1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Harrie, Nọc, Minh Quang, Thanh Khoa, May Mai
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:00:25,991 --> 00:00:27,268
Chỉ huy, Đại úy Irons đây rồi.
6
00:00:27,372 --> 00:00:31,479
Nhận diện một UAP đang đến gần,
tiếp cận điểm 310.
7
00:00:31,583 --> 00:00:35,276
Rõ, Irons.
Chúng tôi chưa thấy gì trong tầm ngắm.
8
00:00:35,380 --> 00:00:37,692
Tôi chưa từng thấy thứ gì di chuyển như vậy cả.
9
00:00:37,796 --> 00:00:39,418
Đang tiến vào đất liền hướng công viên.
10
00:00:39,522 --> 00:00:42,007
- Tầm ngắm vẫn trống.
- IFF có cho thấy ta bị chặn không?
11
00:00:42,111 --> 00:00:43,526
Không, thứ đó di chuyển quá nhanh.
12
00:00:43,629 --> 00:00:44,699
Xin lệnh tiếp cận.
13
00:00:44,803 --> 00:00:47,116
Không tiếp cận và rút lui, Irons.
14
00:00:47,219 --> 00:00:49,290
Nhắc lại, không được tiếp cận.
15
00:00:51,051 --> 00:00:52,293
Báo cáo đi.
16
00:00:52,397 --> 00:00:53,797
- Không làm thế được.
- Tôi cần quan sát gần hơn.
17
00:01:08,654 --> 00:01:11,485
Mạnh quá. Bố tưởng chúng ta là bạn.
18
00:01:11,588 --> 00:01:13,487
Chúng ta là bạn mà.
19
00:01:13,590 --> 00:01:14,660
Con làm gì thế?
20
00:01:14,764 --> 00:01:16,224
Con ném bố hơi mạnh.
21
00:01:16,248 --> 00:01:17,249
Con nghĩ thế à?
22
00:01:17,353 --> 00:01:19,182
Ước gì em có thể làm thằng bé cười như thế.
23
00:01:19,286 --> 00:01:21,840
Anh biết nói gì đây?
Con cưng của bố mà.
24
00:01:21,943 --> 00:01:23,600
Chìa khóa để giành được trái tim nó là giả vờ đau.
25
00:01:36,648 --> 00:01:38,546
Lại đây, Charlie. Nhanh nào.
26
00:01:38,650 --> 00:01:40,238
Không sao đâu con yêu.
27
00:01:40,341 --> 00:01:41,515
Không sao đâu.
28
00:01:41,618 --> 00:01:43,241
Em ở lại với thằng bé và gọi 911 đi.
29
00:01:43,344 --> 00:01:44,621
Jack, dừng lại đi.
30
00:01:44,725 --> 00:01:46,899
- Anh làm gì thế?
- Thị trấn gần nhất cách đây một giờ đi xe.
31
00:01:47,003 --> 00:01:49,212
Anh không giúp thì ai giúp đây?
32
00:01:49,316 --> 00:01:51,732
- Không sao đâu. Anh sẽ về ngay mà.
- Ừ, anh đi đi.
33
00:01:53,768 --> 00:01:55,253
Có thể chỉ là pháo hoa thôi.
34
00:02:30,633 --> 00:02:31,910
Chúa ơi. Tôi xin lỗi.
35
00:02:32,013 --> 00:02:34,844
Anh có sao không?
Xin lỗi, tôi không thấy anh. Này.
36
00:02:38,434 --> 00:02:39,918
Anh ổn không?
37
00:02:40,021 --> 00:02:42,265
Này, tên anh là gì?
38
00:02:43,542 --> 00:02:44,542
Irons.
39
00:02:44,612 --> 00:02:45,648
Cái gì?
40
00:02:45,751 --> 00:02:49,479
Đại úy Sean Irons.
Lực lượng Không quân Hoa Kỳ.
41
00:02:49,583 --> 00:02:51,274
Anh đi một mình à? Có chuyện gì thế?
42
00:02:51,378 --> 00:02:53,138
Không, chúng tôi bị va chạm.
43
00:02:53,242 --> 00:02:54,450
Va chạm à?
44
00:02:54,553 --> 00:02:55,761
Với cái gì?
45
00:03:01,974 --> 00:03:03,873
Anh có chắc là mình ổn không?
46
00:03:20,890 --> 00:03:22,098
- Đó có phải...
- Là UAP.
47
00:03:22,202 --> 00:03:24,963
- Cái gì?
- Hiện tượng bay không xác định.
48
00:03:25,066 --> 00:03:27,241
Dùng UFO không được à?
49
00:03:32,591 --> 00:03:36,043
Tôi đã đợi rất lâu để được nhìn
thứ này ở khoảng cách gần.
50
00:03:38,770 --> 00:03:41,359
Công nghệ này sẽ thay đổi mọi thứ.
51
00:03:41,462 --> 00:03:42,981
Này, có thứ gì đang di chuyển kìa.
52
00:03:45,052 --> 00:03:46,847
Phân tích hành tinh.
53
00:03:59,756 --> 00:04:01,310
Từ chối người Hộ Vệ.
54
00:04:09,835 --> 00:04:11,423
Chấp nhận người Hộ Vệ.
55
00:04:17,912 --> 00:04:19,259
Ghép đôi.
56
00:04:27,059 --> 00:04:29,510
Bắt đầu tự hủy.
57
00:04:30,373 --> 00:04:31,409
Cẩn thận!
58
00:04:34,032 --> 00:04:35,240
Lại đây con.
59
00:05:01,439 --> 00:05:03,199
Phân tích hành tinh.
60
00:05:03,303 --> 00:05:05,374
Chưa có ai đứng ra nhận trách nhiệm...
61
00:05:05,477 --> 00:05:09,757
cho cuộc giải cứu dũng cảm
15 nữ sinh bị bắt cóc hôm nay.
62
00:05:09,861 --> 00:05:11,311
Nhưng các nhân chứng cho biết...
63
00:05:11,414 --> 00:05:15,038
họ lại lần nữa nhìn thấy
vị anh hùng được mệnh danh Hộ Vệ.
64
00:05:16,626 --> 00:05:18,939
Tỉ lệ tội phạm thực sự đang giảm.
65
00:05:19,042 --> 00:05:21,355
Nhìn chung tỉ lệ này đã giảm bốn phần trăm.
66
00:05:21,459 --> 00:05:23,357
Bố ơi! Chơi ném bóng với con đi.
67
00:05:23,461 --> 00:05:25,186
Bố xin lỗi. Tuần sau nhé?
68
00:05:25,290 --> 00:05:26,405
Em không tiếp tục thế này được, Jack.
69
00:05:26,429 --> 00:05:27,637
Charlie, chúng ta vẫn là một gia đình.
70
00:05:27,741 --> 00:05:30,813
Tin nóng, dân chúng lại nhìn thấy Hộ Vệ.
71
00:05:30,916 --> 00:05:32,642
Hộ Vệ đang sử dụng công nghệ ngoài hành tinh.
72
00:05:32,746 --> 00:05:35,369
Các định luật nhiệt động lực học và vật lý
cũng không thể áp dụng được.
73
00:05:35,473 --> 00:05:38,614
Và tôi có thể tìm được nguồn Năng lượng,
nhưng tôi cần nguồn lực.
74
00:05:38,717 --> 00:05:42,238
Tôi đang nhìn anh đấy, Ansel Argon,
Giám đốc của Argon Industries.
75
00:05:57,426 --> 00:06:00,221
Ngươi chọn nhầm anh hùng để gây chuyện rồi.
76
00:06:00,325 --> 00:06:02,638
Ác nhân, ngươi nên cầu nguyện dần đi là vừa.
77
00:06:02,741 --> 00:06:04,916
- Charlie?
- Hộ Vệ sẽ đánh bại ngươi.
78
00:06:05,019 --> 00:06:07,159
Charlie!
79
00:06:07,263 --> 00:06:08,506
Đến lượt em.
80
00:06:12,233 --> 00:06:14,132
Hạt... À không.
81
00:06:16,341 --> 00:06:21,001
Bài thuyết trình của tớ không phải về
mấy nguồn Năng lượng này,
82
00:06:21,104 --> 00:06:23,037
mà nó về một nguồn Năng lượng mới,
83
00:06:23,935 --> 00:06:26,455
mà tình cờ...
84
00:06:27,525 --> 00:06:29,078
là anh hùng vĩ đại nhất thế giới, Hộ Vệ.
85
00:06:29,181 --> 00:06:30,942
- Không.
- Charlie, cái đó thì liên quan gì?
86
00:06:31,045 --> 00:06:32,565
Ai cũng nói về cách Hộ Vệ...
87
00:06:32,633 --> 00:06:34,808
ngăn chặn khủng hoảng hạt nhân ở Ấn mà cô?
88
00:06:34,911 --> 00:06:37,189
Hay cách anh ấy cứu những đứa trẻ ở Đài Loan...
89
00:06:37,293 --> 00:06:39,157
hay chặn cái phản lực bị rơi ở Brazil.
90
00:06:39,260 --> 00:06:41,331
Nhưng không ai nói về cách
mà anh ấy làm những điều đó.
91
00:06:41,435 --> 00:06:44,127
Anh ấy dùng một nguồn Năng lượng mới,
92
00:06:44,231 --> 00:06:45,577
mà không phải mấy loại này...
93
00:06:48,373 --> 00:06:49,650
À...
94
00:06:49,754 --> 00:06:51,445
Chào mọi người.
Em vào đúng phòng không ạ?
95
00:06:52,929 --> 00:06:56,105
Em là Maya Monroe à?
96
00:06:56,208 --> 00:06:59,522
Cả lớp, đây là học sinh
mới chuyển đến từ Thổ Nhĩ Kỳ,
97
00:06:59,626 --> 00:07:03,043
nên các em vui lòng không chế nhạo
bất kỳ thói quen lạ nào mà em ấy...
98
00:07:03,146 --> 00:07:04,596
Cậu ấy từng học ở đây rồi mà.
99
00:07:07,841 --> 00:07:08,945
Sao cũng được.
100
00:07:09,049 --> 00:07:10,222
Monroe, ngồi đi em.
101
00:07:10,326 --> 00:07:12,466
Charlie, em nói tiếp đi, và...
102
00:07:12,570 --> 00:07:15,089
hãy thuyết trình về chủ đề chúng ta đang thảo luận.
103
00:07:16,194 --> 00:07:17,678
- Cái gì?
- Tớ không biết.
104
00:07:18,852 --> 00:07:20,094
- Hết giờ rồi.
- Các em biết gì không?
105
00:07:20,198 --> 00:07:21,878
Thứ ngu nhất tớ từng nghe đấy.
106
00:07:22,372 --> 00:07:23,995
Mai kiểm tra.
107
00:07:25,410 --> 00:07:27,412
Berger!
108
00:07:27,516 --> 00:07:29,863
- Bố mẹ tớ đáng xấu hổ quá.
- Berger!
109
00:07:29,966 --> 00:07:32,072
Ít ra bố cậu còn đến.
110
00:07:32,175 --> 00:07:34,281
Bố tớ thì đêm ngày hội thảo công nghệ thôi.
111
00:07:35,869 --> 00:07:36,973
Nhìn kìa.
112
00:07:37,077 --> 00:07:39,459
Lizzie ngồi với Maya. Hướng chín giờ.
113
00:07:39,562 --> 00:07:42,427
Bạn thân hồi tiểu học của tớ mới quay lại...
114
00:07:42,531 --> 00:07:45,465
sau nhiều năm đi khắp thế giới.
115
00:07:45,568 --> 00:07:47,052
Ghen tỵ thật đấy.
116
00:07:47,156 --> 00:07:49,434
- Cậu dùng gì?
- Tớ không dùng mạng xã hội.
117
00:07:49,538 --> 00:07:50,538
Sao?
118
00:07:52,264 --> 00:07:54,957
Được rồi. Thế sở thích của cậu là gì?
119
00:07:55,060 --> 00:07:57,649
À, phá khóa, nhạc death metal Na Uy,
120
00:07:57,753 --> 00:08:00,376
và tớ có thể bịt mắt lắp một khẩu M4.
121
00:08:01,342 --> 00:08:02,342
Được rồi.
122
00:08:02,412 --> 00:08:04,069
Cậu mời Lizzie dự vũ hội chưa?
123
00:08:04,173 --> 00:08:05,623
Chưa.
124
00:08:05,726 --> 00:08:08,246
Đến phút cuối mới mời thì phụ nữ mới thích.
125
00:08:08,349 --> 00:08:10,559
- Cậu nghe cái đó ở đâu đấy?
- Này! Berger...
126
00:08:10,662 --> 00:08:13,389
Mẹ bảo anh đem quạt cho em, đây.
127
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Cầm đi.
128
00:08:16,599 --> 00:08:19,499
Anh có bao giờ nghĩ anh gọi cậu ấy là Berger,
129
00:08:19,602 --> 00:08:21,052
nhưng đó cũng là họ của anh chưa?
130
00:08:21,155 --> 00:08:23,710
Nên anh mới xưng là Mac Bự, vì...
131
00:08:24,952 --> 00:08:27,437
- anh là Berger ngon nhất.
- Ờ.
132
00:08:29,543 --> 00:08:31,752
Áp đảo luôn.
133
00:08:33,374 --> 00:08:34,548
Ra đi Forrest.
134
00:08:34,652 --> 00:08:36,308
Charlie Kincaid.
135
00:08:36,412 --> 00:08:38,656
Huấn luyện viên, em nghĩ thầy...
136
00:08:38,759 --> 00:08:41,866
vừa vô tình nói họ tên em ạ?
137
00:08:41,969 --> 00:08:43,764
Vào sân đi. Ta cần người thuận tay trái.
138
00:08:45,076 --> 00:08:46,698
Trời, người gì to vậy.
139
00:08:47,803 --> 00:08:49,149
Ai đấy?
140
00:08:49,252 --> 00:08:51,323
Forrest Deal đấy.
141
00:08:51,427 --> 00:08:54,085
Người ta gọi cậu ấy là "Cây củ tùng."
142
00:08:54,188 --> 00:08:55,468
Đến lượt Charlie Kincaid ném bóng.
143
00:08:55,500 --> 00:08:56,846
Kincaid Xảo trá, tươi tỉnh lên.
144
00:08:56,950 --> 00:08:58,503
Cố lên Forrest!
145
00:08:58,607 --> 00:09:00,574
Tớ nghe nói cậu ta bắt nạt cả bố mẹ mình.
146
00:09:01,748 --> 00:09:02,645
Chúc may mắn nhé Charlie.
147
00:09:02,749 --> 00:09:04,716
Tớ nghe nói ánh nhìn của cậu ta chết chóc đến nỗi...
148
00:09:04,820 --> 00:09:06,615
cậu ta còn không dám tự nhìn vào gương.
149
00:09:06,718 --> 00:09:08,927
Cố lên Charlie! Cậu làm được mà.
150
00:09:11,240 --> 00:09:13,173
Không biết đây là Hạng Tí hon đấy.
151
00:09:13,276 --> 00:09:15,116
Không biết người ta cho dùng steroid
ở trường trung học đấy.
152
00:09:15,140 --> 00:09:16,911
- Cố lên Charlie.
- Làm ơn đừng giết bạn tớ.
153
00:09:16,935 --> 00:09:18,627
Cố lên Forrest. Đè bẹp nó.
154
00:09:18,730 --> 00:09:20,698
Charlie!
155
00:09:29,258 --> 00:09:31,294
Ối.
156
00:09:32,295 --> 00:09:34,366
Cú đó sẽ để lại dấu đấy.
157
00:09:34,470 --> 00:09:37,059
Charlie. Mẹ nó sẽ điên lên mất.
158
00:09:41,788 --> 00:09:46,447
Lại bài này à? Không đổi được...
159
00:09:47,138 --> 00:09:48,173
Không được.
160
00:09:48,277 --> 00:09:49,797
Mà chúng ta đều biết bài này là bài kinh điển.
161
00:09:49,899 --> 00:09:53,247
- Làm gì có ai biết.
- Chúa ơi.
162
00:09:53,351 --> 00:09:55,664
Được rồi, xe của anh, nhạc của anh.
163
00:09:55,767 --> 00:09:57,700
- Được chưa?
- Đời mình xong rồi.
164
00:10:02,118 --> 00:10:03,292
Mã 24 đấy.
165
00:10:03,395 --> 00:10:05,235
Vi phạm rồi. Cô muốn đuổi theo không?
166
00:10:05,259 --> 00:10:07,227
Thôi. Trẻ con mà. Cho chúng nó đi đi.
167
00:10:07,607 --> 00:10:08,607
Tôi ghét trẻ con.
168
00:10:09,954 --> 00:10:11,127
Con tôi tôi cũng ghét.
169
00:10:11,231 --> 00:10:12,922
Chào nhé, Charlie.
170
00:10:13,026 --> 00:10:15,338
Nhưng các nhân chứng cho biết
họ lại lần nữa nhìn thấy...
171
00:10:15,442 --> 00:10:17,893
- Cái gì?
- ...vị anh hùng được mệnh danh Hộ Vệ.
172
00:10:17,996 --> 00:10:21,931
Một lần nữa, các nhà chức trách không tìm thấy
bất kỳ dấu vân tay hay bằng chứng nào...
173
00:10:22,035 --> 00:10:25,728
ngoại trừ những dấu vết kỳ lạ tại hiện trường.
Giờ, một dấu hiệu...
174
00:10:25,832 --> 00:10:28,006
- Trận đấu thế nào?
- ...của Hộ Vệ.
175
00:10:28,110 --> 00:10:30,250
- Hộ Vệ lại xuất hiện ạ?
- Ừ.
176
00:10:30,353 --> 00:10:32,839
Hộ Vệ chính xác là ai?
177
00:10:32,942 --> 00:10:34,357
Đó là một cá nhân đơn độc hay...
178
00:10:34,461 --> 00:10:37,084
Này. Con xếp đồ để qua chỗ bố chưa?
179
00:10:37,188 --> 00:10:38,845
Mẹ con mình đều biết bố sẽ hủy mà.
180
00:10:40,156 --> 00:10:41,951
- Chào anh, Jack.
- Chào em.
181
00:10:42,055 --> 00:10:45,955
Tham gia cùng chúng ta tối nay là Ansel Argon,
Giám đốc Argon Tactical.
182
00:10:46,059 --> 00:10:49,441
Việc kinh doanh của anh
đã bị ảnh hưởng rất lớn bởi Hộ Vệ,
183
00:10:49,545 --> 00:10:51,443
người đã mở ra một kỷ nguyên hòa bình mới,
184
00:10:51,547 --> 00:10:53,031
khiến nhiều quốc gia...
185
00:10:53,135 --> 00:10:54,412
Có, em thấy rồi,
186
00:10:54,515 --> 00:10:56,000
Công ty của anh, Argon Tactical,
187
00:10:56,103 --> 00:10:58,381
gần đây đã ghi nhận tổn thất hoạt động...
