1 00:00:07,408 --> 00:00:10,744 প্রথমবার যা দেখেছিলাম তা আমার মনে আছে। 2 00:00:10,811 --> 00:00:13,914 বর্ণনা করার জন্য শব্দ খুঁজে বের করার চেষ্টা করেছি.. 3 00:00:13,981 --> 00:00:16,250 কিন্তু আমি পারছি না। 4 00:00:19,887 --> 00:00:22,456 কিছুতেই নিজেকে প্রস্তুত করতে পারিনি... 5 00:00:22,523 --> 00:00:28,028 না কোন বই, কোন শিক্ষক, এমনকি আমার বাবা-মাও নয়। 6 00:00:32,166 --> 00:00:38,706 আমি হাজারো গল্প শুনেছি কিন্তু কেউই এই জায়গাটির বর্ণনা দিতে পারেনি। 7 00:00:38,772 --> 00:00:42,743 এটি বোঝার জন্য অবশ্যই সাক্ষী হতে হবে। 8 00:00:42,810 --> 00:00:49,117 এবং এখনও... আমি দেখছি, এবং এই জায়গাটিকে প্রথম দেখার চেয়েও 9 00:00:49,183 --> 00:00:52,220 কম বুঝতে পারছি। 10 00:00:58,392 --> 00:01:01,862 কেউ কেউ একে আমেরিকান মরুভূমি, 11 00:01:01,929 --> 00:01:05,633 অন্যরা, সমতলভূমি বলে। 12 00:01:05,699 --> 00:01:09,903 কিন্তু এই শব্দগুলো বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষকেরা উদ্ভাবন করেছিল 13 00:01:09,970 --> 00:01:13,073 যা বিভ্রম 14 00:01:13,141 --> 00:01:17,578 এবং সত্য ও মিথ্যার কল্পনা দিয়ে ঘেরা ছিল৷ 15 00:01:17,645 --> 00:01:21,749 জানতে হলে, তোমাকে বহু পথ পেরোতে হবে। 16 00:01:21,815 --> 00:01:25,052 রক্তের বন্যা বইছে। 17 00:01:25,119 --> 00:01:27,688 নদীতে ডুবে যাচ্ছে। 18 00:01:27,755 --> 00:01:30,124 তারপর স্পষ্ট হয়ে যায় 19 00:01:32,493 --> 00:01:34,662 যে এটা নরক, 20 00:01:34,728 --> 00:01:38,866 আর দানব সব জায়গাতেই আছে। 00:01:40,866 --> 00:01:41,866 {\an3}বা 00:01:41,866 --> 00:01:42,866 {\an3}বাং 00:01:42,866 --> 00:01:43,866 {\an3}বাংলা 00:01:43,866 --> 00:01:44,866 {\an3}বাংলা অ 00:01:44,866 --> 00:01:45,866 {\an3}বাংলা অনু 00:01:45,866 --> 00:01:46,866 {\an3}বাংলা অনুবা 00:01:46,866 --> 00:01:47,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ 00:01:47,866 --> 00:01:48,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও 00:01:48,866 --> 00:01:49,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও স 00:01:49,866 --> 00:01:50,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পা 00:01:50,866 --> 00:01:51,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদ 00:01:51,866 --> 00:01:52,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা 00:01:52,866 --> 00:01:53,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়: 00:01:53,866 --> 00:01:54,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag 00:01:54,866 --> 00:01:55,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_ 00:01:55,866 --> 00:02:11,866 {\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় Sohag_Suvo 00:02:11,866 --> 00:02:20,866 {\an3}..::: এটি আমার ৩৪তম একক অনুবাদ :::.. 00:02:20,866 --> 00:02:25,866 {\an3}..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::.. ..:::বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::.. 00:02:25,866 --> 00:02:32,866 ..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 0:02:32,866 --> 00:02:40,866 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 00:02:40,866 --> 00:02:46,866 মুভিটির কিছু জায়গায় ইংরেজি টার্মই রাখা হয়েছে। যেগুলো আমরা দৈনন্দিন কাজে ব্যবহার করি। 21 00:03:11,259 --> 00:03:14,528 আমি বলেছি, না। 22 00:03:14,595 --> 00:03:16,630 তুমি আমাকে কোথায় নিয়ে যাবে? 23 00:03:16,697 --> 00:03:18,766 আমি তোমাকে বিক্রি করে দিবো। 24 00:03:18,832 --> 00:03:20,434 নয়তো তোমাকে মেরে ফেলবো! 25 00:03:20,501 --> 00:03:23,904 তুমি ইংরেজি বলছ। 26 00:03:23,971 --> 00:03:25,339 তুমি এটা কিভাবে করতে পার? 27 00:03:25,406 --> 00:03:30,043 -তুমিও ইংরেজি বলছ। আর না, তোমাদের লোকই এটা করেছে। 28 00:03:38,419 --> 00:03:42,055 কিন্তু এটা যদি নরক হয়, আর আমি এতে আছি... 29 00:03:42,122 --> 00:03:44,958 তাহলে আমাকেও দানব হতে হবে। 30 00:03:46,927 --> 00:03:47,928 এবং আমি ইতিমধ্যেই মৃত। 31 00:09:39,346 --> 00:09:40,748 ক্যাপ্টেন। 32 00:09:43,016 --> 00:09:44,217 হ্যাঁ। 33 00:09:46,019 --> 00:09:48,055 আমরা তৈরি। 34 00:09:54,194 --> 00:09:55,328 তুমি আসছ? 35 00:09:58,866 --> 00:10:00,367 আমি ভাবছি। 36 00:10:02,469 --> 00:10:04,972 দ্রুত ভাব। 37 00:10:05,038 --> 00:10:07,307 আমাকে যদি গর্ত খুড়তে হয়, 38 00:10:07,374 --> 00:10:09,309 আমি বরং সূর্য মাথার উপরে ওঠার আগেই এটা করতে চাই। 39 00:10:20,487 --> 00:10:21,521 আমি আসছি। 40 00:11:03,864 --> 00:11:04,898 কাম অন! 41 00:11:33,460 --> 00:11:34,661 ওহ! 42 00:11:46,073 --> 00:11:47,074 ইয়া! 43 00:11:51,678 --> 00:11:53,013 ইয়া! 44 00:11:55,115 --> 00:11:57,951 -বেশ চালাক। -তারা আবারও এটার পিছনে দৌড়বে না। 45 00:12:00,153 --> 00:12:02,055 খুব শীঘ্রই তারা ঘোড়াগুলিকে গুলি করবে। 46 00:12:02,122 --> 00:12:06,093 -লোকটা মনে হয় তাদেরকে ফেলে দেবে। 47 00:12:06,159 --> 00:12:08,595 কৃষকেরা নেওয়ার মতো কোনো জিনিসই পায় না। 48 00:12:08,661 --> 00:12:11,298 -যাইহোক, তারা ঘোড়াগুলোকে গুলি করবে। 49 00:12:11,364 --> 00:12:12,365 তারপর কৃষকটাকে। 50 00:12:15,002 --> 00:12:16,336 ইয়া! 51 00:12:26,746 --> 00:12:27,848 ইয়া! 52 00:12:48,201 --> 00:12:50,203 -সে কি করছে? -বুঝতে পারছি না। 53 00:12:50,270 --> 00:12:52,039 আমি পরোয়া করি না। 54 00:13:32,045 --> 00:13:33,947 দারুণ শট। 55 00:13:34,014 --> 00:13:35,415 হ্যাঁ। 56 00:14:18,425 --> 00:14:20,027 তাহলে তোমরা সেখানে বসে বসে দেখেছ? 57 00:14:20,093 --> 00:14:22,395 -তোমাকে দেখে মনে হয়েছে তুমি এটা সামলাতে পারবে। 58 00:14:22,462 --> 00:14:24,164 -বেশ, বালের সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ। 59 00:14:26,934 --> 00:14:28,268 ঘোড়াগুলো নিয়ো না। 60 00:14:29,536 --> 00:14:30,870 মনে করেছিলা আমি এগুলো অর্জন করেছি। 61 00:14:30,938 --> 00:14:33,440 -চোরগুলো দল বেঁধে আশেপাশে ঘোরাঘুরি করছে। 62 00:14:33,506 --> 00:14:36,009 যদি তাদের দলের কেউ একজন এটা দেখে... 63 00:14:36,076 --> 00:14:38,278 সেটা হবে তোমার জন্য পরবর্তী বন্দুকযুদ্ধের বিজ্ঞাপন। 64 00:17:05,425 --> 00:17:08,528 এসো, সবাই এসো! আমি আজ বিক্রির জন্য একটা ইন্ডিয়ানের স্কাল্প পেয়েছি। 65 00:17:08,595 --> 00:17:09,896 একেবারে আসল! 66 00:17:09,962 --> 00:17:16,203 কোমাঞ্চি! কিওয়া! কিকাপো! স্কাল্পস! আজ বিক্রয়ের জন্য! 67 00:17:16,269 --> 00:17:18,971 -লিনসনের অমৃত সবকিছু নিরাময় করে... 