1
00:00:09,052 --> 00:00:12,708
আমার মনে হয় শহরগুলো প্রজাতি হিসেবে
আমাদের দুর্বল করে দিয়েছে।
2
00:00:14,231 --> 00:00:16,059
সেখানে ভুলের কোনো পরিণতি নেই।
3
00:00:17,539 --> 00:00:20,107
কোন দিকে না তাকিয়েই রাস্তায় ঢুকে পরা
4
00:00:20,150 --> 00:00:21,750
এবং এজন্য গাড়ি
থেমে বা ঘুরে যায়।
5
00:00:23,110 --> 00:00:25,851
এরফলে,
চালক রেগে যায়।
6
00:00:27,592 --> 00:00:29,942
কিন্তু এখানে, কোন ভুল হতে পারে না।
7
00:00:33,250 --> 00:00:34,773
কারণ এখানে কোন তদারকি নেই।
8
00:00:38,342 --> 00:00:41,345
তুমি সাঁতার পারো বা না পারো
তাতে নদীর কিছু আসে যায় না।
9
00:00:41,389 --> 00:00:45,262
তুমি তোমার বাচ্চাদের কতটা ভালোবাস
তা সাপ চিন্তা করে না,
10
00:00:45,306 --> 00:00:47,612
এবং তোমার স্বপ্নে নেকড়ের কোন আগ্রহ নেই।
11
00:00:49,701 --> 00:00:53,836
তুমি যদি স্রোতকে হারাতে ব্যর্থ হও
তবে তুমি ডুবে যাবে।
12
00:00:53,879 --> 00:00:56,926
খুব কাছে গেলে সাপ তোমাকে কামড়াবে।
13
00:00:58,406 --> 00:01:01,409
খুব দুর্বল হলে নেকড়ে তোমাকে খেয়ে ফেলবে।
14
00:01:06,022 --> 00:01:07,458
পেছনে ফেরা যাক।
15
00:01:12,507 --> 00:01:15,423
আমরা ব্রাজোস নদীর প্রধান চ্যানেল পার হয়েছি,
16
00:01:15,466 --> 00:01:18,687
ক্লিয়ার ফর্কের ঠিক উত্তরে।
17
00:01:18,730 --> 00:01:21,516
যদিও মানচিত্র বলছে
আমরা এখনও টেক্সাসে আছি,
18
00:01:21,559 --> 00:01:23,605
প্রধান চ্যানেল এবং ক্লিয়ার ফর্ক এর মিলনস্থল
19
00:01:23,648 --> 00:01:26,303
যেখানে মানবসভ্যতা শেষ হয়েছে।
20
00:01:28,697 --> 00:01:31,830
আমাদের অতীত আর
কোনোভাবেই গুরুত্বপূর্ণ নয়।
21
00:01:31,874 --> 00:01:33,789
আমরা এখন দয়ামায়াহীন রুক্ষ
এলাকায় আছি।
22
00:01:43,668 --> 00:01:46,280
পশ্চিমে বেশ ভালো চারণভূমি দেখলাম।
23
00:01:46,323 --> 00:01:48,586
আমরা গরুগুলোকে
উত্তরের একটি গিরিখাতে লুকিয়ে রাখব।
24
00:01:49,239 --> 00:01:51,154
লুকিয়ে রাখব?
25
00:01:51,198 --> 0
কার কাছ থেকে লুকিয়ে রাখব?
26
00:01:56,333 --> 00:01:57,987
দস্যু।
27
00:01:59,380 --> 00:02:01,033
কি ধরণের দস্যু?
28
00:02:01,077 --> 00:02:02,557
সব ধরণের।
29
00:02:02,600 --> 00:02:04,404
এখানকার কুত্তার বাচ্চারা
তোমার সাথে বিছানায় গিয়ে
30
00:02:04,428 --> 00:02:05,428
তোমার বেড রোলই চুরি করবে।
31
00:02:06,169 --> 00:02:07,257
হেই।
32
00:02:09,259 --> 00:02:10,739
একা কোথাও যেও না, বুঝেছ?
33
00:02:14,221 --> 00:02:15,352
হেই।
34
00:02:16,919 --> 00:02:18,050
আমি সেটাই বোঝাতে চাচ্ছি।
35
00:02:29,497 --> 00:02:30,691
আমি উঁচু জমিতে শিকার করতে যাচ্ছি।
36
00:02:30,715 --> 00:02:32,413
চারপাশে নজর রেখো।
এখানেই থেকো।
37
00:02:53,521 --> 00:02:55,218
ধুর।
38
00:03:04,532 --> 00:03:06,838
ঐ ওয়াগনটায় তাদের খাবারের ছিল।
39
00:03:06,882 --> 00:03:08,013
ডুবে গেছে?
40
00:03:10,668 --> 00:03:12,508
আমি এবং ঐ কৃষক,
আমরা যতটুকু পেরেছি রক্ষা করেছি, কিন্তু...
41
00:03:13,628 --> 00:03:16,108
তাদের কোন খাবার নেই, ক্যাপ্টেন।
42
00:03:16,152 --> 00:03:19,111
পুনরায় সরবরাহ করতে হবে।
43
00:03:19,155 --> 00:03:21,723
আমরা ডোয়ান অতিক্রম করব।
সেখানে পুনরায় সরবরাহ করব।
44
00:03:21,766 --> 00:03:23,986
ডোয়ান এক সপ্তাহের রাস্তা।
45
00:03:24,029 --> 00:03:25,292
হ্যাঁ।
46
00:03:27,294 --> 00:03:30,775
গুডনাইটের র্যাঞ্চ খুব বেশি দূরে নয়।
47
00:03:30,819 --> 00:03:32,734
বার্ক বার্নেটেরটাও নয়।
48
00:03:32,777 --> 00:03:35,040
এই দেশটা খুবই রুক্ষ।
49
00:03:35,084 --> 00:03:36,303
আর ভুল দিকে গেলে....
50
00:03:45,225 --> 00:03:47,662
সকালেই তাদেরকে ভয়ানক মিস করছ, হাহ?
51
00:03:47,705 --> 00:03:49,664
আমি প্রতিদিন সকালেই
তাদেরকে ভয়ানক মিস করি, টম।
52
00:03:52,536 --> 00:03:54,103
আজকাল আর কিছুই আমাকে
উদ্বিগ্ন করে না।
53
00:03:55,322 --> 00:03:56,366
তাহলে, কি তোমাকে উদ্বিগ্ন করে তুলছে?
54
00:03:58,281 --> 00:04:01,719
আমরা অনেক বিধবা তৈরি করছি।
55
00:04:01,763 --> 00:04:03,504
অনেক এতিমও।
56
00:04:03,547 --> 00:04:05,201
আমরা কিছুই করতে পারছি না।
57
00:04:07,334 --> 00:04:09,161
তাদের মৃত্যুতে আমাদের কোন দোষ নেই।
58
00:04:09,205 --> 00:04:12,600
তারা আমাদের দায়িত্বে আছে।
আর এটাই আমাদের দোষী করে তুলছে।
59
00:04:12,643 --> 00:04:16,473
পাহাড়ের উপরে সৈন্য পাঠানোর চেয়ে
এটা কীভাবে আলাদা হল?
