1
00:00:07,408 --> 00:00:10,744
প্রথমবার যা দেখেছিলাম
তা আমার মনে আছে।
2
00:00:10,811 --> 00:00:13,914
বর্ণনা করার জন্য
শব্দ খুঁজে বের করার চেষ্টা করেছি..
3
00:00:13,981 --> 00:00:16,250
কিন্তু আমি পারছি না।
4
00:00:19,887 --> 00:00:22,456
কিছুতেই নিজেকে প্রস্তুত করতে পারিনি...
5
00:00:22,523 --> 00:00:28,028
না কোন বই, কোন শিক্ষক,
এমনকি আমার বাবা-মাও নয়।
6
00:00:32,166 --> 00:00:38,706
আমি হাজারো গল্প শুনেছি
কিন্তু কেউই এই জায়গাটির বর্ণনা দিতে পারেনি।
7
00:00:38,772 --> 00:00:42,743
এটি বোঝার জন্য অবশ্যই সাক্ষী হতে হবে।
8
00:00:42,810 --> 00:00:49,117
এবং এখনও... আমি দেখছি,
এবং এই জায়গাটিকে প্রথম দেখার চেয়েও
9
00:00:49,183 --> 00:00:52,220
কম বুঝতে পারছি।
10
00:00:58,392 --> 00:01:01,862
কেউ কেউ একে
আমেরিকান মরুভূমি,
11
00:01:01,929 --> 00:01:05,633
অন্যরা, সমতলভূমি বলে।
12
00:01:05,699 --> 00:01:09,903
কিন্তু এই শব্দগুলো বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষকেরা
উদ্ভাবন করেছিল
13
00:01:09,970 --> 00:01:13,073
যা বিভ্রম
14
00:01:13,141 --> 00:01:17,578
এবং সত্য ও মিথ্যার কল্পনা
দিয়ে ঘেরা ছিল৷
15
00:01:17,645 --> 00:01:21,749
জানতে হলে,
তোমাকে বহু পথ পেরোতে হবে।
16
00:01:21,815 --> 00:01:25,052
রক্তের বন্যা বইছে।
17
00:01:25,119 --> 00:01:27,688
নদীতে ডুবে যাচ্ছে।
18
00:01:27,755 --> 00:01:30,124
তারপর স্পষ্ট হয়ে যায়
19
00:01:32,493 --> 00:01:34,662
যে এটা নরক,
20
00:01:34,728 --> 00:01:38,866
আর দানব সব জায়গাতেই আছে।
00:01:40,866 --> 00:01:41,866
{\an3}বা
00:01:41,866 --> 00:01:42,866
{\an3}বাং
00:01:42,866 --> 00:01:43,866
{\an3}বাংলা
00:01:43,866 --> 00:01:44,866
{\an3}বাংলা অ
00:01:44,866 --> 00:01:45,866
{\an3}বাংলা অনু
00:01:45,866 --> 00:01:46,866
{\an3}বাংলা অনুবা
00:01:46,866 --> 00:01:47,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ
00:01:47,866 --> 00:01:48,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও
00:01:48,866 --> 00:01:49,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও স
00:01:49,866 --> 00:01:50,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পা
00:01:50,866 --> 00:01:51,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদ
00:01:51,866 --> 00:01:52,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনা
00:01:52,866 --> 00:01:53,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়:
00:01:53,866 --> 00:01:54,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag
00:01:54,866 --> 00:01:55,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag_
00:01:55,866 --> 00:02:11,866
{\an3}বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়
Sohag_Suvo
00:02:11,866 --> 00:02:20,866
{\an3}..::: এটি আমার ৩৪তম একক অনুবাদ :::..
00:02:20,866 --> 00:02:25,866
{\an3}..::: ভুল ত্রুটি হলে ক্ষমা করবেন। :::..
..:::বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দেবেন আশাকরি :::..
00:02:25,866 --> 00:02:32,866
..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151
0:02:32,866 --> 00:02:40,866
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..
00:02:40,866 --> 00:02:46,866
মুভিটির কিছু জায়গায় ইংরেজি টার্মই রাখা হয়েছে।
যেগুলো আমরা দৈনন্দিন কাজে ব্যবহার করি।
21
00:03:11,259 --> 00:03:14,528
আমি বলেছি, না।
22
00:03:14,595 --> 00:03:16,630
তুমি আমাকে কোথায় নিয়ে যাবে?
23
00:03:16,697 --> 00:03:18,766
আমি তোমাকে বিক্রি করে দিবো।
24
00:03:18,832 --> 00:03:20,434
নয়তো তোমাকে মেরে ফেলবো!
25
00:03:20,501 --> 00:03:23,904
তুমি ইংরেজি বলছ।
26
00:03:23,971 --> 00:03:25,339
তুমি এটা কিভাবে করতে পার?
27
00:03:25,406 --> 00:03:30,043
-তুমিও ইংরেজি বলছ।
আর না, তোমাদের লোকই এটা করেছে।
28
00:03:38,419 --> 00:03:42,055
কিন্তু এটা যদি নরক হয়,
আর আমি এতে আছি...
29
00:03:42,122 --> 00:03:44,958
তাহলে আমাকেও দানব হতে হবে।
30
00:03:46,927 --> 00:03:47,928
এবং আমি ইতিমধ্যেই মৃত।
31
00:09:39,346 --> 00:09:40,748
ক্যাপ্টেন।
32
00:09:43,016 --> 00:09:44,217
হ্যাঁ।
33
00:09:46,019 --> 00:09:48,055
আমরা তৈরি।
34
00:09:54,194 --> 00:09:55,328
তুমি আসছ?
35
00:09:58,866 --> 00:10:00,367
আমি ভাবছি।
36
00:10:02,469 --> 00:10:04,972
দ্রুত ভাব।
37
00:10:05,038 --> 00:10:07,307
আমাকে যদি গর্ত খুড়তে হয়,
38
00:10:07,374 --> 00:10:09,309
আমি বরং সূর্য মাথার উপরে
ওঠার আগেই এটা করতে চাই।
39
00:10:20,487 --> 00:10:21,521
আমি আসছি।
40
00:11:03,864 --> 00:11:04,898
কাম অন!
41
00:11:33,460 --> 00:11:34,661
ওহ!
42
00:11:46,073 --> 00:11:47,074
ইয়া!
43
00:11:51,678 --> 00:11:53,013
ইয়া!
44
00:11:55,115 --> 00:11:57,951
-বেশ চালাক।
-তারা আবারও এটার পিছনে দৌড়বে না।
45
00:12:00,153 --> 00:12:02,055
খুব শীঘ্রই তারা ঘোড়াগুলিকে গুলি করবে।
46
00:12:02,122 --> 00:12:06,093
-লোকটা মনে হয়
তাদেরকে ফেলে দেবে।
47
00:12:06,159 --> 00:12:08,595
কৃষকেরা নেওয়ার মতো কোনো জিনিসই পায় না।
48
00:12:08,661 --> 00:12:11,298
-যাইহোক, তারা ঘোড়াগুলোকে গুলি করবে।
49
00:12:11,364 --> 00:12:12,365
তারপর কৃষকটাকে।
50
00:12:15,002 --> 00:12:16,336
ইয়া!
51
00:12:26,746 --> 00:12:27,848
ইয়া!
52
00:12:48,201 --> 00:12:50,203
-সে কি করছে?
-বুঝতে পারছি না।
53
00:12:50,270 --> 00:12:52,039
আমি পরোয়া করি না।
54
00:13:32,045 --> 00:13:33,947
দারুণ শট।
55
00:13:34,014 --> 00:13:35,415
হ্যাঁ।
56
00:14:18,425 --> 00:14:20,027
তাহলে তোমরা সেখানে বসে বসে দেখেছ?
57
00:14:20,093 --> 00:14:22,395
-তোমাকে দেখে মনে হয়েছে
তুমি এটা সামলাতে পারবে।
58
00:14:22,462 --> 00:14:24,164
-বেশ, বালের সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ।
59
00:14:26,934 --> 00:14:28,268
ঘোড়াগুলো নিয়ো না।
60
00:14:29,536 --> 00:14:30,870
মনে করেছিলা আমি এগুলো অর্জন করেছি।
61
00:14:30,938 --> 00:14:33,440
-চোরগুলো দল বেঁধে আশেপাশে ঘোরাঘুরি করছে।
62
00:14:33,506 --> 00:14:36,009
যদি তাদের দলের কেউ একজন এটা দেখে...
63
00:14:36,076 --> 00:14:38,278
সেটা হবে তোমার জন্য
পরবর্তী বন্দুকযুদ্ধের বিজ্ঞাপন।
64
00:17:05,425 --> 00:17:08,528
এসো, সবাই এসো!
আমি আজ বিক্রির জন্য
একটা ইন্ডিয়ানের স্কাল্প পেয়েছি।
65
00:17:08,595 --> 00:17:09,896
একেবারে আসল!
66
00:17:09,962 --> 00:17:16,203
কোমাঞ্চি! কিওয়া! কিকাপো!
স্কাল্পস! আজ বিক্রয়ের জন্য!
67
00:17:16,269 --> 00:17:18,971
-লিনসনের অমৃত
সবকিছু নিরাময় করে...
68
00:17:19,038 --> 00:17:20,607
১০ ডলার।
69
00:18:03,683 --> 00:18:05,585
ওহ।
70
00:18:14,827 --> 00:18:15,995
খুঁজে বের করার চেষ্টা করো।
71
00:18:37,450 --> 00:18:39,786
-তুমি কি একটা ওয়াগন আর
তার সাথে থাকা জিনিসপত্রগুলো নেবে?
72
00:18:39,852 --> 00:18:41,221
তোমার দলে কতগুলো আছে?
73
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
-চারটা। দুটি আমি
ট্রেনে করে পাঠিয়েছি।
74
00:18:43,356 --> 00:18:44,624
একটা হলুদ আর একটা বাস্কিন।
75
00:18:44,691 --> 00:18:46,526
হলুদ আর বাস্কিন।
76
00:18:46,593 --> 00:18:48,428
- তুমি জেমস ডটন?
