı hangi amaca hizmet ediyor? 25 00:03:46,827 --> 00:03:50,163 Arzuyu ve korkuyu anlıyorum... 26 00:03:52,500 --> 00:03:53,934 ...ve aşkı... 27 00:03:55,469 --> 00:04:00,274 Bizi nasıl koruyup hayatımızı iyileştirdiğini ve yeni bir hayat getirdiklerini de. 28 00:04:01,775 --> 00:04:02,876 Ama keder... 29 00:04:04,445 --> 00:04:09,650 Beni tüketmiş olmasayı bu beni şaşkına çevirirdi. 30 00:04:26,567 --> 00:04:28,168 Nasıl hissettiğini biliyorum. 31 00:04:29,670 --> 00:04:31,439 Birçok insan aynısını söyleyecek. 32 00:04:33,106 --> 00:04:36,310 Belki doğrudur belki değildir, bilmiyorum. 33 00:04:38,111 --> 00:04:40,348 Ama ben söylediğimde doğru olduğunu biliyorum. 34 00:04:42,149 --> 00:04:46,520 Tam senin olduğun durumda aynı şeyi düşünüyordum. 35 00:04:47,855 --> 00:04:49,557 Onlar olmadan yaşamak istemediğimi düşünüyordum. 36 00:04:50,824 --> 00:04:54,828 Yaşamanın anlamını göremiyordum. Çoğu gün hâlâ da göremiyorum. 37 00:04:58,265 --> 00:05:02,302 Ama işte buradayım, onlar olmadan yaşıyorum. 38 00:05:04,872 --> 00:05:06,407 Neden? 39 00:05:07,708 --> 00:05:09,009 Şey... 40 00:05:09,710 --> 00:05:12,245 Sebeplerim seninkilerden farklı olabilir. 41 00:05:13,981 --> 00:05:16,283 Beni seven kimsem kalmadı. 42 00:05:18,318 --> 00:05:19,620 Senin var. 43 00:05:26,494 --> 00:05:27,828 Sana bir sır vereyim. 44 00:05:39,507 --> 00:05:41,942 Neden hâlâ nefes aldığımı söyleyeyim. 45 00:05:45,278 --> 00:05:46,780 Okyanusa doğru gidiyorum. 46 00:05:50,918 --> 00:05:52,119 Okyanusa mı? 47 00:05:56,824 --> 00:05:59,026 Bir Apaçi gözcüsü bir keresinde bana... 48 00:06:02,129 --> 00:06:04,432 ...birini sevdiğinde ruhlarınızı değiş tokuş yaptığımızı söylemişti. 49 00:06:06,467 --> 00:06:10,438 Sen onların bir parçasını alırsın, onlar da senin bir parçanı alır. 50 00:06:14,908 --> 00:06:16,477 Ama aşık olduğun öldüğünde... 51 00:06:21,048 --> 00:06:23,083 Ondaki parçan da onunla beraber ölür. 52 00:06:25,052 --> 00:06:28,255 O yüzden bu kadar canını acıtıyor. 53 00:06:29,990 --> 00:06:32,526 Ama onun bir parçası hâlâ senin içinde. 54 00:06:35,295 --> 00:06:39,567 Senin gözlerinden dünyaya bakabilir. 55 00:06:43,236 --> 00:06:46,907 O yüzden karımı okyanusa götürüyorum. 56 00:06:50,410 --> 00:06:52,746 Sahile oturup okyanusu görmesini sağlayacağım. 57 00:06:56,584 --> 00:06:57,818 Onun hayaliydi. 58 00:07:00,420 --> 00:07:02,022 Sonra onu görmeye gideceğim. 59 00:07:04,825 --> 00:07:05,959 Bu da benim hayalim. 60 00:07:13,066 --> 00:07:17,771 Bu sırada da sürüye kovboyluk yapabilirsin. 61 00:08:22,469 --> 00:08:23,671 Şimdi nereye gidiyorsun? 62 00:08:30,277 --> 00:08:31,344 İş başına. 63 00:09:46,300 --> 00:09:49,300 1883 S01E06 Şeytan'ın Canını Sıkmak 64 00:09:49,400 --> 00:09:52,400 Çeviri: Snake93 İyi seyirler dilerim. 65 00:09:59,600 --> 00:10:04,375 Doan's Crossing Teksas ve Oklahoma Bölgelerinin Sınırı 66 00:10:08,175 --> 00:10:09,476 Sürüyü burada tutun. 67 00:10:16,383 --> 00:10:17,484 Durdurun! 68 00:10:48,882 --> 00:10:52,552 Tüccarlardan bir şeye ihtiyacın varsa ben alabilirim. 69 00:10:52,753 --> 00:10:55,855 Sen burada kal ve çocukların yanından ayrılma. 70 00:10:56,156 --> 00:10:57,916 Burada tüccar kadar hırsız var. 71 00:11:02,129 --> 00:11:07,399 Kocamın eşyaları. Bunları satmam lazım. 72 00:11:07,400 --> 00:11:10,103 Evet efendim, satacağım. 73 00:11:11,438 --> 00:11:12,773 Teşekkür ederim. 