60
00:04:16,517 --> 00:04:18,345
তুমি জানতে তারা মারা যাবে।
61
00:04:18,388 --> 00:04:20,042
তুমি কখনো তাদের জন্য চোখের জল ফেলোনি।
62
00:04:21,739 --> 00:04:23,001
না আমি ফেলি নি।
00:04:23,001 --> 00:04:24,001
{\an3}বা
00:04:24,001 --> 00:04:25,001
{\an3}বাং
00:04:25,001 --> 00:04:26,001
{\an3}বাংলা
00:04:26,001 --> 00:04:27,001
{\an3}বাংলা অ
00:04:27,001 --> 00:04:28,001
{\an3}বাংলা অনু
00:04:28,001 --> 00:04:29,001
{\an3}বাংলা অনুবা
00:04:29,001 --> 00:04:30,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ
00:04:30,001 --> 00:04:31,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও
00:04:31,001 --> 00:04:32,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও স
00:04:32,001 --> 00:04:33,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পা
00:04:33,001 --> 00:04:34,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদ
00:04:34,001 --> 00:04:35,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা
00:04:35,001 --> 00:04:36,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
00:04:36,001 --> 00:04:37,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
S
00:04:37,001 --> 00:04:38,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
So
00:04:38,001 --> 00:04:39,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Soh
00:04:39,001 --> 00:04:40,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Soha
00:04:40,001 --> 00:04:41,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag
00:04:41,001 --> 00:04:42,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag_
00:04:42,001 --> 00:04:43,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag_S
00:04:43,001 --> 00:04:44,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag_Su
00:04:44,001 --> 00:04:45,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag_Suv
00:04:45,001 --> 00:04:52,001
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag_Suvo
00:04:52,001 --> 00:04:57,001
{\an3}..::: এটি আমার ৩৮তম একক অনুবাদ :::..
00:04:57,001 --> 00:05:01,001
{\an3}..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::..
..:::বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::..
00:05:01,001 --> 00:05:06,001
..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151
00:05:06,001 --> 00:05:12,001
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..
00:05:12,001 --> 00:05:17,001
ড্রামাটিতে কিছু জায়গায় ইংরেজি টার্মই রাখা হয়েছে।
যেগুলো আমরা দৈনন্দিন কাজে ব্যবহার করি।
63
00:05:37,554 --> 00:05:39,034
সকালের নাস্তা তৈরী।
64
00:05:39,077 --> 00:05:41,036
জন: আমি পোশাক পরছি।
65
00:05:41,079 --> 00:05:43,212
আচ্ছা, তাড়াতাড়ি পর।
66
00:05:43,255 --> 00:05:47,129
জন: আমি নিজে খুব বেশি অনুশীলন করি নি।
67
00:05:52,743 --> 00:05:54,179
এসব কি?
68
00:05:54,223 --> 00:05:55,703
এগুলো ক্যাকটাসে জন্মায়।
69
00:05:57,444 --> 00:05:59,663
তুমি কিভাবে জানো যে এগুলো বিষাক্ত নয়?
70
00:05:59,707 --> 00:06:01,273
কারণ গতকাল আমি এগুলো খেয়েছিলাম।
71
00:06:03,101 --> 00:06:04,102
খেয়ে দেখতে পার।
72
00:06:06,148 --> 00:06:07,428
আমি এগুলো দিয়ে জেলি বানাবো।
73
00:06:08,193 --> 00:06:09,412
ম্মম।
74
00:06:11,458 --> 00:06:13,808
আমি নিজেই সব পরেছি, মা।
75
00:06:15,244 --> 00:06:17,159
আমি দেখতে পাচ্ছি।
76
00:06:19,596 --> 00:06:21,859
এটা নাও, বাবা।
77
00:06:26,516 --> 00:06:29,084
আমাদের মেয়ে কি
আজ সকালের নাস্তায় যোগ দেবে?
78
00:06:29,127 --> 00:06:30,128
সে গরুর পালের সাথে আছে।
79
00:06:31,782 --> 00:06:33,542
সে গত এক সপ্তাহ ধরেই পালের সাথে আছে।
80
00:06:36,091 --> 00:06:37,875
এরফলে সে আরও ভাল কাউবয় হয়ে উঠছে।
81
00:06:41,662 --> 00:06:42,982
আমি জানতাম না যে এটাই তার লক্ষ্য ছিল।
82
00:06:59,244 --> 00:07:01,116
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
83
00:07:01,159 --> 00:07:03,074
আমাদের শপথের অংশটি আমার মনে নেই
যেটাতে বলাছিল
84
00:07:03,118 --> 00:07:05,120
আমাকে কোথাও যেতে হলে
তোমার কাছ থেকে অনুমতি চাইতে হবে।
85
00:07:20,135 --> 00:07:21,919
আমরা কি আজ চলে যাচ্ছি?
86
00:07:21,963 --> 00:07:23,878
সেটা শুধু গরমের উপর নির্ভর করবে।
87
00:07:23,921 --> 00:07:25,706
আমরা যদি রবিবারের মতো এখানে বসে থাকি,
88
00:07:25,749 --> 00:07:27,577
তাহলে ঐ লোকগুলো
যা কিছু রেখে গেছে
89
00:07:27,621 --> 00:07:29,710
তা রান্নাকরে খেয়ে ফেলবে।
90
00:07:29,753 --> 00:07:30,793
তাদেরকে চলার মধ্যে রাখতে হবে।
91
00:07:33,017 --> 00:07:34,454
আমাদের অবশ্যই কথা বলতে হবে।
92
00:07:38,022 --> 00:07:40,547
ঠিক আছে। বলো।
93
00:07:40,590 --> 00:07:42,897
আমরা একটা নদী পার হয়ে এসেছি
আর আমরা এক সপ্তাহ রাইড করে
94
00:07:42,940 --> 00:07:44,725
এর চাইতেও খারাপ আরেকটা নদী
পার হবো না।
95
00:07:44,768 --> 00:07:46,640
আমরা সবকিছু ছেড়ে চলে যেতে বাধ্য হচ্ছি
96
00:07:46,683 --> 00:07:47,684
এবং এখনও আমরা মারা যাচ্ছি।
97
00:07:48,511 --> 00:07:51,688
তুমি আমাদের নেতা।
98
00:07:51,732 --> 00:07:53,516
তোমরা নিজেদের মধ্যে মারামারি করো।
99
00:07:53,560 --> 00:07:54,648
একে অপরের কাছ থেকে চুরি করো।
100
00:07:56,127 --> 00:07:58,042
আমরা যা বলি তোমরা সেটা কর না
101
00:07:58,086 --> 00:07:59,653
কিন্তু আমরা যেটা না করতে করতে বলি
সেটাই তোমরা কর।
102
00:08:04,571 --> 00:08:06,137
যতদূর গেলে নদী পার হওয়া সম্ভব,
103
00:08:06,181 --> 00:08:07,461
ততটা গেলে পার হতে সহজ হবে।
104
00:08:08,705 --> 00:08:10,185
আমি যখন বলি "মাঝখানে থামবে না",
105
00:08:10,228 --> 00:08:12,535
তখন তোমার থামা উচিত না।
106
00:08:12,579 --> 00:08:15,930
আমরা এখানে তোমাদের পথ দেখাতে এসেছি,
তোমাদের রক্ষা করতে এসেছি।
107
00:08:15,973 --> 00:08:17,758
আমরা তোমার লোকেদের নেতা নই।
108
00:08:17,801 --> 00:08:20,674
এটা তোমার কাজ, কিন্তু তুমি সেটা করছ না।
109
00:08:20,717 --> 00:08:22,806
তবে তোমাদের আরও ভালভাবে শুরু করা উচিত
110
00:08:22,850 --> 00:08:24,504
কারণ তোমাদের বেশিরভাগ খাবারই
ঐ নদীর তলদেশে আছে
111
00:08:24,547 --> 00:08:27,028
কারণ তোমরা সবকিছুই
একটা ওয়াগনের মধ্যে রাখার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলে।
112
00:08:27,071 --> 00:08:28,769
আমাদের অন্য কোন উপায় ছিল না।
113
00:08:28,812 --> 00:08:30,292
আমরা...