188
00:10:58,485 --> 00:11:00,901
lần đầu tiên trong vòng 13 năm, vậy...
189
00:11:01,005 --> 00:11:02,282
Điều đó không đúng.
190
00:11:02,385 --> 00:11:04,594
- Tôi nghĩ là có đấy.
- Chắc chắn là không đúng.
191
00:11:04,698 --> 00:11:07,632
Chuyển sang tuần sau đi, buổi ăn mừng ý.
192
00:11:07,736 --> 00:11:09,496
Jack, thôi nào...
193
00:11:09,599 --> 00:11:11,394
- Anh xin lỗi.
- Đừng có làm vậy với em hôm nay.
194
00:11:11,498 --> 00:11:13,569
Em mệt với mấy cái lý do của anh lắm rồi.
195
00:11:13,673 --> 00:11:15,398
- Anh xin lỗi. Công việc mà.
- Rồi, vậy...
196
00:11:15,502 --> 00:11:17,411
6 giờ em sẽ đưa thằng bé đến, anh nên ở đó đấy.
197
00:11:17,435 --> 00:11:19,471
- Ừ.
- Tạm biệt.
198
00:11:21,232 --> 00:11:23,786
Con đoán nhé. Lại "hội thảo công nghệ" ạ?
199
00:11:23,890 --> 00:11:25,236
Dời lịch sang tháng sau?
200
00:11:25,339 --> 00:11:27,687
Không! Bố rất nóng lòng gặp con tối nay đấy.
201
00:11:27,790 --> 00:11:30,103
Con cá là bố còn chẳng nhớ sinh nhật con.
202
00:11:30,206 --> 00:11:32,588
Bố nhớ chứ.
203
00:11:32,692 --> 00:11:35,280
Nhanh nào, đi xếp đồ đi,
204
00:11:35,384 --> 00:11:37,006
xong tắm nữa nhé.
205
00:11:37,110 --> 00:11:41,355
Nếu Hộ Vệ tiếp tục làm giảm nhu cầu
của ngành công nghiệp quốc phòng,
206
00:11:41,459 --> 00:11:44,151
không phải đó là nỗi sợ đối với các công ty
như công ty anh sao?
207
00:11:44,255 --> 00:11:47,051
Tôi sẽ cho cô một câu hỏi
hay hơn mà cô có thể hỏi.
208
00:11:47,914 --> 00:11:50,330
Khi không hề có sự giám sát...
209
00:11:50,433 --> 00:11:52,712
điều gì sẽ xảy ra nếu Hộ Vệ có một ngày tồi tệ?
210
00:11:57,164 --> 00:11:59,442
Bố đang đợi con kìa.
211
00:11:59,546 --> 00:12:01,375
Sao ta lại làm điều này ạ?
212
00:12:03,343 --> 00:12:04,793
- Chào.
- Chào!
213
00:12:05,863 --> 00:12:07,036
- Chào anh.
- Chào em.
214
00:12:08,382 --> 00:12:11,696
Thằng bé trông lớn hơn nhỉ.
215
00:12:11,800 --> 00:12:14,354
- Thằng bé vui lắm.
- Vui vì được ở đây!
216
00:12:14,457 --> 00:12:16,252
Con bỏ đồ vào nhà đi...
217
00:12:16,356 --> 00:12:17,529
rồi bố gặp con trong đó nhé?
218
00:12:19,497 --> 00:12:21,085
Anh thấy anh gặp rắc rối rồi.
219
00:12:21,188 --> 00:12:22,983
Không đâu, thằng bé trải qua một ngày mệt mỏi thôi.
220
00:12:23,087 --> 00:12:24,640
À, ở dưới có nến.
221
00:12:24,744 --> 00:12:27,367
- Món anh thích nhất!
- Cố đừng ăn hết trong tối nay nhé.
222
00:12:27,470 --> 00:12:29,576
Bọn anh sẽ cố, nhưng không hứa trước được.
223
00:12:33,028 --> 00:12:35,375
Chuyện này không kéo dài mãi đâu, anh biết chứ?
224
00:12:35,478 --> 00:12:37,180
Thằng bé sẽ lớn trước khi mình kịp nhận ra đấy...
225
00:12:37,204 --> 00:12:39,517
và rồi anh sẽ cầu xin nó nghe điện thoại.
226
00:12:39,620 --> 00:12:42,347
Em không cần thuyết phục anh. Được không?
227
00:12:42,451 --> 00:12:45,730
Anh muốn dành nhiều thời gian hơn cho con,
thực sự đấy.
228
00:12:45,834 --> 00:12:48,284
Anh bận lắm.
229
00:12:48,388 --> 00:12:51,563
Có những thứ quan trọng hơn công việc đấy, Jack.
230
00:12:52,392 --> 00:12:53,911
- Anh hiểu chứ?
- Anh biết mà.
231
00:12:54,532 --> 00:12:56,568
- Nói chuyện với nó đi.
- Ừ.
232
00:12:56,672 --> 00:12:57,673
Tối nay.
233
00:12:58,225 --> 00:12:59,640
- Cũng lâu rồi nhỉ.
- Ừ.
234
00:12:59,744 --> 00:13:02,505
Con thích những gì bố không làm với chỗ này.
235
00:13:02,609 --> 00:13:06,164
Bố không muốn cái cảm giác nhà cho thuê ngắn hạn
cho bố đơn thân đâu.
236
00:13:07,683 --> 00:13:09,512
Cái cốc dị dị con tặng bố đâu rồi?
237
00:13:09,616 --> 00:13:11,411
À, chắc ở đâu đó thôi.
238
00:13:12,999 --> 00:13:15,277
Nghe này, Charlie, bố xin lỗi vì trận đấu nhé.
239
00:13:15,380 --> 00:13:17,451
Bố lỡ mất chuyến bay ở Denver...
240
00:13:17,555 --> 00:13:20,385
và wifi trên máy bay tệ lắm.
241
00:13:20,489 --> 00:13:22,284
Nhưng bố có cái này cho con.
242
00:13:22,387 --> 00:13:24,113
Khỏi ạ, bố không cần đút lót con đâu.
243
00:13:24,217 --> 00:13:25,735
Có, bố phải đút lót con chứ.
244
00:13:25,839 --> 00:13:28,738
Và bố sẽ... bố sẽ đút lót con.
245
00:13:28,842 --> 00:13:30,602
Đợi ở đấy nhé!
246
00:13:32,225 --> 00:13:35,193
Rồi, Charlie. Găng tay cũ của bố.
247
00:13:35,297 --> 00:13:37,402
Bố để dành cái này cho con mãi,
248
00:13:37,506 --> 00:13:39,611
và bố nghĩ đã đến lúc rồi.
249
00:13:41,337 --> 00:13:42,614
Con thuận tay trái bố ạ.
250
00:13:45,134 --> 00:13:47,550
À, ừ. Phải rồi.
251
00:13:47,654 --> 00:13:49,518
Xin lỗi con nhé, bố...
252
00:13:51,589 --> 00:13:53,418
Nếu con có thể có bất cứ thứ gì,
253
00:13:54,281 --> 00:13:55,904
thì con muốn gì nào?
254
00:13:56,697 --> 00:13:58,768
Con chỉ muốn đi cắm trại lần nữa thôi.
255
00:13:58,872 --> 00:14:00,253
Như ngày xưa ấy?
256
00:14:00,356 --> 00:14:03,946
Ý hay đấy.
Ngay khi công việc của bố bớt bớt đi,
257
00:14:04,050 --> 00:14:06,121
nhà mình sẽ đi nhé. Còn bây giờ...
258
00:14:07,708 --> 00:14:10,711
bố có máy Nintendo Switch đây.
259
00:14:11,885 --> 00:14:14,784
- Bố biết con không thích đút lót.
- Nhận luôn ạ.
260
00:14:14,888 --> 00:14:16,890
Tiếp tục đi.
261
00:14:18,443 --> 00:14:19,893
Ba, hai, một... bắt đầu!
262
00:14:21,239 --> 00:14:22,344
Homerun luôn!
263
00:14:22,447 --> 00:14:24,829
Bùm, bùm...
264
00:14:26,210 --> 00:14:27,832
Và pizza nào!
265
00:14:29,903 --> 00:14:32,078
Mình phải bắt đầu trong ba, hai, một.
266
00:14:32,181 --> 00:14:33,769
Thôi nào.
267
00:14:33,873 --> 00:14:35,702
Trò này không có MGTG à?
268
00:14:35,805 --> 00:14:38,532
- Là gì ạ?
- Mẹo Giấu Trong Game ý?
269
00:14:38,636 --> 00:14:40,120
Con biết cái đó chứ?
270
00:14:40,224 --> 00:14:42,236
Khi người giữ chốt một
giả vờ ném bóng cho tay ném,
271
00:14:42,260 --> 00:14:45,091
rồi người chạy chốt dẫn trước một chút,
272
00:14:45,194 --> 00:14:46,758
- và anh ấy ở ngay đó, rồi tóm lấy...
- Sao?
273
00:14:46,782 --> 00:14:48,646
- Đồ ăn gian.
- Và họ bắt được anh ấy ngay đó...
274
00:14:48,749 --> 00:14:51,891
Không được. Thế là ăn gian. Bố làm phí hết...
275
00:14:51,994 --> 00:14:54,145
Trả con đi. Bố làm con thua rồi.
Xem bố làm gì kìa.
276
00:14:57,758 --> 00:14:59,519
Xin lỗi nhé. Bố nghe điện đã.
277
00:15:01,383 --> 00:15:02,625
Vâng.
278
00:15:06,388 --> 00:15:07,768
Nhanh lên nhé bố.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,634
Xin lỗi vì bố nghe điện hơi lâu.
280
00:15:14,672 --> 00:15:18,676
Con đoán nhé.
Chuyện công việc.
281
00:15:18,779 --> 00:15:21,713
Ừ, sếp bố gọi. Bố phải...
282
00:15:21,817 --> 00:15:23,657
Hình như có chuyện khẩn cấp, nên bố phải...
283
00:15:23,681 --> 00:15:25,717
Lúc nào cũng có chuyện khẩn cấp.
284
00:15:25,821 --> 00:15:28,306
Sao bố không hủy như mọi lần ấy?
285
00:15:28,410 --> 00:15:30,067
Nghe này Charlie, bố biết chuyện này rất tệ.
286
00:15:30,170 --> 00:15:32,966
Bố muốn ở đây ăn sinh nhật với con.
287
00:15:33,070 --> 00:15:36,832
Nhưng bố phải đi. Con phải tin bố
rằng chuyện này rất quan trọng.
288
00:15:36,936 --> 00:15:38,868
Vâng, con biết rồi.
Quan trọng hơn con.
289
00:15:38,972 --> 00:15:40,767
Bố đâu có nói thế.
290
00:15:40,870 --> 00:15:43,218
Bố cho con qua đây chơi
vì mẹ bắt bố làm thế.
291
00:15:43,321 --> 00:15:44,426
Nói thật đi!
292
00:15:44,529 --> 00:15:45,668
Con muốn bố nói thật à?
293
00:15:45,772 --> 00:15:47,256
Phải. Đó là điều bố muốn đấy.
294
00:15:47,360 --> 00:15:50,604
Nghe này. Cùng lắm là
mấy ngày nữa bố về thôi. Nhé?
295
00:15:50,708 --> 00:15:53,228
Rồi chúng ta sẽ ngồi xuống,
và bố sẽ giải thích mọi chuyện...
296
00:15:53,331 --> 00:15:57,025
theo cách mà bố hy vọng con sẽ hiểu
chuyện gì đang diễn ra.
297
00:15:57,128 --> 00:15:58,647
Ồ, con hiểu hết mà.
298
00:15:59,648 --> 00:16:01,374
Bố chỉ là một ông bố dở ẹc thôi.
299
00:16:05,412 --> 00:16:06,758
Charlie...
300
00:16:11,556 --> 00:16:12,956
Con không thể ở một mình được.
301
00:16:13,041 --> 00:16:14,801
Để bố gọi mẹ đến đón con.
302
00:16:14,904 --> 00:16:16,078
Thôi, để con tự gọi.
303
00:16:20,600 --> 00:16:23,810
Mẹ ạ. Mẹ chuẩn bị tinh thần này.
304
00:16:23,910 --> 00:16:27,400
Bố có công việc gấp,
mẹ đến đón con nhé?
305
00:16:28,740 --> 00:16:30,640
Dạ, cũng hơi tiếc ạ.
306
00:16:31,430 --> 00:16:32,640
Vâng.
307
00:16:33,470 --> 00:16:34,590
Mẹ sẽ đến đây trong 10 phút nữa bố ạ.
308
00:16:34,610 --> 00:16:35,900
- Bố không cần phải đợi đâu.
- Nghe nè, bố biết mà.
309
00:16:35,920 --> 00:16:37,890
Con lớn rồi mà bố.
310
00:16:39,170 --> 00:16:40,240
Được rồi, vậy gặp lại con sau nhé.
311
00:16:46,690 --> 00:16:47,730
Bố lấy túi đeo hông nhé.
312
00:16:47,830 --> 00:16:49,070
Không quên được đâu.
313
00:16:49,970 --> 00:16:51,320
Bố yêu con.
314
00:16:51,420 --> 00:16:52,900
Hẹn gặp con một vài ngày tới nhé.
315
00:16:58,600 --> 00:16:59,980
Cậu còn đó không?
316
00:17:00,080 --> 00:17:01,910
Hay lắm, mình thích cậu
gọi mình bằng "mẹ" dễ sợ.
317
00:17:02,020 --> 00:17:03,740
Đến lúc nhập tiệc rồi.
318
00:17:03,850 --> 00:17:05,360
Phải, nhập tiệc thôi.
319
00:17:06,230 --> 00:17:07,640
Ờm mà tiệc gì nhỉ?
320
00:17:31,420 --> 00:17:33,080
Chào bé Berger.
321
00:17:34,150 --> 00:17:35,190
Chào cậu.
322
00:17:39,020 --> 00:17:40,230
Ôi, tệ thật.
323
00:17:44,580 --> 00:17:46,650
Các cậu đến có việc gì sao?
324
00:17:46,750 --> 00:17:50,170
Berger bảo mình có thể mượn xem
các ghi chú của cậu cho bài kiểm tra ngày mai.
325
00:17:50,270 --> 00:17:52,580
Cậu ấy cũng nói giờ bố cậu bỏ rơi cậu...
326
00:17:52,690 --> 00:17:54,830
và cậu đang phải nghe nhạc
của Anne Murray một mình.
327
00:17:55,970 --> 00:17:58,180
Được rồi, vào thôi.
328
00:18:00,940 --> 00:18:02,280
Ý hay đấy.
329
00:18:06,560 --> 00:18:08,320
Nè, vụ này là sao?
330
00:18:08,430 --> 00:18:10,600
Ừm thì, con gái thích nghe
những câu chuyện mùi mẫn mà.
331
00:18:10,710 --> 00:18:12,090
Rồi sao cậu dẫn hết tới đây vậy?
332
00:18:12,190 --> 00:18:14,780
Mình xin lỗi, mình không biết cậu
muốn tiệc chỉ có hai đứa mình.
333
00:18:14,880 --> 00:18:15,950
Maya không hề thích mình xíu nào.
334
00:18:16,060 --> 00:18:17,440
Cậu ấy đã phải bỏ xứ ra đi chỉ vì mình.
335
00:18:17,540 --> 00:18:20,160
Nếu vậy, cậu ấy sẽ không đến đây đâu.
336
00:18:20,270 --> 00:18:21,510
Nào, bây giờ hít thật sâu vào nào.
337
00:18:22,580 --> 00:18:23,800
Rồi hà hơi vào tay...
338
00:18:23,820 --> 00:18:24,940
và nói mình biết cậu ngửi thấy mùi gì không.
339
00:18:24,960 --> 00:18:26,720
- Thơm tho nha.
- Tốt lắm.
340
00:18:26,820 --> 00:18:29,450
Bây giờ, hãy sử dụng hơi thở ngọt ngào của cậu...
341
00:18:29,550 --> 00:18:31,800
và mời Maya cùng đi nhảy nào.
342
00:18:32,420 --> 00:18:33,450
Không.
343
00:18:34,800 --> 00:18:36,940
Xin hỏi có quý cô nào
muốn uống nước ngọt không?
344
00:18:37,040 --> 00:18:38,280
Cậu dẫn đường nha.
345
00:18:40,490 --> 00:18:42,080
Khoan đã, mai là sinh nhật của cậu hả?
346
00:18:42,670 --> 00:18:44,190
Cậu nhớ sinh nhât của mình hả?
347
00:18:44,290 --> 00:18:45,430
À không, mình nhìn thấy trên hình cậu nè.
348
00:18:47,740 --> 00:18:49,990
Ồ, tuyệt thật.
349
00:18:52,850 --> 00:18:54,200
Mình không thích nói quá.
350
00:18:54,300 --> 00:18:56,200
Nhưng mà mình thấy sinh nhật
năm nào của mình cũng thật tệ.
351
00:18:56,300 --> 00:18:58,200
Sinh nhật với bố mẹ
đã li dị thì không vui xíu nào.
352
00:18:58,300 --> 00:19:01,100
Y vậy.
Bố mình là...
353
00:19:01,200 --> 00:19:03,100
chúa tặng những món quà hàng không vô nghĩa.
354
00:19:03,210 --> 00:19:05,210
Cậu biết tớ có bao nhiêu cái gối lót mông ở nhà rồi không?
355
00:19:05,310 --> 00:19:07,760
Mình nghĩ chúng dùng để kê cổ á.
356
00:19:09,040 --> 00:19:10,590
Ủa có hai cái nĩa thôi hả?
357
00:19:10,700 --> 00:19:12,460
Cậu ấy là gì vậy,
sát nhân hàng loạt hả?
358
00:19:12,560 --> 00:19:14,250
Mình muốn...
359
00:19:15,460 --> 00:19:17,460
giải quyết chuyện...
360
00:19:17,570 --> 00:19:21,290
Không biết cậu còn nhớ hồi lớp Năm
của tụi mình không?
361
00:19:21,400 --> 00:19:23,920
Có chứ, hồi lớp Năm có chuyện gì hả?
362
00:19:24,020 --> 00:19:27,750
Mình cảm thấy có lỗi
vì những việc mình đã làm khi ấy.
363
00:19:27,850 --> 00:19:31,480
Và mình.... không biết...
364
00:19:32,370 --> 00:19:35,240
phải bắt đầu từ đâu nữa.
365
00:19:35,820 --> 00:19:38,340
Nhưng... Chuyện gì đang xảy ra vậy?
366
00:19:38,450 --> 00:19:41,380
Chuyện là...
mình đang cố gắng kể với cậu về mọi chuyện.