- হ্যাঁ।
77
00:18:48,495 --> 00:18:49,862
পেছনে গিয়ে দেখতে হবে।
78
00:18:50,963 --> 00:18:53,766
বেশিরভাগই তাদের ওয়াগনগুলিকে বাইরে রাখে।
79
00:18:53,833 --> 00:18:55,602
দেখি তুমি এখানে কি এনেছ।
80
00:18:55,668 --> 00:18:57,537
-মাফ করবেন।
-মাফ করবেন, ভদ্রমহোদয়গণ।
81
00:19:02,008 --> 00:19:04,277
আরে, এগুলোতো সকালের মধ্যেই সব চুরি হয়ে যাবে।
82
00:19:04,344 --> 00:19:06,979
-তুমি কি এটা অন্য কোথাও রাখতে পারো না?
83
00:19:07,046 --> 00:19:09,682
-১০ ডলারের বিনিময়ে আমি এটা
বার্নে রাখতে পারব।
84
00:19:09,749 --> 00:19:10,950
অবশ্যই, তবে কোন প্রতিশ্রুতি
দিতে পারব না
85
00:19:11,017 --> 00:19:12,185
এটা সেখান থেকেও ডাকাতি হবে কিনা।
86
00:19:12,252 --> 00:19:14,921
-বেশ, তাহলে কোন প্রতিশ্রুতিতে
আমি টাকা দিবো।
87
00:19:14,987 --> 00:19:17,757
-বিশ দিলে, আমি কাউকে
এখানে বসিয়ে রাখব।
88
00:19:17,824 --> 00:19:19,158
আর ঘোড়ার জন্য কত?
89
00:19:19,226 --> 00:19:21,628
-প্রতিটির জন্য দুই।
-ঠিক আছে।
90
00:19:21,694 --> 00:19:23,363
ভালো কোন হোটেল আছে?
91
00:19:23,430 --> 00:19:25,131
নিজের জন্য?
92
00:19:25,198 --> 00:19:27,200
-পরিবার আছে।
-মোট ছয়জন।
93
00:19:29,068 --> 00:19:30,136
হ্যাঁ।
94
00:19:30,203 --> 00:19:31,438
তুমি চাও না তোমার পরিবার এখানে থাকুক।
95
00:19:31,504 --> 00:19:32,839
তোমার ডালাসে চলে যাওয়া উচিত।
96
00:19:32,905 --> 00:19:35,608
- আচ্ছা, এখানেই
তারা আমার সাথে দেখা করছে।
97
00:19:35,675 --> 00:19:38,445
- সেরা বাজি হল ক্যালহাউন।
- ঠিক আছে।
98
00:19:38,511 --> 00:19:40,280
তুমি ৭৭, ৭৮, ৭৯...
99
00:19:40,347 --> 00:19:43,483
৮১ আর ৮২ ইতিমধ্যেই
এখানে আছে।
100
00:19:43,550 --> 00:19:44,817
ওয়াগনের জন্য।
101
00:19:44,884 --> 00:19:46,986
যদি তুমি ৩০ দিনের মধ্যে
মনস্থ করতে না পারো,
102
00:19:47,053 --> 00:19:48,988
সবকিছু নিলামে উঠবে।
103
00:19:50,423 --> 00:19:51,758
- এই শহরে আগ্নেয়াস্ত্র বহনের নিয়ম কি?
104
00:19:51,824 --> 00:19:53,726
-যদি তোমার কাছে একটা না থাকে
তবে এই জায়গাটাই তোমাকে আলাদা করে দেবে।
105
00:19:55,428 --> 00:19:57,664
এই শহরে তুমি যদি পিস্তল ঝুলাও, মিস্টার...
106
00:19:57,730 --> 00:19:58,798
তাহলে সেটা কিভাবে ব্যবহার করতে হয়
সেটা তোমার জানা থাকা উচিত।
107
00:20:27,226 --> 00:20:29,095
হেই, হ্যান্ডসাম।
108
00:20:32,231 --> 00:20:35,568
শাওয়ার নেওয়ার জন্য এখানে এস।
109
00:20:35,635 --> 00:20:38,070
আমি তোমাকে গোসল করতে দিতে পারি।
110
00:20:39,672 --> 00:20:41,841
গোসলের কথা ভুলে যাও, সোনা।
111
00:20:41,908 --> 00:20:45,812
তুমি গাছে চড়ার জন্য আসতে পারো।
112
00:20:45,878 --> 00:20:47,580
-দেখেশুনে চলাচল করো।
113
00:20:51,451 --> 00:20:52,885
ওটা ফেরত দাও।
114
00:20:52,952 --> 00:20:55,054
কি ফেরত দেবো?
115
00:20:55,121 --> 00:20:57,857
-আমার ওয়ালেট।
-আমি তোমার ঐ বালের....
116
00:21:21,481 --> 00:21:23,149
পকেটমার!
117
00:21:52,545 --> 00:21:54,947
- এটা ফিরিয়ে দাও!
- সে আমার ওয়ালেট নিয়ে গিয়েছিল।
118
00:22:29,816 --> 00:22:32,519
- কৃষক ঐ শটগান ব্যবহার করতে ভয় পায় না।
119
00:22:32,585 --> 00:22:35,422
- কৃষক এমন একটা লড়াই বেছে নিয়েছে
যা সে বেশিদিন জিততে পারবে না।
120
00:22:54,907 --> 00:22:56,409
থমাস, দরজার পাশে গিয়ে দাঁড়াও।
121
00:22:56,476 --> 00:22:58,878
এখানের কেউ বাজে কথা
বলার চেষ্টা করো না।
122
00:23:03,783 --> 00:23:05,317
এই যাত্রাটা কতটা বিপজ্জনক হবে
123
00:23:05,384 --> 00:23:08,888
সে সম্পর্কে
যে কোনও প্রশ্নের উত্তর দেওয়া উচিত।
124
00:23:08,955 --> 00:23:12,324
অরিগনে যাওয়ার এই রাস্তাটাই হল
সবচেয়ে খারাপ।
125
00:23:18,931 --> 00:23:20,433
এখানের কেউ ইংরেজি বলতে পারে?
126
00:23:27,474 --> 00:23:28,908
আমি...
127
00:23:31,911 --> 00:23:33,646
আমি ইংরেজি বলতে পারি।
জোসেফ।
128
00:23:35,047 --> 00:23:37,116
এই দলের কি কোন নেতা আছে?
129
00:23:46,158 --> 00:23:49,128
কিন্তু সে ইংরেজি বলতে পারে না।
130
00:23:51,998 --> 00:23:54,701
না। ইংরেজি বলতে পারে না।
131
00:23:54,767 --> 00:23:56,335
তোমার কি ওয়াগন আছে?
132
00:23:56,402 --> 00:23:58,538
আর ষাঁড় সেটাকে টেনে নিয়ে যায়।
133
00:23:58,605 --> 00:24:00,239
ষাঁড়...
134
00:24:00,306 --> 00:24:02,041
ষাঁড় এই যাত্রা শেষ করতে পারবে না।
135
00:24:02,108 --> 00:24:04,477
গরম এবং পানিশূন্যতা
তাদেরকে মেরে ফেলবে।
136
00:24:04,544 --> 00:24:06,913
ষাঁড় বিক্রি করে দাও।
ঘোড়া কেনো।
137
00:24:06,979 --> 00:24:08,481
কিন্তু ঘোড়া সম্পর্কে আমাদের কোন ধারণা নেই।
138
00:24:12,752 --> 00:24:13,786
তোমার গিয়ার কোথায়?
139
00:24:16,255 --> 00:24:17,724
গিয়ার?
140
00:24:17,790 --> 00:24:19,659
তোমার সাপ্লাই।
141
00:24:19,726 --> 00:24:22,261
তোমার স্যুটকেস।
তুমি তোমার সাথে করে কি নিচ্ছ।
142
00:24:22,328 --> 00:24:24,096
-ঘরের মধ্যে আছে।
পেছনে।
143
00:24:24,163 --> 00:24:25,665
আমাকে দেখাও।
144
00:24:45,417 --> 00:24:47,053
এগুলো কি?
145
00:24:49,121 --> 00:24:51,457
-আমরা বাড়ি থেকে
সব নিয়ে এসেছি।
146
00:24:51,524 --> 00:24:53,526
-বেশ, এগুলো এখানে রেখে যেতে হবে।
147
00:24:53,593 --> 00:24:55,995
এগুলো নিয়ে যাত্রা করতে পারবে না।
148
00:24:56,062 --> 00:24:57,329
অবশ্যই নিয়ে যেতে হবে।
149
00:24:57,396 --> 00:24:59,065
এগুলোই আমাদের সম্বল।
150
00:24:59,131 --> 00:25:02,134
-আমি এটা কিভাবে ওয়াগনে লোড করব
151
00:25:02,201 --> 00:25:04,971
আর ঐ বালের নদী পার করব?
152
00:25:05,037 --> 00:25:06,873
কিভাবে পাহাড় পাড়ি দেব?
153
00:25:06,939 --> 00:25:10,577
-ক্যাপ্টেন।
তার কাছে পিস্তলও নেই।
154
00:25:10,643 --> 00:25:11,978
না।
155
00:25:12,044 --> 00:25:13,846
এটা কি তোমাদের ধর্মের বিরুদ্ধচারণ?
156
00:25:13,913 --> 00:25:17,183
- আমাদের আইনের বিরুদ্ধে।
আমাদের অনুমতি দেওয়া হয়নি।
157
00:25:17,249 --> 00:25:19,251
তোমাদের কারো কাছেই কি আগ্নেয়াস্ত্র নেই?
158
00:25:21,453 --> 00:25:23,122
আমাদের কি এটা দরকার?
159
00:25:25,758 --> 00:25:29,395
তোমার এটা দরকার কিনা?