68 00:17:19,038 --> 00:17:20,607 ১০ ডলার। 69 00:18:03,683 --> 00:18:05,585 ওহ। 70 00:18:14,827 --> 00:18:15,995 খুঁজে বের করার চেষ্টা করো। 71 00:18:37,450 --> 00:18:39,786 -তুমি কি একটা ওয়াগন আর তার সাথে থাকা জিনিসপত্রগুলো নেবে? 72 00:18:39,852 --> 00:18:41,221 তোমার দলে কতগুলো আছে? 73 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 -চারটা। দুটি আমি ট্রেনে করে পাঠিয়েছি। 74 00:18:43,356 --> 00:18:44,624 একটা হলুদ আর একটা বাস্কিন। 75 00:18:44,691 --> 00:18:46,526 হলুদ আর বাস্কিন। 76 00:18:46,593 --> 00:18:48,428 - তুমি জেমস ডটন? - হ্যাঁ। 77 00:18:48,495 --> 00:18:49,862 পেছনে গিয়ে দেখতে হবে। 78 00:18:50,963 --> 00:18:53,766 বেশিরভাগই তাদের ওয়াগনগুলিকে বাইরে রাখে। 79 00:18:53,833 --> 00:18:55,602 দেখি তুমি এখানে কি এনেছ। 80 00:18:55,668 --> 00:18:57,537 -মাফ করবেন। -মাফ করবেন, ভদ্রমহোদয়গণ। 81 00:19:02,008 --> 00:19:04,277 আরে, এগুলোতো সকালের মধ্যেই সব চুরি হয়ে যাবে। 82 00:19:04,344 --> 00:19:06,979 -তুমি কি এটা অন্য কোথাও রাখতে পারো না? 83 00:19:07,046 --> 00:19:09,682 -১০ ডলারের বিনিময়ে আমি এটা বার্নে রাখতে পারব। 84 00:19:09,749 --> 00:19:10,950 অবশ্যই, তবে কোন প্রতিশ্রুতি দিতে পারব না 85 00:19:11,017 --> 00:19:12,185 এটা সেখান থেকেও ডাকাতি হবে কিনা। 86 00:19:12,252 --> 00:19:14,921 -বেশ, তাহলে কোন প্রতিশ্রুতিতে আমি টাকা দিবো। 87 00:19:14,987 --> 00:19:17,757 -বিশ দিলে, আমি কাউকে এখানে বসিয়ে রাখব। 88 00:19:17,824 --> 00:19:19,158 আর ঘোড়ার জন্য কত? 89 00:19:19,226 --> 00:19:21,628 -প্রতিটির জন্য দুই। -ঠিক আছে। 90 00:19:21,694 --> 00:19:23,363 ভালো কোন হোটেল আছে? 91 00:19:23,430 --> 00:19:25,131 নিজের জন্য? 92 00:19:25,198 --> 00:19:27,200 -পরিবার আছে। -মোট ছয়জন। 93 00:19:29,068 --> 00:19:30,136 হ্যাঁ। 94 00:19:30,203 --> 00:19:31,438 তুমি চাও না তোমার পরিবার এখানে থাকুক। 95 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 তোমার ডালাসে চলে যাওয়া উচিত। 96 00:19:32,905 --> 00:19:35,608 - আচ্ছা, এখানেই তারা আমার সাথে দেখা করছে। 97 00:19:35,675 --> 00:19:38,445 - সেরা বাজি হল ক্যালহাউন। - ঠিক আছে। 98 00:19:38,511 --> 00:19:40,280 তুমি ৭৭, ৭৮, ৭৯... 99 00:19:40,347 --> 00:19:43,483 ৮১ আর ৮২ ইতিমধ্যেই এখানে আছে। 100 00:19:43,550 --> 00:19:44,817 ওয়াগনের জন্য। 101 00:19:44,884 --> 00:19:46,986 যদি তুমি ৩০ দিনের মধ্যে মনস্থ করতে না পারো, 102 00:19:47,053 --> 00:19:48,988 সবকিছু নিলামে উঠবে। 103 00:19:50,423 --> 00:19:51,758 - এই শহরে আগ্নেয়াস্ত্র বহনের নিয়ম কি? 104 00:19:51,824 --> 00:19:53,726 -যদি তোমার কাছে একটা না থাকে তবে এই জায়গাটাই তোমাকে আলাদা করে দেবে। 105 00:19:55,428 --> 00:19:57,664 এই শহরে তুমি যদি পিস্তল ঝুলাও, মিস্টার... 106 00:19:57,730 --> 00:19:58,798 তাহলে সেটা কিভাবে ব্যবহার করতে হয় সেটা তোমার জানা থাকা উচিত। 107 00:20:27,226 --> 00:20:29,095 হেই, হ্যান্ডসাম। 108 00:20:32,231 --> 00:20:35,568 শাওয়ার নেওয়ার জন্য এখানে এস। 109 00:20:35,635 --> 00:20:38,070 আমি তোমাকে গোসল করতে দিতে পারি। 110 00:20:39,672 --> 00:20:41,841 গোসলের কথা ভুলে যাও, সোনা। 111 00:20:41,908 --> 00:20:45,812 তুমি গাছে চড়ার জন্য আসতে পারো। 112 00:20:45,878 --> 00:20:47,580 -দেখেশুনে চলাচল করো। 113 00:20:51,451 --> 00:20:52,885 ওটা ফেরত দাও। 114 00:20:52,952 --> 00:20:55,054 কি ফেরত দেবো? 115 00:20:55,121 --> 00:20:57,857 -আমার ওয়ালেট। -আমি তোমার ঐ বালের.... 116 00:21:21,481 --> 00:21:23,149 পকেটমার! 117 00:21:52,545 --> 00:21:54,947 - এটা ফিরিয়ে দাও! - সে আমার ওয়ালেট নিয়ে গিয়েছিল। 118 00:22:29,816 --> 00:22:32,519 - কৃষক ঐ শটগান ব্যবহার করতে ভয় পায় না। 119 00:22:32,585 --> 00:22:35,422 - কৃষক এমন একটা লড়াই বেছে নিয়েছে যা সে বেশিদিন জিততে পারবে না। 120 00:22:54,907 --> 00:22:56,409 থমাস, দরজার পাশে গিয়ে দাঁড়াও। 121 00:22:56,476 --> 00:22:58,878 এখানের কেউ বাজে কথা বলার চেষ্টা করো না। 122 00:23:03,783 --> 00:23:05,317 এই যাত্রাটা কতটা বিপজ্জনক হবে 123 00:23:05,384 --> 00:23:08,888 সে সম্পর্কে যে কোনও প্রশ্নের উত্তর দেওয়া উচিত। 124 00:23:08,955 --> 00:23:12,324 অরিগনে যাওয়ার এই রাস্তাটাই হল সবচেয়ে খারাপ। 125 00:23:18,931 --> 00:23:20,433 এখানের কেউ ইংরেজি বলতে পারে? 126 00:23:27,474 --> 00:23:28,908 আমি... 127 00:23:31,911 --> 00:23:33,646 আমি ইংরেজি বলতে পারি। জোসেফ। 128 00:23:35,047 --> 00:23:37,116 এই দলের কি কোন নেতা আছে? 129 00:23:46,158 --> 00:23:49,128 কিন্তু সে ইংরেজি বলতে পারে না। 130 00:23:51,998 --> 00:23:54,701 না। ইংরেজি বলতে পারে না। 131 00:23:54,767 --> 00:23:56,335 তোমার কি ওয়াগন আছে? 132 00:23:56,402 --> 00:23:58,538 আর ষাঁড় সেটাকে টেনে নিয়ে যায়। 133 00:23:58,605 --> 00:24:00,239 ষাঁড়... 134 00:24:00,306 --> 00:24:02,041 ষাঁড় এই যাত্রা শেষ করতে পারবে না। 135 00:24:02,108 --> 00:24:04,477 গরম এবং পানিশূন্যতা তাদেরকে মেরে ফেলবে। 136 00:24:04,544 --> 00:24:06,913 ষাঁড় বিক্রি করে দাও। ঘোড়া কেনো। 137 00:24:06,979 --> 00:24:08,481 কিন্তু ঘোড়া সম্পর্কে আমাদের কোন ধারণা নেই। 138 00:24:12,752 --> 00:24:13,786 তোমার গিয়ার কোথায়? 139 00:24:16,255 --> 00:24:17,724 গিয়ার? 140 00:24:17,790 --> 00:24:19,659 তোমার সাপ্লাই। 141 00:24:19,726 --> 00:24:22,261 তোমার স্যুটকেস। তুমি তোমার সাথে করে কি নিচ্ছ। 142 00:24:22,328 --> 00:24:24,096 -ঘরের মধ্যে আছে। পেছনে। 143 00:24:24,163 --> 00:24:25,665 আমাকে দেখাও। 144 00:24:45,417 --> 00:24:47,053 এগুলো কি? 145 00:24:49,121 --> 00:24:51,457 -আমরা বাড়ি থেকে সব নিয়ে এসেছি। 146 00:24:51,524 --> 00:24:53,526 -বেশ, এগুলো এখানে রেখে যেতে হবে। 147 00:24:53,593 --> 00:24:55,995 এগুলো নিয়ে যাত্রা করতে পারবে না। 148 00:24:56,062 --> 00:24:57,329 অবশ্যই নিয়ে যেতে হবে। 149 00:24:57,396 --> 00:24:59,065 এগুলোই আমাদের সম্বল। 150 00:24:59,131 --> 00:25:02,134 -আমি এটা কিভাবে ওয়াগনে লোড করব 151 00:25:02,201 --> 00:25:04,971 আর ঐ বালের নদী পার করব? 152 00:25:05,037 --> 00:25:06,873 কিভাবে পাহাড় পাড়ি দেব? 153 00:25:06,939 --> 00:25:10,577 -ক্যাপ্টেন। তার কাছে পিস্তলও নেই। 154 00:25:10,643 --> 00:25:11,978 না। 