74 00:11:17,577 --> 00:11:20,312 Tüfeği satma. 75 00:11:20,513 --> 00:11:23,382 - Nasıl kullanacağımı bilmiyorum. - Nasıl kullanacağını sana öğretirim. 76 00:11:23,583 --> 00:11:25,352 İhtiyacın olacak. 77 00:11:42,102 --> 00:11:45,438 Sağmalık inekleri var mıdır acaba? Biraz süte hayır demezdim. 78 00:11:46,339 --> 00:11:47,940 Süt bozulur. 79 00:11:48,541 --> 00:11:52,679 Lanet arabanın sallantısında süt öğlene kalmadan tereyağı olur. 80 00:11:54,647 --> 00:11:57,283 Biraz da kahve alabilir misin? 81 00:11:57,484 --> 00:12:00,453 John'u yanına al. Elsa'yla biraz vakit geçirmek istiyorum. 82 00:12:02,389 --> 00:12:04,257 Tamam, hadi evlat. 83 00:12:05,258 --> 00:12:06,327 İşte böyle. 84 00:12:11,799 --> 00:12:13,766 Tüccarların seni dolandırmasına izin verme. 85 00:12:13,767 --> 00:12:15,635 Planım onları dolandırmaktı. 86 00:12:17,004 --> 00:12:18,004 Eminim. 87 00:12:31,218 --> 00:12:32,219 Benimle at sür. 88 00:12:34,387 --> 00:12:36,823 Sürüye göz kulak olmam gerek. 89 00:12:37,024 --> 00:12:39,691 Bir haftadır gördükleri en iyi çimenlikte otluyorlar. 90 00:12:39,692 --> 00:12:40,994 Sığırlara bir şey olmaz. 91 00:12:42,429 --> 00:12:43,430 Wade. 92 00:12:46,033 --> 00:12:48,301 Onu tüccarların yanına götüreceğim. 93 00:12:49,302 --> 00:12:51,170 Bir şeye ihtiyacın var m? 94 00:12:51,171 --> 00:12:52,272 Şey... 95 00:12:52,973 --> 00:12:55,876 Ellerinde çikolataları varsa hayır demezdim. 96 00:12:57,144 --> 00:13:00,347 - Ellerinde varsa alırım. - Sağ olasın. 97 00:13:02,182 --> 00:13:03,783 Hadi. 98 00:13:52,699 --> 00:13:53,766 Ne var? 99 00:13:55,335 --> 00:13:56,969 Ne var? 100 00:13:56,970 --> 00:13:59,706 Olan sensin. Burası özgür bir ülke. 101 00:14:00,107 --> 00:14:01,841 İstediğime bakarım. 102 00:14:02,042 --> 00:14:06,013 Giyiniş tarzına bakarsak aldıracağını sanmıyorum. 103 00:14:08,181 --> 00:14:09,882 Aldırıyorum. 104 00:14:10,783 --> 00:14:12,886 Ne yapacaksın peki? 105 00:14:15,923 --> 00:14:18,825 - Bunu beğendim. - Bir bakayım. 106 00:14:20,860 --> 00:14:23,830 - Pahalı bir zevkin var evlat. - James! 107 00:14:26,499 --> 00:14:28,301 Vuracak mısın beni ufaklık? 108 00:14:30,737 --> 00:14:33,040 Vuracağım lan. 109 00:14:35,542 --> 00:14:38,978 - Sandığından daha zor? - Hayır, değil. 110 00:14:38,979 --> 00:14:40,547 Bana çok doğal göründü. 111 00:14:42,349 --> 00:14:46,618 Sadece eğleniyorduk ve birden emaneti çekti. 112 00:14:46,619 --> 00:14:48,520 O çok da eğlenmiyor sanırım. 113 00:14:48,521 --> 00:14:51,558 Tamam, tamam. 114 00:14:52,359 --> 00:14:55,394 Sadece... Yerine koyuyorum, tamam mı? 115 00:14:55,395 --> 00:14:58,397 - Yerine koydum. - James. 116 00:14:58,398 --> 00:15:00,132 Omzumun üstünden size bakarak vaktimi harcamak istemiyorum. 117 00:15:00,133 --> 00:15:03,970 Baktığında bizi görmeyeceksin. Fort Worth'a doğru gidiyoruz. 118 00:15:03,971 --> 00:15:05,605 Yerinizde olsam öyle yapardım. 119 00:15:24,591 --> 00:15:25,925 Neyin var senin? 120 00:15:27,160 --> 00:15:28,361 Ver şunu bana. 121 00:15:31,064 --> 00:15:34,001 Kullanmayı planlamıyorsan insanlara doğrultma şunu. 122 00:15:35,935 --> 00:15:37,170 Kullanacaktım. 123 00:15:41,808 --> 00:15:43,743 Kampa git ve orada bekle. 124 00:16:31,590 --> 00:16:34,293 Kız da bayağı asabiymiş. 125 00:16:34,394 --> 00:16:35,862 Evet öyle. 126 00:16:36,463 --> 00:16:39,865 Bazen kovboy kızlar kovboylardan daha alaylı oluyor. 