367
00:19:41,490 --> 00:19:43,530
Không phải, nhìn kìa, đằng sau cậu.
368
00:19:48,630 --> 00:19:49,980
Berger ơi? Lizzie ơi?
369
00:19:50,080 --> 00:19:53,670
Mình lỡ đụng trúng mấy viên bi
và tự nhiên nó mở ra, mình cũng không biết...
370
00:19:53,770 --> 00:19:54,980
Được rồi, mình biết rồi.
371
00:19:55,090 --> 00:19:56,600
Bố cậu dị thật.
372
00:20:01,370 --> 00:20:03,090
Ê từ từ đã. Coi chừng nha.
373
00:20:03,200 --> 00:20:05,610
Giờ sao mở cái này đây?
Tụi mình cần mật khẩu.
374
00:20:05,720 --> 00:20:08,890
Cái này y chang cái trò Căn phòng tử thần.
Các cậu tìm thử trong phòng xem có manh mối gì không.
375
00:20:09,690 --> 00:20:11,140
Cái gì liên quan đến con số ấy.
376
00:20:11,240 --> 00:20:14,620
Có thể là thú cưng lúc nhỏ, nơi sinh.
377
00:20:14,730 --> 00:20:16,450
Kỉ niệm ngày cưới của bố mẹ cậu là ngày mấy vậy?
378
00:20:16,560 --> 00:20:17,630
Bố mẹ mình ly dị rồi.
379
00:20:17,730 --> 00:20:19,630
Vậy bố cậu sinh ngày mấy vậy?
380
00:20:19,730 --> 00:20:21,180
18 tháng Mười một.
381
00:20:24,320 --> 00:20:25,430
Hoặc...
382
00:20:25,530 --> 00:20:29,080
À chưa đúng, biết đâu sinh nhật của ai đó yêu quý nè.
383
00:20:29,190 --> 00:20:31,190
Ố ồ, chúc mừng sinh nhật sớm của cậu.
384
00:20:33,370 --> 00:20:36,200
0-4-0-7-0-8.
385
00:20:45,790 --> 00:20:47,240
Ồ.
386
00:20:47,830 --> 00:20:49,480
Trông như một cái thang máy nhỉ.
387
00:20:49,590 --> 00:20:51,000
Gì cơ, phải lên tầng sao?
388
00:20:51,110 --> 00:20:52,940
Hơi lười nhỉ?
389
00:20:54,010 --> 00:20:55,390
Mà sao có một cái nút vậy ta?
390
00:20:59,840 --> 00:21:01,080
Thôi đừng có bấm...
391
00:21:06,020 --> 00:21:07,710
Ruột gan phèo phổi của mình
lộn tùng phèo hết rồi.
392
00:21:19,860 --> 00:21:22,410
- Tụi mình đang ở đâu đây?
- Chắc xa á.
393
00:21:31,660 --> 00:21:34,080
Ờm... mình ổn.
394
00:21:42,950 --> 00:21:44,920
Trời ơi, nơi này rộng quá.
395
00:21:47,990 --> 00:21:50,030
Kích hoạt trụ sở.
396
00:21:55,140 --> 00:21:56,140
Đi nào.
397
00:21:59,210 --> 00:22:01,630
Tụi mình đang ở độ sâu bao nhiêu vậy?
398
00:22:12,980 --> 00:22:14,600
Dưới này tuyệt quá.
399
00:22:14,710 --> 00:22:16,500
Tuyệt lắm luôn.
400
00:22:16,610 --> 00:22:18,440
Đỉnh của chóp ấy chứ.
401
00:22:19,330 --> 00:22:20,400
Nhìn kìa.
402
00:22:28,000 --> 00:22:29,340
Ê, đằng đó kìa.
403
00:22:31,170 --> 00:22:33,420
Cái này là gì đây?
404
00:22:33,520 --> 00:22:34,900
Sao bố mình có thể xây được nơi này vậy nhỉ?
405
00:22:35,000 --> 00:22:36,870
Tụi mình, hình như, đang ở hàng trăm dặm dưới lòng đất á.
406
00:22:36,970 --> 00:22:38,250
Chào mừng.
407
00:22:53,130 --> 00:22:54,710
Nhiệm vụ đang thực hiện.
408
00:22:56,090 --> 00:22:58,440
"Vị trí hiện tại:
New Zealand."
409
00:22:58,540 --> 00:22:59,540
Ôi xa dữ vậy.
410
00:23:00,480 --> 00:23:02,270
Kho lưu trữ nhiệm vụ.
411
00:23:12,280 --> 00:23:14,180
Tai nạn hàng không ở Brazil.
412
00:23:15,800 --> 00:23:17,180
Khủng hoảng hạt nhân ở Ấn Độ.
413
00:23:17,290 --> 00:23:18,560
Mấy cái này toàn trên thời sự nè!
414
00:23:18,670 --> 00:23:20,980
Sóng thần ở Nhật Bản.
415
00:23:21,080 --> 00:23:23,020
Sinh vật lạ ở tòa nhà Empire State.
416
00:23:23,120 --> 00:23:24,570
Đây toàn là nhiệm vụ của Hộ Vệ mà.
417
00:23:27,090 --> 00:23:29,750
Chúng ta đang ở căn cứ bí mật của Hộ Vệ.
418
00:23:29,850 --> 00:23:31,680
Ở ngay dưới nhà của bố cậu.
419
00:23:31,780 --> 00:23:33,270
Cậu biết như vậy nghĩa là sao không?
420
00:23:34,860 --> 00:23:36,380
Nghĩa là bố tớ...
421
00:23:37,930 --> 00:23:39,380
làm việc cho Hộ Vệ ư.
422
00:23:39,790 --> 00:23:41,170
- Không.
- Bồ tèo à.
423
00:23:41,280 --> 00:23:43,490
Nghĩa là bố cậu chính là Hộ Vệ đó.
424
00:23:44,660 --> 00:23:45,700
Gì cơ?
425
00:23:45,800 --> 00:23:47,390
Không thể nào.
426
00:23:47,490 --> 00:23:50,420
Bố mình không thể nào là Hộ Vệ được.
Hộ Vệ là siêu anh hùng tuyệt nhất trên đời.
427
00:23:50,530 --> 00:23:52,180
Bố mình không xử lý cánh lửa được đâu.
428
00:23:52,290 --> 00:23:53,540
Mình đã thấy bố khi không mặc áo.
429
00:23:53,570 --> 00:23:54,670
Bố mình cũng không biết bơi.
430
00:23:56,080 --> 00:23:58,090
Bố mình không thể là Hộ Vệ được.
431
00:23:58,190 --> 00:24:00,020
Ôi xem ai đang chối kìa.
432
00:24:01,780 --> 00:24:03,020
Nhìn nè các cậu.
433
00:24:03,130 --> 00:24:05,230
Hộ Vệ cũng mang túi đeo hông nữa hả?
434
00:24:12,340 --> 00:24:14,760
Mất dấu nữa rồi.
Ở đây nó chặn tín hiệu.
435
00:24:18,490 --> 00:24:20,660
Chạy lại đi.
Giả lập lại chương trình gốc của nó.
436
00:24:20,760 --> 00:24:22,110
Đang làm đây.
437
00:24:22,210 --> 00:24:24,940
Irons, chúng ta bắt đầu tìm
nguồn Năng lượng của Hộ Vệ từ đâu đây?
438
00:24:25,040 --> 00:24:28,190
Chúng ta sẽ tìm ra thôi, được chứ?
Bình tĩnh nào. Chúng ta cần thêm thời gian.
439
00:24:28,670 --> 00:24:29,740
Thời gian ư?
440
00:24:31,260 --> 00:24:32,980
Mày có thời gian.
Mày muốn mấy năm cũng được.
441
00:24:33,090 --> 00:24:34,410
Không sớm hay muộn,
cũng đã có cậu trả lời, không phải sao?
442
00:24:34,430 --> 00:24:36,370
Một là mày tìm ra rồi, còn hai là không.
443
00:24:36,470 --> 00:24:38,680
Và mày đã không. Đó là lí do tại sao
tao muốn ngưng đầu tư vào mày.
444
00:24:39,890 --> 00:24:41,610
Ông đang đuổi cổ tôi đó hả?
445
00:24:41,720 --> 00:24:43,170
Ừ, tao không chỉ đuổi mình mày.
446
00:24:43,270 --> 00:24:45,000
Tao đuổi hết.
447
00:24:45,100 --> 00:24:47,650
Tao đuổi thằng đó,
thằng đó nữa và con đó nữa.
448
00:24:47,760 --> 00:24:48,840
Nhỏ này được,
thằng này tao giữ.
449
00:24:48,930 --> 00:24:50,590
Tôi đã biết chuyện gì xảy ra vào đêm đó.
450
00:24:50,690 --> 00:24:53,940
Tôi đã mất đi mọi thứ và
tôi sẽ chứng minh tất cả là sự thật.
451
00:24:54,040 --> 00:24:55,900
- Niềm tin của tôi, sự nghiệp của tôi.
- Tiền của tao.
452
00:24:56,010 --> 00:24:58,770
Chính quyền đã hủy hoại tôi
vì đưa ra các câu hỏi.
453
00:24:58,870 --> 00:24:59,980
Ông nghĩ chỉ đơn giản thế thôi sao?
454
00:25:00,080 --> 00:25:01,560
Nghe nè, câu chuyện của mày hay đấy.
455
00:25:01,670 --> 00:25:03,840
Từ đồng phục, khu rừng
đến chuyện tên xấu xa lấy cắp viên ngọc,
456
00:25:03,950 --> 00:25:05,230
rồi làm sao mày có vết sẹo.
457
00:25:05,260 --> 00:25:06,950
Tao biết hết.
Mày tìm người khác mà kể.
458
00:25:07,050 --> 00:25:10,780
Chỉ cần Hộ Vệ phạm một sai lầm,
chúng ta sẽ tìm được nguồn Năng lượng thôi mà.
459
00:25:10,880 --> 00:25:12,990
Một điều tao biết về Hộ Vệ chính là...
460
00:25:13,090 --> 00:25:15,470
hắn ta không bao giờ mắc lỗi cả.
461
00:25:15,580 --> 00:25:18,240
Được rồi, từ đây tới cuối tuần,
tụi bay nghỉ hộ tao cái.
462
00:25:21,200 --> 00:25:22,650
Đang in.
463
00:25:27,970 --> 00:25:29,630
Tia lazer tuyệt quá.
464
00:25:35,390 --> 00:25:37,950
Đưa ra khỏi hầm
bảng điều khiển số 13.
465
00:25:38,050 --> 00:25:39,670
Nhìn kìa, nó tự lắp ráp luôn.
466
00:25:47,090 --> 00:25:49,230
Hẳn là một loại máy in 3D ở ngoài không gian.
467
00:25:49,340 --> 00:25:51,170
Ồ, bảo nó in căn cước giả được không?
468
00:25:51,270 --> 00:25:52,410
Nó in Britney Spears được không ta?
469
00:25:52,510 --> 00:25:54,200
Cô ấy trải qua chưa đủ chuyện hay gì?
470
00:25:55,030 --> 00:25:56,520
Nó không có in người được đâu.
471
00:25:56,620 --> 00:25:58,690
Nhìn nè, chỉ in được một vài thứ thôi.
472
00:26:00,620 --> 00:26:03,070
Maya, tớ nghĩ cậu bấm nhầm nút rồi.
473
00:26:03,180 --> 00:26:04,800
Ừa, nút ngắt điện khẩn.
474
00:26:04,900 --> 00:26:07,280
Tệ thật. Thử nút này xem.
475
00:26:20,540 --> 00:26:22,850
Chuyển đến vùng nạp năng lượng.
476
00:26:39,770 --> 00:26:40,970
Chất liệu tuyệt quá.
477
00:26:41,630 --> 00:26:42,460
Cái này là gì thế?
478
00:26:42,560 --> 00:26:44,250
Trông nó như một chiếc đũa phép vậy.
479
00:27:05,100 --> 00:27:06,270
Nhìn hợp đó, Hermione.
480
00:27:06,380 --> 00:27:08,930
Nó không phải đũa phép,
nó là đũa nam châm.
481
00:27:09,240 --> 00:27:10,490
Gì cơ?
482
00:27:25,780 --> 00:27:27,260
Nó là HUD.
483
00:27:27,360 --> 00:27:28,880
- Là cái gì cơ? - Màn hình hiển thị.
484
00:27:30,060 --> 00:27:31,750
Không biết nút này là để làm gì nhỉ?
485
00:27:35,440 --> 00:27:38,820
Á, cứu tớ với! Berger!
Berger! Nó không phải là cái cặp bình thường!
486
00:27:38,930 --> 00:27:41,590
- Giữ chặt lấy, tớ tới đây!
- Tắt nó dùm tớ với!
487
00:27:41,690 --> 00:27:44,070
Kéo tớ xuống, Maya! Được rồi, chờ đã,
chờ đã, tớ bắt được cậu rồi
488
00:27:46,210 --> 00:27:47,830
Lizzie, coi chừng!
489
00:27:52,670 --> 00:27:55,220
- Cậu ổn chứ?
- Tuyệt cú mèo.
490
00:27:55,320 --> 00:27:56,570
- Ôi, thật là điên rồ.
- Các cậu ổn chứ?
491
00:27:56,670 --> 00:27:58,910
Nhắm mục tiêu.
492
00:27:59,020 --> 00:28:00,020
Ôi không..
493
00:28:02,400 --> 00:28:03,990
Chúa ơi, Maya ơi!
494
00:28:07,510 --> 00:28:09,370
- Tớ giết Maya rồi.
- Cậu đã giết Maya.
495
00:28:09,480 --> 00:28:11,030
- Tớ giết Maya rồi.
- Cậu đã giết Maya.
496
00:28:13,930 --> 00:28:15,550
Cậu ấy tỉnh lại rồi.
Cậu tỉnh rồi.
497
00:28:16,380 --> 00:28:17,900
Tuyệt thật.
498
00:28:18,860 --> 00:28:20,590
Co lại để vừa với cơ thể.
499
00:28:22,010 --> 00:28:24,150
- Rất là thời trang và hữu dụng luôn.
- Các cậu, nhìn nè!
500
00:28:25,980 --> 00:28:27,360
Đầu cậu ấy đâu rồi?
501
00:28:27,460 --> 00:28:31,600
DJ Berger đây,
Sát thủ không đầu đang đến đây!
502
00:28:31,710 --> 00:28:32,740
Berger?
503
00:28:33,530 --> 00:28:35,920
Nhìn đây nè các cậu.
504
00:28:38,570 --> 00:28:40,510
Tớ trông ngầu lòi luôn.
505
00:28:40,960 --> 00:28:42,030
Sao cậu làm được vậy?
506
00:28:42,130 --> 00:28:43,510
Thần kì quá!
507
00:28:43,610 --> 00:28:46,960
Đặt cái thứ này lên đầu nè...
508
00:28:47,070 --> 00:28:49,410
và rồi đầu cậu sẽ xuất hiện ở kia.
509
00:28:50,170 --> 00:28:51,790
Ồ hay quá.
510
00:28:52,310 --> 00:28:53,690
Cái gì kia?
511
00:28:59,970 --> 00:29:02,740
Triệu hồi G-mobile.
Sẵn sàng làm nhiêm vụ.
512
00:29:02,840 --> 00:29:04,670
Đã vãi.
513
00:29:06,910 --> 00:29:09,430
Cậu vẫn còn nghĩ bố cậu làm thuê cho Hộ Vệ à?
514
00:29:49,060 --> 00:29:50,060
Ừa...
515
00:29:51,440 --> 00:29:52,680
Cậu ổn chứ?
516
00:29:53,340 --> 00:29:54,790
Hả? Ừa, tớ....
517
00:29:56,620 --> 00:29:58,860
Tớ sẵn sàng ra khỏi đây rồi.
518
00:29:58,960 --> 00:30:02,000
Được rồi, bởi vì có vẻ như
cậu đã làm vỡ cái gì đó.
519
00:30:03,970 --> 00:30:07,150
Tớ đoán là tớ không biết về
sức mạnh của mình như thế nào.
520
00:30:12,530 --> 00:30:14,810
Này, bây giờ tụi mình đang ở riêng với nhau,
521
00:30:14,910 --> 00:30:18,540
tớ muốn nói là tớ đã nhận được tín hiệu từ cậu...
522
00:30:19,190 --> 00:30:21,610
- Và...
- Cái gì cơ?
523
00:30:21,710 --> 00:30:24,580
Tớ nhận lời làm bạn nhảy của cậu.
524
00:30:28,790 --> 00:30:30,690
Cảm ơn lời mời ngẫu hứng...
525
00:30:30,790 --> 00:30:33,310
vào phút chót của cậu, Berger.
526
00:30:33,410 --> 00:30:35,000
Chân thành luôn đó.
527
00:30:35,100 --> 00:30:36,860
Nhưng mà, tớ có hẹn rồi.
528
00:30:38,350 --> 00:30:41,010
- Ai vậy?
- Một cậu bạn lớn tuổi hơn, đỉnh hơn tớ.
529
00:30:42,180 --> 00:30:43,660
Cậu còn hơi non so với tơ.
530
00:30:45,460 --> 00:30:47,530
Ủa tụi mình bằng tuổi mà?
531
00:30:49,460 --> 00:30:52,050
Các cậu, tụi mình phải trả lại
nguyên hiện trạng chỗ này như ban đầu.
532
00:30:52,160 --> 00:30:53,710
Không ai được biết tụi mình đã lọt vào đây.
533
00:30:53,810 --> 00:30:55,950
Tụi mình còn có bài kiểm tra ngày mai nữa đó.
534
00:30:56,060 --> 00:30:57,470
Môn đó dễ mà.
535
00:30:57,570 --> 00:30:59,270
Ước gì tớp làm bài dùm được cho cậu.
536
00:30:59,370 --> 00:31:00,720
Chuyện đó thì...
537
00:31:01,610 --> 00:31:03,620
Tớ có ý này khá điên rồ.
538
00:31:06,690 --> 00:31:07,860
Một nhiệm vụ ngầm.
539
00:31:07,960 --> 00:31:10,690
Nhưng mà, chúng ta phải mượn vài dụng cụ.
540
00:31:16,180 --> 00:31:18,870
Các em còn 5 phút nữa để hoàn thành bài thi.
541
00:31:18,980 --> 00:31:20,250
Không điện thoại.
542
00:31:20,360 --> 00:31:22,670
Gian lận sẽ bị cấm túc.
543
00:31:47,070 --> 00:31:48,180
"Maya."
544
00:31:49,940 --> 00:31:50,970
Dễ mà.
545
00:31:54,870 --> 00:31:57,050
Sẵn sàng đốn đổ
cây Cây củ tùng chưa?
546
00:31:57,150 --> 00:31:58,150
Cái quái gì cơ?