155 00:25:12,044 --> 00:25:13,846 এটা কি তোমাদের ধর্মের বিরুদ্ধচারণ? 156 00:25:13,913 --> 00:25:17,183 - আমাদের আইনের বিরুদ্ধে। আমাদের অনুমতি দেওয়া হয়নি। 157 00:25:17,249 --> 00:25:19,251 তোমাদের কারো কাছেই কি আগ্নেয়াস্ত্র নেই? 158 00:25:21,453 --> 00:25:23,122 আমাদের কি এটা দরকার? 159 00:25:25,758 --> 00:25:29,395 তোমার এটা দরকার কিনা? 160 00:25:29,461 --> 00:25:31,864 আমাদের আরও লোক নিয়োগ দিতে হবে। 161 00:25:31,931 --> 00:25:34,266 তোমাদের রক্ষা করতে। 162 00:25:34,333 --> 00:25:35,768 তোমাদের খাবার খুঁজতে সাহায্য করার জন্য। 163 00:25:35,835 --> 00:25:39,138 তোমার দলের সাথে এটা নিয়ে কথা বল এবং দেখ তারা কী পরিমাণ অর্থ জোগাড় করতে পারে 164 00:25:39,205 --> 00:25:41,140 যাতে আমরা তাদেরকে নিয়োগ দিতে পারি। 165 00:25:41,207 --> 00:25:42,842 আরও টাকা... 166 00:25:42,909 --> 00:25:45,544 পরিবার প্রতি ২০০ ডলার ছিল। 167 00:25:45,612 --> 00:25:47,880 আবার নতুন মূল্য হবে। 168 00:25:47,947 --> 00:25:50,516 - গির্জা আমাদেরকে তোমাদের মত লোকেদের সম্পর্কে সতর্ক করেছে। 169 00:25:50,583 --> 00:25:53,586 তুমি নিয়ম পাল্টাচ্ছো। তুমি... তুমি আমাদেরকে সর্বস্বান্ত করার চেষ্টা করছ। 170 00:25:53,653 --> 00:25:56,823 ভাবছ আমরা বোকা, কারণ... 171 00:25:56,889 --> 00:25:58,424 তোমার কোন ঘোড়া নেই। 172 00:25:58,490 --> 00:26:00,860 বন্দুক নেই। তুমি রাইড করতে পারবে না। 173 00:26:00,927 --> 00:26:02,995 তোমরা হলে একেকটা বোকাচোদা! 174 00:26:03,062 --> 00:26:05,264 তুমি ভাবছ যে তুমি কোন দক্ষতা ছাড়াই ২০০০ মাইল পাড়ি দেবে 175 00:26:05,331 --> 00:26:07,566 আবার বেঁচেও থাকবে। 176 00:26:08,567 --> 00:26:10,102 ক্যাপ্টেন। 177 00:26:22,214 --> 00:26:24,651 পোর্টল্যান্ডের ট্রেন ধর। 178 00:26:24,717 --> 00:26:26,653 আমরা এই যাত্রায় থাকতে পারব না। 179 00:26:26,719 --> 00:26:29,321 -আমরা... আমাদের ট্রেন যাত্রার সামর্থ্য নেই। 180 00:26:29,388 --> 00:26:31,724 - তাহলে আমি তোমাকে এখানের আশেপাশে খামার কেনার পরামর্শ দিব। 181 00:26:31,791 --> 00:26:33,459 -এখানে অনেক গরম। অনেক শুষ্ক। 182 00:26:33,525 --> 00:26:35,527 আমরা পাহাড় থেকে এসেছি। 183 00:26:35,594 --> 00:26:36,663 পাহাড়কে আমি জানি। 184 00:26:44,303 --> 00:26:46,205 আরও লোক ভাড়া করতে কত খরচ হবে? 185 00:26:47,439 --> 00:26:48,574 একেকজনের জন্য ১০০ ডলার হতে পারে। 186 00:26:48,641 --> 00:26:51,543 হয়তোবা আরও বেশি। খোঁজ খবর নিয়ে দেখতে হবে। 187 00:26:54,113 --> 00:26:58,985 -ঠিক আছে। আমরা.... আমরা কি সকালে বের হব? 188 00:26:59,051 --> 00:27:00,853 তোমরা যখন প্রস্তুত হবে তখন আমরা বের হবো 189 00:27:00,920 --> 00:27:02,889 এবং সকালের মধ্যে তোমরা প্রস্তুত হতে পারবে না। 190 00:27:06,893 --> 00:27:07,960 সবাই ঠিক আছো। 191 00:27:47,466 --> 00:27:50,236 -তুমি জানালার দিয়ে বাইরে তাকালে মনে হবে যেন তোমার জন্য একটা পুরস্কার আছে। 192 00:27:51,938 --> 00:27:53,272 কিছুটা ভালো। 193 00:27:54,707 --> 00:27:56,642 কখনো সূর্যাস্ত দেখিনি। 194 00:27:56,709 --> 00:27:59,378 -তুমি যেখানে ছিলে সেখানে সূর্য অস্ত যায় না? 195 00:27:59,445 --> 00:28:00,579 পাইন গাছের জন্য দেখা যায় না। 196 00:28:02,181 --> 00:28:03,515 টেনেসি... 197 00:28:03,582 --> 00:28:05,551 জানলে কিভাবে? 198 00:28:05,617 --> 00:28:08,154 পাইন গাছ আমি চিনি। 199 00:28:08,220 --> 00:28:10,389 আর তোমার উচ্চারণ আমার পরিচিত। 200 00:28:10,456 --> 00:28:12,258 কোথায় যাচ্ছ? 201 00:28:12,324 --> 00:28:14,293 পশ্চিমে। 202 00:28:14,360 --> 00:28:15,661 একাই? 203 00:28:15,728 --> 00:28:17,764 পরিবারের সাথে। 204 00:28:17,830 --> 00:28:21,400 আমি কোন পরিবার দেখছি না। 205 00:28:21,467 --> 00:28:22,534 শুধু তোমাকে দেখছি... 206 00:28:24,771 --> 00:28:25,772 তারা, উম... 207 00:28:28,741 --> 00:28:31,210 আমাদের সিট পিছনে। 208 00:28:31,277 --> 00:28:32,845 আমি শুধু জানালা দিয়ে বাইরে দেখতে চেয়েছিলাম তাই আমি... 209 00:28:32,912 --> 00:28:34,747 যতক্ষণ ইচ্ছা এখানে বসে থাক। 210 00:28:34,814 --> 00:28:36,783 তারপর আর একটু... 211 00:28:41,120 --> 00:28:43,489 তোমার বাবার বিবেচনা বোধ নিয়ে আমার সন্দেহ আছে। 212 00:28:43,555 --> 00:28:45,992 তোমার মতো সুন্দরী মেয়ে থাকলে, 213 00:28:46,058 --> 00:28:47,994 সে কখনই আমার দৃষ্টির বাইরে যেতো না। 214 00:28:51,831 --> 00:28:53,299 এরকম করো না। 215 00:28:54,566 --> 00:28:55,734 লুকিয়ে রেখো না। 216 00:28:57,103 --> 00:28:58,737 সৌন্দর্য মানেই সেটার প্রশংসা করতে হয়। 217 00:29:06,779 --> 00:29:07,980 আমাকে দেখতে দাও... 218 00:29:13,953 --> 00:29:15,221 হ্যাঁ। 219 00:29:17,323 --> 00:29:18,557 নিজেকে দেখেছো কখনও। 220 00:29:23,195 --> 00:29:24,130 আহ! 221 00:29:24,196 --> 00:29:25,364 ঠিক আছে, ম্যাম... 222 00:29:25,431 --> 00:29:27,366 ম্যাম, আমি আপনার ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছি, ম্যাম। 223 00:29:27,433 --> 00:29:28,367 ঠিক আছে, ম্যাম। 224 00:29:28,434 --> 00:29:29,902 এলসা, চলো যাই। 225 00:29:34,340 --> 00:29:35,707 দিনটা ভাল কাটুক, স্যার। 226 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 তোমার কাজ কারবার আমি আর সহ্য করতে পারছি না। 227 00:29:37,343 --> 00:29:38,677 -আমি জানালা দিয়ে বাইরে তাকিয়ে ছিলাম। 228 00:29:38,744 --> 00:29:41,747 -ম্ম-হুম। জানালা অবশ্যই সুন্দর একটা পোশাক পরে ছিল। 229 00:29:43,115 --> 00:29:45,384 -ক্ষমা করবেন। ক্ষমা করবেন, স্যার। 230 00:29:45,451 --> 00:29:47,686 ওহ, আমাকে ক্ষমা করবেন। 231 00:29:47,753 --> 00:29:49,455 ক্ষমা করবেন, স্যার। 232 00:29:49,521 --> 00:29:51,523 -জন কোথায়? -তোমার আন্টির সাথে। 233 00:29:51,590 --> 00:29:55,161 - তুমি ওকে ওদের সাথে রেখেছো এসেছো? - তুমি আর কোন উপায় রেখেছো। 234 00:29:55,227 --> 00:29:56,863 বসো। 235 00:30:01,367 --> 00:30:03,135 - কোন দিন আমি ট্রেনের সামনে চড়ব। 236 00:30:04,203 --> 00:30:05,571 - এটা বাচ্চাদের লক্ষ্য। 237 00:30:05,637 --> 00:30:08,574 একজন মহিলার লক্ষ্য হলো আর কখনও ট্রেনে চড়া নয় 238 00:30:08,640 --> 00:30:11,143 কারণ তার এমন একটি বাড়ি থাকবে যেটা সে কখনই ছেড়ে যেতে চাইবে না। 239 00:30:11,210 --> 00:30:13,545 আমার মনে হয় আমরা উভয়ই আমাদের লক্ষ্যের দিকেই আছি। 240 00:30:16,748 --> 00:30:19,751 - ওকে তোমার এভাবে কথা বলতে দেওয়া উচিত নয়। 