127 00:16:39,966 --> 00:16:42,035 Sanki hiç anneleri olmamış gibi. 128 00:16:43,470 --> 00:16:44,571 Annesi benim. 129 00:16:48,575 --> 00:16:50,210 Limonata ister misin? 130 00:16:51,178 --> 00:16:52,812 İstemem, teşekkür ederim. 131 00:16:56,449 --> 00:16:58,085 Viskiye ne dersin? 132 00:17:02,255 --> 00:17:03,790 Biraz içmek iyi gelecek gibi. 133 00:17:08,895 --> 00:17:09,895 Bana katılır mısın? 134 00:17:11,398 --> 00:17:14,435 Ablam, öğlenden beri sana katılıyorum. 135 00:17:24,911 --> 00:17:26,312 Buz. 136 00:17:26,513 --> 00:17:29,381 Kocam Ocak'ta Fort Worth'tan bir kalıp almıştı. 137 00:17:29,482 --> 00:17:31,618 Buz kovasını kuyuda tutuyoruz. 138 00:17:32,219 --> 00:17:35,888 Kuyuya çok inmezsek 50 kiloluk buz kalıbı Hazirana kadar dayanıyor. 139 00:17:36,289 --> 00:17:39,126 Bu sonuncusu ve birazsının bile ziyan olmasına izin vermem. 140 00:17:57,110 --> 00:18:00,447 Pardon. Teşekkkür ederim. 141 00:18:02,349 --> 00:18:03,816 Çocukların öyle bir etkisi var. 142 00:18:04,817 --> 00:18:06,085 Benimkinin kesinlikle vardı. 143 00:18:23,536 --> 00:18:24,536 Nasıldı? 144 00:18:33,580 --> 00:18:34,881 Gittiğime değmedi. 145 00:18:36,683 --> 00:18:38,084 Hiç değmezler zaten. 146 00:18:44,424 --> 00:18:45,958 Yıldızlar battaniye. 147 00:18:48,861 --> 00:18:50,096 Toprak yatak. 148 00:18:52,732 --> 00:18:56,636 İyi at, kırlık. 149 00:18:58,271 --> 00:18:59,806 Kovboyun tek ihtiyacı olan bunlar. 150 00:19:02,209 --> 00:19:03,876 Kovboy kızın da tek ihtiyacı bu sanırım. 151 00:19:18,358 --> 00:19:21,728 - Oregon mu? - Aynen. 152 00:19:28,134 --> 00:19:32,304 Oraya gittim diyelim, geri nasıl döneceğim? 153 00:19:32,305 --> 00:19:34,807 Arabanı ve atlarını trene koyup... 154 00:19:36,008 --> 00:19:38,044 ...seni istediğin yere göndereceğiz. 155 00:19:41,481 --> 00:19:43,216 Neden kendileri pişiremiyor? 156 00:19:45,385 --> 00:19:47,220 Kendi başlarına pek bir şey yapamıyorlar. 157 00:19:49,589 --> 00:19:51,190 Hangi yoldan gideceksiniz? 158 00:19:51,691 --> 00:19:53,531 Güney Geçidi'nden geçeceğiz. 159 00:19:54,294 --> 00:19:57,864 Salt Lake'i geçip oradan batıya doğru gideceğiz. 160 00:19:58,065 --> 00:20:01,132 - Kışı atlatamazsınız. - Atlatırız. 161 00:20:03,536 --> 00:20:05,204 Peki sığır? 162 00:20:05,905 --> 00:20:09,554 Sığırınız var mı? Çünkü Kansas'a girdikten sonra hiçbir bok olmayacak. 163 00:20:10,410 --> 00:20:12,011 Elli baş. 164 00:20:14,847 --> 00:20:16,182 Başka ne yapacaksın sanki? 165 00:20:25,458 --> 00:20:30,529 Malzemeleri siz alırsınız ve aylık 150 alırım, artı eve dönüş bileti. 166 00:20:30,730 --> 00:20:31,831 Anlaştık. 167 00:20:32,532 --> 00:20:36,568 Yemek arabası benim, kuralları ben belirlerim. 168 00:20:37,169 --> 00:20:38,770 Ne pişirirsem onu yerler. 169 00:20:38,771 --> 00:20:42,609 Beğenmezlerse gidip başkasına söylensinler çünkü duymak bile istemiyorum. 170 00:20:44,176 --> 00:20:47,113 Senin araban, senin kuralların. 171 00:20:49,849 --> 00:20:51,519 Yaklaşık olarak... 172 00:20:53,320 --> 00:20:55,087 ...stoklaması 600 dolara patlar. 173 00:20:56,222 --> 00:20:57,657 Neden 600? 174 00:20:58,458 --> 00:21:00,793 Çünkü Wyoming'e kadar göreceğimiz son pazar burası. 175 00:21:03,129 --> 00:21:04,731 Peki Abilene? 176 00:21:07,066 --> 00:21:08,802 Kahrolası Abilene. 177 00:21:10,603 --> 00:21:13,171 Orada bulacağın tek şey fahişeler ve katiller. 