547
00:32:00,090 --> 00:32:02,260
Chúng ta có tín hiệu này.
Khá mạnh.
548
00:32:03,300 --> 00:32:04,680
Hawaii, Irons, lại nhìn nè.
549
00:32:04,780 --> 00:32:06,310
- Tuyệt thật.
- Cô ấy không hề biết.
550
00:32:06,330 --> 00:32:08,270
Cậu Berger à.
551
00:32:08,370 --> 00:32:09,920
Ơ dạ...
552
00:32:10,030 --> 00:32:11,750
Em vừa mới bỏ cái gì vào tủ vậy?
553
00:32:11,860 --> 00:32:14,550
Dạ, một cái mẫu vật cho lớp Mỹ thuật thôi cô.
554
00:32:14,650 --> 00:32:16,690
Cô sẽ để mắt đến em nhiều đó, Berger.
555
00:32:18,830 --> 00:32:21,310
- Bài thi khá là hóc búa, cảm ơn cô.
- Không có chi.
556
00:32:25,700 --> 00:32:27,220
- Huấn luyện viên ơi?
- Thầy nghe.
557
00:32:27,770 --> 00:32:29,250
Cho em vào sân nhé.
558
00:32:29,360 --> 00:32:30,630
Em chắc chưa?
559
00:32:41,300 --> 00:32:42,540
Phát trúng đầu tiên!
560
00:32:42,650 --> 00:32:44,160
Cũng khá nhanh đấy.
561
00:32:44,270 --> 00:32:45,270
Đây là đường đời nè.
562
00:32:48,340 --> 00:32:49,620
Tăng lực.
563
00:32:50,140 --> 00:32:50,960
Charlie.
564
00:32:51,070 --> 00:32:52,760
Chúng ta có tín hiệu khá mạnh ở đây.
565
00:32:52,860 --> 00:32:54,350
Mạnh y chang bà mẹ đơn thân.
566
00:32:54,450 --> 00:32:55,690
Có thể là nó đó.
567
00:32:55,800 --> 00:32:57,350
Đây là đường công danh.
568
00:33:06,700 --> 00:33:08,600
Phát trúng thứ hai!
569
00:33:08,710 --> 00:33:11,230
Còn đường này,
ờ... nó cho mình thấy rằng...
570
00:33:11,330 --> 00:33:13,330
cậu chưa có ai đến vũ hội cùng.
571
00:33:17,580 --> 00:33:18,990
Sức mạnh tối đa.
572
00:33:22,580 --> 00:33:23,790
Cậu muốn đi cùng mình không?
573
00:33:23,890 --> 00:33:25,690
- Mình đoán vậy.
- Tuyệt.
574
00:33:54,510 --> 00:33:55,720
Giờ thì nhanh thật.
575
00:33:55,820 --> 00:33:57,270
Phát trúng thứ ba. Ra ngoài.
576
00:34:04,800 --> 00:34:06,690
Ném hay đấy!
Cậu nợ mình một đôi găng tay mới!
577
00:34:06,800 --> 00:34:08,080
Giờ đi đâu đây?
578
00:34:16,290 --> 00:34:19,220
- Cậu là tay lái lụa!
- Cảm ơn nhen!
579
00:34:26,820 --> 00:34:28,480
Ủa Hộ Vệ quay xe à?
580
00:34:29,300 --> 00:34:30,440
Theo dõi đi.
581
00:34:35,590 --> 00:34:38,800
Và tin chấn động ngày hôm nay,
một cảnh tượng khác của Hộ Vệ.
582
00:34:38,900 --> 00:34:40,180
Chính quyền địa phương...
583
00:34:41,000 --> 00:34:42,630
108!
584
00:34:42,730 --> 00:34:43,730
Chúng ta có vụ ngon rồi!
585
00:34:43,800 --> 00:34:45,180
Lên nào!
586
00:34:46,700 --> 00:34:48,500
Tổng đài, chúng tôi đang xử lý vụ có mã 10-80.
587
00:34:48,600 --> 00:34:51,150
Nhìn cứ như xe van hippie chơi steroid vậy.
588
00:34:51,260 --> 00:34:52,460
Có phải đó là tiếng còi cảnh sát không?
589
00:34:52,570 --> 00:34:54,850
Charlie? Charlie, cậu mau tăng tốc đi!
590
00:34:54,950 --> 00:34:56,790
Tớ không thể bị bắt được!
Tớ còn phải vào đại học Y Khoa!
591
00:34:56,810 --> 00:34:58,160
Đến lúc thoát khỏi bọn họ rồi.
592
00:34:58,260 --> 00:34:59,300
Tới luôn!
593
00:35:03,130 --> 00:35:06,480
Này! Mấy thằng quỷ hippie kia!
Tấp vào lề.
594
00:35:12,480 --> 00:35:13,520
Quẩy nào!
595
00:35:16,940 --> 00:35:18,460
Tấp vào lề, lũ ngu này.
596
00:35:18,560 --> 00:35:20,180
Charlie, nhanh hơn nữa đi!
597
00:35:21,360 --> 00:35:23,120
Họ vẫn đang phía sau kìa!
598
00:35:23,220 --> 00:35:25,650
Đây là xe tác chiến mà.
Nó phải có chức năng nghi binh chứ.
599
00:35:25,670 --> 00:35:26,990
Các cậu thử hết các nút đi!
600
00:35:27,020 --> 00:35:28,420
- Kích hoạt súng máy tự động.
- Hỏa tiễn.
601
00:35:28,500 --> 00:35:29,920
Kích hoạt súng điện.
602
00:35:30,020 --> 00:35:32,030
Tắt Súng điện.
603
00:35:32,680 --> 00:35:33,950
Là đợt gia tăng toàn diện.
604
00:35:34,370 --> 00:35:35,820
Đang định vị.
605
00:35:35,920 --> 00:35:37,890
Khởi động Hỏa mù.
606
00:35:40,820 --> 00:35:42,450
- Là khói à?
- Bom khói đấy.
607
00:35:42,550 --> 00:35:44,000
Tớ không ở gần khói được.
Tớ bị hen suyễn.
608
00:35:44,100 --> 00:35:45,900
Kéo cửa số lên!
609
00:35:48,310 --> 00:35:49,870
Đó là gì thế, bệnh than à?
610
00:35:52,250 --> 00:35:53,320
Cho tớ một ít.
611
00:35:54,600 --> 00:35:55,840
Ta còn gì nữa?
612
00:35:55,940 --> 00:35:57,570
Thử gì đó đi.
Tìm hiểu đại một cái xem.
613
00:35:57,600 --> 00:35:59,520
- Khởi động xung điện.
- Đã khởi động xung điện.
614
00:36:02,910 --> 00:36:04,670
Đã thiết lập kết nối.
615
00:36:04,780 --> 00:36:06,920
- Đã kết nối xung điện.
- Dừng lại!
616
00:36:08,950 --> 00:36:10,340
Lái xe mượt đấy, Kincaid!
617
00:36:10,440 --> 00:36:13,060
Ừ, tớ chơi Mario Kart
ở cấp độ cao lắm!
618
00:36:15,240 --> 00:36:17,520
- Hết bị chặn rồi.
- Phải, hắn ta đây rồi. Tìm thấy rồi.
619
00:36:17,620 --> 00:36:19,550
Mở bản đồ ra đi.
620
00:36:19,660 --> 00:36:21,350
Chắc hắn ta đã mắc lỗi.
621
00:36:21,450 --> 00:36:22,660
Hẳn là vậy.
622
00:36:22,870 --> 00:36:24,350
Báo với đội ta có nhiệm vụ.
623
00:36:25,560 --> 00:36:26,870
Tìm được gã rồi.
624
00:36:33,840 --> 00:36:35,530
Lái xe cũng không khó lắm.
625
00:36:43,990 --> 00:36:46,890
Các cậu trước đi.
Tí nữa tớ xuống ngay.
626
00:36:46,990 --> 00:36:48,580
Được thôi. Đừng lâu quá đấy.
627
00:36:50,760 --> 00:36:52,900
Chào, Charlie, bố xin lỗi,
628
00:36:53,000 --> 00:36:54,900
mọi chuyện phức tạp hơn
bọn bố tưởng.
629
00:36:55,000 --> 00:36:58,310
Nên bố sẽ phải kéo dài chuyến đi
thêm vài ngày nữa,
630
00:36:58,420 --> 00:37:00,700
nhưng bố sẽ gặp lại con
vào tuần kế tiếp...
631
00:37:00,800 --> 00:37:02,910
và chúc mừng sinh nhật con.
Bố thật sự...
632
00:37:07,630 --> 00:37:09,190
Thử xa hơn đi, Maya.
633
00:37:18,230 --> 00:37:19,610
- Bắt được rồi!
- Ôi không!
634
00:37:20,510 --> 00:37:21,960
Các cậu, hình như
hết năng lượng rồi!
635
00:37:22,990 --> 00:37:24,200
Lizzie!
636
00:37:26,520 --> 00:37:27,520
Được rồi.
637
00:37:31,420 --> 00:37:33,320
Màn vừa rồi đỉnh lắm.
638
00:37:33,420 --> 00:37:35,460
Tớ phải lên tầng trên
gọi điện thoại đã.
639
00:37:53,820 --> 00:37:55,000
- Không thể tin nổi...
- Tớ đang nghĩ là...
640
00:37:55,030 --> 00:37:56,550
Xin lỗi, cậu nói trước đi.
641
00:37:57,890 --> 00:37:59,410
Tớ cũng định nói về nó.
642
00:37:59,510 --> 00:38:00,550
Cảm giác kì lạ lắm nhỉ?
643
00:38:00,650 --> 00:38:04,070
Biết được bố cậu có
một hang động khoa học viễn tưởng.
644
00:38:04,170 --> 00:38:06,280
Ừ, lạ thật.
Cảm ơn đã hỏi nhé.
645
00:38:07,380 --> 00:38:12,420
Như kiểu tớ và bố
còn không hiểu gì về nhau.
646
00:38:13,360 --> 00:38:15,360
Tớ tưởng bố làm ở Genius Bar.
647
00:38:15,460 --> 00:38:18,530
Bố thì tưởng tớ thuận tay phải.
648
00:38:19,290 --> 00:38:21,470
Tớ thì không quên đâu.
649
00:38:23,430 --> 00:38:24,440
Chúc mừng sinh nhật.
650
00:38:26,400 --> 00:38:27,400
Cậu sửa nó rồi à?
651
00:38:29,960 --> 00:38:31,170
Cảm ơn nhé.
652
00:38:53,570 --> 00:38:55,670
Thiết lập đội hình.
653
00:38:55,780 --> 00:38:57,230
Họ gọi anh là gì?
654
00:38:57,810 --> 00:38:59,610
- Wisconsin.
- Tôi là Hawaii.
655
00:38:59,710 --> 00:39:00,780
"Aloha"
.
656
00:39:03,990 --> 00:39:05,890
Ồ.
657
00:39:05,990 --> 00:39:07,240
Mọi người giữ cảnh giác nhé.
658
00:39:07,340 --> 00:39:09,210
Ừ, cẩn thận đấy.
Chỗ này có thể là nhà của Freddy Krueger.
659
00:39:09,240 --> 00:39:10,580
Có canh gác không?
660
00:39:12,000 --> 00:39:13,730
Không, nhưng tôi thấy có phòng thủ.
661
00:39:16,250 --> 00:39:18,630
Hiện tại có vẻ họ không
trang bị vũ khí.
662
00:39:20,180 --> 00:39:22,080
Có tín hiệu truyền từ bên trong.
663
00:39:24,500 --> 00:39:25,530
Đi thôi.
664
00:39:39,100 --> 00:39:40,720
- An toàn.
- An toàn.
665
00:39:41,790 --> 00:39:43,200
Mùi thơm thế.
666
00:39:47,520 --> 00:39:49,550
Cứ như đang đột nhập vào
cửa hàng Pottery Barn.
667
00:39:49,660 --> 00:39:52,350
- Ta đang trộm gì đây Irons?
- Thấy rồi biết.
668
00:39:53,660 --> 00:39:55,110
Tôi có cái đèn này.
669
00:39:55,220 --> 00:39:58,490
Tớ có thể đoán được tại sao ông ấy
không thể tiết lộ thân phận với thế giới.
670
00:39:59,390 --> 00:40:00,530
Nhưng...
671
00:40:01,290 --> 00:40:02,670
sao lại không thể kể với tớ?
672
00:40:03,780 --> 00:40:05,880
Tớ không đáng tin đến thế à?
673
00:40:05,980 --> 00:40:07,540
Chắc chắn là không khi mà học lớp 5.
674
00:40:10,850 --> 00:40:12,410
Vậy là cậu có nhớ.
675
00:40:13,200 --> 00:40:14,860
Sao tớ quên được chứ?
676
00:40:14,960 --> 00:40:16,820
Tại tiệc sinh nhật của Robbie Fernandez.
677
00:40:16,930 --> 00:40:18,550
Cậu và tớ suýt thì hôn nhau.
678
00:40:18,650 --> 00:40:22,310
Cậu nhát cáy nên rút lui.
Rồi đi kể mọi người tớ bị hôi miệng.
679
00:40:22,420 --> 00:40:25,070
Điều đó không đúng.
Hơi thở cậu không bị sao cả.
680
00:40:25,180 --> 00:40:27,770
Tớ biết, miệng tớ thơm lắm.
681
00:40:27,870 --> 00:40:29,870
nhưng cậu biết
biệt danh Maya Mồm Mốc Meo...
682
00:40:29,970 --> 00:40:31,420
theo tớ khắp nơi nhỉ?
683
00:40:32,490 --> 00:40:34,770
Đó là lí do cậu xuất ngoại.
684
00:40:36,050 --> 00:40:38,780
Sao? Không, mẹ tớ
được chuyển công tác, ngốc ạ.
685
00:40:42,400 --> 00:40:46,510
Tôi nhận xung điện từ
ngay dưới căn nhà.
686
00:40:46,610 --> 00:40:48,410
Chúng tôi kiểm tra rồi.
Không có tầng hầm.
687
00:40:49,790 --> 00:40:52,130
Chắc mọi người sẽ muốn xem qua
văn phòng hắn ta đấy.
688
00:40:52,240 --> 00:40:54,520
Phong thủy tuyệt vời
và có một cái thang máy bí mật nữa.
689
00:40:58,000 --> 00:40:59,350
Đã nhỉ?
690
00:41:10,220 --> 00:41:11,500
Ta đến đúng nơi rồi.
691
00:41:11,600 --> 00:41:15,020
Các bạn vẫn khỏe chứ?
Chào mừng đến với MTV Cribs...
692
00:41:15,120 --> 00:41:17,330
cùng với mình, Barry Berger.
693
00:41:17,440 --> 00:41:20,370
Hiện tại mình đang có mặt
tại trụ sở bí mật của mình,
694
00:41:20,470 --> 00:41:22,960
một nơi khá là chiến, chơi chữ đấy.
695
00:41:25,790 --> 00:41:27,130
Lizzie à?
696
00:41:35,110 --> 00:41:38,250
Lizzie có đèn pin từ khi nào thế?
697
00:41:38,350 --> 00:41:40,390
Có gì đó hơi sai.
Ta nên đi thôi, nhanh lên.
698
00:42:14,560 --> 00:42:17,910
Và, vậy đấy, đây là nơi phép màu xảy ra.
699
00:42:18,010 --> 00:42:20,360
Mình cũng không rõ phòng này là...
700
00:42:21,740 --> 00:42:23,880
Ta cần phải trốn.
Có mấy gã mang theo súng đang ở đây.
701
00:42:23,980 --> 00:42:25,050
Mafia à?
702
00:42:25,160 --> 00:42:26,950
Không. Họ trông có vẻ hơi quân sự.
703
00:42:27,060 --> 00:42:28,060
Sao cậu biết được?
704
00:42:28,160 --> 00:42:29,470
Nhìn vào thiết bị.
Tớ thấy một khẩu Sig Sauer MDX,
705
00:42:29,580 --> 00:42:31,990
Zev Dragonfly Glock 17,
Plate Carriers,
706
00:42:32,100 --> 00:42:33,620
và lựu đạn.
707
00:42:33,720 --> 00:42:35,270
Ta phải tìm Lizzie và...
708
00:42:35,380 --> 00:42:37,070
Chúa ơi, Lizzie.
709
00:42:37,170 --> 00:42:38,170
Anh đang thử vest đây.
710
00:42:38,270 --> 00:42:39,930
Thật không thể đợi...
711
00:42:40,040 --> 00:42:43,490
Được rồi. Nhớ là đừng làm ầm ĩ
khi anh đến đây nhé?
712
00:42:43,590 --> 00:42:45,590
Hộ Vệ đang thực hiện nhiệm vụ
ở Nhật Bản. Nên...
713
00:42:45,700 --> 00:42:48,420
Có vẻ ta vừa để mất hắn rồi.
714
00:42:48,530 --> 00:42:50,670
Hãy lấy thứ này rồi rời khỏi đây thôi.
715
00:42:50,770 --> 00:42:52,360
Ừm...
716
00:42:52,460 --> 00:42:53,530
Có vẻ ta có bạn đồng hành.
717
00:42:53,640 --> 00:42:55,780
Dù là ai thì cũng không phải hắn ta.
718
00:42:55,880 --> 00:42:58,190
Họ có thể có cùng mục đích với ta, nên...
719
00:42:58,290 --> 00:43:00,190
Đừng để bị tấn công.
720
00:43:00,300 --> 00:43:01,570
Giờ ta làm gì đây?
721
00:43:01,680 --> 00:43:03,850
Tớ có ý này.
Ta trốn tới khi bố của Charlie...
722
00:43:03,960 --> 00:43:04,960
quay lại và giải cứu ta.
723
00:43:05,060 --> 00:43:06,240
Chú ấy đi bao lâu ấy nhỉ?
724
00:43:06,270 --> 00:43:07,660
Bố nói có thể mất vài ngày.
725
00:43:07,680 --> 00:43:09,010
Vài ngày là tầm 2 ngày hay 10?
726
00:43:09,030 --> 00:43:11,040
- Vì cơ thể người chỉ chịu được 3 ngày...
- Vài ngày rõ ràng là...
727
00:43:11,070 --> 00:43:12,410
- ...không có nước thôi.
- Hai ngày mà.
728
00:43:12,520 --> 00:43:14,630
Các cậu thôi đi, Lizzie đang ở trên
và ta cần giúp cậu ấy.
729
00:43:14,660 --> 00:43:16,870
Giúp kiểu gì cơ?
Lối ra duy nhất là thang máy.
730
00:43:16,970 --> 00:43:18,950
Ga-ra. Đó là nơi
ta lấy được xe van cắm trại.
731
00:43:18,970 --> 00:43:20,660
Chắc sẽ có lối thoát nhỉ?
Đi thôi.
732
00:43:20,770 --> 00:43:22,700
Ta phải tìm ra xem ai đang ở dưới đó.