241 00:30:19,818 --> 00:30:21,220 যদি সে আমার মেয়ে হত... 242 00:30:21,287 --> 00:30:23,555 -যদি তুমি মনে করো যে তুমি তাকে বোঝাতে পারবে, তবে বোঝাও। 243 00:30:25,925 --> 00:30:27,293 একটা বিপদজনক যায়গায় একাই ঘুরে বেড়াচ্ছো 244 00:30:27,359 --> 00:30:29,428 আর আবার তোমার মায়ের মুখে মুখে তর্ক করছ? 245 00:30:29,495 --> 00:30:31,530 -আমি বিপদজনক যায়গায় ছিলাম না... 246 00:30:31,597 --> 00:30:33,799 দুঃখিত। আহ! 247 00:30:33,866 --> 00:30:36,903 -আমাকে চিন্তায় ফেলো নি। -তার কাছে ক্ষমা চাও। 248 00:30:36,969 --> 00:30:39,438 -আমি দুঃখিত, মা। তাকে থামতে বলো। 249 00:30:39,505 --> 00:30:40,806 তুমি প্রমাণ করে দিয়েছ। 250 00:30:40,873 --> 00:30:43,009 - তুমি একজন অপরিচিত ব্যক্তিকে আঘাত করবে, কিন্তু নিজের মেয়েকে নয়, 251 00:30:43,075 --> 00:30:44,576 যখন ঠিক এটারই সে উপযুক্ত। 252 00:30:48,114 --> 00:30:50,782 তুমি যদি একটা বাচ্চাকে শাসন না করো, মার্গারেট, সে ভুল কিছু করে ফেলতে পারে। 253 00:30:50,849 --> 00:30:52,451 যদি না সে ইতিমধ্যে করে থাকে। 254 00:30:56,255 --> 00:30:57,689 তোমার এটাই প্রাপ্য। 255 00:31:30,422 --> 00:31:32,558 - বেতন কেমন? - মাসে একশ। 256 00:31:34,693 --> 00:31:36,228 -সেখানে যেতে চার মাস সময় লাগবে, 257 00:31:36,295 --> 00:31:38,597 তারপর শীতের জন্য আমরা অরিগনে আটকা পরব। 258 00:31:38,664 --> 00:31:40,632 বাড়িতে যাওয়ার অপেক্ষায় থাকতে থাকতে আমাদের সমস্ত টাকা শেষ হয়ে যাবে। 259 00:31:40,699 --> 00:31:42,501 - আমরা তোমাকে ট্রেনে ফেরত পাঠাতে পারি। 260 00:31:46,572 --> 00:31:48,440 দেখ, ক্যাপ্টেন... 261 00:31:48,507 --> 00:31:50,642 আমি ওমাহা পর্যন্ত গবাদিপশুগুলোকে তাড়িয়ে নিয়ে এসেছি 262 00:31:50,709 --> 00:31:52,911 এবং দৈবক্রমে এখানে এই অভিবাসীদের ওয়াগন দেখলামঃ 263 00:31:52,979 --> 00:31:55,347 এই কুত্তার বাচ্চাগুলো আত্মহত্যার চেষ্টা করছে। 264 00:31:55,414 --> 00:31:58,517 তারা সাঁতার জানে না। রাইড করতে পারে না। 265 00:31:58,584 --> 00:32:01,020 ডাকাতগুলো নেব্রাস্কার সারাটা পথ তোমাদেরকে জ্বালাবে 266 00:32:01,087 --> 00:32:03,589 আর যখন তোমরা ইন্ডিয়ান এলাকায় পৌঁছবে... হুহ! 267 00:32:03,655 --> 00:32:05,724 ইন্ডিয়ানরা রিজার্ভেশনে আছে। 268 00:32:05,791 --> 00:32:08,494 -কাউকে না দেখা পর্যন্ত তারা রিজার্ভেশনে থাকবে। 269 00:32:08,560 --> 00:32:10,229 আর তারপর যখন তোমাদের দেখবে তারা পাগল হয়ে যাবে, 270 00:32:10,296 --> 00:32:13,065 তারা ঘোড়ায় জিন পরাবে আর এসে তোমাদের মুরগির মত কচুকাটা করে ফেলবে। 271 00:32:13,132 --> 00:32:14,700 -ম্ম-হুম। 272 00:32:14,766 --> 00:32:16,235 -এখানে থাকাটাই যথেষ্ট বিপজ্জনক। 273 00:32:16,302 --> 00:32:18,404 ঝামেলা খুঁজতে দুই হাজার মাইল পাড়ি দিতে পারব না। 274 00:32:18,470 --> 00:32:20,672 সব ধরণের ঝামেলা আমি ঐ ডানদিকের দরজার বাইরে গেলেই পাব। 275 00:32:25,011 --> 00:32:26,478 সাপারের জন্য ধন্যবাদ। 276 00:32:26,545 --> 00:32:27,946 -ম্ম-হুম। 277 00:32:39,825 --> 00:32:42,328 -আমাদের এখন মাতাল খুঁজে বের করতে হবে। 278 00:32:42,394 --> 00:32:44,296 -তাদেরকে খুঁজে বের করার পর যদি দেখি তারা মাতাল, 279 00:32:44,363 --> 00:32:46,165 তাহলে আমি তাদেরকে চাই না। 280 00:32:55,507 --> 00:32:56,908 ওকে দেখো। 281 00:33:00,812 --> 00:33:03,082 - কৃষকটা সব জায়গায় থাকে, তাই না? 282 00:33:04,083 --> 00:33:05,084 -ম্ম-হুম। 283 00:33:19,498 --> 00:33:22,434 দুজনে একটু কথা বলি? 284 00:33:22,501 --> 00:33:24,070 -তোমরা যাই বিক্রি করতে চাও না কেন আমি কিছুই কিনছি না। 285 00:33:25,871 --> 00:33:27,506 দুজনে একটু কথা বলি? 286 00:33:36,115 --> 00:33:39,185 তোমার রাতের খাবারের জন্য। অনধিকার প্রবেশের জন্য। 287 00:33:39,251 --> 00:33:40,786 আমি আমার ডিনারের টাকা দিবো। 288 00:33:42,154 --> 00:33:44,290 -তোমার ওয়াগনে চারটি ঘোড়া। তুমি কি নিয়ে যাচ্ছ? 289 00:33:45,691 --> 00:33:47,459 বেশ দ্রুত চলছ। 290 00:33:47,526 --> 00:33:50,362 আমার অনুমান, এটা খালি আর এই শহরেই এটা ভর্তি হয়ে যাবে। 291 00:33:50,429 --> 00:33:51,863 তারপর চলে যাবে... 292 00:33:56,068 --> 00:33:58,570 -মিস্টার, যদি আমরা তোমার জিনিসপত্র ডাকাতি করতে চাইতাম, 293 00:33:58,637 --> 00:34:00,372 তাহলে সেটা আরও অনেক আগেই করতে পারতাম। 294 00:34:02,574 --> 00:34:04,810 আমরা একটা ওয়াগন ট্রেন নিয়ে উত্তর দিকে যাচ্ছি। 295 00:34:04,876 --> 00:34:06,745 মনে হচ্ছে আমরা একই পথে যাচ্ছি। 296 00:34:08,514 --> 00:34:11,617 আমাদের সাথে কিছু দক্ষ লোক থাকলে আমরা ব্যবহার করতে পারতাম। 297 00:34:11,683 --> 00:34:13,085 আর তোমারও মনে হয় সেটাই দরকার। 298 00:34:16,222 --> 00:34:17,623 এসবই জিজ্ঞাসা করার ছিল। 299 00:34:18,757 --> 00:34:20,759 - আমার পরিবারের সাথে আজ রাতে এখানে আমার দেখা হবে। 300 00:34:20,826 --> 00:34:22,261 আমরা আগামীকাল উত্তর দিকে যাচ্ছি। 301 00:34:22,328 --> 00:34:25,597 -উত্তরের কোথায়? -জানি না। 302 00:34:25,664 --> 00:34:28,767 -তুমি এমন একজন মানুষ যে কোন পরিকল্পনা ছাড়াই চলাফেরা করছ। 303 00:34:28,834 --> 00:34:30,136 আমার একটা পরিকল্পনা আছে। 304 00:34:35,407 --> 00:34:39,845 এই কাজে তোমার উপর পুরো দায়িত্ব, তাই না? 305 00:34:39,911 --> 00:34:42,281 আমার নিজের কাছেই কোন উত্তর নেই। 306 00:34:42,348 --> 00:34:44,683 এই সমস্ত গাধাগুলোকে নিয়ে যাচ্ছ 307 00:34:44,750 --> 00:34:47,085 এবং তারা এই দেশটি কখনও দেখেওনি 308 00:34:47,153 --> 00:34:48,987 এবং এমনকি এটাও জানে না যে এই ভ্রমণের কোন মূল্য আছে কিনা। 309 00:34:49,054 --> 00:34:50,689 আমার কাছে নেই। 310 00:34:50,756 --> 00:34:52,391 উপযুক্ত জমি না পাওয়া পর্যন্ত 311 00:34:52,458 --> 00:34:54,493 আমি উত্তর দিকে যেতে থাকব। 312 00:34:55,494 --> 00:34:57,062 তোমার দলে কয়জন আছে? 313 00:34:57,129 --> 00:34:58,964 ছয়জন। 314 00:34:59,030 --> 00:35:00,432 পুরুষ কয়জন? 315 00:35:05,237 --> 00:35:06,472 আমরা একে অপরকে সাহায্য করতে পারি। 316 00:35:08,340 --> 00:35:10,075 আমি কোন সাহায্য খুঁজছি না। 317 00:35:10,142 --> 00:35:11,777 অন্য কারো সম্পর্কে চিন্তা করার চেয়ে 318 00:35:11,843 --> 00:35:16,014 আমি আমার নিজের পরিবার নিয়ে বেশি চিন্তিত। 319 00:35:16,081 --> 00:35:17,749 এই ক্ষেত্রে তুমি ভাগ্যবান। 320 00:35:18,950 --> 00:35:21,653 ঐ রাস্তায়ও ভাগ্য তোমার সাথে ছিল। 321 00:35:21,720 --> 00:35:25,291 আশাকরি সামনের দিনগুলোর জন্য তোমার ভাগ্য কিছুটা বেঁচে আছে। 322 00:35:53,151 --> 00:35:55,521 পরের, স্টেশন, ফোর্ট ওয়র্থ। 