160
00:25:29,461 --> 00:25:31,864
আমাদের আরও লোক নিয়োগ দিতে হবে।
161
00:25:31,931 --> 00:25:34,266
তোমাদের রক্ষা করতে।
162
00:25:34,333 --> 00:25:35,768
তোমাদের খাবার খুঁজতে সাহায্য করার জন্য।
163
00:25:35,835 --> 00:25:39,138
তোমার দলের সাথে এটা নিয়ে কথা বল
এবং দেখ তারা কী পরিমাণ অর্থ জোগাড় করতে পারে
164
00:25:39,205 --> 00:25:41,140
যাতে আমরা তাদেরকে নিয়োগ দিতে পারি।
165
00:25:41,207 --> 00:25:42,842
আরও টাকা...
166
00:25:42,909 --> 00:25:45,544
পরিবার প্রতি ২০০ ডলার ছিল।
167
00:25:45,612 --> 00:25:47,880
আবার নতুন মূল্য হবে।
168
00:25:47,947 --> 00:25:50,516
- গির্জা আমাদেরকে
তোমাদের মত লোকেদের সম্পর্কে সতর্ক করেছে।
169
00:25:50,583 --> 00:25:53,586
তুমি নিয়ম পাল্টাচ্ছো।
তুমি... তুমি আমাদেরকে সর্বস্বান্ত করার চেষ্টা করছ।
170
00:25:53,653 --> 00:25:56,823
ভাবছ আমরা বোকা,
কারণ...
171
00:25:56,889 --> 00:25:58,424
তোমার কোন ঘোড়া নেই।
172
00:25:58,490 --> 00:26:00,860
বন্দুক নেই।
তুমি রাইড করতে পারবে না।
173
00:26:00,927 --> 00:26:02,995
তোমরা হলে একেকটা বোকাচোদা!
174
00:26:03,062 --> 00:26:05,264
তুমি ভাবছ যে তুমি কোন দক্ষতা ছাড়াই
২০০০ মাইল পাড়ি দেবে
175
00:26:05,331 --> 00:26:07,566
আবার বেঁচেও থাকবে।
176
00:26:08,567 --> 00:26:10,102
ক্যাপ্টেন।
177
00:26:22,214 --> 00:26:24,651
পোর্টল্যান্ডের ট্রেন ধর।
178
00:26:24,717 --> 00:26:26,653
আমরা এই যাত্রায় থাকতে পারব না।
179
00:26:26,719 --> 00:26:29,321
-আমরা...
আমাদের ট্রেন যাত্রার সামর্থ্য নেই।
180
00:26:29,388 --> 00:26:31,724
- তাহলে আমি তোমাকে এখানের
আশেপাশে খামার কেনার পরামর্শ দিব।
181
00:26:31,791 --> 00:26:33,459
-এখানে অনেক গরম।
অনেক শুষ্ক।
182
00:26:33,525 --> 00:26:35,527
আমরা পাহাড় থেকে এসেছি।
183
00:26:35,594 --> 00:26:36,663
পাহাড়কে আমি জানি।
184
00:26:44,303 --> 00:26:46,205
আরও লোক ভাড়া করতে কত খরচ হবে?
185
00:26:47,439 --> 00:26:48,574
একেকজনের জন্য ১০০ ডলার হতে পারে।
186
00:26:48,641 --> 00:26:51,543
হয়তোবা আরও বেশি।
খোঁজ খবর নিয়ে দেখতে হবে।
187
00:26:54,113 --> 00:26:58,985
-ঠিক আছে। আমরা....
আমরা কি সকালে বের হব?
188
00:26:59,051 --> 00:27:00,853
তোমরা যখন প্রস্তুত হবে তখন আমরা
বের হবো
189
00:27:00,920 --> 00:27:02,889
এবং সকালের মধ্যে তোমরা
প্রস্তুত হতে পারবে না।
190
00:27:06,893 --> 00:27:07,960
সবাই ঠিক আছো।
191
00:27:47,466 --> 00:27:50,236
-তুমি জানালার দিয়ে বাইরে তাকালে মনে হবে
যেন তোমার জন্য একটা পুরস্কার আছে।
192
00:27:51,938 --> 00:27:53,272
কিছুটা ভালো।
193
00:27:54,707 --> 00:27:56,642
কখনো সূর্যাস্ত দেখিনি।
194
00:27:56,709 --> 00:27:59,378
-তুমি যেখানে ছিলে
সেখানে সূর্য অস্ত যায় না?
195
00:27:59,445 --> 00:28:00,579
পাইন গাছের জন্য দেখা যায় না।
196
00:28:02,181 --> 00:28:03,515
টেনেসি...
197
00:28:03,582 --> 00:28:05,551
জানলে কিভাবে?
198
00:28:05,617 --> 00:28:08,154
পাইন গাছ আমি চিনি।
199
00:28:08,220 --> 00:28:10,389
আর তোমার উচ্চারণ আমার পরিচিত।
200
00:28:10,456 --> 00:28:12,258
কোথায় যাচ্ছ?
201
00:28:12,324 --> 00:28:14,293
পশ্চিমে।
202
00:28:14,360 --> 00:28:15,661
একাই?
203
00:28:15,728 --> 00:28:17,764
পরিবারের সাথে।
204
00:28:17,830 --> 00:28:21,400
আমি কোন পরিবার দেখছি না।
205
00:28:21,467 --> 00:28:22,534
শুধু তোমাকে দেখছি...
206
00:28:24,771 --> 00:28:25,772
তারা, উম...
207
00:28:28,741 --> 00:28:31,210
আমাদের সিট পিছনে।
208
00:28:31,277 --> 00:28:32,845
আমি শুধু জানালা দিয়ে বাইরে দেখতে চেয়েছিলাম
তাই আমি...
209
00:28:32,912 --> 00:28:34,747
যতক্ষণ ইচ্ছা এখানে বসে থাক।
210
00:28:34,814 --> 00:28:36,783
তারপর আর একটু...
211
00:28:41,120 --> 00:28:43,489
তোমার বাবার বিবেচনা বোধ নিয়ে
আমার সন্দেহ আছে।
212
00:28:43,555 --> 00:28:45,992
তোমার মতো সুন্দরী মেয়ে থাকলে,
213
00:28:46,058 --> 00:28:47,994
সে কখনই আমার দৃষ্টির বাইরে যেতো না।
214
00:28:51,831 --> 00:28:53,299
এরকম করো না।
215
00:28:54,566 --> 00:28:55,734
লুকিয়ে রেখো না।
216
00:28:57,103 --> 00:28:58,737
সৌন্দর্য মানেই সেটার প্রশংসা করতে হয়।
217
00:29:06,779 --> 00:29:07,980
আমাকে দেখতে দাও...
218
00:29:13,953 --> 00:29:15,221
হ্যাঁ।
219
00:29:17,323 --> 00:29:18,557
নিজেকে দেখেছো কখনও।
220
00:29:23,195 --> 00:29:24,130
আহ!
221
00:29:24,196 --> 00:29:25,364
ঠিক আছে, ম্যাম...
222
00:29:25,431 --> 00:29:27,366
ম্যাম, আমি আপনার ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছি, ম্যাম।
223
00:29:27,433 --> 00:29:28,367
ঠিক আছে, ম্যাম।
224
00:29:28,434 --> 00:29:29,902
এলসা, চলো যাই।
225
00:29:34,340 --> 00:29:35,707
দিনটা ভাল কাটুক, স্যার।
226
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
তোমার কাজ কারবার
আমি আর সহ্য করতে পারছি না।
227
00:29:37,343 --> 00:29:38,677
-আমি জানালা দিয়ে বাইরে তাকিয়ে ছিলাম।
228
00:29:38,744 --> 00:29:41,747
-ম্ম-হুম।
জানালা অবশ্যই সুন্দর একটা পোশাক পরে ছিল।
229
00:29:43,115 --> 00:29:45,384
-ক্ষমা করবেন।
ক্ষমা করবেন, স্যার।
230
00:29:45,451 --> 00:29:47,686
ওহ, আমাকে ক্ষমা করবেন।
231
00:29:47,753 --> 00:29:49,455
ক্ষমা করবেন, স্যার।
232
00:29:49,521 --> 00:29:51,523
-জন কোথায়?
-তোমার আন্টির সাথে।
233
00:29:51,590 --> 00:29:55,161
- তুমি ওকে ওদের সাথে রেখেছো এসেছো?
- তুমি আর কোন উপায় রেখেছো।
234
00:29:55,227 --> 00:29:56,863
বসো।
235
00:30:01,367 --> 00:30:03,135
- কোন দিন আমি ট্রেনের সামনে চড়ব।
236
00:30:04,203 --> 00:30:05,571
- এটা বাচ্চাদের লক্ষ্য।
237
00:30:05,637 --> 00:30:08,574
একজন মহিলার লক্ষ্য হলো
আর কখনও ট্রেনে চড়া নয়
238
00:30:08,640 --> 00:30:11,143
কারণ তার এমন একটি বাড়ি থাকবে
যেটা সে কখনই ছেড়ে যেতে চাইবে না।
239
00:30:11,210 --> 00:30:13,545
আমার মনে হয় আমরা উভয়ই
আমাদের লক্ষ্যের দিকেই আছি।
240
00:30:16,748 --> 00:30:19,751
- ওকে তোমার এভাবে কথা বলতে দেওয়া উচিত নয়।
241
00:30:19,818 --> 00:30:21,220
যদি সে আমার মেয়ে হত...
242
00:30:21,287 --> 00:30:23,555
-যদি তুমি মনে করো যে তুমি তাকে বোঝাতে পারবে,
তবে বোঝাও।
243
00:30:25,925 --> 00:30:27,293
একটা বিপদজনক যায়গায় একাই ঘুরে বেড়াচ্ছো
244
00:30:27,359 --> 00:30:29,428
আর আবার তোমার মায়ের
মুখে মুখে তর্ক করছ?
245
00:30:29,495 --> 00:30:31,530
-আমি বিপদজনক যায়গায় ছিলাম না...
246
00:30:31,597 --> 00:30:33,799
দুঃখিত।
আহ!