178 00:21:13,172 --> 00:21:14,941 O sikik yerin yanına bile yaklaşmam. 179 00:21:35,695 --> 00:21:37,998 Yüce İsa, yanımda ol. 180 00:21:54,947 --> 00:21:57,850 Önümüzdeki sene buraya okul yapacaklar. 181 00:21:58,951 --> 00:22:04,190 On yıl önce burada hiçbir şey yoktu, kimseler yoktu burada. 182 00:22:04,891 --> 00:22:08,727 Şimdiyse okul yapacaklar. Al sana ilerleme. 183 00:22:08,828 --> 00:22:11,297 O kelimenin ne anlama geldiğini bile bilmiyorum artık. 184 00:22:18,070 --> 00:22:19,305 Kimse bilmiyor! 185 00:22:31,418 --> 00:22:32,519 Bayan Carol? 186 00:22:34,086 --> 00:22:36,555 Bayan Carol, malzeme almam gerek! 187 00:22:36,956 --> 00:22:40,693 Ne aldığını yaz. On dakikaya geliyorum. 188 00:22:43,262 --> 00:22:45,331 Ne aldığımı mı yazayım? 189 00:22:48,300 --> 00:22:50,036 Pekâlâ. 190 00:23:13,159 --> 00:23:15,194 Hepsi için 35 dolar veririm. 191 00:23:15,795 --> 00:23:17,730 - Tamam. - Peki. 192 00:23:18,931 --> 00:23:21,868 - Nakit mi istersin takas mı yapalım? - Nakit. 193 00:23:22,869 --> 00:23:24,003 Pekâlâ. 194 00:23:39,552 --> 00:23:41,053 Güzelmiş. 195 00:23:44,022 --> 00:23:46,626 - Fransa'dan geldi. - Bununla ne işin var? 196 00:23:48,327 --> 00:23:51,963 Bayım, paranız, fasülyeniz, kahveniz ya da... 197 00:23:51,964 --> 00:23:54,800 ...pişirecek tencereniz yoksa insanlar her şeyi takas eder. 198 00:23:54,801 --> 00:23:59,205 Betondan uzaklaştıkça o güzel şeyler gittikçe değersiz hâle geliyor. 199 00:24:02,208 --> 00:24:03,809 Ne kadar istiyorsun? 200 00:24:04,310 --> 00:24:06,512 - 50 dolar. - 50 dolar mı? 201 00:24:07,113 --> 00:24:09,748 Buralarda betona dair hiçbir şey yok. 202 00:24:09,749 --> 00:24:12,885 Beton yere gittiğimde ederi 50 dolar olacak. 203 00:24:15,087 --> 00:24:16,623 Ne diyeceğim. 204 00:24:20,159 --> 00:24:21,160 Al 15 dolar. 205 00:24:24,463 --> 00:24:26,232 35 dolar da sende kalsın, ödeşmiş olalım. 206 00:24:46,519 --> 00:24:50,122 - Oregon'a kadar onlarla mı gideceksiniz? - Plan öyle. 207 00:24:51,223 --> 00:24:53,225 Araba sürmesini onlara kim öğretti? 208 00:24:54,226 --> 00:24:56,229 İlerleme kaydediyorlar. 209 00:24:57,630 --> 00:25:00,099 Daha o kadar ilerlediklerini söyleyemem. 210 00:25:02,569 --> 00:25:03,570 Hayır. 211 00:25:05,237 --> 00:25:07,073 Haydutlarla başınız belaya girdi mi? 212 00:25:07,974 --> 00:25:09,408 Biraz girdi. 213 00:25:10,509 --> 00:25:14,013 - Nasıl başa çıktılar? - Kanlı canlı buradalar, değil mi? 214 00:25:14,914 --> 00:25:18,651 Durum daha da kötüleşecek. Wyoming'e ulaştığınızda ne olacak? 215 00:25:19,852 --> 00:25:22,654 Bu dünyadaki her türlü kahpe evladı orada saklanıyor. 216 00:25:22,955 --> 00:25:25,491 Kızılderililer de kitaplarda yazanlar gibi uysal değil. 217 00:25:25,692 --> 00:25:29,829 - İnsanlar hep öyle diyor. - Bak Yüzbaşı... 218 00:25:31,230 --> 00:25:35,702 Yeteri kadar silahlı çatışmaya girdim ve daha fazlasına bulaşmaya da çalışmıyorum. 219 00:25:37,003 --> 00:25:38,370 Ben... Sadece... 220 00:25:43,042 --> 00:25:44,110 Aylık 100 dolar mı demiştin? 221 00:25:47,714 --> 00:25:50,516 - Evet. - Yemekler nasıl? 222 00:25:50,917 --> 00:25:54,320 Cookie'yi tutabilirsek şimdiye kadar yediklerinin aynısı olacak. 223 00:25:54,621 --> 00:25:55,861 Sizinle geleceğim. 224 00:25:57,523 --> 00:25:59,558 Eşyalarını al. İkinci arabaya at gitsin. 