323 00:35:56,955 --> 00:35:59,024 পরের, স্টেশন, ফোর্ট ওয়র্থ। 324 00:36:00,926 --> 00:36:02,127 এলসা! 325 00:36:02,194 --> 00:36:03,762 আমি শুধু বাইরে তাকিয়ে আছি। 326 00:36:23,382 --> 00:36:26,117 আবহাওয়া আলাদা ছিল। 327 00:36:26,184 --> 00:36:29,688 বাড়ীর বাতাস অনেক ভারি ছিল, অনেকটা মাস্কি স্যুপের মত। 328 00:36:29,755 --> 00:36:31,590 এখনকার বাতাস অনেক হালকা। 329 00:36:31,657 --> 00:36:33,559 ধুলো এবং ধোঁয়ায় মেশানো এক অদ্ভুত ঘ্রাণ, 330 00:36:33,625 --> 00:36:36,428 জ্বলন্ত ফুলের মতো.... 331 00:36:36,495 --> 00:36:39,898 এটার ঘ্রাণ বন্য ধরণের। অপ্রতিরোধ্য। 332 00:36:39,965 --> 00:36:41,333 এটা অনেক সুন্দর ছিল। 333 00:37:34,953 --> 00:37:37,623 - সবাই নামার জন্য অপেক্ষা কর। 334 00:37:38,657 --> 00:37:39,825 এলসাকে দেখেছ? 335 00:37:41,560 --> 00:37:43,028 তুমি আবারও তাকে হারিয়ে ফেলেছ। 336 00:37:48,734 --> 00:37:52,671 যদি এই অনুভূতি বর্ণনা করা সম্ভবপর হয়, তাহলে আমিও সেটাই অনুভব করেছি। 337 00:37:52,738 --> 00:37:56,274 পুরো পৃথিবীই সম্ভবত অনুভব করছিল। 338 00:37:56,342 --> 00:37:57,876 এবং আমিও এর জন্য প্রস্তুত ছিলাম। 339 00:38:04,783 --> 00:38:05,951 বাবা! 340 00:38:07,152 --> 00:38:09,688 বাবা! বাবা! 341 00:38:09,755 --> 00:38:11,457 বাবা! 342 00:38:11,523 --> 00:38:12,758 তুমি ওখানে উঠেছ কিভাবে? 343 00:38:12,824 --> 00:38:14,125 সেখানে একটা দরজা আছে। 344 00:38:14,192 --> 00:38:16,595 বেশ, তাহলে ওর মধ্য দিয়েই ফিরে আসো। 345 00:38:16,662 --> 00:38:19,365 -এখন অনেক লোক। আমাকে অপেক্ষা করতে হবে। 346 00:38:20,932 --> 00:38:22,167 ওহ, আমি আর অপেক্ষা করতে পারছি না। 347 00:38:26,705 --> 00:38:28,374 ওহ ঈশ্বর। 348 00:38:28,440 --> 00:38:29,775 সাবধানে। 349 00:38:29,841 --> 00:38:31,543 উহু! 350 00:38:31,610 --> 00:38:32,811 -এখানে এস। 351 00:38:32,878 --> 00:38:35,180 ওহ। 352 00:38:38,049 --> 00:38:39,385 আহ! 353 00:38:39,451 --> 00:38:40,619 তুমি যদি লম্বা হওয়া বন্ধ না কর তবে আমি তোমার মাথা 354 00:38:40,686 --> 00:38:42,087 ইট দিয়ে ঠুকে দিবো। 355 00:38:42,153 --> 00:38:44,322 -তোমার শেভ করা দরকার, বাবা। মা দেখলে অনেক রেগে যাবে। 356 00:38:44,390 --> 00:38:46,057 -সে পছন্দও করতে পারে। 357 00:38:49,127 --> 00:38:50,429 ঐ মেয়ে... 358 00:38:50,496 --> 00:38:51,630 তুমি কিভাবে নেমে এখানে এলে? 359 00:38:54,866 --> 00:38:56,635 লাফ দিয়েছি। 360 00:38:56,702 --> 00:38:59,304 -সে তোমার মেয়ে আর তোমার মতই হয়েছে। 361 00:39:02,275 --> 00:39:05,845 -হেই, সোনা। তোমাকে অনেক মিস করছিলাম। 362 00:39:06,912 --> 00:39:09,114 তোমাকে গুণ্ডা গুণ্ডা লাগছে। 363 00:39:09,180 --> 00:39:10,916 আমি শেভ করার পরিকল্পনা করছিলাম। 364 00:39:10,982 --> 00:39:12,350 আপনার আরও ভাল পরিকল্পনা করা উচিত ছিল। 365 00:39:12,418 --> 00:39:15,120 -আগামীকাল সবার আগেই আমি এটা করব। 366 00:39:15,186 --> 00:39:17,489 -বেশ। এখনকার মত ঠিক আছে। 367 00:39:19,491 --> 00:39:21,927 -দেখে মনে হচ্ছে এ যাত্রায় উতরে গেছ। 368 00:39:21,993 --> 00:39:23,261 কোনমতে। 369 00:39:23,328 --> 00:39:25,697 আমার পাশে বসা লোকটি মিসিসিপিতে পোশাক নষ্ট করে ফেলেছিল 370 00:39:25,764 --> 00:39:28,600 আর আমি সারা রাস্তা ধরে সেই গন্ধ পেয়েছিলাম। 371 00:39:28,667 --> 00:39:31,503 কথাটা শুনে তো খুব বেশি মজা লাগলো না। 372 00:39:31,570 --> 00:39:33,672 -জেমস, তোমার বাচ্চাগুলো অসভ্য। 373 00:39:33,739 --> 00:39:35,541 একেবারে অসভ্য। 374 00:39:35,607 --> 00:39:38,877 - হ্যালো, ক্লেয়ার. - হাই। 375 00:39:38,944 --> 00:39:40,946 হেনরি ব্যাপারটা শুনে দুঃখ পেলাম। 376 00:39:41,012 --> 00:39:43,549 সে... 377 00:39:43,615 --> 00:39:45,050 একজন ধৈর্যশীল মানুষ ছিল। 378 00:39:45,116 --> 00:39:46,885 দুঃখিত হওয়ার কিছু নেই। 379 00:39:46,952 --> 00:39:48,420 এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা। 380 00:39:48,487 --> 00:39:52,658 যখন স্বর্গ আছে বলে বিশ্বাসই করি না তখন মানুষ সেখানে গেলে দুঃখ পায়। 381 00:39:52,724 --> 00:39:53,759 হ্যাঁ, ম্যাম। 382 00:40:00,999 --> 00:40:03,535 মেরি অ্যাবেল। 383 00:40:03,602 --> 00:40:04,670 ক্লেয়ার। 384 00:40:05,771 --> 00:40:07,372 ধন্যবাদ। 385 00:40:07,439 --> 00:40:08,974 এলসা। 386 00:40:10,175 --> 00:40:11,443 এলসা। 387 00:40:14,946 --> 00:40:17,348 এটা বিপজ্জনক শহর। আমি চাই না তুমি যেখানে সেখানে ঘুরে বেড়াও। 388 00:40:17,415 --> 00:40:19,685 আমি ঘোরাঘুরি করি না। 389 00:40:19,751 --> 00:40:20,919 -হানি, তুমি যতই ঘোরাঘুরি, কর না কেন, 390 00:40:20,986 --> 00:40:22,688 আমি চাই না সেটা তুমি এখানে কর। 391 00:40:22,754 --> 00:40:24,122 তুমি আমার কাছে প্রতিজ্ঞা কর। 392 00:40:24,189 --> 00:40:26,291 -প্রতিজ্ঞা করছি। -ঠিক আছে। 393 00:40:27,926 --> 00:40:29,427 বেবি। 394 00:40:43,575 --> 00:40:45,076 -ক্যালহাউন। -হ্যাঁ, স্যার। 395 00:41:03,629 --> 00:41:05,597 তার *** মেরে দে! 396 00:41:05,664 --> 00:41:07,132 স্বীকার কর, শুয়োরের বাচ্চা। 397 00:41:07,198 --> 00:41:08,199 ধর তাকে! 398 00:41:08,266 --> 00:41:09,935 সে কি বলছে? 399 00:41:10,001 --> 00:41:11,469 কিছু না, সোনা। 400 00:41:11,537 --> 00:41:13,939 তুই আবার আমাকে বেশ্যা বলে ডাকলি, কুত্তার বাচ্চা। 401 00:41:15,641 --> 00:41:18,309 -তুমি কি ফোর্ট ওয়র্থে অনেকদিন থাকবে? 402 00:41:18,376 --> 00:41:20,579 আমি থাকতে পারব না। 403 00:41:20,646 --> 00:41:24,049 -তুমি জানো... এখানে বাস্তবেই কিছু সুন্দর দিক আছে। 404 00:41:24,115 --> 00:41:26,785 তুমি এইমাত্র যা দেখলে সেটা তার অংশ নয়। 405 00:41:26,852 --> 00:41:28,620 -হ্যাঁ, আমি সেটা দেখেছি। 406 00:41:35,026 --> 00:41:37,495 হোটেল ক্যালহাউন। 407 00:41:37,563 --> 00:41:39,364 ওহ, ওহ, ওহ। 408 00:41:49,908 --> 00:41:51,242 চলে এসেছি। 409 00:42:27,078 --> 00:42:28,580 ক্লেয়ার, এটা তোমার। 410 00:42:33,985 --> 00:42:36,354 মেরি অ্যাবেল। চলো। 411 00:42:43,061 --> 00:42:45,163 -স্বামী হারানোর পরও সে তেমন ভেঙে পরেনি। 412 00:42:45,230 --> 00:42:47,666 -হুম্প। তুমি এই মহিলাকে এক মাসের জন্য বাটারমিল্কে ভিজিয়ে রেখে দেখতে পার 413 00:42:47,733 --> 00:42:50,836 তারপরও তাকে একটুও নরম করতে পারবে না। 414 00:42:52,237 --> 00:42:54,439 -ঠিক আছে। 415 00:42:54,505 --> 00:42:56,474 জন, এটা তোমার আর তোমার বোনের ঘর। 416 00:42:58,443 --> 00:43:00,445 -তুমি কোথায় যাবে? -ঠিক পাশের ঘরেই আছি, বাবা। 