114
00:08:30,335 --> 00:08:33,295
আমার ইংরেজি...
115
00:08:33,338 --> 00:08:35,863
আমরা সবাই বন্ধু নই।
আমরা সবাই পরিবার নই।
116
00:08:35,906 --> 00:08:37,604
আমরা সবাই এক জাহাজে এসেছিলাম
আর এটাই হচ্ছে আসল কথা।
117
00:08:39,170 --> 00:08:40,868
কেউ কেউ যা চায়
তা অন্যের কাছ থেকে নিয়ে নেয়।
118
00:08:40,911 --> 00:08:42,260
তাদের যেটাই দরকার হোক না কেন।
119
00:08:42,304 --> 00:08:44,567
আমরা... আমরা খাবার একসাথে রাখি।
এটা রক্ষা করতে।
120
00:08:47,396 --> 00:08:48,658
কে চুরি করেছে?
121
00:08:51,922 --> 00:08:54,490
তোমরা মাত্র ৪৩ জন আছো
আর জানো না?
122
00:08:56,579 --> 00:08:57,885
আমি জানি।
123
00:08:58,625 --> 00:08:59,756
আমাকে দেখাও।
124
00:09:10,419 --> 00:09:11,812
জিনিসটা ওখানেই রাখো, বাবা।
125
00:09:20,647 --> 00:09:22,649
আমাদের চলা শুরু করা উচিত।
126
00:09:22,692 --> 00:09:24,694
তার আগে আমাদের কিছু দেখতে হবে।
127
00:09:24,738 --> 00:09:26,653
আমাদের সাথে আসো।
128
00:09:32,136 --> 00:09:34,661
জন, তুমি ওয়াগনে উঠ আর সেখানেই থাকবে।
129
00:09:34,704 --> 00:09:35,879
বাইরে বের হবে না।
শুনেছ আমার কথা?
130
00:10:00,600 --> 00:10:02,427
তোমাকে এটা ফেরত দিতে হবে।
131
00:10:02,471 --> 00:10:03,777
কি ফেরত দিবো?
132
00:10:03,820 --> 00:10:06,257
নদীতে আমরা আমাদের খাবার হারিয়েছি।
133
00:10:06,301 --> 00:10:08,303
যা নিয়েছ তা ফেরত দিতে হবে।
134
00:10:08,346 --> 00:10:11,088
কারণ তুমি তোমার খাবার হারিয়েছ বলে
তোমাকে আমারটা দিতে হবে?
135
00:10:12,786 --> 00:10:15,136
তুমি নিয়ে নেওয়ার আগে
তোমার খাবার আমাদেরই খাবার ছিল।
136
00:10:15,179 --> 00:10:17,660
কার কাছ থেকে আমি নিয়েছি? হাহ?
137
00:10:19,749 --> 00:10:21,272
কার কাছ থেকে নিয়েছি?
138
00:10:21,316 --> 00:10:22,665
আমার কাছ থেকে।
139
00:10:26,321 --> 00:10:28,018
আমরা বিনিময় করেছিলাম।
140
00:10:28,062 --> 00:10:30,804
আমি তোমার ওয়াগন ঠেলেছি,
তার বদলে তুমি আমাকে খাবার দিয়েছিলে।
141
00:10:30,847 --> 00:10:34,155
তুমিই আমাকে সাহায্য করার প্রস্তাব দিয়েছিলে
তারপর তুমিই আমার খাবার নিয়ে গেছ।
142
00:10:34,198 --> 00:10:35,460
তুমি কি করছ?
143
00:10:41,336 --> 00:10:42,685
তাদের ঝামেলা তাদেরকেই মিটাতে দাও।
144
00:10:52,086 --> 00:10:55,045
তুমি আমার ওয়াগনে যাবে না।
145
00:10:55,089 --> 00:10:57,744
তোমার কারণে আমাদের কিছুই নেই।
146
00:11:29,471 --> 00:11:31,516
তুমি কি নিজেই সব খাবে, বুড়ো খোকা?
147
00:11:31,560 --> 00:11:33,083
হাহ?
148
00:11:41,265 --> 00:11:43,703
আর কেউ কি আছে?
149
00:11:48,011 --> 00:11:49,011
ও আছে।
150
00:11:53,887 --> 00:11:55,062
আমি কিছু করিনি।
151
00:11:55,105 --> 00:11:56,846
আমাকে তোর ওয়াগনে নিয়ে গিয়ে প্রমাণ কর।
152
00:12:06,551 --> 00:12:07,857
এসব কি?
153
00:12:07,901 --> 00:12:08,902
রিফান্ড।
154
00:12:09,772 --> 00:12:11,774
অরিগনে যাওয়ার জন্য
তুমি নিজেই তোমার রাস্তা খুঁজে নাও।
155
00:12:11,818 --> 00:12:13,167
আমাকে অনুসরণ করলে আমি তোমাকে খুন করব।
156
00:12:18,476 --> 00:12:19,521
তোমার জন্যও একই কথা।
157
00:12:24,961 --> 00:12:27,790
তোমাদের বাঁচার একমাত্র উপায় হল
একসাথে কাজ করা।
158
00:12:27,834 --> 00:12:31,489
একসাথে কাজ করতে শিখো।
159
00:12:31,533 --> 00:12:34,623
এই ট্রিপটি তোমাদের জন্য এখন পর্যন্ত কঠিন ছিল না,
কিন্তু কঠিন অবস্থা আসছে।
160
00:12:37,452 --> 00:12:39,612
যদি একসাথে কাজ না করো
তাহলে নদী কি করতে পারে সেটা দেখতে পাবে।
161
00:12:42,718 --> 00:12:43,980
সেই তোমাদের নেতা।
162
00:12:45,242 --> 00:12:47,636
তোমরা তাকে বেছে নিয়েছিলে।
163
00:12:47,679 --> 00:12:49,159
এখন তাকে অনুসরণ কর।
164
00:12:49,203 --> 00:12:50,813
অথবা এমন কাউকে বেছে নাও
যাকে তোমরা অনুসরণ করবে।
165
00:12:53,381 --> 00:12:54,861
তোমাদের ক্যাম্প ভেঙে ফেল
এবং তোমাদের দলগুলোকে শক্তিশালী কর।
166
00:12:54,904 --> 00:12:55,949
আমরা এক ঘণ্টার মধ্যে যাত্রা করব।
167
00:12:59,691 --> 00:13:01,389
আমি সিরিয়াস।
168
00:13:01,432 --> 00:13:02,999
আমাদের অনুসরণ করলে তুমি মরবে।
169
00:14:35,831 --> 00:14:36,919
তোমার গা থেকে ছাগলের গন্ধ আসছে।
170
00:14:39,922 --> 00:14:41,228
আমি নদীতে গোসল করতে যাচ্ছিলাম
171
00:14:41,271 --> 00:14:43,926
কিন্তু এনিস বলল এটা দস্যুদের দেশ,
172
00:14:43,970 --> 00:14:45,449
একা কোথাও যাওয়া যাবে না।
173
00:14:47,756 --> 00:14:50,106
মনে হচ্ছে এনিস
তোমাকে তার সাথে গোসলের ইঙ্গিত দিচ্ছে।
174
00:14:51,978 --> 00:14:54,371
সে গোসলের ইঙ্গিত দেয় নি।
175
00:14:54,415 --> 00:14:56,255
যদি সে তোমার এত কাছে আসত
তাহলে দিত।
176
00:15:04,686 --> 00:15:06,079
আমি তাকে চুমু দিয়েছিলাম, মা।
177
00:15:15,610 --> 00:15:16,872
রেগে গেলে?