225 00:25:59,959 --> 00:26:02,061 Tüm eşyalarım eyerime asılı zaten. 226 00:26:08,768 --> 00:26:10,636 Swenson'a çalışıyorsunuz sanıyordum. 227 00:26:11,237 --> 00:26:13,339 Marttan beri sürüyle beraberiz. 228 00:26:14,040 --> 00:26:15,775 Nehirler nasıl? 229 00:26:16,676 --> 00:26:19,711 Taşkın. Abilene nasıl? 230 00:26:20,312 --> 00:26:25,851 Cüzdanımı kurtardım ama kıyafetlerim için aynısını söyleyemeyeceğim. 231 00:26:26,452 --> 00:26:30,657 - Bizimle beraber mi geleceksin? - Aynen. Yapacak daha iyi bir işim yok. 232 00:26:33,059 --> 00:26:36,228 Onun mevzusu ne? Bayağı neşeli görünüyor. 233 00:26:36,629 --> 00:26:40,299 Latinin biri onu vurana kadar Ennis ile takılıyordu. 234 00:26:41,000 --> 00:26:43,802 Orospu evladını göğsünden üç kere mıhladı. 235 00:26:44,303 --> 00:26:46,038 Ennis öldü mü? 236 00:26:48,708 --> 00:26:50,376 Evet. Sana yüz vereceğini sanmam. 237 00:26:52,444 --> 00:26:54,313 Bana hepsi yüz verir. 238 00:27:07,226 --> 00:27:11,297 Merhaba. Adım Colton. Seninki ne? 239 00:27:17,970 --> 00:27:19,105 Seni nasıl çağırayım? 240 00:27:21,473 --> 00:27:22,508 Çağırma. 241 00:27:26,979 --> 00:27:29,081 Ennis arkadaşımdı. 242 00:27:36,823 --> 00:27:38,024 Çalışkan birisiydi. 243 00:27:40,126 --> 00:27:41,260 Öldüğüne üzüldüm. 244 00:27:43,329 --> 00:27:44,697 Ben de. 245 00:27:46,232 --> 00:27:47,568 Eğer... 246 00:27:48,468 --> 00:27:53,504 Yapabileceğim bir şey olursa söylersin. 247 00:27:57,576 --> 00:27:58,911 Yapacak bir şey yok. 248 00:28:04,016 --> 00:28:05,016 Hanımefendi. 249 00:28:16,662 --> 00:28:18,830 Takılmaktan fazlasını yapıyorlarmış. 250 00:28:19,031 --> 00:28:23,103 - Lanet bir dul gibi yas tutuyor. - Dul zaten. 251 00:28:49,495 --> 00:28:50,562 Kızım... 252 00:28:52,298 --> 00:28:55,134 Bela arayacak olursan her seferinde bulursun. 253 00:29:00,639 --> 00:29:03,009 Hiçbir şey aramıyordum yine de bela beni buldu. 254 00:29:15,021 --> 00:29:16,889 Nehire bakmamız gerek. 255 00:29:17,689 --> 00:29:18,757 John'u annene götür. 256 00:29:20,692 --> 00:29:21,692 Geri dönmedi daha. 257 00:29:35,207 --> 00:29:36,542 Benim için tutar mısın? 258 00:30:09,441 --> 00:30:11,043 Hiç mantıklı değil. 259 00:30:19,018 --> 00:30:22,487 Bir dakika bekle. 260 00:30:22,488 --> 00:30:25,023 İki, üç... 261 00:30:25,024 --> 00:30:26,824 Kendine bir bak! Aman Tanrım. 262 00:30:27,625 --> 00:30:29,094 Aman Tanrım. 263 00:30:29,595 --> 00:30:31,463 Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim. 264 00:30:32,865 --> 00:30:34,934 Hem de hiç görmemiştim! 265 00:30:41,773 --> 00:30:43,075 Nehire göz atmaya gitmem gerekiyor. 266 00:30:46,645 --> 00:30:48,548 Nehire göz atacakmış. 267 00:30:50,549 --> 00:30:52,350 Burada kalacağına inanabilir miyim? 268 00:30:52,451 --> 00:30:56,422 Evet. Bu kadarlığına. Bitene kadar buradayım. 269 00:31:00,259 --> 00:31:02,328 Nehire göz atacakmış. Olamaz... 270 00:31:02,929 --> 00:31:05,364 Sanırım başım belada ama umurumda bile değil. 271 00:31:16,775 --> 00:31:18,177 Vay anasını. 272 00:31:19,645 --> 00:31:21,080 Buradan geçemezler. 273 00:31:23,482 --> 00:31:27,452 İlk önce sığırları geçirir sonra da teker teker arabaları geçiririz. 274 00:31:27,453 --> 00:31:29,155 Bizi kastediyorum yani. 275 00:31:30,556 --> 00:31:32,123 Tüm günümüzü alır... 276 00:31:32,824 --> 00:31:36,027 ...ama göçmenlerin yapmasına izin verirsek yarısını kaybederiz. 