247
00:30:33,866 --> 00:30:36,903
-আমাকে চিন্তায় ফেলো নি।
-তার কাছে ক্ষমা চাও।
248
00:30:36,969 --> 00:30:39,438
-আমি দুঃখিত, মা।
তাকে থামতে বলো।
249
00:30:39,505 --> 00:30:40,806
তুমি প্রমাণ করে দিয়েছ।
250
00:30:40,873 --> 00:30:43,009
- তুমি একজন অপরিচিত ব্যক্তিকে আঘাত করবে,
কিন্তু নিজের মেয়েকে নয়,
251
00:30:43,075 --> 00:30:44,576
যখন ঠিক এটারই সে উপযুক্ত।
252
00:30:48,114 --> 00:30:50,782
তুমি যদি একটা বাচ্চাকে শাসন না করো, মার্গারেট,
সে ভুল কিছু করে ফেলতে পারে।
253
00:30:50,849 --> 00:30:52,451
যদি না সে ইতিমধ্যে করে থাকে।
254
00:30:56,255 --> 00:30:57,689
তোমার এটাই প্রাপ্য।
255
00:31:30,422 --> 00:31:32,558
- বেতন কেমন?
- মাসে একশ।
256
00:31:34,693 --> 00:31:36,228
-সেখানে যেতে চার মাস সময়
লাগবে,
257
00:31:36,295 --> 00:31:38,597
তারপর শীতের জন্য
আমরা অরিগনে আটকা পরব।
258
00:31:38,664 --> 00:31:40,632
বাড়িতে যাওয়ার অপেক্ষায় থাকতে থাকতে
আমাদের সমস্ত টাকা শেষ হয়ে যাবে।
259
00:31:40,699 --> 00:31:42,501
- আমরা তোমাকে ট্রেনে ফেরত পাঠাতে পারি।
260
00:31:46,572 --> 00:31:48,440
দেখ, ক্যাপ্টেন...
261
00:31:48,507 --> 00:31:50,642
আমি ওমাহা পর্যন্ত গবাদিপশুগুলোকে
তাড়িয়ে নিয়ে এসেছি
262
00:31:50,709 --> 00:31:52,911
এবং দৈবক্রমে এখানে এই অভিবাসীদের ওয়াগন
দেখলামঃ
263
00:31:52,979 --> 00:31:55,347
এই কুত্তার বাচ্চাগুলো
আত্মহত্যার চেষ্টা করছে।
264
00:31:55,414 --> 00:31:58,517
তারা সাঁতার জানে না।
রাইড করতে পারে না।
265
00:31:58,584 --> 00:32:01,020
ডাকাতগুলো নেব্রাস্কার সারাটা পথ
তোমাদেরকে জ্বালাবে
266
00:32:01,087 --> 00:32:03,589
আর যখন তোমরা ইন্ডিয়ান এলাকায়
পৌঁছবে... হুহ!
267
00:32:03,655 --> 00:32:05,724
ইন্ডিয়ানরা রিজার্ভেশনে আছে।
268
00:32:05,791 --> 00:32:08,494
-কাউকে না দেখা পর্যন্ত তারা রিজার্ভেশনে থাকবে।
269
00:32:08,560 --> 00:32:10,229
আর তারপর যখন তোমাদের দেখবে
তারা পাগল হয়ে যাবে,
270
00:32:10,296 --> 00:32:13,065
তারা ঘোড়ায় জিন পরাবে
আর এসে তোমাদের মুরগির মত কচুকাটা করে ফেলবে।
271
00:32:13,132 --> 00:32:14,700
-ম্ম-হুম।
272
00:32:14,766 --> 00:32:16,235
-এখানে থাকাটাই যথেষ্ট বিপজ্জনক।
273
00:32:16,302 --> 00:32:18,404
ঝামেলা খুঁজতে দুই হাজার মাইল
পাড়ি দিতে পারব না।
274
00:32:18,470 --> 00:32:20,672
সব ধরণের ঝামেলা আমি ঐ ডানদিকের
দরজার বাইরে গেলেই পাব।
275
00:32:25,011 --> 00:32:26,478
সাপারের জন্য ধন্যবাদ।
276
00:32:26,545 --> 00:32:27,946
-ম্ম-হুম।
277
00:32:39,825 --> 00:32:42,328
-আমাদের এখন মাতাল
খুঁজে বের করতে হবে।
278
00:32:42,394 --> 00:32:44,296
-তাদেরকে খুঁজে বের করার পর
যদি দেখি তারা মাতাল,
279
00:32:44,363 --> 00:32:46,165
তাহলে আমি তাদেরকে চাই না।
280
00:32:55,507 --> 00:32:56,908
ওকে দেখো।
281
00:33:00,812 --> 00:33:03,082
- কৃষকটা সব জায়গায় থাকে, তাই না?
282
00:33:04,083 --> 00:33:05,084
-ম্ম-হুম।
283
00:33:19,498 --> 00:33:22,434
দুজনে একটু কথা বলি?
284
00:33:22,501 --> 00:33:24,070
-তোমরা যাই বিক্রি করতে চাও না কেন
আমি কিছুই কিনছি না।
285
00:33:25,871 --> 00:33:27,506
দুজনে একটু কথা বলি?
286
00:33:36,115 --> 00:33:39,185
তোমার রাতের খাবারের জন্য।
অনধিকার প্রবেশের জন্য।
287
00:33:39,251 --> 00:33:40,786
আমি আমার ডিনারের টাকা দিবো।
288
00:33:42,154 --> 00:33:44,290
-তোমার ওয়াগনে চারটি ঘোড়া।
তুমি কি নিয়ে যাচ্ছ?
289
00:33:45,691 --> 00:33:47,459
বেশ দ্রুত চলছ।
290
00:33:47,526 --> 00:33:50,362
আমার অনুমান, এটা খালি
আর এই শহরেই এটা ভর্তি হয়ে যাবে।
291
00:33:50,429 --> 00:33:51,863
তারপর চলে যাবে...
292
00:33:56,068 --> 00:33:58,570
-মিস্টার, যদি আমরা তোমার জিনিসপত্র
ডাকাতি করতে চাইতাম,
293
00:33:58,637 --> 00:34:00,372
তাহলে সেটা আরও অনেক আগেই
করতে পারতাম।
294
00:34:02,574 --> 00:34:04,810
আমরা একটা ওয়াগন ট্রেন নিয়ে
উত্তর দিকে যাচ্ছি।
295
00:34:04,876 --> 00:34:06,745
মনে হচ্ছে আমরা একই পথে যাচ্ছি।
296
00:34:08,514 --> 00:34:11,617
আমাদের সাথে কিছু দক্ষ লোক থাকলে
আমরা ব্যবহার করতে পারতাম।
297
00:34:11,683 --> 00:34:13,085
আর তোমারও মনে হয় সেটাই দরকার।
298
00:34:16,222 --> 00:34:17,623
এসবই জিজ্ঞাসা করার ছিল।
299
00:34:18,757 --> 00:34:20,759
- আমার পরিবারের সাথে আজ রাতে
এখানে আমার দেখা হবে।
300
00:34:20,826 --> 00:34:22,261
আমরা আগামীকাল উত্তর দিকে যাচ্ছি।
301
00:34:22,328 --> 00:34:25,597
-উত্তরের কোথায়?
-জানি না।
302
00:34:25,664 --> 00:34:28,767
-তুমি এমন একজন মানুষ
যে কোন পরিকল্পনা ছাড়াই চলাফেরা করছ।
303
00:34:28,834 --> 00:34:30,136
আমার একটা পরিকল্পনা আছে।
304
00:34:35,407 --> 00:34:39,845
এই কাজে তোমার উপর পুরো
দায়িত্ব, তাই না?
305
00:34:39,911 --> 00:34:42,281
আমার নিজের কাছেই কোন উত্তর নেই।
306
00:34:42,348 --> 00:34:44,683
এই সমস্ত গাধাগুলোকে নিয়ে যাচ্ছ
307
00:34:44,750 --> 00:34:47,085
এবং তারা এই দেশটি কখনও দেখেওনি
308
00:34:47,153 --> 00:34:48,987
এবং এমনকি এটাও জানে না
যে এই ভ্রমণের কোন মূল্য আছে কিনা।
309
00:34:49,054 --> 00:34:50,689
আমার কাছে নেই।
310
00:34:50,756 --> 00:34:52,391
উপযুক্ত জমি না পাওয়া পর্যন্ত
311
00:34:52,458 --> 00:34:54,493
আমি উত্তর দিকে যেতে থাকব।
312
00:34:55,494 --> 00:34:57,062
তোমার দলে কয়জন আছে?
313
00:34:57,129 --> 00:34:58,964
ছয়জন।
314
00:34:59,030 --> 00:35:00,432
পুরুষ কয়জন?
315
00:35:05,237 --> 00:35:06,472
আমরা একে অপরকে সাহায্য করতে পারি।
316
00:35:08,340 --> 00:35:10,075
আমি কোন সাহায্য খুঁজছি না।
317
00:35:10,142 --> 00:35:11,777
অন্য কারো সম্পর্কে চিন্তা করার চেয়ে
318
00:35:11,843 --> 00:35:16,014
আমি আমার নিজের পরিবার নিয়ে বেশি চিন্তিত।
319
00:35:16,081 --> 00:35:17,749
এই ক্ষেত্রে তুমি ভাগ্যবান।
320
00:35:18,950 --> 00:35:21,653
ঐ রাস্তায়ও ভাগ্য তোমার সাথে ছিল।
321
00:35:21,720 --> 00:35:25,291
আশাকরি সামনের দিনগুলোর জন্য
তোমার ভাগ্য কিছুটা বেঁচে আছে।
322
00:35:53,151 --> 00:35:55,521
পরের, স্টেশন, ফোর্ট ওয়র্থ।
323
00:35:56,955 --> 00:35:59,024
পরের, স্টেশন, ফোর্ট ওয়র্থ।
324
00:36:00,926 --> 00:36:02,127
এলসা!