178
00:15:16,916 --> 00:15:18,134
আমারো তাই মনে হচ্ছে।
179
00:15:21,050 --> 00:15:23,183
কিন্তু আমি যখন তোমার বয়সী ছিলাম
তখন আমিও কয়েকটা ছেলেকে চুমু খেয়েছিলাম,
180
00:15:23,226 --> 00:15:24,924
আর এতে দুনিয়া উদ্ধার হয়ে যায় নি।
181
00:15:28,275 --> 00:15:29,675
চুমুর বাইরে আর কিছু করো না।
182
00:15:31,191 --> 00:15:33,584
কেন, চুমুর বাইরে আর কি আছে?
183
00:15:35,108 --> 00:15:36,718
তুমি খামারের প্রাণীগুলো দেখেছ
184
00:15:36,761 --> 00:15:38,372
যে তারা কিভাবে বাচ্চা সৃষ্টি করে, এলসা।
185
00:15:38,415 --> 00:15:40,156
আমি জানি তারা কিভাবে সৃষ্টি করে।
186
00:15:42,593 --> 00:15:44,813
মানুষ কিভাবে সৃষ্টি করে
সেটা নিয়ে ভাবনি, তাই না।
187
00:15:46,684 --> 00:15:47,947
ম্মম।
188
00:15:49,513 --> 00:15:51,080
তুমি ঐ কাউবয়ের সাথে যথেষ্ট সময় কাটিয়েছ,
189
00:15:51,124 --> 00:15:54,040
আমি নিশ্চিত
যে তুমি যথেষ্ট দ্রুতই বুঝতে পারবে।
190
00:15:56,042 --> 00:15:57,478
আমি তোমাকে পরামর্শ না দিলেও বুঝতে পারবে।
191
00:15:59,132 --> 00:16:01,003
আমি তোমাকে পরামর্শ দিবো
যে তুমি এটা তোমার সত্যিকারের ভালবাসার জন্য রেখে দাও।
192
00:16:05,747 --> 00:16:06,835
হয়ত তাকে আমি ভালবাসি।
193
00:16:09,707 --> 00:16:11,579
সে আমার দিকে তাকালে
আমি আমার সামনে হাজারো প্রজাপতি দেখতে পাই।
194
00:16:13,276 --> 00:16:15,061
সে আমার দিকে না তাকালেও
আমি প্রজাপতি দেখতে পাই।
195
00:16:16,801 --> 00:16:18,412
সেটা ভালবাসা নয়, হানি।
সেটা হল....
196
00:16:23,199 --> 00:16:24,200
ধুর।
197
00:16:27,725 --> 00:16:30,165
মনে হচ্ছে আমাদের আগের সেই কথাবার্তা
আবার বলতে হবে, তাই না?
198
00:16:33,340 --> 00:16:35,995
তুমি কি এক ঢিলে দুই পাখি মারতে চাচ্ছ।
199
00:16:37,039 --> 00:16:38,039
কাম অন।
200
00:17:12,901 --> 00:17:14,859
তোমাকে আমার হিংসা হয়।
201
00:17:14,903 --> 00:17:15,947
এখানে তুমি একজন পূর্ণাঙ্গ মহিলা হয়ে উঠছ।
202
00:17:21,605 --> 00:17:24,565
তোমাকে কি করতে হবে
203
00:17:24,608 --> 00:17:26,915
সে ব্যাপারে তোমার কোন চিন্তাই নেই।
204
00:17:30,788 --> 00:17:33,400
স্বাধীনতা বলে কিছু নেই, এলসা।
205
00:17:33,443 --> 00:17:34,803
কেউ তোমাকে কিছু বলতে দেবে না।
206
00:17:37,099 --> 00:17:38,840
আইন আছে, নিয়ম আছে,
207
00:17:38,883 --> 00:17:41,712
প্রথা আছে, দায়িত্বও সবখানে আছে।
208
00:17:41,756 --> 00:17:45,281
যত মানুষ থাকবে
209
00:17:45,325 --> 00:17:46,413
তত নিয়ম তৈরি হবে।
210
00:17:51,461 --> 00:17:53,061
আমি জানি না অরিগনের জীবন কেমন,
211
00:17:55,161 --> 00:17:56,510
তবে সেখানেও নিয়ম থাকবে।
212
00:18:04,474 --> 00:18:08,261
এই ট্রেইলটির তোমার মতোই কোন সীমাবদ্ধতা নেই।
213
00:18:12,482 --> 00:18:13,882
শুধুমাত্র নিয়মগুলি
তোমাকে অনুসরণ করতে হবে...
214
00:18:17,661 --> 00:18:19,315
যা তোমার হৃদয়ে আছে।
215
00:18:29,238 --> 00:18:30,848
আমরা কি এখন সেক্স নিয়ে কথা বলব?
216
00:18:34,896 --> 00:18:36,115
বলে ফেলেছি।
217
00:18:50,955 --> 00:18:51,956
ওহ।
218
00:18:53,219 --> 00:18:54,829
আমি-আমি-আমি দুঃখিত, আমি....
219
00:18:56,091 --> 00:18:58,963
আমাদের, আমাকে করতে হয়েছিল... আমরা, আহ...
220
00:18:59,007 --> 00:19:00,617
জিহ্বা মুখের ভিতর রাখো, ছোকরা।
221
00:19:00,661 --> 00:19:02,837
তাহলে তুমি আরো ভালভাবে কথা বলতে পারবে।
222
00:19:02,880 --> 00:19:04,795
হ্যাঁ-হ্যাঁ, ম্যাম।
223
00:19:04,839 --> 00:19:08,190
উহ...
ওয়াগনগুলো চলা শুরু করেছে।
224
00:19:08,234 --> 00:19:11,324
আমি ভেবেছিলাম
আমরা আগামীকাল চলে যাব।
225
00:19:11,367 --> 00:19:12,367
এখন চলে যাচ্ছে, ম্যাম।
226
00:19:13,848 --> 00:19:15,328
ঠিক আছে।
227
00:19:18,809 --> 00:19:19,941
আমরা পোশাক পরছি।
228
00:19:21,290 --> 00:19:22,335
হ্যাঁ, ম্যাম।
229
00:19:24,206 --> 00:19:25,294
একবার চলে গেলে।
230
00:19:27,905 --> 00:19:30,169
হ্যাঁ, ম্যাম। দুঃখিত। আমি চলে যাচ্ছি।
231
00:19:39,874 --> 00:19:42,398
তোমাকে আমার ঈর্ষা হচ্ছে।
আসলেই।
232
00:19:48,143 --> 00:19:49,362
হুপ হুপ।
233
00:19:54,280 --> 00:19:55,880
তুমি কি পালগুলোকে সাহায্য করছ, মিসেস ডাটন?