733
00:43:22,800 --> 00:43:24,600
- Cô và Wisconsin quét chu vi chỗ này nhé.
- Ừ.
734
00:43:24,700 --> 00:43:26,820
Jersey, anh và Hawaii lắp
bộ nhiễu tín hiệu ở tầng trên.
735
00:43:26,840 --> 00:43:28,300
Đảm bảo không ai đang trốn trên đó...
736
00:43:28,320 --> 00:43:29,840
hay thậm chí là đi tiểu...
737
00:43:29,950 --> 00:43:31,850
mà không báo với tôi trước, rõ rồi chứ?
738
00:43:31,950 --> 00:43:32,950
Đã rõ.
739
00:43:35,640 --> 00:43:36,750
Bắt đầu từ giờ.
740
00:43:36,850 --> 00:43:38,990
Hắn ta còn có nhà vệ sinh xịn sò kiểu Nhật...
741
00:43:39,090 --> 00:43:41,370
với mấy cái cảm biến chuyển động mà xịt...
742
00:43:41,480 --> 00:43:43,130
Ừ. Lên tầng trên đi.
743
00:43:43,240 --> 00:43:44,680
- Đã rõ.
- Di chuyển thôi. Nhanh lên!
744
00:43:44,720 --> 00:43:46,620
Nghe rồi đấy. Đi thôi.
745
00:43:51,140 --> 00:43:53,250
Khi nào tới thì nhắn em,
em sẽ ra.
746
00:43:56,110 --> 00:43:57,700
Bắt đầu đóng cổng.
747
00:43:58,220 --> 00:43:59,360
Nhanh lên!
748
00:43:59,460 --> 00:44:01,290
- Trong năm, bốn, ba...
- Nhanh, nhanh, nhanh!
749
00:44:01,390 --> 00:44:02,770
Hai, một.
750
00:44:05,330 --> 00:44:06,600
- Cô nghe thấy chứ?
- Ừ.
751
00:44:06,710 --> 00:44:07,740
Theo sau tôi.
752
00:44:07,850 --> 00:44:08,880
Quay lại thôi.
753
00:44:12,300 --> 00:44:13,680
Argon, chúng tôi tìm ra chỗ này rồi.
754
00:44:13,780 --> 00:44:15,960
Nhưng có một vấn đề.
755
00:44:16,060 --> 00:44:17,270
Ừ, có chuyện gì vậy?
756
00:44:17,370 --> 00:44:19,650
- Anh phải tới đây, ngay lập tức.
- Tao tới liền.
757
00:45:02,970 --> 00:45:04,970
Đã gỡ bỏ nguồn Năng lượng.
758
00:45:20,640 --> 00:45:22,160
Nhóc trốn đâu rồi?
759
00:45:29,030 --> 00:45:31,000
Đang tiên đoán.
760
00:45:38,730 --> 00:45:41,010
Charlie. Charlie.
761
00:45:41,910 --> 00:45:43,600
Charlie.
762
00:45:44,290 --> 00:45:45,510
Mau lên!
763
00:45:46,670 --> 00:45:49,120
Dù là ai đang ở đây,
tôi biết các người nghe được.
764
00:45:49,220 --> 00:45:52,680
Chúng tôi đã khóa chỗ này lại,
nên không còn lối thoát đâu.
765
00:45:52,780 --> 00:45:54,260
Chúng tôi đến để lấy lại một thứ,
766
00:45:54,370 --> 00:45:56,510
và đã lần theo dấu nguồn Năng lượng
đến chính xác chỗ này.
767
00:45:56,610 --> 00:45:58,160
- Nên chúng tôi biết nó ở đây.
- Xe van.
768
00:45:58,270 --> 00:46:00,930
Chúng tôi đến vì vật đó, không phải các người,
nên các người có thể lựa chọn.
769
00:46:01,030 --> 00:46:03,860
Đưa cho chúng tôi và
tránh được tai họa.
770
00:46:03,960 --> 00:46:06,860
Hoặc cản đường chúng tôi và
sẽ phải hối tiếc.
771
00:46:06,970 --> 00:46:08,480
Thôi xong.
772
00:46:20,460 --> 00:46:21,980
Mấy kẻ đột nhập này đang ở đâu?
773
00:46:22,080 --> 00:46:24,240
Họ ở dưới và một người trên này.
Một cô bé.
774
00:46:24,330 --> 00:46:25,500
Nhỡ cô bé báo cảnh sát thì sao?
775
00:46:25,610 --> 00:46:27,710
Không thể đâu.
Tôi đã lắp bộ chặn tín hiệu quanh nhà.
776
00:46:27,810 --> 00:46:29,330
Mày chặn hết các tần số chưa?
777
00:46:29,440 --> 00:46:30,920
SpongeBob có sống trong quả dứa không?
778
00:46:34,300 --> 00:46:36,690
Có vẻ tối nay phải
động tay động chân rồi.
779
00:46:36,790 --> 00:46:39,900
Giết trẻ em không nằm trong
hợp đồng của tôi.
780
00:46:40,000 --> 00:46:44,040
Khoan, khoan. Có ai đề cập
phải giết trẻ con à?
781
00:46:44,140 --> 00:46:46,530
Chúng ta sẽ tìm ra cô bé
rồi dọa cho sợ được chứ?
782
00:46:46,560 --> 00:46:48,730
- Đúng rồi.
- Tốt thôi, tôi không giết trẻ con đâu.
783
00:46:48,840 --> 00:46:50,530
Không, chắc chắn rồi.
784
00:46:50,630 --> 00:46:52,700
Nhưng còn, người lớn thì thế nào?
785
00:46:52,810 --> 00:46:55,080
- Người lớn vẫn được nhỉ?
- Người lớn được.
786
00:46:55,190 --> 00:46:57,120
- Tôi giết người lớn hoài ấy mà.
- Chính xác.
787
00:47:00,050 --> 00:47:01,230
Bớt lớn chút.
788
00:47:10,200 --> 00:47:11,380
Đứng im!
789
00:47:11,480 --> 00:47:12,890
Nhóc là ai?
790
00:47:13,000 --> 00:47:16,170
Cháu là Lizzie McGonagle.
Elizabeth.
791
00:47:16,280 --> 00:47:18,110
Cháu 14 tuổi.
792
00:47:18,210 --> 00:47:19,590
Cháu trông rất trưởng thành,
793
00:47:19,690 --> 00:47:22,390
nhưng chỉ mới bắt đầu
tự tin khoe cá tính thôi.
794
00:47:22,490 --> 00:47:24,660
Và vẫn còn quá xinh để chết, được chứ?
795
00:47:24,770 --> 00:47:26,080
Cháu vẫn còn quá xinh để chết...
796
00:47:26,180 --> 00:47:28,560
và không hiểu tại sao
các chú lại muốn giết cháu.
797
00:47:28,670 --> 00:47:33,020
Vì cháu rất xinh và vẫn còn
nhiều điều chờ đợi trong đời.
798
00:47:33,120 --> 00:47:35,950
Các chú không còn nhiều điều chờ đợi như cháu,
799
00:47:36,060 --> 00:47:38,300
và cháu thật sự không muốn
các chú giết cháu đâu.
800
00:47:38,400 --> 00:47:39,750
Làm ơn đừng giết cháu mà.
801
00:47:42,510 --> 00:47:44,200
Xin đấy.
802
00:47:44,300 --> 00:47:45,960
Ai vậy?
803
00:47:46,070 --> 00:47:47,490
- Cháu không biết.
- Nhóc gọi cảnh sát à?
804
00:47:47,510 --> 00:47:48,620
Không có. Cháu thề!
805
00:47:48,720 --> 00:47:50,550
- Nhóc đặt đồ ăn à?
- Không, không phải đồ ăn.
806
00:47:50,660 --> 00:47:52,740
Có pizza ở kia.
Là DiGiorno, không phải giao hàng.
807
00:47:53,280 --> 00:47:54,560
DiGiorno là ai?
808
00:47:56,520 --> 00:47:57,680
Phải DiGiorno ngoài cửa không?
809
00:47:57,770 --> 00:47:59,770
- Không, không phải.
- DiGiorno là ai?
810
00:47:59,870 --> 00:48:01,980
Cháu không biết tại sao
các chú ở đây.
811
00:48:02,080 --> 00:48:02,880
Mang nó xuống đây.
812
00:48:02,980 --> 00:48:04,320
"Chúng tôi tới để lấy lại một vật."
813
00:48:04,430 --> 00:48:05,470
Tớ nghĩ hắn nói về thứ đó.
814
00:48:05,500 --> 00:48:06,880
Ừ, rõ ràng là về thứ đó.
815
00:48:06,980 --> 00:48:08,640
- Được rồi, cậu đã đi đâu?
- Tớ không biết.
816
00:48:08,740 --> 00:48:10,190
Nó cho tớ xem nhiều thứ.
817
00:48:10,300 --> 00:48:11,440
Như một hình ảnh ấy.
818
00:48:11,540 --> 00:48:12,820
Dù là gì thì nó cũng rất quyền lực.
819
00:48:12,920 --> 00:48:14,210
Dù là gì thì cũng
đưa cho họ...
820
00:48:14,230 --> 00:48:15,000
và ra khỏi đây thôi.
821
00:48:15,000 --> 00:48:17,520
Cái gì? Không được. Có phải của tụi mình
đâu mà đưa, nó của bố tớ.
822
00:48:17,540 --> 00:48:20,080
Ai quan tâm chứ? Nếu không đưa
thì họ sẽ giết ta.
823
00:48:20,100 --> 00:48:22,100
Họ vẫn có thể giết ta nếu ta đưa.
824
00:48:22,200 --> 00:48:23,100
Tớ không tin đám dân vệ.
825
00:48:23,210 --> 00:48:24,860
Vậy ta đâu thể làm gì.
826
00:48:24,970 --> 00:48:26,970
Không. Có điều ta có thể làm.
827
00:48:27,450 --> 00:48:28,870
Bảo vệ bản thân!
828
00:48:29,800 --> 00:48:31,080
Ý tớ cũng như thế.
829
00:48:35,670 --> 00:48:37,010
Được rồi, cháu đã nói dối.
830
00:48:37,120 --> 00:48:38,880
Nghe này. Chỉ là bạn hẹn của cháu thôi.
831
00:48:38,980 --> 00:48:41,120
Xin hãy để cháu bảo anh ấy đi.
Anh ấy không tham gia vụ này.
832
00:48:41,220 --> 00:48:42,430
Không ai phải bị hại cả.
833
00:48:42,540 --> 00:48:45,950
Chờ đã. Bố mẹ anh ấy
đều là luật sư.
834
00:48:46,060 --> 00:48:47,920
Một người chỉ là
luật sư về thương tích cá nhân,
835
00:48:48,020 --> 00:48:49,480
nhưng họ vẫn sẽ tìm anh ấy...
836
00:48:49,510 --> 00:48:51,270
và sẽ báo cảnh sát.
837
00:48:51,370 --> 00:48:54,820
Các chú không muốn phải đối mặt với luật sư
đuổi theo xe cứu thương đâu, tin cháu đi.
838
00:48:54,930 --> 00:48:56,380
- Lizzie!
- Che cửa lại.
839
00:48:56,480 --> 00:48:59,280
- Khoan đã.
- Nhóc có 60 giây để đuổi nó đi.
840
00:48:59,380 --> 00:49:01,070
- Ngoài này đáng sợ lắm!
- Bình tĩnh thôi.
841
00:49:02,450 --> 00:49:03,520
Chào.
842
00:49:03,630 --> 00:49:05,490
Chào buổi tối, em yêu.
843
00:49:05,590 --> 00:49:07,870
Em vẫn đẹp mê hồn như mọi khi.
844
00:49:07,970 --> 00:49:10,390
Cảm ơn anh, Mac Bự.
Ừm, thì...
845
00:49:16,330 --> 00:49:17,810
Cái gì thế?
846
00:49:17,920 --> 00:49:19,500
- Xin trợ giúp đi! Gọi cảnh sát.
- Lôi nó vào.
847
00:49:19,610 --> 00:49:20,640
Đủ rồi.
848
00:49:20,750 --> 00:49:22,160
Vào đây.
849
00:49:22,260 --> 00:49:25,030
Có vẻ như Eugene vừa có bằng lái.
850
00:49:25,130 --> 00:49:27,960
Có thể không gọi cháu là Eugene không?
851
00:49:28,060 --> 00:49:30,130
Anh thấy thích được gọi là Mac Bự.
852
00:49:31,860 --> 00:49:33,410
- Có súng.
- Hai nhóc làm gì ở đây?
853
00:49:33,520 --> 00:49:36,000
Chuyện là thế này,
854
00:49:36,110 --> 00:49:39,320
cháu tới để đón bạn hẹn...
855
00:49:39,420 --> 00:49:40,660
- Ừ.
- Đây là bạn hẹn của cháu.
856
00:49:40,770 --> 00:49:43,080
Sự tình cứ thế... Chuyện là...
857
00:49:43,180 --> 00:49:45,910
em ấy đang đi chơi với em trai cháu...
858
00:49:46,010 --> 00:49:48,980
và bạn em ấy, Charlie.
859
00:49:49,670 --> 00:49:51,330
Đó là lí do cháu ở đây.
860
00:49:51,430 --> 00:49:56,850
Vậy chuyện xảy ra là... nhóc tới đây chơi...
861
00:49:56,950 --> 00:49:59,850
với bạn gái, người cũng đang ở cùng...
862
00:49:59,960 --> 00:50:00,820
em trai nhóc.
863
00:50:00,920 --> 00:50:03,100
Người cũng đang ở cùng...
864
00:50:03,200 --> 00:50:04,620
- Charlie.
- Charlie...
865
00:50:04,720 --> 00:50:06,030
và bạn nhóc ấy.
866
00:50:06,140 --> 00:50:08,210
Không cần phải cà khịa cháu,
nhưng đúng vậy.
867
00:50:08,480 --> 00:50:09,760
Hoàn hảo.
868
00:50:11,350 --> 00:50:12,800
Vậy là chỉ có trẻ con à?
869
00:50:19,050 --> 00:50:20,700
Irons! Khi nào mày mới nói với tao...
870
00:50:20,810 --> 00:50:22,370
mày đã tìm thấy trụ sở của Hộ Vệ?
871
00:50:22,390 --> 00:50:24,640
Tôi tính đợi đến khi
chúng ta đã có nguồn Năng lượng.
872
00:50:24,740 --> 00:50:26,190
- Vậy là mày đã đợi.
- Rồi nó đâu?
873
00:50:26,290 --> 00:50:27,500
Đang thất lạc.
874
00:50:27,610 --> 00:50:30,230
Có người ở dưới.
Có thể là an ninh, dân vệ...
875
00:50:30,330 --> 00:50:31,470
Dân vệ?
876
00:50:31,580 --> 00:50:33,380
Dù là ai thì cũng đang lảng tránh rất giỏi.
877
00:50:35,960 --> 00:50:38,440
Romeo và Juliet đằng kia
là dân vệ vị thành niên à?
878
00:50:40,170 --> 00:50:41,410
Chào mấy nhóc.
879
00:50:41,520 --> 00:50:43,350
Tự vệ à?
880
00:50:43,450 --> 00:50:44,730
Cậu nghĩ ta làm thế kiểu gì?
881
00:50:44,830 --> 00:50:46,070
Tớ có ý này.
882
00:50:46,180 --> 00:50:47,900
Các cậu nghe về chiến tranh du kích chưa?
883
00:50:48,010 --> 00:50:49,390
Xbox hay PS5?
884
00:50:49,490 --> 00:50:51,560
Không, chiến tranh du kích thật cơ.
885
00:50:51,660 --> 00:50:53,150
Dùng điểm yếu của ta làm thế mạnh?
886
00:50:53,250 --> 00:50:55,150
Ta ít người hơn họ nhưng ta linh động hơn.
887
00:50:55,250 --> 00:50:58,190
Ta có lợi thế sân nhà
và một máy in 3D khổng lồ.
888
00:50:58,290 --> 00:51:00,090
Tớ nghĩ ta nên lấy vật dụng của mình,
889
00:51:00,190 --> 00:51:02,680
máu chiến lên, và chiến đấu để ra ngoài.
890
00:51:02,780 --> 00:51:04,090
Cái này bật chưa nhỉ? Rồi.
891
00:51:04,190 --> 00:51:06,400
Chào, tao đang cần tìm Charlie Kincaid.
892
00:51:06,510 --> 00:51:08,440
Có người muốn gửi lời chào đến mày.
893
00:51:08,540 --> 00:51:11,370
Charlie, mấy gã này có súng đó!
Làm như họ bảo đi.
894
00:51:13,580 --> 00:51:16,790
Berger. Này, anh bạn.
Nghe này, nếu tôi chết, tôi sẽ kéo anh theo đó!
895
00:51:16,900 --> 00:51:17,930
Nào, im đi.
896
00:51:18,040 --> 00:51:19,760
Hãy đưa tao nguồn Năng lượng, Charlie Kincaid,
897
00:51:19,860 --> 00:51:21,450
hoặc tao sẽ giết đám bạn mày.
Mày hiểu chứ?
898
00:51:21,560 --> 00:51:22,630
Anh trai tớ ở đây.
899
00:51:22,730 --> 00:51:24,520
Chúng sẽ giết anh ấy.
Mau đưa cho mình đi.
900
00:51:24,630 --> 00:51:26,840
Berger, mình biết cậu đang sợ.
Mình cũng vậy.
901
00:51:26,940 --> 00:51:28,980
Nhưng ta đã lên kế hoạch.
Ta có thể đánh trả.
902
00:51:29,080 --> 00:51:32,080
Thôi nào, Charlie.
Cậu còn không hẳn là kiểu anh hùng thích hành động.
903
00:51:32,190 --> 00:51:34,120
Vậy theo cậu thì tớ là gì nào?
904
00:51:34,220 --> 00:51:37,300
Cậu là con mèo nhát gan. Mà cậu biết sao không?
Làm mèo nhát gan cũng tốt.
905
00:51:37,400 --> 00:51:39,480
- Nào, các cậu.
- Nhưng đây không phải lúc vào vai mèo anh hùng, được chứ?
906
00:51:39,510 --> 00:51:40,890
Cứ là con mèo nhát gan đi.
907
00:51:40,990 --> 00:51:43,580
Thốt ra từ anh chàng không dám rời khỏi nhà...
908
00:51:43,680 --> 00:51:44,890
nếu thiếu ống hít dự phòng ấy à?
909
00:51:44,990 --> 00:51:48,580
Rồi là thuốc hen, thuốc tiêu hóa,
hay bình xịt mũi sao?
910
00:51:48,690 --> 00:51:50,080
Thôi nào.
Chúng ta là bạn bè mà.
911
00:51:50,100 --> 00:51:52,030
Ta đang mạo hiểm mạng mình vì hòn đá đó...