325
00:36:02,194 --> 00:36:03,762
আমি শুধু বাইরে তাকিয়ে আছি।
326
00:36:23,382 --> 00:36:26,117
আবহাওয়া আলাদা ছিল।
327
00:36:26,184 --> 00:36:29,688
বাড়ীর বাতাস অনেক ভারি ছিল,
অনেকটা মাস্কি স্যুপের মত।
328
00:36:29,755 --> 00:36:31,590
এখনকার বাতাস অনেক হালকা।
329
00:36:31,657 --> 00:36:33,559
ধুলো এবং ধোঁয়ায় মেশানো এক অদ্ভুত ঘ্রাণ,
330
00:36:33,625 --> 00:36:36,428
জ্বলন্ত ফুলের মতো....
331
00:36:36,495 --> 00:36:39,898
এটার ঘ্রাণ বন্য ধরণের।
অপ্রতিরোধ্য।
332
00:36:39,965 --> 00:36:41,333
এটা অনেক সুন্দর ছিল।
333
00:37:34,953 --> 00:37:37,623
- সবাই নামার জন্য অপেক্ষা কর।
334
00:37:38,657 --> 00:37:39,825
এলসাকে দেখেছ?
335
00:37:41,560 --> 00:37:43,028
তুমি আবারও তাকে হারিয়ে ফেলেছ।
336
00:37:48,734 --> 00:37:52,671
যদি এই অনুভূতি বর্ণনা করা সম্ভবপর হয়,
তাহলে আমিও সেটাই অনুভব করেছি।
337
00:37:52,738 --> 00:37:56,274
পুরো পৃথিবীই সম্ভবত অনুভব করছিল।
338
00:37:56,342 --> 00:37:57,876
এবং আমিও এর জন্য প্রস্তুত ছিলাম।
339
00:38:04,783 --> 00:38:05,951
বাবা!
340
00:38:07,152 --> 00:38:09,688
বাবা! বাবা!
341
00:38:09,755 --> 00:38:11,457
বাবা!
342
00:38:11,523 --> 00:38:12,758
তুমি ওখানে উঠেছ কিভাবে?
343
00:38:12,824 --> 00:38:14,125
সেখানে একটা দরজা আছে।
344
00:38:14,192 --> 00:38:16,595
বেশ, তাহলে ওর মধ্য দিয়েই ফিরে আসো।
345
00:38:16,662 --> 00:38:19,365
-এখন অনেক লোক।
আমাকে অপেক্ষা করতে হবে।
346
00:38:20,932 --> 00:38:22,167
ওহ, আমি আর অপেক্ষা করতে পারছি না।
347
00:38:26,705 --> 00:38:28,374
ওহ ঈশ্বর।
348
00:38:28,440 --> 00:38:29,775
সাবধানে।
349
00:38:29,841 --> 00:38:31,543
উহু!
350
00:38:31,610 --> 00:38:32,811
-এখানে এস।
351
00:38:32,878 --> 00:38:35,180
ওহ।
352
00:38:38,049 --> 00:38:39,385
আহ!
353
00:38:39,451 --> 00:38:40,619
তুমি যদি লম্বা হওয়া বন্ধ না কর
তবে আমি তোমার মাথা
354
00:38:40,686 --> 00:38:42,087
ইট দিয়ে ঠুকে দিবো।
355
00:38:42,153 --> 00:38:44,322
-তোমার শেভ করা দরকার, বাবা।
মা দেখলে অনেক রেগে যাবে।
356
00:38:44,390 --> 00:38:46,057
-সে পছন্দও করতে পারে।
357
00:38:49,127 --> 00:38:50,429
ঐ মেয়ে...
358
00:38:50,496 --> 00:38:51,630
তুমি কিভাবে নেমে এখানে এলে?
359
00:38:54,866 --> 00:38:56,635
লাফ দিয়েছি।
360
00:38:56,702 --> 00:38:59,304
-সে তোমার মেয়ে
আর তোমার মতই হয়েছে।
361
00:39:02,275 --> 00:39:05,845
-হেই, সোনা।
তোমাকে অনেক মিস করছিলাম।
362
00:39:06,912 --> 00:39:09,114
তোমাকে গুণ্ডা গুণ্ডা লাগছে।
363
00:39:09,180 --> 00:39:10,916
আমি শেভ করার পরিকল্পনা করছিলাম।
364
00:39:10,982 --> 00:39:12,350
আপনার আরও ভাল পরিকল্পনা করা উচিত ছিল।
365
00:39:12,418 --> 00:39:15,120
-আগামীকাল সবার আগেই
আমি এটা করব।
366
00:39:15,186 --> 00:39:17,489
-বেশ।
এখনকার মত ঠিক আছে।
367
00:39:19,491 --> 00:39:21,927
-দেখে মনে হচ্ছে
এ যাত্রায় উতরে গেছ।
368
00:39:21,993 --> 00:39:23,261
কোনমতে।
369
00:39:23,328 --> 00:39:25,697
আমার পাশে বসা লোকটি মিসিসিপিতে
পোশাক নষ্ট করে ফেলেছিল
370
00:39:25,764 --> 00:39:28,600
আর আমি সারা রাস্তা ধরে
সেই গন্ধ পেয়েছিলাম।
371
00:39:28,667 --> 00:39:31,503
কথাটা শুনে তো খুব বেশি
মজা লাগলো না।
372
00:39:31,570 --> 00:39:33,672
-জেমস, তোমার বাচ্চাগুলো অসভ্য।
373
00:39:33,739 --> 00:39:35,541
একেবারে অসভ্য।
374
00:39:35,607 --> 00:39:38,877
- হ্যালো, ক্লেয়ার.
- হাই।
375
00:39:38,944 --> 00:39:40,946
হেনরি ব্যাপারটা শুনে দুঃখ পেলাম।
376
00:39:41,012 --> 00:39:43,549
সে...
377
00:39:43,615 --> 00:39:45,050
একজন ধৈর্যশীল মানুষ ছিল।
378
00:39:45,116 --> 00:39:46,885
দুঃখিত হওয়ার কিছু নেই।
379
00:39:46,952 --> 00:39:48,420
এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা।
380
00:39:48,487 --> 00:39:52,658
যখন স্বর্গ আছে বলে বিশ্বাসই করি না
তখন মানুষ সেখানে গেলে দুঃখ পায়।
381
00:39:52,724 --> 00:39:53,759
হ্যাঁ, ম্যাম।
382
00:40:00,999 --> 00:40:03,535
মেরি অ্যাবেল।
383
00:40:03,602 --> 00:40:04,670
ক্লেয়ার।
384
00:40:05,771 --> 00:40:07,372
ধন্যবাদ।
385
00:40:07,439 --> 00:40:08,974
এলসা।
386
00:40:10,175 --> 00:40:11,443
এলসা।
387
00:40:14,946 --> 00:40:17,348
এটা বিপজ্জনক শহর।
আমি চাই না তুমি যেখানে সেখানে ঘুরে বেড়াও।
388
00:40:17,415 --> 00:40:19,685
আমি ঘোরাঘুরি করি না।
389
00:40:19,751 --> 00:40:20,919
-হানি, তুমি যতই ঘোরাঘুরি,
কর না কেন,
390
00:40:20,986 --> 00:40:22,688
আমি চাই না
সেটা তুমি এখানে কর।
391
00:40:22,754 --> 00:40:24,122
তুমি আমার কাছে প্রতিজ্ঞা কর।
392
00:40:24,189 --> 00:40:26,291
-প্রতিজ্ঞা করছি।
-ঠিক আছে।
393
00:40:27,926 --> 00:40:29,427
বেবি।
394
00:40:43,575 --> 00:40:45,076
-ক্যালহাউন।
-হ্যাঁ, স্যার।
395
00:41:03,629 --> 00:41:05,597
তার *** মেরে দে!
396
00:41:05,664 --> 00:41:07,132
স্বীকার কর, শুয়োরের বাচ্চা।
397
00:41:07,198 --> 00:41:08,199
ধর তাকে!
398
00:41:08,266 --> 00:41:09,935
সে কি বলছে?
399
00:41:10,001 --> 00:41:11,469
কিছু না, সোনা।
400
00:41:11,537 --> 00:41:13,939
তুই আবার আমাকে বেশ্যা বলে ডাকলি,
কুত্তার বাচ্চা।
401
00:41:15,641 --> 00:41:18,309
-তুমি কি ফোর্ট ওয়র্থে
অনেকদিন থাকবে?
402
00:41:18,376 --> 00:41:20,579
আমি থাকতে পারব না।
403
00:41:20,646 --> 00:41:24,049
-তুমি জানো...
এখানে বাস্তবেই কিছু সুন্দর দিক আছে।
404
00:41:24,115 --> 00:41:26,785
তুমি এইমাত্র যা দেখলে
সেটা তার অংশ নয়।
405
00:41:26,852 --> 00:41:28,620
-হ্যাঁ, আমি সেটা দেখেছি।
406
00:41:35,026 --> 00:41:37,495
হোটেল ক্যালহাউন।
407
00:41:37,563 --> 00:41:39,364
ওহ, ওহ, ওহ।
408
00:41:49,908 --> 00:41:51,242
চলে এসেছি।
409
00:42:27,078 --> 00:42:28,580
ক্লেয়ার, এটা তোমার।
410
00:42:33,985 --> 00:42:36,354
মেরি অ্যাবেল। চলো।
411
00:42:43,061 --> 00:42:45,163
-স্বামী হারানোর পরও
সে তেমন ভেঙে পরেনি।
412
00:42:45,230 --> 00:42:47,666
-হুম্প। তুমি এই মহিলাকে এক মাসের জন্য
বাটারমিল্কে ভিজিয়ে রেখে দেখতে পার
413
00:42:47,733 --> 00:42:50,836
তারপরও তাকে একটুও নরম করতে পারবে না।
414
00:42:52,237 --> 00:42:54,439
-ঠিক আছে।
415
00:42:54,505 --> 00:42:56,474
জন, এটা তোমার
আর তোমার বোনের ঘর।
416
00:42:58,443 --> 00:43:00,445
-তুমি কোথায় যাবে?