234
00:19:56,804 --> 00:19:58,004
আমি আমার ছেলেকে দেখতে যাচ্ছি।
235
00:20:01,112 --> 00:20:02,832
যদি তুমি থমাসকে দেখতে পাও,
তুমি কি তাকে এখানে পাঠাতে পারবে?
236
00:20:03,854 --> 00:20:05,639
সবকিছু ঠিক আছে তো?
237
00:20:05,682 --> 00:20:08,119
সবকিছুই ঠিক ঠাক চলছে, ম্যাম।
238
00:20:08,163 --> 00:20:10,444
তুমি যদি তোমার স্বামীকে দেখতে পাও,
তবে তুমি কি তাকেও পাঠাবে পারবে?
239
00:20:12,515 --> 00:20:14,213
আমি দুজনকেই পাঠাব।
240
00:20:23,613 --> 00:20:26,703
আমরা এই গরুর পালটাকে
ওয়াগনের পেছনে ঠেলে দেব।
241
00:20:26,747 --> 00:20:27,748
ওগুলোর কাছাকাছি থেকো।
242
00:20:46,549 --> 00:20:48,290
এটা কি আমেরিকা?
243
00:20:50,901 --> 00:20:53,513
কোথায়...
কোথায় স্বাধীনতা?
244
00:20:56,472 --> 00:20:58,866
এদেশে বিচার কোথায়?
245
00:21:02,086 --> 00:21:04,263
তোমাদের মেষপাল আছে কিন্তু মেষপালক নেই।
246
00:21:10,225 --> 00:21:11,357
তোমরা নেকড়েদের অনুসরন করছ।
247
00:21:14,098 --> 00:21:15,665
তোমরা নেকড়েদের অনুসরন করছ!
248
00:21:23,891 --> 00:21:26,285
আমি আমার নীতিতে চলি।
249
00:21:26,328 --> 00:21:27,721
তুমি যদি আমার এই মুখটা আবারও দেখ,
250
00:21:27,764 --> 00:21:29,549
তবে সেই দেখাই তোমার সাথে শেষ দেখা হবে।
251
00:21:42,431 --> 00:21:45,478
তিন সপ্তাহেরও কম সময়ে,
আমরা অর্ধেক হয়ে গেছি।
252
00:21:45,521 --> 00:21:49,525
আটজন পুরুষ, ছয়জন মহিলা
আর চারজন বাচ্চা মারা গেছে।
253
00:21:49,569 --> 00:21:52,572
এবং এখন আমরা অনেককে পিছনে রেখে যাচ্ছি...
254
00:21:52,615 --> 00:21:57,272
আমাদের সংখ্যাই যদি শক্তি হয়,
তবে আমরা দুর্বল হয়ে যাচ্ছি।
255
00:21:57,316 --> 00:21:59,274
যখন আমাদের শক্তিরই সবচেয়ে বেশি প্রয়োজন।
256
00:22:12,722 --> 00:22:14,724
আমি তাদের মধ্যে ছয়জনকে শনাক্ত করেছি।
257
00:22:14,768 --> 00:22:16,639
জুতা নেই।
258
00:22:16,683 --> 00:22:19,033
রিজার্ভেশন থেকে আমরা অনেক দূরে।
259
00:22:19,076 --> 00:22:20,687
হয়তো শুধু শিকার হওয়ার জন্য এসেছে।
260
00:22:20,730 --> 00:22:24,299
শুধু শিকার করতে তারা এতদূর আসবে না।
261
00:22:24,343 --> 00:22:25,996
তারা জানে আমরা নদীর পর নদী
পার হচ্ছি।
262
00:22:30,740 --> 00:22:32,307
আজ রাতে সবকিছু কাছাকাছি রেখো।
263
00:22:50,412 --> 00:22:52,052
তাদের দেখে মনে হচ্ছে
তারা এখনই খুব ক্ষুধার্ত।
264
00:22:54,329 --> 00:22:56,418
এই গরমে,
এই রুক্ষ পথে হাঁটলে,
265
00:22:56,462 --> 00:22:57,941
ক্ষুধার্ত হতে বেশি সময় লাগবে না।
266
00:23:00,422 --> 00:23:02,772
এটা প্রথমে বাচ্চাদের আঘাত করবে।
267
00:23:02,816 --> 00:23:05,079
আমাদের রেশন খুব ভেবেচিন্তে খরচ করতে হবে।
268
00:23:05,122 --> 00:23:06,254
ইতিমধ্যেই তাই করছি।
269
00:23:08,038 --> 00:23:09,170
তোমার কি অবস্থা?
270
00:23:11,477 --> 00:23:13,392
এটা আমাদের দর কষাকষির অংশ নয়।
271
00:23:13,435 --> 00:23:14,828
তুমি কি তাদেরকে ক্ষুধার্ত দেখতে চাচ্ছ?
272
00:23:16,482 --> 00:23:18,919
এখানে ৫০টা গরু আছে।
273
00:23:18,962 --> 00:23:21,400
কেউ না খেয়ে থাকবে না।
274
00:23:21,443 --> 00:23:23,227
আমরা যখন ক্যানসাস ত্যাগ করব,
275
00:23:23,271 --> 00:23:25,360
তখন থেকে ওয়াইমিং পর্যন্ত
কোনো ট্রেডিং পোস্ট নেই।
276
00:23:25,404 --> 00:23:27,362
সেটাতো একমাসের ধাক্কা।
277
00:23:27,406 --> 00:23:29,669
আমাদের গরুগুলোকে রক্ষা করতে হবে।
278
00:23:29,712 --> 00:23:31,627
আমি তাদের জন্য
আমার পরিবারকে ঝুঁকিতে ফেলব না।
279
00:23:33,803 --> 00:23:36,415
হয় তুমি আমাদের সাথে যোগ দেবে
নয়ত নিজের পথে চলে যাবে।
280
00:23:39,374 --> 00:23:41,463
আমার ওয়াগনের চাকা
এত সহজে খুলে যায় না, ক্যাপ্টেন।
281
00:23:43,813 --> 00:23:45,815
তোমার ওয়াগনসহ
একজন বাবুর্চি প্রয়োজন
282
00:23:45,859 --> 00:23:47,469
যার ওয়াগন চালানোর দক্ষতা আছে নয়ত...
283
00:23:47,513 --> 00:23:51,342
তুমিও পরের সপ্তাহে
একই পরিস্থিতিতে পরতে যাচ্ছ।
284
00:23:51,386 --> 00:23:56,043
তুমি আমার রেশন চাও,
এটাই আমার দাম।
285
00:23:56,086 --> 00:23:58,741
ডোয়ান গেলে আমি প্রথম যাকে দেখব
তাকেই ভাড়া করব,
286
00:23:58,785 --> 00:23:59,786
তোমাকে কথা দিলাম।
287
00:24:01,744 --> 00:24:02,824
আশা করি তুমি সেটাই করবে।
288
00:24:29,990 --> 00:24:32,296
কোনো সমস্যা?