277 00:31:36,128 --> 00:31:37,997 Göçmenleri karşıya nasıl geçireceğiz? 278 00:31:40,699 --> 00:31:42,834 O da bütün günümüzü alır. 279 00:31:43,335 --> 00:31:47,172 - En azından kimse boğulmamış olur. - Harcayacağımız iki gün bu. 280 00:31:47,173 --> 00:31:49,741 Şimdiye kadar Kansas'a gitmiş olmamız lazımdı. 281 00:31:50,342 --> 00:31:53,544 Bir yerden sonra bazı şeyleri tek başlarına yapmayı öğrenmeleri gerek. 282 00:31:53,545 --> 00:31:57,083 Burayı geçerken tek öğrenecekleri nasıl ölüneceği olur. 283 00:32:05,557 --> 00:32:08,493 Onlara bir şey öğretmek için doğru yerin burası olduğunu sanmıyorum Yüzbaşı. 284 00:32:08,494 --> 00:32:12,398 Rockies'e kadar böyle, ondan sonra daha da kötüleşiyor. 285 00:32:13,532 --> 00:32:16,834 Daha sikik bir nehiri geçemiyorlarsa dağlardan nasıl geçecekler... 286 00:32:16,835 --> 00:32:20,572 - ...ya da öncesinde göreceğimiz çölden? - Sinirlenme hemen. 287 00:32:21,373 --> 00:32:24,142 Çiftçinin söylediği şekilde yapmak zorunda değiliz. 288 00:32:24,943 --> 00:32:30,082 Nehiri yüzerek geçmelerini istersen yüzerek geçmelerini söyleriz. 289 00:32:33,052 --> 00:32:35,587 Sinirliyim çünkü haklı. 290 00:33:20,099 --> 00:33:23,234 Nereye gidiyorsak cennet olsa iyi olur. 291 00:33:24,335 --> 00:33:26,638 Çünkü kızımıza mâl oluyor. 292 00:33:29,875 --> 00:33:33,544 - Bana sorarsan boktan bir takas. - Hiçbir şeyi takas etmiyoruz. 293 00:33:33,645 --> 00:33:34,713 Adamın birini öldürdü. 294 00:33:37,216 --> 00:33:38,684 Bir tanesini de öldürmek üzereydi. 295 00:33:40,719 --> 00:33:42,520 Gözlerinin içine bakıyorum... 296 00:33:42,921 --> 00:33:46,591 ...ve gözlerime bakan insanı tanıyamıyorum. 297 00:33:46,992 --> 00:33:49,260 Bunun için seni asla affetmeyeceğim. 298 00:33:49,261 --> 00:33:50,862 Beni affetmeyecek misin? 299 00:33:52,331 --> 00:33:53,499 Ben kendimi affetmeyeceğim. 300 00:34:48,554 --> 00:34:50,856 Bana bakış şeklini hiç görmedin. 301 00:34:56,762 --> 00:34:58,230 Görseydin de fark etmezdi. 302 00:35:01,267 --> 00:35:03,402 Erkekler o bakışı nasıl okuyacaklarını bilmiyor. 303 00:35:04,436 --> 00:35:05,671 Sadece nasıl bakacaklarını biliyorlar. 304 00:35:11,177 --> 00:35:14,946 Sana bir hikâye anlatacağım ve sen de dinleyeceksin. 305 00:35:17,916 --> 00:35:19,285 Bence bu hakkım var. 306 00:35:21,287 --> 00:35:23,756 - Umarım vardır. - Dinleyeceğim. 307 00:35:29,395 --> 00:35:30,862 Öldürdüğüm ilk kişi... 308 00:35:34,966 --> 00:35:36,067 Daha çocuktu. 309 00:35:38,304 --> 00:35:39,505 Senden daha gençti. 310 00:35:43,375 --> 00:35:46,143 Birliklerin bayrak taşıyıcalarının olmasının sebebi... 311 00:35:46,144 --> 00:35:48,947 ...askerlerin nasıl bir arada kalacağını bilmelerini sağlamaktır. 312 00:35:49,981 --> 00:35:54,452 Tepedeki komutanlar da savaşın gidişatını takip edebilirler. 313 00:35:54,553 --> 00:35:58,457 Savaşta çok fazla toz ve duman olur. 314 00:36:00,091 --> 00:36:01,427 Sisin içinde savaşırsın. 315 00:36:02,561 --> 00:36:06,765 Düşmanı seçmesi zordur. Senin tarafındakilerden onları ayıramazsın. 316 00:36:07,666 --> 00:36:10,035 Ama her yukarı baktığında bayrakları görebilirsin. 317 00:36:17,443 --> 00:36:19,311 O yüzden ilk bayrak taşıyanları vururduk. 318 00:36:22,348 --> 00:36:23,749 Ben de öyle yaptım. 319 00:36:26,084 --> 00:36:28,720 O çocuğun yüzü beynime kazındı. 320 00:36:30,322 --> 00:36:35,794 Tüm dünya sanki durmuş ve o çocuk bana bakıyormuş gibiydi. 