912
00:51:52,140 --> 00:51:53,980
để cậu cho bố cậu thấy cậu gan dạ ra sao.
913
00:51:54,000 --> 00:51:55,590
Nhưng biết sao không?
Ông ấy không hề quan tâm.
914
00:51:55,690 --> 00:51:56,770
Ông ấy để tâm tới công việc của mình...
915
00:51:56,830 --> 00:51:58,320
nhiều hơn là tới đứa con trai mình.
916
00:52:03,600 --> 00:52:05,430
Các cậu, đừng đánh nhau nữa.
917
00:52:06,880 --> 00:52:08,710
Này, dừng đi. Hai đứa đần này.
918
00:52:08,810 --> 00:52:10,610
Đây đâu phải lúc để phàn nàn lẫn nhau!
919
00:52:10,710 --> 00:52:12,160
Giờ cùng nhau hành động đi.
920
00:52:12,260 --> 00:52:15,960
Không đời nào. Tớ thà hành động một mình
hơn là chung đội cùng cậu ta.
921
00:52:24,550 --> 00:52:26,240
Bố mẹ anh ấy là luật sư đó.
922
00:52:26,350 --> 00:52:27,620
Hawaii đâu rồi?
923
00:52:27,730 --> 00:52:30,560
Bận. Hãy tập trung vào việc tìm nguồn Năng lượng.
924
00:52:31,830 --> 00:52:33,150
Mọi người nghe rồi đó.
Tiến hành đi.
925
00:52:33,250 --> 00:52:36,010
Cả mày nữa.
Jersey sẽ giữ trẻ.
926
00:52:49,820 --> 00:52:51,720
Ở đây không có ai.
927
00:52:51,820 --> 00:52:53,170
Hãy kiểm tra phòng tiếp theo.
928
00:52:58,070 --> 00:52:59,340
Điện năng thấp.
929
00:52:59,450 --> 00:53:01,970
- Cái này hết pin rồi.
- Cái nào cũng hết pin cả.
930
00:53:02,070 --> 00:53:03,800
Virginia, bên cô sao rồi?
931
00:53:03,900 --> 00:53:05,280
Cô có tìm thấy gì không?
932
00:53:05,380 --> 00:53:06,380
Mẹ kiếp.
933
00:53:07,940 --> 00:53:09,800
Không. Ở đây không có nguồn điện.
934
00:53:10,460 --> 00:53:11,460
Nhanh tìm đi.
935
00:53:12,810 --> 00:53:14,320
- Vào giai đoạn hai chứ?
- Ừ.
936
00:53:15,770 --> 00:53:17,130
Nóng lòng muốn cho nơi này nổ tung rồi.
937
00:53:17,220 --> 00:53:18,400
Thật lòng chứ ghét nơi này vãi.
938
00:53:19,640 --> 00:53:21,260
- Trông chừng đám trẻ con.
- Rõ.
939
00:53:25,820 --> 00:53:28,200
Túi đeo bụng ư?
940
00:53:37,380 --> 00:53:39,380
Cậu ta có thể nói gì?
Trông như đưa con nít vậy.
941
00:53:39,490 --> 00:53:41,610
- Tuyệt. 1/4 rồi.
- Cậu ta còn chưa tới tuổi dậy thì...
942
00:53:50,710 --> 00:53:51,910
Mình vừa giết người.
943
00:53:55,050 --> 00:53:56,610
Đang nạp.
944
00:53:58,540 --> 00:54:01,820
Đúng là nó.
Đây chính là Năng lượng của Hộ Vệ.
945
00:54:01,920 --> 00:54:05,170
Cậu vừa mới thuyết trình về nó hôm qua xong.
946
00:54:05,270 --> 00:54:07,520
Cô Squint nợ tớ một lời xin lỗi.
947
00:54:07,620 --> 00:54:09,760
Cậu nghĩ tớ có thể thắng giải Nobel
bằng chuyện này không?
948
00:54:09,860 --> 00:54:11,380
- Tớ không nghĩ vậy.
- Này!
949
00:54:12,350 --> 00:54:15,250
Giờ ai mới là anh hùng, đồ mặt đần?
950
00:54:21,490 --> 00:54:23,390
Xin lỗi vì chuyện tớ nói khi nãy.
951
00:54:23,500 --> 00:54:25,260
Chuyện cậu mắc bệnh không khiến cậu yếu đuối,
952
00:54:25,360 --> 00:54:27,470
chính nó mới làm cậu mạnh mẽ hơn.
953
00:54:27,570 --> 00:54:29,190
Cũng xin lỗi vì đã đấm cậu.
954
00:54:29,300 --> 00:54:31,820
Nghe cậu xin lỗi thật lòng đấy.
955
00:54:31,920 --> 00:54:33,680
Tớ đã không định tha thứ cho cậu.
956
00:54:33,780 --> 00:54:35,820
Tớ định sẽ cãi với cậu trận nữa cơ.
957
00:54:35,920 --> 00:54:38,030
Nhưng tớ cũng xin lỗi.
958
00:54:42,030 --> 00:54:44,620
Tớ nghĩ tớ thấy gã này trên TV hôm qua.
959
00:54:46,070 --> 00:54:47,450
Từ từ, đừng, đừng.
960
00:54:52,350 --> 00:54:53,560
Mấy đứa bao nhiêu tuổi vậy?
961
00:54:53,660 --> 00:54:55,600
- 18.
- 14.
962
00:54:55,700 --> 00:54:58,120
- Chỉ có mấy đứa dưới này à?
- Bọn tôi sẽ là người hỏi.
963
00:54:58,220 --> 00:55:00,460
Ta nên tra khảo ông ta để lấy thông tin.
964
00:55:04,090 --> 00:55:05,380
Nhóc định tra khảo tôi như nào?
965
00:55:05,400 --> 00:55:07,580
Định cù lét tôi sao?
966
00:55:07,680 --> 00:55:08,760
Định làm gì nào?
967
00:55:14,130 --> 00:55:15,380
Này anh bạn, vậy là lâu quá đó!
968
00:55:15,480 --> 00:55:17,070
Như vậy đã giống như cù lét chưa?
969
00:55:17,170 --> 00:55:18,390
Thứ đó thật tuyệt mà.
Cậu muốn bán lại chứ?
970
00:55:18,410 --> 00:55:19,830
- Ông muốn thấy lần nữa không?
- Không, đừng!
971
00:55:19,930 --> 00:55:21,830
Không, không, không.
Thôi được rồi.
972
00:55:21,930 --> 00:55:23,830
- Mấy đứa muốn biết chuyện gì?
- Mọi thứ.
973
00:55:23,940 --> 00:55:26,080
Được thôi, cái đó?
Cái thứ phát sáng đó?
974
00:55:26,180 --> 00:55:27,940
Đó là thứ công nghệ tiên tiến.
975
00:55:28,040 --> 00:55:30,320
Nó là công nghệ của thế giới khác.
976
00:55:30,430 --> 00:55:33,190
"Thế giới khác", ý là ngoài hành tinh?
977
00:55:35,260 --> 00:55:36,540
Đúng rồi.
978
00:55:36,640 --> 00:55:39,640
Chính là ý đó, nó không phải từ thế giới của ta.
979
00:55:39,750 --> 00:55:42,230
Không thể nào. Thứ đó rõ là tạo ra cho con người mà.
980
00:55:42,330 --> 00:55:44,230
Không, đó là vì nó thay đổi theo môi trường.
981
00:55:44,340 --> 00:55:46,370
Nó là thứ gây dựng không gian.
Chính nó đã tạo nên nơi này.
982
00:55:46,480 --> 00:55:49,410
Mấy đứa nghĩ Hộ Vệ xây nơi này ư?
Không thể nếu thiếu nó.
983
00:55:49,510 --> 00:55:50,620
Tại sao ông lại muốn nó?
984
00:55:50,720 --> 00:55:53,930
Bởi tôi nghĩ Hộ Vệ mới chỉ khai phá...
985
00:55:54,040 --> 00:55:56,280
được một phần tiềm năng của nó.
986
00:55:56,380 --> 00:55:57,820
Và ông muốn biến nó thành vũ khí.
987
00:55:57,870 --> 00:55:59,040
Biết tôi muốn nó để làm gì không?
988
00:55:59,140 --> 00:56:02,040
Tôi muốn dùng nó để hóa giải những vấn đề
mà thế giới đang gặp.
989
00:56:02,150 --> 00:56:03,670
Vậy sao không bảo với bố tôi như vậy?
990
00:56:03,770 --> 00:56:07,190
Nhóc biết tôi đã lên sóng TV bao nhiêu lần
để nhờ ông ta giúp không?
991
00:56:07,290 --> 00:56:09,950
Còn biết gì nữa không?
Tôi đã bị ngó lơ.
992
00:56:10,050 --> 00:56:11,640
Tôi hiểu cảm giác đó của ông.
993
00:56:11,740 --> 00:56:14,470
Còn giờ bố nhóc thì quá ích kỷ rồi.
994
00:56:14,570 --> 00:56:16,950
Ông ta chỉ muốn thứ công nghệ đó thuộc về mình!
995
00:56:17,060 --> 00:56:18,270
Tôi muốn chia sẻ nó.
996
00:56:18,990 --> 00:56:20,650
Nào?
997
00:56:20,750 --> 00:56:22,860
Ai mới là người xấu đây?
998
00:56:22,960 --> 00:56:25,170
- Là ông.
- Mấy đứa trông thông minh đấy.
999
00:56:25,270 --> 00:56:27,380
Hãy đưa tôi quả cầu rồi tôi sẽ thả mấy nhóc đi.
1000
00:56:27,480 --> 00:56:29,660
- Tớ không tin ông ta.
- Không đời nào.
1001
00:56:30,590 --> 00:56:31,760
Tôi hứa mà.
1002
00:56:33,320 --> 00:56:35,560
Này, Charlie. Lại đây.
1003
00:56:38,390 --> 00:56:39,390
Này, anh bạn.
1004
00:56:41,250 --> 00:56:43,740
Giờ là lúc để nhóc làm anh hùng đó.
1005
00:56:43,840 --> 00:56:46,330
Nhóc biết không?
Đừng làm vậy vì tôi.
1006
00:56:47,020 --> 00:56:48,370
Hãy làm vì con bé đó.
1007
00:56:50,260 --> 00:56:52,200
Tôi biết chắc chắn có chút rung cảm mà.
1008
00:56:53,300 --> 00:56:55,510
- Ông nghĩ vậy hả?
- Không có đâu, Charlie à.
1009
00:56:57,240 --> 00:56:59,450
Nóng rồi. Rất nóng đó.
1010
00:56:59,550 --> 00:57:01,140
Nó có...
Nó có chút khó chịu.
1011
00:57:02,140 --> 00:57:03,350
Đừng nghe ông ta nói.
1012
00:57:10,110 --> 00:57:11,530
Này, Lily, em ổn chứ?
1013
00:57:11,630 --> 00:57:12,880
Em chỉ gọi để coi mọi chuyện sao rồi.
1014
00:57:12,910 --> 00:57:14,080
Anh đã nói chuyện chưa?
1015
00:57:14,180 --> 00:57:17,120
Ừ thì anh có nói chuyện rồi.
Anh chỉ không nói về chuyện đó.
1016
00:57:17,220 --> 00:57:20,600
Thật lòng thì anh không nghĩ thằng bé
sẵn sàng đâu.
1017
00:57:20,710 --> 00:57:23,330
Jack à, em mệt với mấy chuyện anh hùng rồi đó.
1018
00:57:23,440 --> 00:57:25,330
Nghe này, nếu anh muốn gần thằng bé,
1019
00:57:25,440 --> 00:57:27,200
anh phải mở lòng với nó, được chứ?
1020
00:57:27,300 --> 00:57:28,990
Rồi, anh phải mở lòng với thằng bé.
1021
00:57:29,100 --> 00:57:30,340
Thế thì lo vụ Charlie đi.
1022
00:57:30,440 --> 00:57:33,380
Lo vụ gì cơ?
1023
00:57:33,480 --> 00:57:35,240
Ý anh là sao?
Gọi cho nó ấy.
1024
00:57:35,340 --> 00:57:36,900
Nó không chịu nghe cuộc gọi nào từ em cả.
1025
00:57:38,280 --> 00:57:40,210
Phải rồi, bởi nó không ở cùng em.
1026
00:57:42,210 --> 00:57:43,460
Bắn.
1027
00:57:43,560 --> 00:57:44,420
Gì vậy?
1028
00:57:44,530 --> 00:57:45,640
Bởi em chưa thấy thằng bé...
1029
00:57:45,660 --> 00:57:47,840
từ lúc em để nó lại ở nhà anh.
1030
00:57:48,390 --> 00:57:49,250
Vãi!
1031
00:57:49,360 --> 00:57:51,880
Ừ, từ từ, Charlie đang ở đâu?
1032
00:57:51,980 --> 00:57:53,640
Nó ở ngay chỗ em để nó xuống.
1033
00:57:53,740 --> 00:57:54,740
Được rồi, nhưng...
1034
00:58:06,930 --> 00:58:08,380
Bọn tôi bắt được ông chủ các người rồi.
1035
00:58:08,480 --> 00:58:11,720
Bọn tôi là lính đánh thuê chất chơi,
máu hơn các người nhiều.
1036
00:58:11,830 --> 00:58:15,420
Gặp nhau dưới tầng để trao đổi, lũ thất bại.
1037
00:58:27,910 --> 00:58:29,050
Đứng dậy.
1038
00:58:29,160 --> 00:58:30,920
- Này, bỏ ra!
- Chúa ơi, đồ cứng đầu.
1039
00:58:31,020 --> 00:58:32,950
Từ từ thôi.
1040
00:58:33,060 --> 00:58:36,200
Bọn tôi đưa ông nguồn Năng lượng,
còn ông sẽ để bọn tôi đi, đúng chứ?
1041
00:58:36,300 --> 00:58:38,270
- Tất cả bọn tôi.
- Phải... Đúng vậy.
1042
00:58:41,720 --> 00:58:42,720
Cậu chắc chứ?
1043
00:58:52,590 --> 00:58:54,630
Được thôi, giờ thì thả bạn tôi ra.
1044
00:58:57,080 --> 00:58:58,630
Thôi nào, cứ thả chúng đi.
1045
00:59:04,980 --> 00:59:08,440
- Anh làm gì ở đây vậy chứ?
- Anh đón bạn gái mình.
1046
00:59:08,540 --> 00:59:11,060
Thật sao, Lizzie? Cái anh chàng lớn hơn đó hả?
Anh trai mình á?
1047
00:59:11,160 --> 00:59:14,340
- Sao cậu có thể?
- Tớ không có quyền tự quyết định luôn sao?
1048
00:59:14,440 --> 00:59:16,340
Cậu biết gì không?
Cả hai người đã phản bội tớ.
1049
00:59:16,440 --> 00:59:18,000
Phản bội?
Anh đâu có biết mày thích con bé.
1050
00:59:18,100 --> 00:59:19,790
Charlie, đưa nguồn Năng lượng đây.
1051
00:59:22,310 --> 00:59:23,660
Thôi nào.
1052
00:59:23,760 --> 00:59:25,830
Tôi sẽ giữ nó an toàn,
tôi hứa.
1053
00:59:26,450 --> 00:59:28,560
Này. Hãy làm anh hùng nào.
1054
00:59:42,090 --> 00:59:43,510
Nhanh nào.
1055
00:59:46,990 --> 00:59:48,340
Cám ơn, anh bạn.
1056
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
Đẹp thật đó.
1057
00:59:52,650 --> 00:59:53,410
Nhốt chúng lại.
1058
00:59:53,520 --> 00:59:55,000
- Mau giơ tay lên!
- Gì cơ?
1059
00:59:59,140 --> 01:00:00,490
Ông lừa bọn tôi?
1060
01:00:00,590 --> 01:00:03,040
Ừ, ừ, việc phải làm mà.
1061
01:00:03,560 --> 01:00:04,600
Này.
1062
01:00:06,700 --> 01:00:08,650
Hãy giữ nó cho kĩ tới khi tao về phòng thí nghiệm.
1063
01:00:08,670 --> 01:00:11,190
Ý ông là sau khi ta công khai nó.
1064
01:00:11,290 --> 01:00:13,090
Ansel, ta sẽ không giấu giếm nó nữa.
1065
01:00:13,190 --> 01:00:15,480
Không, không, tất nhiên rồi.
Ta sẽ chia sẻ nó cho cả thế giới biết.
1066
01:00:15,500 --> 01:00:18,400
Tất nhiên là vậy rồi.
Nhưng ta đâu muốn nó rơi vào tay kẻ xấu.
1067
01:00:18,510 --> 01:00:20,850
Ta không thể cứ giao nó lại mà không phân tích kỹ lưỡng.
1068
01:00:20,960 --> 01:00:23,650
Mày có hình dung được không?
Ta sẽ giao nó lại cho ai chứ?
1069
01:00:23,750 --> 01:00:24,860
Phải không?
Đợi đã.
1070
01:00:25,620 --> 01:00:27,620
Từ từ, gì đây?
Nó là giả.
1071
01:00:27,720 --> 01:00:28,720
Nó là giả!
1072
01:00:29,070 --> 01:00:30,310
Charlie!
1073
01:00:31,170 --> 01:00:32,490
Ngắt điện khẩn cấp.
1074
01:00:32,590 --> 01:00:34,210
- Việc phải làm thôi!
- Quay lại đây! Ngay!
1075
01:00:34,320 --> 01:00:35,940
Chuyện khỉ gì vậy?
1076
01:00:36,040 --> 01:00:37,920
- Nhanh, nhanh lên!
- Ai đó để mắt tới lũ trẻ đi?
1077
01:00:41,050 --> 01:00:42,360
Chỉ có một lối ra thôi.
1078
01:00:42,460 --> 01:00:43,680
Mau đến chỗ thang máy, nhanh lên.
1079
01:00:43,700 --> 01:00:45,530
Đừng có nói cho họ chỗ mình định đến.
1080
01:00:46,220 --> 01:00:47,220
Cẩn thận!
1081
01:00:47,290 --> 01:00:48,610
Là lựu đạn!
1082
01:00:55,540 --> 01:00:57,750
Không!
1083
01:01:09,830 --> 01:01:11,660
Bắt được rồi.
1084
01:01:13,110 --> 01:01:14,800
Charlie, ta thoát rồi!
Đi thôi!
1085
01:01:16,360 --> 01:01:18,320
Không đi nếu thiếu nguồn Năng lượng.
1086
01:01:18,430 --> 01:01:20,020
Jersey, ném nó cho tao.
1087
01:01:20,120 --> 01:01:21,400
Này, Argon!
1088
01:01:22,330 --> 01:01:24,120
Hết giờ đùa giỡn rồi, đám ranh!
1089
01:01:24,230 --> 01:01:26,510
- Bọn tôi không phải đám ranh.