289
00:24:32,340 --> 00:24:33,733
কেউ আমাদের অনুসরণ করছে।
290
00:24:34,777 --> 00:24:36,518
দস্যু।
291
00:24:36,562 --> 00:24:37,563
হতে পারে।
292
00:24:39,260 --> 00:24:40,980
আমি চাই তুমি আজ রাতে ওয়াগনে ঘুমাও।
293
00:24:46,049 --> 00:24:48,369
এখানে এরা শুধু গরুর পাল
আর ঘোড়াই চুরি করে না।
294
00:24:48,965 --> 00:24:49,965
তুমি কি আমার কথা বুঝেছ?
295
00:24:52,012 --> 00:24:52,969
হ্যাঁ।
296
00:24:53,013 --> 00:24:54,493
সরাসরি ক্যাম্পে যাও।
297
00:26:17,706 --> 00:26:20,187
আকর্ষণ, কি অদ্ভুত জিনিস।
298
00:26:21,318 --> 00:26:22,318
এটা তোমাকে গ্রাস করে ফেলবে।
299
00:26:24,060 --> 00:26:26,497
ক্ষুধা বা ভয় বা আমি কখনও কখনও
300
00:26:26,541 --> 00:26:29,718
তার চেয়েও শক্তিশালী অনুভব করি।
301
00:26:31,677 --> 00:26
আমি সব জায়গায় এটা অনুভব করছি।
302
00:26:33,940 --> 00:26:36,116
আমার হাতে...
303
00:26:36,159 --> 00:26:39,728
আমার পেটে, আমার পায়ের আঙ্গুলে...
304
00:27:37,220 --> 00:27:40,920
হেই... হেই...
305
00:27:40,963 --> 00:27:43,487
তুমি জানো কি করতে হবে?
306
00:27:43,531 --> 00:27:44,793
তুমি কি আগে এসব করেছ?
307
00:27:45,489 --> 00:27:46,534
হালকা পাতলা।
308
00:27:47,753 --> 00:27:48,753
হালকা পাতলা বলতে?
309
00:27:50,930 --> 00:27:52,018
হ্যাঁ।
310
00:27:52,061 --> 00:27:54,411
উহ... ডজ সিটিতে।
311
00:27:57,371 --> 00:28:01,288
আমি একজন মহিলাকে
দেখানোর জন্য টাকা দিয়েছিলাম, কিন্তু....
312
00:28:02,376 --> 00:28:03,377
এটা কাজ করে নি।
313
00:28:05,901 --> 00:28:07,033
কিভাবে কাজ করেনি?
314
00:28:10,210 --> 00:28:14,736
আমি তাকে পছন্দ করতে পারিনি,
আমার শরীর, সায় দেয়নি...
315
00:28:17,696 --> 00:28:22,396
আমি তাকে যত টাকাই দিই না কেন
সে আমাকে এইরকম অনুভব করাতে পারেনি।
316
00:28:25,573 --> 00:28:28,837
কিন্তু আমি... আমি জানি কি করতে হবে....
317
00:28:28,881 --> 00:28:29,882
যদি তুমি চাও আমি করতে পারি।
318
00:28:34,843 --> 00:28:36,584
আমি চাই তুমি এটা কর।
319
00:28:55,908 --> 00:28:57,823
পুরো পৃথিবীটা ম্লান হয়ে গেল।
320
00:28:59,563 --> 00:29:01,043
কোন তারা বা চাঁদ ছিল না।
321
00:29:02,479 --> 00:29:03,479
মোটেও কোন আকাশ ছিল না।
322
00:29:05,178 --> 00:29:06,396
আমার পায়ের নিচ থেকে মাটি সরে গিয়েছিল।
323
00:29:08,747 --> 00:29:10,313
আমার পেছনে কোন পাথর ছিল না।
324
00:29:13,316 --> 00:29:14,883
সেখানে শুধু আমরা ছিলাম।
325
00:32:52,013 --> 00:32:53,013
শুভ সকাল।
326
00:32:57,671 --> 00:32:59,978
আমি শুভ সকাল বলেছি ।
327
00:33:02,981 --> 00:33:04,021
তোমার আরও সাবধানে থাকা উচিত।
328
00:33:05,809 --> 00:33:06,810
সাবধানে কি?
329
00:33:08,290 --> 00:33:09,570
তুমি এখন একজন নারী, তাই না?
330
00:33:11,946 --> 00:33:13,746
আর নারী হয়ে...
তোমাকে সাবধানে থাকতে হবে।
331
00:33:16,559 --> 00:33:18,359
জীবনে কিছু তৈরি করতে কয়েক বছর সময় লাগে।
332
00:33:20,389 --> 00:33:22,309
একটি সিদ্ধান্তই চিরতরে তোমার জীবনের
গতিপথ পরিবর্তন করে দিতে পারে।
333
00:33:24,263 --> 00:33:27,744
আর আমরা জানি না যে
সিদ্ধান্তটি আমাদেরকে ডুবিয়ে দেবে কিনা
334
00:33:27,788 --> 00:33:29,964
যতক্ষণ না আমরা বিকল্প তৈরি করতে পারছি।
335
00:33:32,575 --> 00:33:35,143
তো তুমি যখন সিদ্ধান্ত নেবে,
তখন খুবই ভেবে চিন্তেই নেবে।
336
00:33:40,105 --> 00:33:42,020
স্বাধীনতাই সবকিছু নয়, এলসা।
337
00:33:44,587 --> 00:33:46,937
প্রতিটা স্বাধীনতারই কলংক আছে।
তুমি কি আমার কথা বুঝতে পেরেছ?
338
00:33:48,765 --> 00:33:52,334
হ্যাঁ, মা।
339
00:33:52,378 --> 00:33:54,380
আমরা "মা" বলাকে অতীতে ফেলে এসেছি।
340
00:33:57,165 --> 00:33:59,080
যদি তোমার একটা বাচ্চা হয়,
তবে তোমাকেই তাকে বড় করে তুলতে হবে।
341
00:34:00,255 --> 00:34:01,691
আমি তোমার জন্য কিছু করতে পারব না।
342
00:34:03,780 --> 00:34:05,869
কঠিন সময়ে তাদেরকে বড় করতে গেলে,
343
00:34:05,913 --> 00:34:07,480
তুমি নিজেই ভালভাবে বুঝতে পারবে।
344
00:34:18,621 --> 00:34:19,981
এবং যদি তুমি এরকমটা
আবারও করার সিদ্ধান্ত নাও ...
345
00:34:22,843 --> 00:34:25,237
এই ক্যাম্প থেকে দূরে গিয়ে করো
যেখানকার কোন শব্দ আমাদের কানে আসবে না।
346
00:34:28,718 --> 00:34:30,111
বাবা কি জানে?
347
00:34:33,636 --> 00:34:34,956
তোমার বাবা গরুর পালটাকে দেখতে গেছে।
348
00:34:52,002 --> 00:34:53,265
আমার যদি বাচ্চা হয়...
349
00:34:56,224 --> 00:34:57,443
আমি নিজেই তাকে বড় করব।
350
00:35:00,185 --> 00:35:01,305
সে কি তোমার সাথে বড় হবে?
351
00:35:02,839 --> 00:35:03,840
আমি জিজ্ঞাসা করব...