-ঠিক পাশের ঘরেই আছি, বাবা।
417
00:43:03,581 --> 00:43:05,383
-ভাইকে দেখে রেখো।
-রাখব।
418
00:43:05,450 --> 00:43:07,185
হ্যাঁ, ম্যাম।
419
00:43:07,252 --> 00:43:09,054
আমি বলেছি রাখব।
420
00:43:09,120 --> 00:43:10,321
আমি জানি তুমি কি বলেছ।
421
00:43:10,388 --> 00:43:12,557
তুমি যা বলনি তা হল "হ্যাঁ, ম্যাম।"
422
00:43:12,624 --> 00:43:14,125
- মহিলারা একে অপরকে সেটা বলে না।
423
00:43:14,192 --> 00:43:15,694
ওহ, তাহলে তুমি মহিলা হয়ে গেছ?
424
00:43:15,761 --> 00:43:17,328
হই নি?
425
00:43:18,697 --> 00:43:22,267
-ওহ...
এই মেয়েটা...
426
00:43:22,333 --> 00:43:24,235
সে ভুল কিছু বলেনি।
427
00:43:24,302 --> 00:43:26,838
-ওহ, তাহলে তুমি এখন থেকেই
তার প্রণয় প্রার্থনাকারীকে খোঁজা শুরু করো।
428
00:43:26,905 --> 00:43:29,040
-কোন সম্ভবনা নেই। ম্ম-হুম, সেটাই আমি ভাবছিলাম।
429
00:43:36,748 --> 00:43:40,085
-এই রুম নিতে কত
খরচ হয়েছে?
430
00:43:40,151 --> 00:43:41,987
অল্প সময়ের মধ্যে আমার দেখা
এটাই শেষ রুম ছিল।
431
00:43:42,053 --> 00:43:43,454
তোমার এটা প্রাপ্য।
432
00:43:45,924 --> 00:43:48,593
-স্নানাগার।
-কল্পনা করো।
433
00:43:48,660 --> 00:43:50,929
লবিতে গরম পানি আছে কিনা ভাবছি।
434
00:43:50,996 --> 00:43:52,397
গরম পানি আছে।
435
00:43:52,463 --> 00:43:54,132
- আমি নিউইয়র্কের
একটি হোটেল সম্পর্কে পড়েছিলাম
436
00:43:54,199 --> 00:43:56,902
যেখানে তারা পাইপ দিয়ে
সরাসরি গরম পানি দেয়।
437
00:43:56,968 --> 00:44:01,206
তুমি শুরু একটা ট্যাপ চালু করলেই
এটা বেরিয়ে আসবে।
438
00:44:01,272 --> 00:44:03,408
চিন্তা করতে পার?
439
00:44:03,474 --> 00:44:05,143
- আপাতত, তুমি কল্পনা কর
440
00:44:05,210 --> 00:44:07,746
যে আমি কতগুলো সিঁড়ি বেয়ে জলের বালতিগুলো
ওপরে তুলছি।
441
00:44:07,813 --> 00:44:10,381
ম্মম।
442
00:44:10,448 --> 00:44:13,051
বেশ...আমি এটা করতে পারি।
443
00:44:14,986 --> 00:44:16,021
ঠিক আছে।
444
00:44:18,690 --> 00:44:19,825
আমি এখনি আসছি।
445
00:45:08,840 --> 00:45:10,375
অ্যাবসিন্থ?
446
00:45:10,441 --> 00:45:12,143
সোডা ওয়াটার।
447
00:45:12,210 --> 00:45:15,013
হুম। এটা সম্পর্কে আমার কোন ধারণা নেই।
448
00:45:15,080 --> 00:45:18,316
-তোমরা সম্ভবত দাগ দূর করতে
এটা ব্যবহার কর।
449
00:45:18,383 --> 00:45:20,118
তুমি এটা পান কর কেন?
450
00:45:20,185 --> 00:45:21,853
কারণ আমি মদ খাই না।
451
00:45:23,855 --> 00:45:25,857
কেন নয়?
452
00:45:25,924 --> 00:45:27,658
শুধু খাই না।
453
00:45:28,994 --> 00:45:30,695
তুমি জুয়াও খেল না।
454
00:45:30,762 --> 00:45:32,397
-না।
455
00:45:34,432 --> 00:45:35,666
নাচবে?
456
00:45:37,368 --> 00:45:39,237
আর নয়।
457
00:45:39,304 --> 00:45:41,072
-বেশ, তোমার হয়তো
বাসায় গিয়ে ঘুমানো উচিত।
458
00:45:43,008 --> 00:45:45,676
এখন আমি অনুমান করে বলি:
তুমিও তেমন ঘুমাও না।
459
00:45:45,743 --> 00:45:47,712
বেশি না।
460
00:45:47,779 --> 00:45:51,349
- তাই তুমি এখানে বসে এমন ড্রিঙ্ক কর
যেটা আদতে কোন ড্রিঙ্কই নয়
461
00:45:51,416 --> 00:45:54,685
এবং তুমি অন্যান্য লোকেদের সমস্ত কাজ দেখ
যা তুমি কখনও কর না।
462
00:45:54,752 --> 00:45:56,521
চমৎকার পর্যবেক্ষণ।
463
00:45:59,057 --> 00:46:00,158
কেন?
464
00:46:01,793 --> 00:46:03,028
এগুলোতো টাকা আনে না।
465
00:46:05,396 --> 00:46:07,665
গরীব লোকেরা
এই ঘরের দিকে তাকিয়ে থাকে
466
00:46:07,732 --> 00:46:11,269
ছোট কুকুরছানাদের মতো
যেন তারা বাসি খাবারের জন্য ক্ষুধার্ত।
467
00:46:11,336 --> 00:46:14,739
কিন্তু তুমি...
তোমার টাকা আছে।
468
00:46:16,241 --> 00:46:17,675
যথেষ্ট আছে।
469
00:46:19,710 --> 00:46:21,980
- তুমি তোমার স্মৃতি নিয়ে একা থাকতে চাও না।
470
00:46:22,047 --> 00:46:24,782
এজন্যই তোমার ঘুম আসে না।
471
00:46:24,850 --> 00:46:27,752
এই কারণেই তোমার স্মৃতিগুলো ক্লান্ত না হওয়া পর্যন্ত
তুমি এখানে বসে থাকো।
472
00:46:28,987 --> 00:46:31,389
তুমি এখানে কাজ করার ক্ষেত্রে
খুবই বুদ্ধিমতী।
473
00:46:31,456 --> 00:46:32,891
- আমি ব্যাংকারদের চেয়ে
বেশি অর্থ উপার্জন করি।
474
00:46:36,794 --> 00:46:38,463
আমার যেখানে থাকার কথা
আমি ঠিক সেখানেই আছি।
475
00:46:43,734 --> 00:46:45,070
তার নাম কি ছিল?
476
00:46:54,379 --> 00:46:55,413
হেলেন।
477
00:47:18,937 --> 00:47:20,371
তারপর থেকে তুমি আর কারো কাছেই যাওনি?
478
00:47:25,676 --> 00:47:27,412
তুমি আমাকে তার নাম ধরে ডাকতে পার।
479
00:47:31,682 --> 00:47:34,152
তুমি চোখ বন্ধ করে
480
00:47:34,219 --> 00:47:36,821
আমাকে তার নামে ডাকতে পার
481
00:47:36,888 --> 00:47:38,189
আর তুমি আবার তার সাথে থাকতেও পার।
482
00:47:41,759 --> 00:47:43,394
আমি তোমাকে এটা দিতে পারি...
483
00:47:43,461 --> 00:47:45,163
আমার কাছ থেকে দূরে সর।
484
00:47:46,431 --> 00:47:48,199
সে কি তোমাকে জ্বালাচ্ছে?
485
00:47:48,266 --> 00:47:49,600
সে আমাকে ধাক্কা দিয়েছে।
486
00:47:56,341 --> 00:47:57,775
তুমি কি জানো আমি এখানে কি করছি?
487
00:48:00,545 --> 00:48:03,181
কারণ খুঁজছি।
488
00:48:03,248 --> 00:48:05,383
তুমি কি আমার কারণ হতে চাও?
489
00:48:05,450 --> 00:48:06,918
না, চাই না।
490
00:48:06,985 --> 00:48:08,653
তাহলে গিয়ে বসে পর।
491
00:48:26,237 --> 00:48:27,238
হেলেন।
492
00:48:32,843 --> 00:48:34,212
কাজ করেনি।
00:49:14,212 --> 00:49:35,212
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..
493
00:49:43,014 --> 00:49:46,051
সেক্স সম্পর্কে আমি যা জানতাম তা ছিল উড়োকথা।
494
00:49:46,117 --> 00:49:47,918
বন্ধুদের সাথে গল্প করার
সময় কল্পনা করার চেষ্টা করেছি
495
00:49:47,985 --> 00:49:50,688
যে এই শব্দটি দিয়ে আসলে কী বোঝায়৷
496
00:49:54,559 --> 00:49:55,626
এখন আমি জানি...
497
00:49:58,729 --> 00:50:01,232
আমি ওয়াইমিংএ এ সম্পর্কে অনেক পড়েছি।
498
00:50:01,299 --> 00:50:06,271
- বেশ, পূর্বে যথেষ্ট বৃষ্টি হয় না,
499
00:50:06,337 --> 00:50:08,806
আর পশ্চিমে অনেক তুষারপাত হয়।
500
00:50:08,873 --> 00:50:10,808
তো...
501
00:50:12,277 --> 00:50:14,312
কলোরাডো নয়...
502
00:50:18,916 --> 00:50:22,387
ওয়াইমিং নয়।
503
00:50:23,921 --> 00:50:25,723
অরিগন।
504
00:50:25,790 --> 00:50:27,292
ওয়াশিংটন।
505
00:50:27,358 --> 00:50:31,896
প্রচুর বৃষ্টি।
বেশি তুষার নেই।
506
00:50:31,962 --> 00:50:34,732
শীতল গ্রীষ্ম এবং হালকা শীত।
507
00:50:34,799 --> 00:50:36,434
গানের মতো শোনাচ্ছে।
508
00:50:37,835 --> 00:50:39,870
তোমার কাছে কথাগুলো গানের মতো শোনাচ্ছে।
509
00:50:43,208 --> 00:50:44,542
জেমস....