417 00:43:03,581 --> 00:43:05,383 -ভাইকে দেখে রেখো। -রাখব। 418 00:43:05,450 --> 00:43:07,185 হ্যাঁ, ম্যাম। 419 00:43:07,252 --> 00:43:09,054 আমি বলেছি রাখব। 420 00:43:09,120 --> 00:43:10,321 আমি জানি তুমি কি বলেছ। 421 00:43:10,388 --> 00:43:12,557 তুমি যা বলনি তা হল "হ্যাঁ, ম্যাম।" 422 00:43:12,624 --> 00:43:14,125 - মহিলারা একে অপরকে সেটা বলে না। 423 00:43:14,192 --> 00:43:15,694 ওহ, তাহলে তুমি মহিলা হয়ে গেছ? 424 00:43:15,761 --> 00:43:17,328 হই নি? 425 00:43:18,697 --> 00:43:22,267 -ওহ... এই মেয়েটা... 426 00:43:22,333 --> 00:43:24,235 সে ভুল কিছু বলেনি। 427 00:43:24,302 --> 00:43:26,838 -ওহ, তাহলে তুমি এখন থেকেই তার প্রণয় প্রার্থনাকারীকে খোঁজা শুরু করো। 428 00:43:26,905 --> 00:43:29,040 -কোন সম্ভবনা নেই। ম্ম-হুম, সেটাই আমি ভাবছিলাম। 429 00:43:36,748 --> 00:43:40,085 -এই রুম নিতে কত খরচ হয়েছে? 430 00:43:40,151 --> 00:43:41,987 অল্প সময়ের মধ্যে আমার দেখা এটাই শেষ রুম ছিল। 431 00:43:42,053 --> 00:43:43,454 তোমার এটা প্রাপ্য। 432 00:43:45,924 --> 00:43:48,593 -স্নানাগার। -কল্পনা করো। 433 00:43:48,660 --> 00:43:50,929 লবিতে গরম পানি আছে কিনা ভাবছি। 434 00:43:50,996 --> 00:43:52,397 গরম পানি আছে। 435 00:43:52,463 --> 00:43:54,132 - আমি নিউইয়র্কের একটি হোটেল সম্পর্কে পড়েছিলাম 436 00:43:54,199 --> 00:43:56,902 যেখানে তারা পাইপ দিয়ে সরাসরি গরম পানি দেয়। 437 00:43:56,968 --> 00:44:01,206 তুমি শুরু একটা ট্যাপ চালু করলেই এটা বেরিয়ে আসবে। 438 00:44:01,272 --> 00:44:03,408 চিন্তা করতে পার? 439 00:44:03,474 --> 00:44:05,143 - আপাতত, তুমি কল্পনা কর 440 00:44:05,210 --> 00:44:07,746 যে আমি কতগুলো সিঁড়ি বেয়ে জলের বালতিগুলো ওপরে তুলছি। 441 00:44:07,813 --> 00:44:10,381 ম্মম। 442 00:44:10,448 --> 00:44:13,051 বেশ...আমি এটা করতে পারি। 443 00:44:14,986 --> 00:44:16,021 ঠিক আছে। 444 00:44:18,690 --> 00:44:19,825 আমি এখনি আসছি। 445 00:45:08,840 --> 00:45:10,375 অ্যাবসিন্থ? 446 00:45:10,441 --> 00:45:12,143 সোডা ওয়াটার। 447 00:45:12,210 --> 00:45:15,013 হুম। এটা সম্পর্কে আমার কোন ধারণা নেই। 448 00:45:15,080 --> 00:45:18,316 -তোমরা সম্ভবত দাগ দূর করতে এটা ব্যবহার কর। 449 00:45:18,383 --> 00:45:20,118 তুমি এটা পান কর কেন? 450 00:45:20,185 --> 00:45:21,853 কারণ আমি মদ খাই না। 451 00:45:23,855 --> 00:45:25,857 কেন নয়? 452 00:45:25,924 --> 00:45:27,658 শুধু খাই না। 453 00:45:28,994 --> 00:45:30,695 তুমি জুয়াও খেল না। 454 00:45:30,762 --> 00:45:32,397 -না। 455 00:45:34,432 --> 00:45:35,666 নাচবে? 456 00:45:37,368 --> 00:45:39,237 আর নয়। 457 00:45:39,304 --> 00:45:41,072 -বেশ, তোমার হয়তো বাসায় গিয়ে ঘুমানো উচিত। 458 00:45:43,008 --> 00:45:45,676 এখন আমি অনুমান করে বলি: তুমিও তেমন ঘুমাও না। 459 00:45:45,743 --> 00:45:47,712 বেশি না। 460 00:45:47,779 --> 00:45:51,349 - তাই তুমি এখানে বসে এমন ড্রিঙ্ক কর যেটা আদতে কোন ড্রিঙ্কই নয় 461 00:45:51,416 --> 00:45:54,685 এবং তুমি অন্যান্য লোকেদের সমস্ত কাজ দেখ যা তুমি কখনও কর না। 462 00:45:54,752 --> 00:45:56,521 চমৎকার পর্যবেক্ষণ। 463 00:45:59,057 --> 00:46:00,158 কেন? 464 00:46:01,793 --> 00:46:03,028 এগুলোতো টাকা আনে না। 465 00:46:05,396 --> 00:46:07,665 গরীব লোকেরা এই ঘরের দিকে তাকিয়ে থাকে 466 00:46:07,732 --> 00:46:11,269 ছোট কুকুরছানাদের মতো যেন তারা বাসি খাবারের জন্য ক্ষুধার্ত। 467 00:46:11,336 --> 00:46:14,739 কিন্তু তুমি... তোমার টাকা আছে। 468 00:46:16,241 --> 00:46:17,675 যথেষ্ট আছে। 469 00:46:19,710 --> 00:46:21,980 - তুমি তোমার স্মৃতি নিয়ে একা থাকতে চাও না। 470 00:46:22,047 --> 00:46:24,782 এজন্যই তোমার ঘুম আসে না। 471 00:46:24,850 --> 00:46:27,752 এই কারণেই তোমার স্মৃতিগুলো ক্লান্ত না হওয়া পর্যন্ত তুমি এখানে বসে থাকো। 472 00:46:28,987 --> 00:46:31,389 তুমি এখানে কাজ করার ক্ষেত্রে খুবই বুদ্ধিমতী। 473 00:46:31,456 --> 00:46:32,891 - আমি ব্যাংকারদের চেয়ে বেশি অর্থ উপার্জন করি। 474 00:46:36,794 --> 00:46:38,463 আমার যেখানে থাকার কথা আমি ঠিক সেখানেই আছি। 475 00:46:43,734 --> 00:46:45,070 তার নাম কি ছিল? 476 00:46:54,379 --> 00:46:55,413 হেলেন। 477 00:47:18,937 --> 00:47:20,371 তারপর থেকে তুমি আর কারো কাছেই যাওনি? 478 00:47:25,676 --> 00:47:27,412 তুমি আমাকে তার নাম ধরে ডাকতে পার। 479 00:47:31,682 --> 00:47:34,152 তুমি চোখ বন্ধ করে 480 00:47:34,219 --> 00:47:36,821 আমাকে তার নামে ডাকতে পার 481 00:47:36,888 --> 00:47:38,189 আর তুমি আবার তার সাথে থাকতেও পার। 482 00:47:41,759 --> 00:47:43,394 আমি তোমাকে এটা দিতে পারি... 483 00:47:43,461 --> 00:47:45,163 আমার কাছ থেকে দূরে সর। 484 00:47:46,431 --> 00:47:48,199 সে কি তোমাকে জ্বালাচ্ছে? 485 00:47:48,266 --> 00:47:49,600 সে আমাকে ধাক্কা দিয়েছে। 486 00:47:56,341 --> 00:47:57,775 তুমি কি জানো আমি এখানে কি করছি? 487 00:48:00,545 --> 00:48:03,181 কারণ খুঁজছি। 488 00:48:03,248 --> 00:48:05,383 তুমি কি আমার কারণ হতে চাও? 489 00:48:05,450 --> 00:48:06,918 না, চাই না। 490 00:48:06,985 --> 00:48:08,653 তাহলে গিয়ে বসে পর। 491 00:48:26,237 --> 00:48:27,238 হেলেন। 492 00:48:32,843 --> 00:48:34,212 কাজ করেনি। 00:49:14,212 --> 00:49:35,212 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 493 00:49:43,014 --> 00:49:46,051 সেক্স সম্পর্কে আমি যা জানতাম তা ছিল উড়োকথা। 494 00:49:46,117 --> 00:49:47,918 বন্ধুদের সাথে গল্প করার সময় কল্পনা করার চেষ্টা করেছি 495 00:49:47,985 --> 00:49:50,688 যে এই শব্দটি দিয়ে আসলে কী বোঝায়৷ 496 00:49:54,559 --> 00:49:55,626 এখন আমি জানি... 497 00:49:58,729 --> 00:50:01,232 আমি ওয়াইমিংএ এ সম্পর্কে অনেক পড়েছি। 498 00:50:01,299 --> 00:50:06,271 - বেশ, পূর্বে যথেষ্ট বৃষ্টি হয় না, 499 00:50:06,337 --> 00:50:08,806 আর পশ্চিমে অনেক তুষারপাত হয়। 500 00:50:08,873 --> 00:50:10,808 তো... 501 00:50:12,277 --> 00:50:14,312 কলোরাডো নয়... 502 00:50:18,916 --> 00:50:22,387 ওয়াইমিং নয়। 503 00:50:23,921 --> 00:50:25,723 অরিগন। 504 00:50:25,790 --> 00:50:27,292 ওয়াশিংটন। 505 00:50:27,358 --> 00:50:31,896 প্রচুর বৃষ্টি। বেশি তুষার নেই। 506 00:50:31,962 --> 00:50:34,732 শীতল গ্রীষ্ম এবং হালকা শীত। 507 00:50:34,799 --> 00:50:36,434 গানের মতো শোনাচ্ছে। 