321 00:36:38,230 --> 00:36:40,499 Savaş bitene kadar ben... 322 00:36:42,934 --> 00:36:44,503 Çok fazla adam öldürdüm. 323 00:36:46,104 --> 00:36:47,904 Çocuğun neye benzediğini hatırlayamaz oldum. 324 00:36:52,844 --> 00:36:54,145 Hâlâ hatırlamıyorum. 325 00:36:57,949 --> 00:37:01,019 Vurduğun adam çoktan ölmüştü. 326 00:37:03,855 --> 00:37:06,658 Assaydık da kan kaybından ölmesine izin verseydik de... 327 00:37:07,659 --> 00:37:09,761 ...bu taraftaki günleri sona ermişti. 328 00:37:14,800 --> 00:37:16,134 Onu sen öldürmedin. 329 00:37:18,304 --> 00:37:19,471 Anladın mı? 330 00:37:22,808 --> 00:37:26,912 Kendine yapabileceğin en kötü şey birisinden nefret etmektir. 331 00:37:28,347 --> 00:37:31,782 Tüm dünyadan nefret etmek nasıldır bilirim. 332 00:37:31,783 --> 00:37:33,452 Öyle hissetmek istemezsin canım. 333 00:37:34,453 --> 00:37:36,388 Üzül. Onu özle. 334 00:37:37,389 --> 00:37:38,890 Kör olana kadar ağla. 335 00:37:40,892 --> 00:37:42,160 Ama nefreti bana bırak. 336 00:38:26,905 --> 00:38:28,674 35 dolara sattım. 337 00:38:31,209 --> 00:38:34,580 Keşke daha fazla olsaydı ama hakkı oydu. 338 00:38:36,782 --> 00:38:38,550 Acıktıysan tencerede yahni var. 339 00:38:40,251 --> 00:38:41,420 Acıktım. 340 00:38:54,933 --> 00:38:58,370 - Eti nereden buldun? - Tavşan eti. 341 00:38:59,371 --> 00:39:00,706 Tüfeği kullanmayı öğrendim. 342 00:39:06,712 --> 00:39:08,613 Tadı tavşan etine benzemiyor. 343 00:39:08,814 --> 00:39:11,550 - Çoğunlukla tavşan eti. - İçinde başka ne var? 344 00:39:12,250 --> 00:39:13,719 Çıngıraklı yılan. 345 00:39:15,053 --> 00:39:16,622 Onu da öğrendim. 346 00:39:17,823 --> 00:39:19,190 Sana bir şey aldım. 347 00:39:51,222 --> 00:39:52,791 Neden bana bunu aldın? 348 00:39:53,792 --> 00:39:55,026 Şey... 349 00:39:57,729 --> 00:39:59,465 Senin gibi görünseydim, ben... 350 00:40:01,467 --> 00:40:03,935 ...her fırsat bulduğumda... 351 00:40:04,936 --> 00:40:07,005 ...kendime bakardım diye düşündüm. 352 00:40:12,110 --> 00:40:15,180 - Bu bir hediye. - Evet, öyle. 353 00:40:15,781 --> 00:40:17,550 Benimle evlenmek istemiyorsun. 354 00:40:19,451 --> 00:40:21,052 Beni sevmiyorsun... 355 00:40:22,153 --> 00:40:23,722 ...ama bana hediye alıyorsun. 356 00:40:24,756 --> 00:40:28,860 Üzgün ve korkmuş durumdasın. 357 00:40:32,731 --> 00:40:34,533 Sonuna kadar hakkın da var. 358 00:40:36,835 --> 00:40:42,173 Sana seni mutlu edebilecek bir şey verebilirsem ve koruyabilirsem... 359 00:40:44,309 --> 00:40:45,577 ...bir mahsuru yoktur diye düşünüyorum. 360 00:40:47,412 --> 00:40:48,714 Beni mutlu etmek istiyorsun. 361 00:40:50,381 --> 00:40:51,617 Tabii ki istiyorum. 362 00:40:53,184 --> 00:40:54,352 Beni güvende tutmak istiyorsun. 363 00:40:56,722 --> 00:40:57,723 Evet efendim. 364 00:41:20,211 --> 00:41:21,412 Aşk bu. 365 00:41:25,316 --> 00:41:28,620 Benimle ilgilenmene izin vermemin sebebi korku değil. 366 00:41:30,355 --> 00:41:31,890 Aşkına karşılık vermem. 367 00:41:57,482 --> 00:41:58,684 Sana korkmuş gibi görünüyor muyum? 368 00:42:14,700 --> 00:42:16,134 Korkan ben değilim. 369 00:42:20,105 --> 00:42:21,105 Sensin. 370 00:43:03,548 --> 00:43:05,383 Çimenlere uzandım... 371 00:43:09,788 --> 00:43:11,122 ...gözlerimi kapattım... 372 00:43:14,025 --> 00:43:15,326 ...ve onu gördüm. 373 00:43:19,197 --> 00:43:20,799 Aptal saçına güldüm. 