510
00:50:44,609 --> 00:50:48,213
-তুমি চিন্তাই করতে পারো নি
যে আমি ৪০ গ্যালন পানি সিঁড়ি দিয়ে উপরে তুলব
511
00:50:48,279 --> 00:50:52,217
শুধু পরিষ্কার হতে, তাই না?
512
00:50:56,221 --> 00:50:58,256
আমি তোমাকে প্ররোচিত করেছি।
513
00:51:02,393 --> 00:51:06,197
ম্ম।
514
00:51:06,264 --> 00:51:10,535
ওহ, পানির বালতি নিশ্চয়ই অনেক ভারী ছিল।
515
00:51:15,840 --> 00:51:18,643
-তা কিছুটা ছিল, হানি।
- হুম, বেচারা।
516
00:51:24,715 --> 00:51:26,417
উহু!
517
00:51:35,293 --> 00:51:37,362
জীবন সম্পর্কে
আমি তেমন কিছু জানি না।
518
00:51:38,529 --> 00:51:41,499
আমরা পড়তে শিখি,
আমরা নিয়ম কানুন শিখি,
519
00:51:41,566 --> 00:51:43,134
শাস্ত্র এবং রীতি-নীতি শিখি,
520
00:51:43,201 --> 00:51:44,869
আর কোন কাজটা করলে আর বললে
অন্যরা অস্বস্তিতে পরে
521
00:51:44,935 --> 00:51:46,704
সেটা পরিহার করতে শিখি।
522
00:51:48,473 --> 00:51:51,142
ওই সব জিনিসকে অস্তিত্বহীন বলে মনে হয়।
523
00:51:52,543 --> 00:51:55,313
মনে হয় এটা শ্বাসরোধ করে দেবে।
524
00:51:55,380 --> 00:52:00,651
কিন্তু এখন,
আমি সভ্যতার শেষ প্রান্তে ঘুমাচ্ছি,
525
00:52:00,718 --> 00:52:04,054
এবং শীঘ্রই
আমরা এ প্রান্তটিকেও পিছনে ফেলে যাব।
526
00:52:04,121 --> 00:52:06,424
এখানে কোন নিয়ম নেই।
527
00:52:06,491 --> 00:52:08,092
আছে, শুধুই জীবন।
528
00:52:13,631 --> 00:52:14,932
কী দুঃসাহসিক কাজ।
529
00:52:18,636 --> 00:52:20,371
আমাদের সবার জন্য
কী দুঃসাহসিক কাজ...
530
00:54:49,219 --> 00:54:50,688
সে একটা বন্য!
531
00:54:54,525 --> 00:54:55,826
আমার পালা।
532
00:55:17,948 --> 00:55:21,452
মা!
533
00:55:21,519 --> 00:55:23,287
-কেউ কি আমার পরিবারকে
**** করতে চাও?
534
00:55:23,354 --> 00:55:24,522
তুমি?
535
00:55:58,789 --> 00:56:00,725
- আমি এগুলো নিয়ে কি করব?
536
00:56:00,791 --> 00:56:02,292
বিক্রি করে দাও।
537
00:56:02,359 --> 00:56:05,329
-কার কাছে?
-কৃষকদের কাছে।
538
00:56:05,396 --> 00:56:07,432
কৃষকরা এখন আর ষাঁড় ব্যবহার করে না।
539
00:56:07,498 --> 00:56:10,468
তাদের এখন স্টিম ইঞ্জিন আছে,
যা দিয়ে সারাদিন লাঙ্গল দিতে পারে।
540
00:56:10,535 --> 00:56:12,202
তোমাকে যা করতে হবে তা হল
শুধু ফার্নেস তেল ব্যবহার করা।
541
00:56:12,269 --> 00:56:15,806
- কখনো দেখিনি।
এবং তুমিও দেখোনি।
542
00:56:15,873 --> 00:56:17,608
তাহলে তাদের বিনিময়ের জন্য অনুরোধ করো।
543
00:56:17,675 --> 00:56:19,276
আমি তোমার সাথে খচ্চরগুলো অদলবদল করব।
544
00:56:19,343 --> 00:56:20,845
আমাদের ঘোড়া দরকার।
545
00:56:20,911 --> 00:56:23,113
-এই লোকেরগুলো খচ্চর সামলাতে পারবে না।
546
00:56:23,180 --> 00:56:25,583
তাদের অভিজ্ঞতা নেই বললেই চলে।
547
00:56:25,650 --> 00:56:27,017
-তাদের সমস্যা।
আমার নয়।
548
00:56:27,084 --> 00:56:30,788
-আমি মিলিয়ে মিশিয়ে নিবো,
কিন্তু এদের মধ্যে অর্ধেক ঘোড়া থাকতে হবে।
549
00:56:30,855 --> 00:56:32,089
ঠিক আছে।
550
00:56:32,156 --> 00:56:33,891
ঘোড়া সম্পর্কে আমাকে জ্ঞান
দিতে এসো না,
551
00:56:33,958 --> 00:56:35,292
যে তারা কি আর কি করে।
552
00:56:35,359 --> 00:56:37,628
তারা...আজকাল কাউবয়গুলো
ভালই কাজ করে।
553
00:56:41,766 --> 00:56:43,367
কখন তুমি নিয়ে যেতে চাও?
554
00:56:43,434 --> 00:56:46,637
এসো প্রথমে দেখা যাক তাদেরকে
কী শেখাতে পারি।
555
00:56:46,704 --> 00:56:48,005
আমি তাদের একটি সুযোগ দিতে চাই।
556
00:56:49,607 --> 00:56:52,977
- এটা একটা কাজ, ক্যাপ্টেন।
এবং আমরা কাজটা নিয়েছি।
557
00:56:54,479 --> 00:56:59,717
আমরা কথা দিয়েছিলাম,
আর এখন যা দেখতে পাচ্ছি,
558
00:56:59,784 --> 00:57:02,987
তা হল অর্ধেক লোকেরা এটা করতে পারবে না,
559
00:57:03,053 --> 00:57:04,489
এবং আমরা দুজনেই সেটা জানি।
560
00:57:06,557 --> 00:57:10,094
এটা একটা স্বাধীন দেশ এবং...
561
00:57:10,160 --> 00:57:11,829
বাল, এটাই তারা বেছে নিয়েছে।
562
00:57:13,831 --> 00:57:15,065
আমরা যা করতে পারি তাই করছি,
563
00:57:15,132 --> 00:57:17,301
কিন্তু আমাদের সামনে এগিয়ে যাওয়া দরকার
564
00:57:17,367 --> 00:57:18,936
নয়ত শীত আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে।
565
00:57:20,404 --> 00:57:21,572
তারা প্রস্তুত নয়।
566
00:57:21,639 --> 00:57:23,708
- তারা কখনই প্রস্তুত হবে না, ক্যাপ্টেন।
567
00:57:23,774 --> 00:57:27,645
-তারা টিকবে না,
তার মানে এই নয় যে আমরা চেষ্টা করব না।
568
00:57:32,650 --> 00:57:33,784
কখনও বলিনি করেছিলাম।
569
00:57:39,423 --> 00:57:41,291
ঠিক আছে মিস্টার।
570
00:57:41,358 --> 00:57:45,029
এটা এখানে, সেটা মাটির জন্য।
571
00:57:45,095 --> 00:57:47,031
আর এটা, এটা ব্যাংক এর জন্য।
572
00:57:47,097 --> 00:57:48,633
ধন্যবাদ।
573
00:58:00,678 --> 00:58:03,213
এটা র্যাটলস্নেক।
574
00:58:03,280 --> 00:58:07,384
তারা লগ এবং পাথরের নিচে লুকিয়ে থাকে।
575
00:58:07,451 --> 00:58:11,255
রাতে যদি ঠান্ডা পরে,
তাহলে তারা উষ্ণতা খুঁজবে,
576
00:58:11,321 --> 00:58:14,659
এবং তুমি যদি মাটিতে ঘুমিয়ে থাক
তবে তোমার কাছ থেকে উষ্ণতা নেবে।
577
00:58:16,026 --> 00:58:18,328
একটা ছোবলই তোমাকে মেরে ফেলবে।
578
00:58:42,352 --> 00:58:44,989
- এটা পয়জন ওক এবং পয়জন আইভি।
579
00:58:45,055 --> 00:58:48,392
এটা তোমাকে মেরে ফেলবে না,
তুমি শুধু নিজের মৃত্যু কামনা করবে।
580
00:58:48,458 --> 00:58:50,795
এটাতে স্পর্শ করো না।
581
00:58:50,861 --> 00:58:52,496
এর মাঝ দিয়ে হাঁটবে না।
582
00:59:07,444 --> 00:59:10,147
আর কি?
583
00:59:10,214 --> 00:59:11,849
পানি।
584
00:59:11,916 --> 00:59:14,685
-মাটি থেকে সরাসরি পানি পান করবে না।
585
00:59:14,752 --> 00:59:17,588
আমরা যখন ক্যাম্প করব,
তখন আমরা
586
00:59:17,655 --> 00:59:19,456
আমাদের পানির উৎস থেকে
দূরে একটি ল্যাট্রিনের ব্যবস্থা করব।
587
00:59:19,523 --> 00:59:22,459
ল্যাট্রিন কি?
588
00:59:22,526 --> 00:59:23,527
পাউডার রুম।
589
00:59:26,330 --> 00:59:28,032
বাথরুম।
590
00:59:30,567 --> 00:59:33,203
থমাস, সাহায্য করো।
591
00:59:33,270 --> 00:59:34,271
টয়লেট।
592
00:59:36,874 --> 00:59:38,876
-টয়লেট কি?
593
00:59:38,943 --> 00:59:41,411
বাথরুমের ফ্রেঞ্চ শব্দ।
594
00:59:41,478 --> 00:59:44,649
ফ্রেঞ্চ কোথায় শিখলে?
595
00:59:44,715 --> 00:59:46,917
- আমি ফ্রেঞ্চ জানি না,
আমি শুধু...