508 00:50:37,835 --> 00:50:39,870 তোমার কাছে কথাগুলো গানের মতো শোনাচ্ছে। 509 00:50:43,208 --> 00:50:44,542 জেমস.... 510 00:50:44,609 --> 00:50:48,213 -তুমি চিন্তাই করতে পারো নি যে আমি ৪০ গ্যালন পানি সিঁড়ি দিয়ে উপরে তুলব 511 00:50:48,279 --> 00:50:52,217 শুধু পরিষ্কার হতে, তাই না? 512 00:50:56,221 --> 00:50:58,256 আমি তোমাকে প্ররোচিত করেছি। 513 00:51:02,393 --> 00:51:06,197 ম্ম। 514 00:51:06,264 --> 00:51:10,535 ওহ, পানির বালতি নিশ্চয়ই অনেক ভারী ছিল। 515 00:51:15,840 --> 00:51:18,643 -তা কিছুটা ছিল, হানি। - হুম, বেচারা। 516 00:51:24,715 --> 00:51:26,417 উহু! 517 00:51:35,293 --> 00:51:37,362 জীবন সম্পর্কে আমি তেমন কিছু জানি না। 518 00:51:38,529 --> 00:51:41,499 আমরা পড়তে শিখি, আমরা নিয়ম কানুন শিখি, 519 00:51:41,566 --> 00:51:43,134 শাস্ত্র এবং রীতি-নীতি শিখি, 520 00:51:43,201 --> 00:51:44,869 আর কোন কাজটা করলে আর বললে অন্যরা অস্বস্তিতে পরে 521 00:51:44,935 --> 00:51:46,704 সেটা পরিহার করতে শিখি। 522 00:51:48,473 --> 00:51:51,142 ওই সব জিনিসকে অস্তিত্বহীন বলে মনে হয়। 523 00:51:52,543 --> 00:51:55,313 মনে হয় এটা শ্বাসরোধ করে দেবে। 524 00:51:55,380 --> 00:52:00,651 কিন্তু এখন, আমি সভ্যতার শেষ প্রান্তে ঘুমাচ্ছি, 525 00:52:00,718 --> 00:52:04,054 এবং শীঘ্রই আমরা এ প্রান্তটিকেও পিছনে ফেলে যাব। 526 00:52:04,121 --> 00:52:06,424 এখানে কোন নিয়ম নেই। 527 00:52:06,491 --> 00:52:08,092 আছে, শুধুই জীবন। 528 00:52:13,631 --> 00:52:14,932 কী দুঃসাহসিক কাজ। 529 00:52:18,636 --> 00:52:20,371 আমাদের সবার জন্য কী দুঃসাহসিক কাজ... 530 00:54:49,219 --> 00:54:50,688 সে একটা বন্য! 531 00:54:54,525 --> 00:54:55,826 আমার পালা। 532 00:55:17,948 --> 00:55:21,452 মা! 533 00:55:21,519 --> 00:55:23,287 -কেউ কি আমার পরিবারকে **** করতে চাও? 534 00:55:23,354 --> 00:55:24,522 তুমি? 535 00:55:58,789 --> 00:56:00,725 - আমি এগুলো নিয়ে কি করব? 536 00:56:00,791 --> 00:56:02,292 বিক্রি করে দাও। 537 00:56:02,359 --> 00:56:05,329 -কার কাছে? -কৃষকদের কাছে। 538 00:56:05,396 --> 00:56:07,432 কৃষকরা এখন আর ষাঁড় ব্যবহার করে না। 539 00:56:07,498 --> 00:56:10,468 তাদের এখন স্টিম ইঞ্জিন আছে, যা দিয়ে সারাদিন লাঙ্গল দিতে পারে। 540 00:56:10,535 --> 00:56:12,202 তোমাকে যা করতে হবে তা হল শুধু ফার্নেস তেল ব্যবহার করা। 541 00:56:12,269 --> 00:56:15,806 - কখনো দেখিনি। এবং তুমিও দেখোনি। 542 00:56:15,873 --> 00:56:17,608 তাহলে তাদের বিনিময়ের জন্য অনুরোধ করো। 543 00:56:17,675 --> 00:56:19,276 আমি তোমার সাথে খচ্চরগুলো অদলবদল করব। 544 00:56:19,343 --> 00:56:20,845 আমাদের ঘোড়া দরকার। 545 00:56:20,911 --> 00:56:23,113 -এই লোকেরগুলো খচ্চর সামলাতে পারবে না। 546 00:56:23,180 --> 00:56:25,583 তাদের অভিজ্ঞতা নেই বললেই চলে। 547 00:56:25,650 --> 00:56:27,017 -তাদের সমস্যা। আমার নয়। 548 00:56:27,084 --> 00:56:30,788 -আমি মিলিয়ে মিশিয়ে নিবো, কিন্তু এদের মধ্যে অর্ধেক ঘোড়া থাকতে হবে। 549 00:56:30,855 --> 00:56:32,089 ঠিক আছে। 550 00:56:32,156 --> 00:56:33,891 ঘোড়া সম্পর্কে আমাকে জ্ঞান দিতে এসো না, 551 00:56:33,958 --> 00:56:35,292 যে তারা কি আর কি করে। 552 00:56:35,359 --> 00:56:37,628 তারা...আজকাল কাউবয়গুলো ভালই কাজ করে। 553 00:56:41,766 --> 00:56:43,367 কখন তুমি নিয়ে যেতে চাও? 554 00:56:43,434 --> 00:56:46,637 এসো প্রথমে দেখা যাক তাদেরকে কী শেখাতে পারি। 555 00:56:46,704 --> 00:56:48,005 আমি তাদের একটি সুযোগ দিতে চাই। 556 00:56:49,607 --> 00:56:52,977 - এটা একটা কাজ, ক্যাপ্টেন। এবং আমরা কাজটা নিয়েছি। 557 00:56:54,479 --> 00:56:59,717 আমরা কথা দিয়েছিলাম, আর এখন যা দেখতে পাচ্ছি, 558 00:56:59,784 --> 00:57:02,987 তা হল অর্ধেক লোকেরা এটা করতে পারবে না, 559 00:57:03,053 --> 00:57:04,489 এবং আমরা দুজনেই সেটা জানি। 560 00:57:06,557 --> 00:57:10,094 এটা একটা স্বাধীন দেশ এবং... 561 00:57:10,160 --> 00:57:11,829 বাল, এটাই তারা বেছে নিয়েছে। 562 00:57:13,831 --> 00:57:15,065 আমরা যা করতে পারি তাই করছি, 563 00:57:15,132 --> 00:57:17,301 কিন্তু আমাদের সামনে এগিয়ে যাওয়া দরকার 564 00:57:17,367 --> 00:57:18,936 নয়ত শীত আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে। 565 00:57:20,404 --> 00:57:21,572 তারা প্রস্তুত নয়। 566 00:57:21,639 --> 00:57:23,708 - তারা কখনই প্রস্তুত হবে না, ক্যাপ্টেন। 567 00:57:23,774 --> 00:57:27,645 -তারা টিকবে না, তার মানে এই নয় যে আমরা চেষ্টা করব না। 568 00:57:32,650 --> 00:57:33,784 কখনও বলিনি করেছিলাম। 569 00:57:39,423 --> 00:57:41,291 ঠিক আছে মিস্টার। 570 00:57:41,358 --> 00:57:45,029 এটা এখানে, সেটা মাটির জন্য। 571 00:57:45,095 --> 00:57:47,031 আর এটা, এটা ব্যাংক এর জন্য। 572 00:57:47,097 --> 00:57:48,633 ধন্যবাদ। 573 00:58:00,678 --> 00:58:03,213 এটা র‍্যাটলস্নেক। 574 00:58:03,280 --> 00:58:07,384 তারা লগ এবং পাথরের নিচে লুকিয়ে থাকে। 575 00:58:07,451 --> 00:58:11,255 রাতে যদি ঠান্ডা পরে, তাহলে তারা উষ্ণতা খুঁজবে, 576 00:58:11,321 --> 00:58:14,659 এবং তুমি যদি মাটিতে ঘুমিয়ে থাক তবে তোমার কাছ থেকে উষ্ণতা নেবে। 577 00:58:16,026 --> 00:58:18,328 একটা ছোবলই তোমাকে মেরে ফেলবে। 578 00:58:42,352 --> 00:58:44,989 - এটা পয়জন ওক এবং পয়জন আইভি। 579 00:58:45,055 --> 00:58:48,392 এটা তোমাকে মেরে ফেলবে না, তুমি শুধু নিজের মৃত্যু কামনা করবে। 580 00:58:48,458 --> 00:58:50,795 এটাতে স্পর্শ করো না। 581 00:58:50,861 --> 00:58:52,496 এর মাঝ দিয়ে হাঁটবে না। 582 00:59:07,444 --> 00:59:10,147 আর কি? 583 00:59:10,214 --> 00:59:11,849 পানি। 584 00:59:11,916 --> 00:59:14,685 -মাটি থেকে সরাসরি পানি পান করবে না। 585 00:59:14,752 --> 00:59:17,588 আমরা যখন ক্যাম্প করব, তখন আমরা 586 00:59:17,655 --> 00:59:19,456 আমাদের পানির উৎস থেকে দূরে একটি ল্যাট্রিনের ব্যবস্থা করব। 587 00:59:19,523 --> 00:59:22,459 ল্যাট্রিন কি? 588 00:59:22,526 --> 00:59:23,527 পাউডার রুম। 589 00:59:26,330 --> 00:59:28,032 বাথরুম। 590 00:59:30,567 --> 00:59:33,203 থমাস, সাহায্য করো। 591 00:59:33,270 --> 00:59:34,271 টয়লেট। 592 00:59:36,874 --> 00:59:38,876 -টয়লেট কি? 593 00:59:38,943 --> 00:59:41,411 বাথরুমের ফ্রেঞ্চ শব্দ। 594 00:59:41,478 --> 00:59:44,649 ফ্রেঞ্চ কোথায় শিখলে? 595 00:59:44,715 --> 00:59:46,917 - আমি ফ্রেঞ্চ জানি না, আমি শুধু... 