352
00:35:04,841 --> 00:35:06,104
আমি তোমাকে সেটাই করার পরামর্শ দিবো।
353
00:35:18,594 --> 00:35:20,335
আমার কোন অনুশোচনা নেই, মা।
354
00:35:25,166 --> 00:35:26,166
ঘটনাটা সুন্দর ছিল।
355
00:35:29,039 --> 00:35:30,039
আর আমার কোন অনুশোচনা নেই।
356
00:35:33,827 --> 00:35:36,027
শুধু একবার আমি যদি তোমার চোখ দিয়ে
পৃথিবীটাকে দেখতে পারতাম।
357
00:35:39,049 --> 00:35:40,729
যদিও একদিন তুমি আমার মধ্য দিয়েও
এটা দেখতে পাবে।
358
00:35:42,052 --> 00:35:43,315
আর সেটা আমার হৃদয়কে ভেঙে দেবে।
359
00:36:07,861 --> 00:36:09,210
স্বাধীনতা।
360
00:36:10,429 --> 00:36:12,909
স্বাধীনতা মানেই পরিণতি মেনে নেওয়া।
361
00:36:13,954 --> 00:36:16,739
তাদেরকে আঁকড়ে ধরা।
362
00:36:16,783 --> 00:36:18,480
যেমন একটা কম্বলের মত
তুমি তাদেরকে জড়িয়ে রাখো।
363
00:36:20,265 --> 00:36:21,570
আমিই তাকে বেছে নিয়েছিলাম।
364
00:36:22,832 --> 00:36:26,184
আমিই তাকে আমাকে ভালবাসতে দিয়েছিলাম।
365
00:36:26,227 --> 00:36:30,188
এর পরিণতি যদি একটা শিশু হয়,
তাহলে আমি সেটাও মেনে নিব।
366
00:36:36,803 --> 00:36:38,963
যদি আমার একটি বাচ্চা হয়
তবে তুমি কি একে বড় করতে সাহায্য করবে?
367
00:36:43,679 --> 00:36:44,854
বেশ?
368
00:36:47,379 --> 00:36:49,250
তুমি আমার দেখা
অন্য কারো মত নও।
369
00:36:54,212 --> 00:36:55,822
হ্যাঁ, আমি সাহায্য করব।
370
00:36:57,606 --> 00:36:59,042
আমার সন্দেহ আছে।
371
00:37:05,005 --> 00:37:07,399
-শুভ সকাল।
-শুভ সকাল।
372
00:37:08,530 --> 00:37:09,923
আমি বাবাকে বলতে যাচ্ছি।
373
00:37:12,055 --> 00:37:13,709
বাবাকে কি বলবে?
374
00:37:13,753 --> 00:37:15,450
যে আমরা বিয়ে করতে যাচ্ছি।
375
00:37:27,941 --> 00:37:31,814
মনে হচ্ছে তুমি মেয়েদের
সব কিছুই বুঝে ফেলেছ, তাই না?
376
00:37:31,858 --> 00:37:34,904
আমার মনে হয় না
এসব খুঁজে বের করার কোন দরকার আছে।
377
00:37:34,948 --> 00:37:37,255
তোমার এখন তার বাবাকে খুঁজে বের করতে হবে
আর সেটা দ্রুত করতে হবে।
378
00:37:37,298 --> 00:37:39,058
কারণ ঐ কুত্তার বাচ্চা
তোমাকে মেরে ফেলবে।
379
00:37:40,997 --> 00:37:42,042
তোমার কি মনে হয় সে জানে?
380
00:37:43,696 --> 00:37:46,002
ক্যাম্পের সবাই জানে।
381
00:37:53,358 --> 00:37:54,446
বাবা।
382
00:38:05,326 --> 00:38:06,545
কি হয়েছে?
383
00:38:13,378 --> 00:38:14,596
তোমার কি মনে হয়?
384
00:38:16,076 --> 00:38:17,295
তুমি যেটা মনে করছ সেটাই।
385
00:38:29,350 --> 00:38:31,134
কি করতে চাও?
386
00:38:31,178 --> 00:38:32,397
কোন উপায় নেই।
387
00:38:35,835 --> 00:38:38,141
তোমার কি মনে হয়, ছয় জন?
388
00:38:38,185 --> 00:38:39,534
ছয়টা ঘোড়া।
389
00:38:42,407 --> 00:38:43,407
আমাদের আরও বন্দুক দরকার।
390
00:38:44,452 --> 00:38:45,975
আমি খুব শিগ্রই আটজন বাজে যোদ্ধার স্থলে
391
00:38:46,019 --> 00:38:48,064
চারজন ভালো যোদ্ধা নিয়ে যাব।
392
00:38:56,682 --> 00:38:59,002
তোমরা জানো কিভাবে এই জিনিস ব্যবহার করতে হয়
নাকি শুধুমাত্র দেখানোর জন্য?
393
00:39:00,425 --> 00:39:01,706
আমি এই এলাকায় ১৫ বছর ধরে রাইড করি,
394
00:39:01,730 --> 00:39:04,298
তোমার কি মনে হয়?
395
00:39:04,342 --> 00:39:06,039
তুমি?
396
00:39:10,391 --> 00:39:14,134
আমি... আমি কখনই কাউকে হত্যা করিনি
কিন্তু আমি জানি কিভাবে করতে হয়।
397
00:39:16,702 --> 00:39:18,573
চলো ক্যাম্পে যাই
আর কাজে লেগে পরি।
398
00:39:29,192 --> 00:39:30,542
তুমি কোথাও যাচ্ছো না।
399
00:39:39,899 --> 00:39:41,553
বাবা!
400
00:39:41,596 --> 00:39:43,685
আমি ওকে ভালবাসি।
401
00:39:43,729 --> 00:39:45,600
তুমি এই শব্দটার মানেই জানো না।
402
00:39:46,427 --> 00:39:47,559
আমিই বেছে নিয়েছি।
403
00:39:48,386 --> 00:39:50,257
আমিই তার কাছে গিয়েছিলাম।
404
00:39:50,300 --> 00:39:53,173
আমি ঐ শব্দটার মানে জানি
আর আমি ওকে ভালবাসি।
405
00:40:08,536 --> 00:40:11,365
যদি তুমি আমাকে যতই মারধোর করো না কেন
সেটা আমি মাথা পেতে নিবো।
406
00:40:11,409 --> 00:40:12,627
আমি একজন পুরুষ
আর আমি সেটা মাথা পেতে নিবো।
407
00:40:16,109 --> 00:40:17,109
আমি তাকেও নিবো।
408
00:40:19,329 --> 00:40:20,548
তাই নাকি?
409
00:40:22,898 --> 00:40:23,899
এভাবেই তুমি জিজ্ঞাসা কর?
410
00:40:24,944 --> 00:40:26,424
আমি কিছু জিজ্ঞাসা করি নি।
411
00:40:28,208 --> 00:40:29,427
যদি সে আমাকে ভালবাসে....
412
00:40:32,212 --> 00:40:33,300
আমি নিয়ে যাব।
413
00:40:34,823 --> 00:40:36,172
তুমি যদি ওকে আমার সাথে না যেতে দাও,
414
00:40:36,216 --> 00:40:39,262
আমি ওকে চুরি করে নিয়ে যাব,
শপথ করে বলছি।
415
00:40:48,054 --> 00:40:49,708
তুমিও সব বুঝতে পেরেছ, তাই না?
416
00:41:02,242 --> 00:41:03,504
তুমি বলছ তাকে ভালবাসো....