596
00:59:46,984 --> 00:59:48,452
বাথরুমের ফ্রেঞ্চ
শব্দটাই জানি।
597
00:59:48,518 --> 00:59:50,855
- তুমি বাথরুমের ফ্রেঞ্চ শব্দ কিভাবে জানলে?
598
00:59:50,921 --> 00:59:52,189
- আমি ফ্রান্সের একটি মেয়েকে ****!
599
00:59:52,256 --> 00:59:54,825
-ভাল। ভালই বললে।
600
00:59:54,892 --> 00:59:56,727
এটা নিয়ে রাগ করতে হবে না।
601
00:59:58,328 --> 00:59:59,630
তাদেরকে চেক করা উচিত।
602
01:00:00,798 --> 01:00:02,499
জানি।
603
01:00:02,566 --> 01:00:04,001
সবাইকে।
604
01:00:04,068 --> 01:00:05,202
জানি।
605
01:00:13,210 --> 01:00:14,278
কৃষকটা।
606
01:00:24,388 --> 01:00:26,356
তোমাদের সাহায্য দরকার, আমি দেব।
607
01:00:26,423 --> 01:00:29,193
- আমিও সাহায্য নিব।
ধন্যবাদ।
608
01:00:29,259 --> 01:00:30,995
মাসে ১০০ ডলার পাবে।
609
01:00:31,061 --> 01:00:33,130
- না, আমি তোমার টাকা চাই না।
আমি তোমার জন্য কাজ করছি না।
610
01:00:33,197 --> 01:00:34,464
আমি শুধু তোমার সাথে রাইড করছি।
611
01:00:34,531 --> 01:00:37,501
ভালই শোনাচ্ছে...
612
01:00:37,567 --> 01:00:39,837
তোমার দলে কতজন মহিলা?
613
01:00:39,904 --> 01:00:43,908
-আমার দলের সবাই মহিলা।
আর ৫ বছরের একটা ছেলে আছে।
614
01:00:43,974 --> 01:00:46,310
-ঐ মহিলাদের একজনকে কিছুক্ষণের জন্য
ধার দেয়ার প্রয়োজন হতে পারে।
615
01:00:47,477 --> 01:00:49,046
কিসের জন্য?
616
01:00:51,148 --> 01:00:53,550
পরের জন।
617
01:00:57,454 --> 01:00:59,523
ঘরো।
618
01:00:59,589 --> 01:01:01,658
তোমার কাজ শেষ,
ওপাশ দিয়ে চলে যাও।
619
01:01:01,726 --> 01:01:03,327
পরের জন।
620
01:01:04,361 --> 01:01:06,496
কাম অন।
621
01:01:06,563 --> 01:01:08,966
খুলে ফেল।
622
01:01:09,033 --> 01:01:11,501
হাত উঠাও।
623
01:01:11,568 --> 01:01:14,839
ঘুরে দাঁড়াও।
চুল উপরে তোল।
624
01:01:15,840 --> 01:01:18,075
ওহ, ঈশ্বর।
625
01:01:18,142 --> 01:01:19,777
তোমার কাজ শেষ।
626
01:01:19,844 --> 01:01:21,078
পরের জন।
627
01:01:22,079 --> 01:01:23,580
ঘুরে দাঁড়াও।
628
01:01:30,187 --> 01:01:31,588
হেই।
629
01:01:40,798 --> 01:01:42,199
ক্যাপ্টেন।
630
01:01:48,238 --> 01:01:49,506
জামাকাপড় পরে ফেল।
631
01:01:52,609 --> 01:01:53,643
তোমার স্ত্রী আছে?
632
01:01:55,980 --> 01:01:57,414
তাকে এখানে নিয়ে এস।
633
01:02:00,350 --> 01:02:02,119
কি?
634
01:02:02,186 --> 01:02:03,487
কিছু না।
635
01:02:05,289 --> 01:02:07,291
আমি কি করেছি?
636
01:02:07,357 --> 01:02:08,425
তুমি কিছুই করোনি।
637
01:02:11,361 --> 01:02:12,696
থমাস।
638
01:02:14,031 --> 01:02:15,365
আমি কি করেছি?
639
01:02:17,434 --> 01:02:18,735
আমরা কি করেছি?
640
01:02:20,470 --> 01:02:22,940
-না!
-আমরা কি করেছি?
641
01:02:23,007 --> 01:02:24,241
তোমরা কিছুই করোনি।
642
01:02:24,308 --> 01:02:27,912
তোমাদের গুটিবসন্ত হয়েছে
এবং তোমরা মারা যাচ্ছ।
643
01:02:27,978 --> 01:02:30,380
তোমাদের সাথে যারা মেলামেশা করবে
তিনদিনের মধ্যে তাদের সবার মাঝে ছড়িয়ে যাবে।
644
01:02:30,447 --> 01:02:33,617
যদি তোমার মানবিকতা থাকে, তুমি এই শহর ছেড়ে
একটা নদী খুঁজে নেবে,
645
01:02:33,683 --> 01:02:36,120
আর তার পাশে শুয়ে
শান্তিতে মরবে।
646
01:02:36,186 --> 01:02:38,155
আবার দেখা হলে
আমি নিজেই তোমাকে মেরে ফেলব।
647
01:02:42,259 --> 01:02:43,861
-তুমি যা বলছ
সেটা আমার হয় নি।
648
01:02:43,928 --> 01:02:45,996
-শহর থেকে বের হয়ে যা!
-চলে যা, এখান থেকে চলে যা!
649
01:02:46,063 --> 01:02:46,997
আমার ঐ জিনিসটা হয় নি!
650
01:02:56,673 --> 01:02:58,542
তুমি যাওয়ার জন্য তৈরি?
651
01:02:58,608 --> 01:03:00,577
- আমি এই শহরে আমার শেষ রাত কাটিয়ে ফেলেছি।
আমি এখনই চলে যাচ্ছি।
652
01:03:02,646 --> 01:03:05,015
আমরা সকালে উত্তর দিকে যাচ্ছি।
653
01:03:05,082 --> 01:03:06,550
আমরা ট্রিনিটিতে ক্যাম্প করব।
654
01:03:06,616 --> 01:03:10,087
দেখ আমরা এই লোকদের শেখাতে পারি
কিভাবে ওয়াগন চালাতে হয়।
655
01:03:10,154 --> 01:03:11,856
ট্রিনিটির কোথায়?
656
01:03:11,922 --> 01:03:16,226
-সেখানে একটা বৃদ্ধ মহিলার মত দেখতে
একটা ওকের বাঁক আছে।
657
01:03:16,293 --> 01:03:19,163
গাছের গুড়ির বিপরীত দিকে
একটা বড় বোল্ডার আছে।
658
01:03:19,229 --> 01:03:21,465
দেখে মনে হয় এটা
কবরের উপর বসে কাঁদছে।
659
01:03:21,531 --> 01:03:23,000
আমরা সেখানে দেখা করব।
660
01:03:24,634 --> 01:03:25,870
ঠিক আছে।
661
01:03:46,756 --> 01:03:49,994
আমার মনে আছে সেই যুদ্ধের গল্প,
662
01:03:50,060 --> 01:03:52,562
কেমন যেন মনে হচ্ছিল
মানুষজন সব উদ্দেশ্য হারিয়ে ফেলেছে।
663
01:03:53,763 --> 01:03:55,399
যে আমরা পশু হয়ে যাবো,
664
01:03:57,267 --> 01:03:59,003
অথবা সম্ভবত আমরা এই সত্যের কাছে
বশ্যতাস্বীকার করে নিবো
665
01:03:59,069 --> 01:04:01,105
যে আগে আমরা পশুই ছিলাম।
666
01:04:15,419 --> 01:04:18,388
কিন্তু এমন কিছু মুহূর্ত আছে যেখানে
আমি অনুভব করি যে আমরা এর চেয়েও বেশিকিছু ছিলাম।
667
01:04:18,455 --> 01:04:22,359
যেখানে খাবারের সন্ধান
বা বংশবৃদ্ধির প্রভাবের বাইরেও
668
01:04:22,426 --> 01:04:26,163
সময়ের সাথে সাথে ভিন্ন কিছু বিকশিত হয়
আর সেটাকেই আমরা বেছে নেই।
669
01:04:26,230 --> 01:04:28,966
যেখানে আমরা খোলা বাতাসে গভীরভাবে শ্বাস নিই
670
01:04:29,033 --> 01:04:30,567
আর সৃষ্টিকর্তার তৈরি
প্রায় সবকিছুরই স্বাদ আমরা উপভোগ করি।
671
01:04:47,551 --> 01:04:49,253
এই মুহূর্তটা যদি
আমি স্থির করতে পারতাম।
672
01:04:51,455 --> 01:04:52,856
আমি এর মাঝে চিরকাল বেঁচে থাকব...
673
01:04:54,458 --> 01:04:56,626
যখন কাদা তীরে আটকে থাকা অবস্থায়
674
01:04:56,693 --> 01:04:59,096
সাঁতার কাটব।
675
01:05:47,444 --> 01:05:49,579
আমরা গরীব ছিলাম না।
676
01:05:49,646 --> 01:05:51,115
আমরা মরিয়া ছিলাম না।
677
01:05:53,450 --> 01:05:55,819
পশ্চিমের রাস্তা ব্যর্থতায় ভরা...
678
01:05:58,322 --> 01:06:00,124
তবে ব্যর্থতা তাকে প্রেরণা দেয়নি।
679
01:06:02,926 --> 01:06:04,028
এটা একটা স্বপ্ন ছিল।
680
01:06:07,197 --> 01:06:09,033
এবং স্বপ্ন সত্যি হচ্ছে...
01:06:09,033 --> 01:06:15,033
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..
01:06:15,033 --> 01:06:18,033
..:::বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজের ১ম পর্বটি দেখার জন্য ধন্যবাদ। :::..
01:06:18,033 --> 01:06:22,033
..:::ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন।:::..
1:06:22,033 --> 1:06:30,033
..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::..
..:::বাংলা সাবটাইটেলঃ সোহাগ শুভ :::..