596 00:59:46,984 --> 00:59:48,452 বাথরুমের ফ্রেঞ্চ শব্দটাই জানি। 597 00:59:48,518 --> 00:59:50,855 - তুমি বাথরুমের ফ্রেঞ্চ শব্দ কিভাবে জানলে? 598 00:59:50,921 --> 00:59:52,189 - আমি ফ্রান্সের একটি মেয়েকে ****! 599 00:59:52,256 --> 00:59:54,825 -ভাল। ভালই বললে। 600 00:59:54,892 --> 00:59:56,727 এটা নিয়ে রাগ করতে হবে না। 601 00:59:58,328 --> 00:59:59,630 তাদেরকে চেক করা উচিত। 602 01:00:00,798 --> 01:00:02,499 জানি। 603 01:00:02,566 --> 01:00:04,001 সবাইকে। 604 01:00:04,068 --> 01:00:05,202 জানি। 605 01:00:13,210 --> 01:00:14,278 কৃষকটা। 606 01:00:24,388 --> 01:00:26,356 তোমাদের সাহায্য দরকার, আমি দেব। 607 01:00:26,423 --> 01:00:29,193 - আমিও সাহায্য নিব। ধন্যবাদ। 608 01:00:29,259 --> 01:00:30,995 মাসে ১০০ ডলার পাবে। 609 01:00:31,061 --> 01:00:33,130 - না, আমি তোমার টাকা চাই না। আমি তোমার জন্য কাজ করছি না। 610 01:00:33,197 --> 01:00:34,464 আমি শুধু তোমার সাথে রাইড করছি। 611 01:00:34,531 --> 01:00:37,501 ভালই শোনাচ্ছে... 612 01:00:37,567 --> 01:00:39,837 তোমার দলে কতজন মহিলা? 613 01:00:39,904 --> 01:00:43,908 -আমার দলের সবাই মহিলা। আর ৫ বছরের একটা ছেলে আছে। 614 01:00:43,974 --> 01:00:46,310 -ঐ মহিলাদের একজনকে কিছুক্ষণের জন্য ধার দেয়ার প্রয়োজন হতে পারে। 615 01:00:47,477 --> 01:00:49,046 কিসের জন্য? 616 01:00:51,148 --> 01:00:53,550 পরের জন। 617 01:00:57,454 --> 01:00:59,523 ঘরো। 618 01:00:59,589 --> 01:01:01,658 তোমার কাজ শেষ, ওপাশ দিয়ে চলে যাও। 619 01:01:01,726 --> 01:01:03,327 পরের জন। 620 01:01:04,361 --> 01:01:06,496 কাম অন। 621 01:01:06,563 --> 01:01:08,966 খুলে ফেল। 622 01:01:09,033 --> 01:01:11,501 হাত উঠাও। 623 01:01:11,568 --> 01:01:14,839 ঘুরে দাঁড়াও। চুল উপরে তোল। 624 01:01:15,840 --> 01:01:18,075 ওহ, ঈশ্বর। 625 01:01:18,142 --> 01:01:19,777 তোমার কাজ শেষ। 626 01:01:19,844 --> 01:01:21,078 পরের জন। 627 01:01:22,079 --> 01:01:23,580 ঘুরে দাঁড়াও। 628 01:01:30,187 --> 01:01:31,588 হেই। 629 01:01:40,798 --> 01:01:42,199 ক্যাপ্টেন। 630 01:01:48,238 --> 01:01:49,506 জামাকাপড় পরে ফেল। 631 01:01:52,609 --> 01:01:53,643 তোমার স্ত্রী আছে? 632 01:01:55,980 --> 01:01:57,414 তাকে এখানে নিয়ে এস। 633 01:02:00,350 --> 01:02:02,119 কি? 634 01:02:02,186 --> 01:02:03,487 কিছু না। 635 01:02:05,289 --> 01:02:07,291 আমি কি করেছি? 636 01:02:07,357 --> 01:02:08,425 তুমি কিছুই করোনি। 637 01:02:11,361 --> 01:02:12,696 থমাস। 638 01:02:14,031 --> 01:02:15,365 আমি কি করেছি? 639 01:02:17,434 --> 01:02:18,735 আমরা কি করেছি? 640 01:02:20,470 --> 01:02:22,940 -না! -আমরা কি করেছি? 641 01:02:23,007 --> 01:02:24,241 তোমরা কিছুই করোনি। 642 01:02:24,308 --> 01:02:27,912 তোমাদের গুটিবসন্ত হয়েছে এবং তোমরা মারা যাচ্ছ। 643 01:02:27,978 --> 01:02:30,380 তোমাদের সাথে যারা মেলামেশা করবে তিনদিনের মধ্যে তাদের সবার মাঝে ছড়িয়ে যাবে। 644 01:02:30,447 --> 01:02:33,617 যদি তোমার মানবিকতা থাকে, তুমি এই শহর ছেড়ে একটা নদী খুঁজে নেবে, 645 01:02:33,683 --> 01:02:36,120 আর তার পাশে শুয়ে শান্তিতে মরবে। 646 01:02:36,186 --> 01:02:38,155 আবার দেখা হলে আমি নিজেই তোমাকে মেরে ফেলব। 647 01:02:42,259 --> 01:02:43,861 -তুমি যা বলছ সেটা আমার হয় নি। 648 01:02:43,928 --> 01:02:45,996 -শহর থেকে বের হয়ে যা! -চলে যা, এখান থেকে চলে যা! 649 01:02:46,063 --> 01:02:46,997 আমার ঐ জিনিসটা হয় নি! 650 01:02:56,673 --> 01:02:58,542 তুমি যাওয়ার জন্য তৈরি? 651 01:02:58,608 --> 01:03:00,577 - আমি এই শহরে আমার শেষ রাত কাটিয়ে ফেলেছি। আমি এখনই চলে যাচ্ছি। 652 01:03:02,646 --> 01:03:05,015 আমরা সকালে উত্তর দিকে যাচ্ছি। 653 01:03:05,082 --> 01:03:06,550 আমরা ট্রিনিটিতে ক্যাম্প করব। 654 01:03:06,616 --> 01:03:10,087 দেখ আমরা এই লোকদের শেখাতে পারি কিভাবে ওয়াগন চালাতে হয়। 655 01:03:10,154 --> 01:03:11,856 ট্রিনিটির কোথায়? 656 01:03:11,922 --> 01:03:16,226 -সেখানে একটা বৃদ্ধ মহিলার মত দেখতে একটা ওকের বাঁক আছে। 657 01:03:16,293 --> 01:03:19,163 গাছের গুড়ির বিপরীত দিকে একটা বড় বোল্ডার আছে। 658 01:03:19,229 --> 01:03:21,465 দেখে মনে হয় এটা কবরের উপর বসে কাঁদছে। 659 01:03:21,531 --> 01:03:23,000 আমরা সেখানে দেখা করব। 660 01:03:24,634 --> 01:03:25,870 ঠিক আছে। 661 01:03:46,756 --> 01:03:49,994 আমার মনে আছে সেই যুদ্ধের গল্প, 662 01:03:50,060 --> 01:03:52,562 কেমন যেন মনে হচ্ছিল মানুষজন সব উদ্দেশ্য হারিয়ে ফেলেছে। 663 01:03:53,763 --> 01:03:55,399 যে আমরা পশু হয়ে যাবো, 664 01:03:57,267 --> 01:03:59,003 অথবা সম্ভবত আমরা এই সত্যের কাছে বশ্যতাস্বীকার করে নিবো 665 01:03:59,069 --> 01:04:01,105 যে আগে আমরা পশুই ছিলাম। 666 01:04:15,419 --> 01:04:18,388 কিন্তু এমন কিছু মুহূর্ত আছে যেখানে আমি অনুভব করি যে আমরা এর চেয়েও বেশিকিছু ছিলাম। 667 01:04:18,455 --> 01:04:22,359 যেখানে খাবারের সন্ধান বা বংশবৃদ্ধির প্রভাবের বাইরেও 668 01:04:22,426 --> 01:04:26,163 সময়ের সাথে সাথে ভিন্ন কিছু বিকশিত হয় আর সেটাকেই আমরা বেছে নেই। 669 01:04:26,230 --> 01:04:28,966 যেখানে আমরা খোলা বাতাসে গভীরভাবে শ্বাস নিই 670 01:04:29,033 --> 01:04:30,567 আর সৃষ্টিকর্তার তৈরি প্রায় সবকিছুরই স্বাদ আমরা উপভোগ করি। 671 01:04:47,551 --> 01:04:49,253 এই মুহূর্তটা যদি আমি স্থির করতে পারতাম। 672 01:04:51,455 --> 01:04:52,856 আমি এর মাঝে চিরকাল বেঁচে থাকব... 673 01:04:54,458 --> 01:04:56,626 যখন কাদা তীরে আটকে থাকা অবস্থায় 674 01:04:56,693 --> 01:04:59,096 সাঁতার কাটব। 675 01:05:47,444 --> 01:05:49,579 আমরা গরীব ছিলাম না। 676 01:05:49,646 --> 01:05:51,115 আমরা মরিয়া ছিলাম না। 677 01:05:53,450 --> 01:05:55,819 পশ্চিমের রাস্তা ব্যর্থতায় ভরা... 678 01:05:58,322 --> 01:06:00,124 তবে ব্যর্থতা তাকে প্রেরণা দেয়নি। 679 01:06:02,926 --> 01:06:04,028 এটা একটা স্বপ্ন ছিল। 680 01:06:07,197 --> 01:06:09,033 এবং স্বপ্ন সত্যি হচ্ছে... 01:06:09,033 --> 01:06:15,033 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::.. 01:06:15,033 --> 01:06:18,033 ..:::বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজের ১ম পর্বটি দেখার জন্য ধন্যবাদ। :::.. 01:06:18,033 --> 01:06:22,033 ..:::ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন।:::.. 1:06:22,033 --> 1:06:30,033 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..