374 00:43:24,102 --> 00:43:26,271 Dokunuşundaki elektriklenmeyi hissettim. 375 00:43:31,476 --> 00:43:35,280 Çimenlere uzandım ve onu sevdim. 376 00:43:45,556 --> 00:43:46,992 Sonra gözlerimi açtım... 377 00:43:50,862 --> 00:43:52,698 ...ve renkleri tekrar görmeye başladım. 378 00:44:20,458 --> 00:44:21,592 Elsa. 379 00:44:22,493 --> 00:44:23,861 O ne? 380 00:44:24,362 --> 00:44:25,931 Adım. 381 00:44:26,932 --> 00:44:28,668 Bilmek işime yarar. 382 00:44:30,869 --> 00:44:34,338 - Benimle flört etmeye zahmet etme. - Nedenmiş? 383 00:44:34,639 --> 00:44:38,576 Çünkü benim için fazla güzelsin. Güzel olanın ben olmasını tercih ederim. 384 00:44:46,317 --> 00:44:48,252 Eminim sen de öylesini tercih edersin. 385 00:44:55,827 --> 00:44:59,830 Atımı nehirin karşısına sen geçir, arabayı ben sürerim. 386 00:44:59,831 --> 00:45:01,832 Gayet yetenekliyim. 387 00:45:02,033 --> 00:45:04,268 Neyi yapabileceğini sorugulamıyorum. 388 00:45:04,469 --> 00:45:08,406 Arabayı kullanırken nehirde ters gidebilecek üç kat daha fazla şey var. 389 00:45:09,407 --> 00:45:11,977 Şimdi, istediğin kadar beni affetme. 390 00:45:13,178 --> 00:45:16,748 Bunu da o listeye ekleyebilirsin ama seni nehirde ölüme terk etmeyeceğim. 391 00:45:19,417 --> 00:45:20,718 Affedildin. 392 00:46:25,083 --> 00:46:26,217 Günaydın. 393 00:46:28,186 --> 00:46:29,720 Günaydın efendim. 394 00:47:00,251 --> 00:47:01,920 Artık 'efendim' yok. 395 00:47:05,991 --> 00:47:07,425 Noemi. 396 00:47:09,160 --> 00:47:10,361 Günaydın Noemi. 397 00:47:13,865 --> 00:47:18,003 Günaydın... Noemi. 398 00:48:12,924 --> 00:48:14,959 Bakıyorum da keyfin yerine gelmiş. 399 00:48:15,360 --> 00:48:17,895 Benimle onun hakkında konuş tek kişi sendin. 400 00:48:21,466 --> 00:48:22,900 Teşekkür ederim. 401 00:48:34,612 --> 00:48:35,980 Suyu sevmiyor galiba. 402 00:48:36,381 --> 00:48:39,650 Heyecanlandı. Su onun en sevdiği kısım. 403 00:48:40,051 --> 00:48:41,886 - Bırak girsin o zaman. - Tamam. 404 00:49:14,885 --> 00:49:16,254 Getirin onları çocuklar. 405 00:49:24,829 --> 00:49:26,830 Teksas'tan ayrılıyoruz. 406 00:49:26,831 --> 00:49:31,769 Kızılderili bölgesine giriyoruz ve bilinmezi yeniden tanımlıyoruz. 407 00:49:33,604 --> 00:49:36,506 Dünyaları taşla döşenmiş olan şehirlerden... 408 00:49:36,507 --> 00:49:39,477 ...ve dünyayı kaynağa dönüştürmüş çiftliklerden uzaktayız. 409 00:49:42,847 --> 00:49:45,683 Medeniyet bulutunun altında değiliz artık. 410 00:49:47,085 --> 00:49:49,087 Üzerimizde sadece gökyüzü var artık. 411 00:49:50,355 --> 00:49:53,190 Üzerinden geçilecek köprüler yok. 412 00:49:53,191 --> 00:49:55,626 Burada nehirleri at sırtında geçeriz. 413 00:50:01,199 --> 00:50:05,269 Aşkı yeminlere ve törenlere zincirleyecek hiçbir yer yok. 414 00:50:05,570 --> 00:50:09,506 Burada aşk bir ateş gibi içini yakar. 415 00:50:09,507 --> 00:50:12,376 Şeytan aşkı senden kopartıp almaya geldiğinde... 416 00:50:12,377 --> 00:50:15,145 ...duyularımızı körelten, kalplerimizi duygusuzlaştıran... 417 00:50:15,146 --> 00:50:18,483 ...kasvetli konuşmaların olduğu cenaze törenleri yoktur. 418 00:50:19,884 --> 00:50:24,655 Burada acı içine akarken yüzünü ona dönersin ve kabul edersin. 419 00:50:26,124 --> 00:50:28,859 Öyle yaptığında şeytanın canı sıkılır. 420 00:50:30,195 --> 00:50:32,063 Yiyecek başka bir ruh aramaya başlar. 421 00:50:34,532 --> 00:50:35,966 Sen de yaşamaya devam edersin.