- Bọn tôi lớn rồi.
1090
01:01:26,610 --> 01:01:28,920
Còn giờ chơi mới chỉ bắt đầu.
1091
01:01:29,680 --> 01:01:30,790
nghe rồi đó!
1092
01:01:30,890 --> 01:01:31,920
Bắt lấy chúng.
1093
01:01:36,200 --> 01:01:37,620
- Bắt này.
- Ném đi.
1094
01:01:46,970 --> 01:01:48,010
Nhặt nó, nhặt nó đi!
1095
01:01:53,430 --> 01:01:54,640
Bắn chúng đi!
1096
01:01:56,260 --> 01:01:57,540
Không được giết!
1097
01:01:57,640 --> 01:01:59,160
Này, chúng đang bắn ta đấy!
1098
01:01:59,260 --> 01:02:01,130
Không ai được chạm vào tóc mình.
1099
01:02:03,850 --> 01:02:04,850
Đi đi!
1100
01:02:04,890 --> 01:02:06,820
Lizzie! nguồn Năng lượng kìa!
1101
01:02:16,380 --> 01:02:17,590
Lại đây!
1102
01:02:20,970 --> 01:02:22,490
Thượng lộ bình an!
1103
01:02:27,980 --> 01:02:28,980
Charlie!
1104
01:02:30,220 --> 01:02:31,400
Mau lên!
1105
01:02:31,500 --> 01:02:32,920
Charlie, chạy đi!
1106
01:02:40,820 --> 01:02:41,860
Mau ra đây nào.
1107
01:02:42,580 --> 01:02:43,930
Tao bảo rồi, ra đây!
1108
01:02:56,250 --> 01:02:57,460
Trúng rồi.
1109
01:03:12,680 --> 01:03:13,990
Đưa tao quả cầu nào, thằng ranh.
1110
01:03:17,440 --> 01:03:18,440
Lỗi hệ thống.
1111
01:03:18,550 --> 01:03:20,070
Tránh ra, thằng mập.
1112
01:03:20,170 --> 01:03:21,790
Bước qua xác tôi đi đã.
1113
01:03:23,070 --> 01:03:24,140
Không!
1114
01:03:26,040 --> 01:03:27,590
Đã bảo đưa tao quả cầu.
1115
01:03:29,560 --> 01:03:31,010
Mày đang làm gì đấy?
1116
01:03:31,110 --> 01:03:32,290
Đang tránh đường nè.
1117
01:03:32,390 --> 01:03:33,390
Để làm gì?
1118
01:03:36,080 --> 01:03:38,530
- Cho cô ấy.
- Được rồi, đến chỗ thang máy nào.
1119
01:03:53,100 --> 01:03:54,830
Ông bắn một đứa trẻ à!
1120
01:03:58,170 --> 01:03:59,590
Thanh niên rồi.
1121
01:04:06,150 --> 01:04:07,010
Ăn điểm nha.
1122
01:04:07,110 --> 01:04:08,670
Berger! Berger! Mau đi thôi!
1123
01:04:08,770 --> 01:04:10,700
Mau... bây giờ.
Mau đi thôi...
1124
01:04:11,260 --> 01:04:13,090
Này! Eugene?
1125
01:04:19,200 --> 01:04:20,200
Ông vừa gọi tôi là gì cơ?
1126
01:04:21,470 --> 01:04:22,470
Không.
1127
01:04:22,540 --> 01:04:25,100
Eugene.
1128
01:04:27,960 --> 01:04:29,140
Eugene.
1129
01:04:31,830 --> 01:04:35,000
Đã bảo không được gọi tôi là Eugene mà.
1130
01:04:35,110 --> 01:04:36,180
Tấn công!
1131
01:04:39,630 --> 01:04:42,490
Đúng rồi. Nhận lấy. Nhận lấy này.
1132
01:04:42,600 --> 01:04:44,840
Đừng có mà gây sự với anh em nhà Berger.
1133
01:04:47,330 --> 01:04:49,160
Anh sẵn sàng chưa?
1134
01:04:49,260 --> 01:04:50,780
Mac Bự tấn công nè!
1135
01:04:52,990 --> 01:04:54,610
Anh vừa đấm hắn.
Tay anh kiểu...
1136
01:04:54,710 --> 01:04:56,440
- Giờ anh là anh hùng rồi, đung không?
- Anh tuyệt lắm.
1137
01:04:56,540 --> 01:04:57,960
Mau tới chỗ thang máy đi.
1138
01:05:07,690 --> 01:05:09,140
Không, không!
Bỏ tôi ra! Không!
1139
01:05:09,250 --> 01:05:10,140
- Lại đây!
- Mau bỏ tôi ra!
1140
01:05:10,250 --> 01:05:11,250
- Charlie...
- Đi thôi.
1141
01:05:11,350 --> 01:05:13,150
- Charlie.
- Bọn tôi kiện mấy người!
1142
01:05:13,250 --> 01:05:14,320
Đánh đấm giỏi đấy, anh bạn.
1143
01:05:15,560 --> 01:05:16,910
Giờ thì đưa nó đây.
1144
01:05:17,010 --> 01:05:18,670
Tôi sẽ không để ông lấy trộm từ bố tôi đâu.
1145
01:05:18,770 --> 01:05:20,640
Mấy thứ ông ta nói với mày đều là nói dối.
1146
01:05:20,740 --> 01:05:21,750
Charlie, tao không biết mày có để ý không,
1147
01:05:21,770 --> 01:05:23,190
nhưng đó là chuyện bố mày hay làm.
1148
01:05:23,290 --> 01:05:24,330
Nói dối.
1149
01:05:25,160 --> 01:05:26,400
Phải không?
1150
01:05:26,500 --> 01:05:28,620
Ông ta từng kể cho mày chuyện đã xảy ra đêm đó...
1151
01:05:28,640 --> 01:05:29,990
khi bọn tao tìm thấy nguồn Năng lượng không?
1152
01:05:31,820 --> 01:05:33,990
Ông ta có nói tao đã ở ngay bên cạnh ông ta chứ?
1153
01:05:34,100 --> 01:05:35,870
Chính tao.
Chính tao là người xả thân chịu đựng...
1154
01:05:35,890 --> 01:05:38,550
để bố mày rong ruổi khắp nơi,
vờ như mình là một anh hùng chết tiệt.
1155
01:05:38,650 --> 01:05:40,280
Mày định đi đâu vậy?
1156
01:05:40,380 --> 01:05:41,450
- Đừng chạy nữa.
- Không!
1157
01:05:43,210 --> 01:05:46,350
Ông nói dối! Chuyện không phải vậy!
Bố tôi đã tìm ra nó.
1158
01:05:46,450 --> 01:05:48,590
Nhân loại được tinh tú ngoài kia
trao cho một món quà vào đêm đó...
1159
01:05:48,700 --> 01:05:50,700
còn bố mày đã trộm nó cho riêng hắn.
1160
01:05:51,600 --> 01:05:53,190
Không.
1161
01:05:53,290 --> 01:05:55,220
Mày không hiểu rõ bố mày, đúng không?
1162
01:05:57,400 --> 01:05:59,090
Và mày nghĩ bố mày là anh hùng ư?
1163
01:06:00,500 --> 01:06:02,990
Không đâu nếu mày thấy chuyện tao thấy.
1164
01:06:03,090 --> 01:06:04,960
Không! Không.
Khởi tạo ảo ảnh.
1165
01:06:11,690 --> 01:06:12,960
Chúc mừng!
1166
01:06:13,070 --> 01:06:14,520
Chúc mừng!
1167
01:06:14,620 --> 01:06:16,040
Tao chưa từng nghi ngờ mày.
1168
01:06:19,800 --> 01:06:21,280
Được rồi, giờ mang nó xuống đây đi.
1169
01:06:21,700 --> 01:06:22,900
Cả thắng nhóc nữa.
1170
01:06:23,490 --> 01:06:24,840
Đi thôi.
1171
01:06:30,400 --> 01:06:31,400
Năng lượng thấp.
1172
01:06:32,400 --> 01:06:33,400
Chết tiệt!
1173
01:06:36,500 --> 01:06:39,370
Tao chưa từng nghi ngờ mày,
chưa một giây nào!
1174
01:06:39,470 --> 01:06:41,390
Đó là lý do anh định sa thải tôi hôm qua, phải không?
1175
01:06:41,440 --> 01:06:43,200
Ta sẽ làm gì với đám nhóc này?
1176
01:06:43,300 --> 01:06:44,300
Cứ giết chúng đi.
1177
01:06:45,480 --> 01:06:46,510
Gì cơ?
1178
01:06:46,620 --> 01:06:48,310
Giết người không nằm trong kế hoạch, Ansel à.
1179
01:06:50,550 --> 01:06:51,760
Đưa nó đây.
1180
01:06:56,560 --> 01:06:57,910
Đừng cử động, Irons.
1181
01:07:06,120 --> 01:07:07,120
Đẹp, đúng không?
1182
01:07:10,750 --> 01:07:12,020
Đồng hồ của tôi!
1183
01:07:19,510 --> 01:07:20,510
Đi đi!
1184
01:07:27,970 --> 01:07:29,730
Bắn nó đi! Bắn nó đi! Mac Bự!
1185
01:07:29,830 --> 01:07:31,010
- Mẹ kiếp!
- Bắn đi!
1186
01:07:31,110 --> 01:07:32,600
Bắn nó đi! Mac Bự!
1187
01:07:32,700 --> 01:07:34,670
Bắn đi!
1188
01:07:34,770 --> 01:07:36,220
Kết nối cổng không gian đã hỏng.
1189
01:07:36,320 --> 01:07:37,320
Mau giơ tay lên!
1190
01:07:37,390 --> 01:07:38,600
Giơ tay lên!
1191
01:07:38,700 --> 01:07:40,120
Cánh cổng nữa ở đâu?
1192
01:07:44,990 --> 01:07:46,540
Anh là thằng quái nào?
1193
01:07:46,640 --> 01:07:49,990
Đừng bắn!
Đừng bắn.
1194
01:07:50,100 --> 01:07:53,310
Tôi chỉ là nhân viên IT thôi.
Tôi nhận được tín hiệu cảnh báo xâm phạm an ninh.
1195
01:07:56,480 --> 01:07:58,970
Tôi không biết là
có vụ "Zero Dark Thirty" ở đây.
1196
01:07:59,070 --> 01:08:00,700
Này, mày đang làm gì đấy?
Ở yên đó!
1197
01:08:00,730 --> 01:08:02,660
Tiếng vang ở đây to quá,
hãy để tôi xuống đó.
1198
01:08:02,760 --> 01:08:04,050
Như vậy ta sẽ không phải
hét vào mặt nhau.
1199
01:08:04,080 --> 01:08:06,180
- Gì cơ?
- Toàn tiếng vang thôi, chỗ này lớn quá.
1200
01:08:06,280 --> 01:08:07,700
Ừ, phải, có tiếng vang.
1201
01:08:07,800 --> 01:08:09,920
Tôi đã nói anh ta rồi,
công việc của anh ta liên quan đến âm thanh.
1202
01:08:09,940 --> 01:08:11,150
Phải hắn không?
Đó có phải Hộ Vệ?
1203
01:08:11,250 --> 01:08:14,360
Sóng điện thoại rất tệ.
1204
01:08:14,460 --> 01:08:17,880
Nói tệ cũng không đúng lắm.
Nó không hoạt động ở nơi tôi cần thôi.
1205
01:08:17,990 --> 01:08:20,300
- Tôi đang định khắc phục nó.
- Đó có phải Hộ Vệ không?
1206
01:08:20,400 --> 01:08:23,400
Như hiện tại, các anh
không nhận được thông báo...
1207
01:08:23,510 --> 01:08:24,680
hay cảnh báo nào,
1208
01:08:24,790 --> 01:08:26,450
mặc dù thỉnh thoảng
người ta không thích nhận được chúng.
1209
01:08:26,480 --> 01:08:27,820
Mày nhanh lên được không?
1210
01:08:27,930 --> 01:08:29,240
Đừng nóng tính quá.
1211
01:08:29,340 --> 01:08:31,550
Mấy khẩu súng của các anh
đang làm tôi hoảng sợ đó.
1212
01:08:34,690 --> 01:08:36,620
Được rồi, mày là Hộ Vệ à?
1213
01:08:36,730 --> 01:08:39,560
Không.
Tôi chắc chắn không phải Hộ Vệ.
1214
01:08:39,660 --> 01:08:40,700
Tôi chỉ làm việc cho anh ta thôi.
1215
01:08:40,800 --> 01:08:43,870
Tôi là kiểu Luigi hơn là Mario.
1216
01:08:43,980 --> 01:08:48,360
Nhưng tôi cần phần mềm hoặc thiết bị an ninh,
tôi là Huckleberry của các anh.
1217
01:08:48,460 --> 01:08:51,020
Được rồi, vậy mày xử lý phần mềm độc hại DDoS thế nào?
1218
01:08:51,120 --> 01:08:53,920
Có lẽ ta sẽ xử nó
bằng phần mềm anti-DDoS.
1219
01:08:55,610 --> 01:08:56,610
Kiểm tra túi của hắn đi.
1220
01:08:56,710 --> 01:08:57,710
Có gì trong cái túi đeo hông đó?
1221
01:08:57,780 --> 01:08:59,060
Có thể nói túi đeo "mông trước" được không?
1222
01:08:59,160 --> 01:09:01,130
Không có gì đâu, chỉ có mấy thứ trong túi thôi.
1223
01:09:01,240 --> 01:09:04,170
Ý tôi là, tôi có,
mấy anh biết đấy, son dưỡng môi,
1224
01:09:04,270 --> 01:09:06,170
kính mát, nước rửa tay sát khuẩn...
1225
01:09:06,280 --> 01:09:07,280
Mở nó ra.
1226
01:09:08,520 --> 01:09:09,520
Chậm thôi.
1227
01:09:23,430 --> 01:09:26,120
Thì, chỉ là cái túi đeo hông.
Thấy chưa?
1228
01:09:27,090 --> 01:09:28,090
À, có vài cái kẹo nữa.
1229
01:09:28,190 --> 01:09:29,510
Hắn ta có súng!
1230
01:09:53,810 --> 01:09:54,920
- Con có sao không? Con ổn chứ?
- Dạ. Ổn.
1231
01:09:54,940 --> 01:09:56,220
- Ở yên đó, Ở yên đó!
- Bố ơi...
1232
01:09:56,330 --> 01:09:58,120
Nghe này, Charlie,
Bố phải nói với con chuyện này.
1233
01:09:58,220 --> 01:09:59,750
- Vâng, bố, bố...
- Nó có thể gây sốc...
1234
01:09:59,780 --> 01:10:00,980
Charlie, làm ơn!
1235
01:10:01,640 --> 01:10:02,950
Bố là Hộ Vệ.
1236
01:10:03,060 --> 01:10:04,680
Chúa ơi, thật ạ?
1237
01:10:04,780 --> 01:10:06,300
Được rồi, mình sẽ nói về chuyện đó sau.
1238
01:10:13,130 --> 01:10:15,590
Cái gì vậy?
1239
01:10:15,690 --> 01:10:17,100
Hãy lấy cái túi đeo hông kia!
1240
01:10:21,380 --> 01:10:22,770
Mức công suất thấp.
1241
01:10:22,870 --> 01:10:24,940
Chết tiệt!
Bộ đồ sắp hết năng lượng.
1242
01:10:25,040 --> 01:10:27,430
Bố đã có thể chọn bất kỳ thứ gì
vậy mà bố chọn túi đeo hông?
1243
01:10:27,530 --> 01:10:28,560
Nó hữu ích mà.
1244
01:10:28,670 --> 01:10:29,770
Này, mọi người, mình có lối thoát rồi.
1245
01:10:29,880 --> 01:10:31,190
Một, hai!
1246
01:10:31,600 --> 01:10:32,600
Đi!
1247
01:10:35,020 --> 01:10:36,190
Được rồi, đây là kế hoạch.
1248
01:10:36,300 --> 01:10:37,830
Bố sẽ đưa các con tới thang máy,
1249
01:10:37,850 --> 01:10:39,470
sau đó bố sẽ đi lấy nguồn Năng lượng,
1250
01:10:39,580 --> 01:10:40,850
- nạp pin cho bộ đồ.
- Bố...
1251
01:10:40,960 --> 01:10:42,420
- Gì?
- Có chuyện này liên quan đến nguồn Năng lượng...
1252
01:10:42,440 --> 01:10:43,920
Không, chờ đã, Charlie,
làm ơn! Nhìn bố này.
1253
01:10:43,990 --> 01:10:45,450
Charlie, làm ơn hãy nói với bố là
họ chưa lấy được nguồn Năng lượng.
1254
01:10:45,480 --> 01:10:47,380
Chưa ạ.
Tụi con chắc chắn.
1255
01:10:47,480 --> 01:10:48,650
Tuyệt vời.
1256
01:10:48,760 --> 01:10:50,250
Charlie đã dùng kế nghi binh.
1257
01:10:50,280 --> 01:10:52,080
Cậu ấy làm một khối cầu giả
và đánh lừa mấy tên lính.
1258
01:10:52,100 --> 01:10:53,900
Thật à? Khá là hay đấy.
1259
01:10:54,830 --> 01:10:55,940
Nghe rất hay.
1260
01:10:56,040 --> 01:10:57,560
Chú Kincaid,
xin lỗi vì cắt ngang,
1261
01:10:57,660 --> 01:10:59,260
giờ cháu muốn nói về cái túi đeo hông...
1262
01:10:59,280 --> 01:11:00,490
- Cảm ơn cháu.
- Sao chú chỉ dùng mỗi phần cánh tay?
1263
01:11:00,600 --> 01:11:02,630
- Sao không sử dụng cả bộ đồ luôn?
- Bởi vì chú hết pin.
1264
01:11:02,740 --> 01:11:04,370
Không có năng lượng,
chú không thể sử dụng cả bộ đồ,
1265
01:11:04,390 --> 01:11:05,740
đó là lý do chú chỉ dùng phần cánh tay.
1266
01:11:05,840 --> 01:11:07,260
Được rồi, vậy ai giữ quả cầu?
1267
01:11:08,220 --> 01:11:09,290
Cháu ném nó vào cánh cổng không gian.
1268
01:11:09,400 --> 01:11:11,120
Rồi cháu đập cái cổng,
thế là xong.
1269
01:11:11,230 --> 01:11:13,470
Cổng không gian? Ý cháu là sao, "đập nó"?
1270
01:11:15,510 --> 01:11:16,610
Không!
1271
01:11:18,100 --> 01:11:19,480
Chú Kincaid! Chú Kincaid!
1272
01:11:19,580 --> 01:11:20,580
Bố! Không.
1273
01:11:22,550 --> 01:11:24,410
Giấu bộ giáp trong túi đeo hông hả?