417
00:41:04,810 --> 00:41:06,290
কিন্তু তুমি কখনো তাকে
আমার মতো ভালোবাসবে না।
418
00:41:08,770 --> 00:41:10,424
আমার হৃদয় নিয়ে তুমি পালিয়ে যাচ্ছ।
419
00:41:12,470 --> 00:41:13,949
তোমাকেই একে ধরে রাখতে হবে
আর রক্ষা করতে হবে।
420
00:41:17,083 --> 00:41:18,998
আমি করব, স্যার।
421
00:41:22,828 --> 00:41:24,177
আমি করব।
422
00:41:27,354 --> 00:41:28,355
সতর্ক করে দিলাম।
423
00:41:30,444 --> 00:41:31,967
মেয়েটা তোমার পেছনে দৌড়াতে দৌড়াতে ক্লান্ত।
424
00:41:34,622 --> 00:41:36,182
এটা ইতিমধ্যেই একটা রূপ পেয়ে গেছে, স্যার।
425
00:41:39,105 --> 00:41:41,847
বেলা হয়ে যাচ্ছে।
চলো ক্যাম্পে ফেরা যাক।
426
00:42:44,692 --> 00:42:45,693
আমি তোমাকে ভালবাসি।
427
00:42:47,260 --> 00:42:48,304
আমি তোমাকে ভালবাসি।
428
00:42:50,916 --> 00:42:54,049
যদি তারা আমাদের জন্য ফিরে আসে
তখন কি হবে?
429
00:42:54,093 --> 00:42:56,008
আসবে না।
430
00:42:56,051 --> 00:42:57,226
কিন্তু তারা যদি ফিরে আসে, জেমস?
431
00:42:58,663 --> 00:43:00,273
তাহলে আমি তোমার কাছে ফিরে না আসা পর্যন্ত
432
00:43:00,316 --> 00:43:01,361
চিতাবাঘের মতো লড়াই করবে।
433
00:43:06,671 --> 00:43:08,455
তাড়াতাড়ি চলো।
434
00:44:28,883 --> 00:44:30,842
তার কাছে মূল্যবান কিছু আছে।
435
00:44:34,367 --> 00:44:36,499
পালক উপড়ানোর মত অনেক
মুরগি আছে।
436
00:44:59,522 --> 00:45:01,307
আমরা কি রাতের জন্য অপেক্ষা করব?
437
00:45:01,350 --> 00:45:03,048
কিসের জন্য?
438
00:45:03,091 --> 00:45:04,223
শুধু একটাইতো ওয়াগন।
439
00:46:18,993 --> 00:46:20,212
গন্ধটা ভালই লাগছে।
440
00:46:41,407 --> 00:46:42,407
তোমার ঘোড়া কোথায়?
441
00:46:43,496 --> 00:46:45,106
আমি মনে করেছিলাম তুমি জানো।
442
00:46:45,150 --> 00:46:46,716
একটা কুত্তার বাচ্চা পিছন থেকে আমাকে
ঝেড়ে ফেলার চেষ্টা করেছিল।
443
00:46:49,023 --> 00:46:50,111
তুমি একাই বাইরে?
444
00:46:51,852 --> 00:46:52,852
সাথে আমার স্বামী আছে।
445
00:46:55,725 --> 00:46:56,726
কোন স্বামীকেতো দেখছি না।
446
00:47:00,992 --> 00:47:03,168
সে পানি আনতে গেছে।
447
00:47:03,211 --> 00:47:04,822
একটু পরেই চলে যাবে।
448
00:47:06,214 --> 00:47:07,433
আশেপাশে খুব বেশি পানি নেই।
449
00:47:11,959 --> 00:47:12,959
কি রান্না করছ?
450
00:47:14,483 --> 00:47:16,050
স্টু।
451
00:47:18,705 --> 00:47:19,924
সত্যি?
452
00:47:22,840 --> 00:47:23,841
আহ, কাম অন।
453
00:47:25,364 --> 00:47:26,844
কুত্তার বাচ্চা!
454
00:47:41,815 --> 00:47:43,686
দৌড়াও! দৌড়াও!
455
00:48:13,151 --> 00:48:15,718
লিজা! লিজা!
456
00:48:20,985 --> 00:48:22,203
এটা কোন জায়গা?
457
00:48:23,988 --> 00:48:26,860
আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ?
458
00:48:33,388 --> 00:48:35,303
গুলি কর! গুলি কর!
459
00:48:52,799 --> 00:48:54,409
গুলি চালিয়ে যাও, গুলি করতে থাক!
460
00:49:18,477 --> 00:49:20,131
তোমার সাথে পিস্তল আছে?
461
00:49:20,174 --> 00:49:21,610
স্যাডল ব্যাগে।
462
00:49:21,654 --> 00:49:22,654
বের করো।
463
00:50:39,123 --> 00:50:40,863
আমি তাকে ভালবাসতাম।
464
00:50:44,171 --> 00:50:45,390
আমার কোন সন্দেহ নেই, বাবা।
465
00:51:59,725 --> 00:52:04,469
না! না! না!
466
00:52:08,647 --> 00:52:10,344
প্লিজ...
467
00:52:10,388 --> 00:52:11,911
না! না, না, না।
468
00:52:54,171 --> 00:52:56,651
আমি ছোটবেলা থেকেই মৃত্যুকে জানতাম।
469
00:52:57,696 --> 00:52:58,914
এটা সব যায়গায়ই ছিল।
470
00:53:00,786 --> 00:53:02,353
কিন্তু সেটা কখনও আমাকে স্পর্শ করে নি।
471
00:53:04,355 --> 00:53:07,445
এর নষ্ট আঙুল কখনও আমার হৃদয়কে
স্পর্শ করতে পারেনি।
472
00:53:09,708 --> 00:53:11,013
আজকের আগ পর্যন্ত।
473
00:53:12,711 --> 00:53:14,539
আজ আমার চোখ মারা গেছে।
474
00:53:16,454 --> 00:53:18,717
আমি এখন আমার মায়ের চোখ দিয়ে পৃথিবী দেখব।
475
00:53:21,676 --> 00:53:25,202
হ্যাঁ, স্বাধীনতারও কলংক আছে।
476
00:53:26,681 --> 00:53:28,335
আর সেটা আমার মধ্যে ডুবেছে।
477
00:53:33,297 --> 00:53:36,125
আমিই তাকে ভালবাসার জন্য বেছে নিয়েছিলাম।
478
00:53:36,169 --> 00:53:37,736
সে আমাকে তার ভালবাসার জন্য বেছে নিয়েছিল।
479
00:53:39,868 --> 00:53:41,653
তারপর আমাকে রক্ষা করার জন্য বেছে নেওয়া হয়েছে ...
480
00:53:45,526 --> 00:53:48,007
এমন একজন লোক যাকে আমরা কখনও দেখিনি,
সেই তাকে হত্যা করার জন্য বেছে নিয়েছে...
481
00:53:52,881 --> 00:53:54,013
আর আমাকে করেছে বর্ণান্ধ।
482
00:54:09,115 --> 00:54:12,597
এই লোকটাকে হত্যা করে
হয়তো আমি আমার চোখ ফিরে পাবো।
483
00:54:12,640 --> 00:54:13,685
হয়ত পাবো না।
484
00:54:14,860 --> 00:54:16,470
কিন্তু খুঁজে বের করতে আমি সেটাই বেছে নিলাম।
00:54:16,470 --> 00:54:26,470
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..
00:54:26,470 --> 00:54:31,470
..:::বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজের ৫ম পর্বটি দেখার জন্য ধন্যবাদ। :::..
00:54:31,470 --> 00:54:35,470
..:::ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন।:::..
00:54:35,470 --> 00:54:42,470
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..