1274
01:11:24,520 --> 01:11:25,520
Chúa ơi. Bố!
1275
01:11:25,620 --> 01:11:26,900
Thông minh đấy.
1276
01:11:27,000 --> 01:11:28,430
Mày nghĩ rằng chỉ mình mày biết dùng nó à?
1277
01:11:28,450 --> 01:11:31,560
Mày chẳng có gì đặc biệt.
Mày không phải là người được chọn.
1278
01:11:31,970 --> 01:11:33,800
Sự thật là,
1279
01:11:33,910 --> 01:11:36,360
mày chỉ may mắn vớ được nó thôi.
1280
01:11:36,460 --> 01:11:40,390
Có được bộ đồ cũng không làm cho mày ngầu đâu.
1281
01:11:44,850 --> 01:11:46,470
Mày không nghĩ là tao ngầu à?
1282
01:11:53,130 --> 01:11:54,580
Nguồn Năng lượng đâu?
1283
01:11:54,680 --> 01:11:56,170
Tôi sẽ không nói cho ông biết đâu.
1284
01:12:00,830 --> 01:12:02,070
Nó trong hộc tủ ở trường của tôi!
1285
01:12:02,170 --> 01:12:04,110
- Berger!
- Tóm lấy thằng bé, rời khỏi đây thôi.
1286
01:12:04,210 --> 01:12:05,760
Tao đổi mật khẩu truy cập rồi
1287
01:12:06,770 --> 01:12:07,840
Thôi nào!
1288
01:12:07,940 --> 01:12:08,800
Không, để cậu ấy yên! Berger!
1289
01:12:08,910 --> 01:12:09,940
Bố?
1290
01:12:13,250 --> 01:12:14,740
Bố!
1291
01:12:14,840 --> 01:12:16,780
Quá ngầu, mẹ kiếp.
1292
01:12:16,880 --> 01:12:18,920
Hắn thì biết thế nào là ngầu chứ?
1293
01:12:19,020 --> 01:12:20,300
Mày biết phải làm gì rồi đấy,
kích hoạt bom nano đi.
1294
01:12:20,330 --> 01:12:22,330
Chừa cho chúng ta đủ thời gian
để tránh xa vụ nổ.
1295
01:12:33,100 --> 01:12:34,310
Mày vừa đụng vào tao à?
1296
01:12:35,170 --> 01:12:38,140
- Phải.
- Đừng đụng vào tao, người anh em.
1297
01:12:46,320 --> 01:12:48,390
Đưa tao điện thoại được không?
1298
01:12:50,120 --> 01:12:51,780
Cài một quả bom trong thang máy.
1299
01:12:51,880 --> 01:12:53,230
Tao sẽ cài thời gian chờ.
1300
01:12:56,540 --> 01:12:57,540
Xin lỗi, anh bạn.
1301
01:12:58,610 --> 01:13:00,510
Argon, không!
1302
01:13:00,610 --> 01:13:03,200
- Argon, tôi coi anh như cha mình!
- Không còn nhân chứng.
1303
01:13:06,340 --> 01:13:08,520
Charlie!
1304
01:13:08,620 --> 01:13:10,460
- Chuyện gì vậy? - Chuyện gì đang xảy ra thế?
- Tạ ơn Chúa, bố vẫn ổn.
1305
01:13:10,480 --> 01:13:11,380
- Charlie, chuyện gì đang xảy ra thế?
- Bố, bố...
1306
01:13:11,490 --> 01:13:12,900
Chuyện là như này.
1307
01:13:13,000 --> 01:13:14,460
Toàn bộ nơi kỳ quái này
bị cài đầy bom rồi.
1308
01:13:14,490 --> 01:13:15,970
Mình có 5 phút
để thoát khỏi đây,
1309
01:13:16,010 --> 01:13:17,730
cứu Berger, và giành lại nguồn Năng lượng.
1310
01:13:19,040 --> 01:13:20,940
Bố không thể tin nổi là con đưa
quả cầu tới trường.
1311
01:13:21,050 --> 01:13:23,260
Không có thời gian để dạy dỗ con cái đâu, bố!
1312
01:13:23,360 --> 01:13:25,260
Làm sao ta ra khỏi đây được?
1313
01:13:25,360 --> 01:13:26,750
Có ống thoát hiểm
phía trên phòng tập.
1314
01:13:26,780 --> 01:13:28,640
- Đó không phải giải pháp. Hệ thống ngưng hoạt động rồi.
- Gì cơ?
1315
01:13:28,740 --> 01:13:30,230
Argon đã đổi
mọi mã truy cập rồi.
1316
01:13:30,330 --> 01:13:31,510
Giờ tất cả đều bị mã hóa hết.
1317
01:13:32,540 --> 01:13:34,470
- Bố, Bố, Bố, ở lại đây đi.
- Không.
1318
01:13:34,580 --> 01:13:35,720
Bố, ở đây đi.
1319
01:13:35,820 --> 01:13:36,920
Chú mắt xanh, trông chừng ông ấy đi.
1320
01:13:37,030 --> 01:13:39,650
- Tôi là Đại úy Sean Irons.
- Suỵt. Im đi.
1321
01:13:39,760 --> 01:13:42,480
Lizzie, cậu bẻ khóa
để truy cập vào hệ thống.
1322
01:13:42,590 --> 01:13:45,070
Maya và tớ sẽ in
các túi bay phản lực cho chúng ta, được chứ?
1323
01:13:45,110 --> 01:13:47,520
- Tụi mình cùng làm?
- Tớ tin cậu. Cậu tin tớ không?
1324
01:13:48,590 --> 01:13:49,800
Tớ tin.
1325
01:13:49,900 --> 01:13:51,110
Đi thôi.
1326
01:13:53,490 --> 01:13:55,090
Đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã.
Đại úy. Mắt xanh...
1327
01:13:55,120 --> 01:13:56,580
đã nói gì?
Cả hệ thống đã bị khóa.
1328
01:13:56,600 --> 01:13:57,820
Chú ấy nói Argon đã khóa
toàn bộ hệ thống.
1329
01:13:57,840 --> 01:13:59,370
Lối thoát hiểm,
máy in, mọi thứ.
1330
01:13:59,400 --> 01:14:00,890
Nếu chúng ta không bẻ được khóa
thì tụi mình sẽ tiêu đời hết.
1331
01:14:00,910 --> 01:14:02,610
- Truy cập bị từ chối.
- Những lời Argon nói...
1332
01:14:02,710 --> 01:14:04,170
Em biết đấy,
anh không mắc chứng nói lắp đâu.
1333
01:14:04,190 --> 01:14:06,750
Em biết mà, anh chỉ bị căng thẳng thôi
và nhìn xem, chuyện xảy ra...
1334
01:14:08,270 --> 01:14:10,130
Cái gì thế?
1335
01:14:10,230 --> 01:14:12,240
Này. Này.
Anh đang làm gì thế?
1336
01:14:12,340 --> 01:14:14,130
Vết thương cần được đốt.
1337
01:14:14,240 --> 01:14:16,150
Vừa khi nãy, tôi tưởng
anh định giết tôi.
1338
01:14:16,170 --> 01:14:17,450
Phải, đáng lẽ thế.
1339
01:14:18,830 --> 01:14:20,880
Đó là mật khẩu gồm bốn ký tự,
chỉ có 10 ngàn tổ hợp thôi.
1340
01:14:20,900 --> 01:14:22,560
Chỉ 10 ngàn thôi?
1341
01:14:22,660 --> 01:14:25,400
Này, Lizzie, anh biết là em rất giỏi
trong mấy trò chơi thoát hiểm...
1342
01:14:25,420 --> 01:14:26,910
nhưng anh không thấy manh mối nào cả.
1343
01:14:27,010 --> 01:14:29,640
Ta không cần manh mối đâu, Mac Bự.
Chúng ta sẽ nhập thử mật khẩu.
1344
01:14:29,670 --> 01:14:32,260
Em định thử hết
10 ngàn tổ hợp luôn hả.
1345
01:14:32,360 --> 01:14:33,810
- Phải, em có một kế hoạch.
- Tụi mình tiêu rồi.
1346
01:14:33,910 --> 01:14:35,160
Em cần mượn cái này.
1347
01:14:35,260 --> 01:14:37,160
Nhanh lên! Ta không có nhiều thời gian đâu.
1348
01:14:37,260 --> 01:14:38,850
Lỗi in.
1349
01:14:47,370 --> 01:14:48,760
Vậy tại sao giờ anh lại giúp tôi?
1350
01:14:48,860 --> 01:14:51,590
Giờ tôi đã biết kết cục là gì rồi.
1351
01:14:51,690 --> 01:14:54,800
- Anh đã nhìn thấy viễn cảnh, phải không?
- Không phải ai cũng thấy giống nhau.
1352
01:14:56,280 --> 01:14:57,450
Anh thấy gì?
1353
01:14:57,560 --> 01:14:59,660
Nó mạnh hơn tôi tưởng.
1354
01:15:03,010 --> 01:15:04,320
Em biết rồi.
1355
01:15:06,050 --> 01:15:08,260
Truy cập bị từ chối.
1356
01:15:08,360 --> 01:15:10,470
Giờ anh đã hiểu vì sao
nó cần được bảo vệ.
1357
01:15:10,570 --> 01:15:12,270
Tôi không biết tại sao
anh cho rằng anh chính là người...
1358
01:15:12,300 --> 01:15:13,580
xứng đáng để bảo vệ nó.
1359
01:15:13,610 --> 01:15:15,330
Muốn biết tôi đã trải qua
10 năm nay như thế nào không?
1360
01:15:15,440 --> 01:15:18,130
Hôn nhân đổ vỡ.
Con cái ghét bỏ.
1361
01:15:18,230 --> 01:15:19,630
- Nhưng tôi không có lựa chọn nào khác.
- Anh có chứ.
1362
01:15:19,720 --> 01:15:21,550
Anh chọn giữ nó cho riêng mình.
1363
01:15:28,450 --> 01:15:29,830
Charlie, chạy!
1364
01:15:30,730 --> 01:15:31,800
Lizzie!
1365
01:15:33,180 --> 01:15:35,250
Đợi đã! Đó không phải là một phần của kế hoạch!
1366
01:15:35,350 --> 01:15:37,010
Lizzie! Lizzie, giúp bọn tớ ra khỏi đây!
1367
01:15:37,110 --> 01:15:39,020
Về kế hoạch này,
cậu có nghĩ ta nên đánh giá lại nó...
1368
01:15:39,050 --> 01:15:42,770
Không! Tụi mình định tham gia buổi khiêu vũ
và tụi mình sẽ có một khoảng thời gian tuyệt vời!
1369
01:15:45,230 --> 01:15:46,540
Lizzie, thôi nào!
1370
01:15:48,190 --> 01:15:49,710
Ôi, không. Không.
1371
01:15:49,820 --> 01:15:51,060
Tụi mình đang bị đè bẹp!
1372
01:15:51,160 --> 01:15:52,560
Ôi, Chúa ơi,
mấy cậu ấy đang bị đè bẹp!
1373
01:15:53,580 --> 01:15:55,990
Cứu với! Lizzie!
1374
01:15:58,580 --> 01:16:01,070
Maya, tớ định nói với cậu chuyện này.
1375
01:16:01,170 --> 01:16:03,970
Nền tảng đã đạt đến sức chứa tối đa.
1376
01:16:04,070 --> 01:16:05,450
Đợi đã. Đợi đã,
vậy nghĩa là sao?
1377
01:16:05,560 --> 01:16:07,830
Khởi động quy trình hóa hơi.
1378
01:16:08,520 --> 01:16:10,280
Chỉ 100 tổ hợp nữa thôi, Lizzie.
1379
01:16:10,390 --> 01:16:12,700
Bị từ chối. Bị từ chối. Bị từ chối.
1380
01:16:12,800 --> 01:16:15,390
Tớ thực sự thích cậu.
Rất rất thích cậu.
1381
01:16:15,500 --> 01:16:17,740
Giảm thể tích trong vòng 15 giây nữa.
1382
01:16:17,840 --> 01:16:20,610
Thích... Rất nhiều! 15, 14, 13,
1383
01:16:20,710 --> 01:16:22,610
12, 11,
1384
01:16:22,710 --> 01:16:25,020
- 10, 9, 8...
- Em làm được mà.
1385
01:16:25,130 --> 01:16:27,510
- 7, 6, 5...
- Và tớ...
1386
01:16:27,610 --> 01:16:30,860
4, 3, 2, 1.
1387
01:16:32,070 --> 01:16:33,410
- Mật khẩu được chấp nhận.
- Rất xin lỗi.
1388
01:16:33,830 --> 01:16:34,830
Tớ làm được rồi!
1389
01:16:40,210 --> 01:16:41,730
Tuyệt! Tuyệt!
1390
01:16:42,280 --> 01:16:43,730
Xin lỗi.
1391
01:16:43,840 --> 01:16:44,840
Cái gì?
1392
01:16:46,220 --> 01:16:47,430
Tớ xin lỗi.
1393
01:16:47,530 --> 01:16:51,220
Con trai chọn chững thời điểm
kỳ lạ nhất để trở nên nhạy cảm.
1394
01:16:51,330 --> 01:16:52,740
Hãy in những túi bay phản lực thôi.
1395
01:16:54,050 --> 01:16:56,950
Ba trong số sáu túi bay phản lực đã in xong.
1396
01:17:01,680 --> 01:17:04,270
Mac Bự, nghe này. Tụi mình phải đi ngay bây giờ.
Lại đây.
1397
01:17:04,370 --> 01:17:06,000
Chờ đã, chờ đã, chờ đã, chờ đã. Đợi chút.
1398
01:17:08,170 --> 01:17:09,380
Ta sẽ bay theo cặp.
1399
01:17:09,480 --> 01:17:11,760
- Chờ đã, bố tớ thì sao?
- Đi thôi, đi, đi! Bố ổn.
1400
01:17:11,860 --> 01:17:14,380
Chỗ này sắp bị phá hủy rồi.
1401
01:17:15,590 --> 01:17:17,590
Chà, tôi đoán là giờ anh
sẽ phải học cách chia sẻ thôi.
1402
01:17:20,320 --> 01:17:21,530
Ôm cái nào.
1403
01:17:22,220 --> 01:17:23,430
Lại đây.
1404
01:17:32,540 --> 01:17:35,020
- Ôi. Ôi. Cẩn thận cái cây!
- Không.
1405
01:17:38,680 --> 01:17:41,240
- Chúa ơi!
- Chúa ơi!
1406
01:17:41,340 --> 01:17:43,550
Thật là điên rồ! Tụi mình vừa bay.
1407
01:17:43,650 --> 01:17:45,760
Cảm ơn. Làm tốt đấy, anh chàng giận dữ.
1408
01:17:45,860 --> 01:17:47,240
Giờ chúng ta sẽ đến trường.
1409
01:17:47,350 --> 01:17:48,950
Anh nên để tụi nhỏ lại với tôi,
tụi nó sẽ làm anh vướng chân đó.
1410
01:17:48,970 --> 01:17:50,070
Không! Không!
1411
01:17:50,180 --> 01:17:52,080
- Berger là bạn thân của con.
- Cậu ấy là em trai cháu.
1412
01:17:52,180 --> 01:17:53,500
Tụi cháu sẽ đi cùng chú,
chú Kincaid.
1413
01:17:57,150 --> 01:17:58,510
Tôi không phải kẻ duy nhất săn lùng anh.
1414
01:17:58,530 --> 01:18:01,150
Mấy người đi đi.
Tôi sẽ cầm chân bọn họ.
1415
01:18:02,050 --> 01:18:03,640
Phải, thế giới cần Hộ Vệ, Jack.
1416
01:18:03,740 --> 01:18:05,470
Và anh là lựa chọn ít tồi tệ nhất.
1417
01:18:06,370 --> 01:18:08,400
Cảm ơn. Anh không định...
1418
01:18:08,510 --> 01:18:09,930
Tôi biết là anh không định làm thế,
tôi không cần phải nhắc nhở,
1419
01:18:09,960 --> 01:18:11,380
nhưng nếu anh không định nói cho họ biết
ai là Hộ Vệ hoặc nói gì khác...
1420
01:18:11,410 --> 01:18:13,060
Được rồi. Anh bạn, hiểu rồi, được thôi.
1421
01:18:13,170 --> 01:18:14,830
Được rồi, mấy người rời khỏi đây ngay đi.
1422
01:18:14,860 --> 01:18:15,980
Ngăn tên điên đó lại, được chứ?
1423
01:18:16,070 --> 01:18:17,690
Đi thôi! Đi cứu Berger nào!
1424
01:18:20,660 --> 01:18:21,970
Bố, con xin lỗi về chuyện căn cứ bí mật đó.
1425
01:18:22,070 --> 01:18:25,140
Ừ. Không sao.
10 năm dưới cái động đó.
1426
01:18:26,590 --> 01:18:29,110
Mấy tên lính ấy xuất hiện không phải là lỗi của con...
1427
01:18:29,220 --> 01:18:31,330
Có hai cách nghĩ về chuyện này...
Việc ăn trộm quả cầu ma thuật của bố ấy.
1428
01:18:31,360 --> 01:18:32,840
Nó là của ai?
1429
01:18:32,940 --> 01:18:34,920
Này, nếu bố nói con
nghe sự thật về thân phận của bố,
1430
01:18:34,950 --> 01:18:36,270
thì con đâu cần phải tự tìm hiểu!
1431
01:18:36,360 --> 01:18:37,520
Nên rõ ràng là, đó là lỗi của bố.
1432
01:18:37,600 --> 01:18:39,050
- Thật hả?
- Phải.
1433
01:18:39,160 --> 01:18:41,560
Chúng ta sẽ có thời gian
để thảo luận xem đó là lỗi của ai.
1434
01:18:42,950 --> 01:18:45,850
Đi thôi! Được rồi, được rồi,
bình tĩnh nào!
1435
01:18:45,960 --> 01:18:47,200
Nhóc, mày đi chậm quá đấy.
1436
01:18:47,300 --> 01:18:49,930
Mẹ nói đúng.
Bố lúc nào cũng trốn tránh, cố chấp.
1437
01:18:50,030 --> 01:18:51,890
- Cái gì? Mẹ nói thế à?
- Phải.
1438
01:18:52,000 --> 01:18:53,240
Bố không đồng ý.
1439
01:18:53,340 --> 01:18:55,620
Bố không cố chấp,
bố cũng không trốn tránh.
1440
01:18:56,380 --> 01:18:57,690
Thấy chưa? Trốn tránh.
1441
01:18:57,800 --> 01:18:59,190
- Con đang nói gì thế?
- Đó là trốn tránh.
1442
01:18:59,210 --> 01:19:00,980
- Đó không phải trốn tránh, chỉ là không đồng thuận thôi.
- Đó...
1443
01:19:01,010 --> 01:19:02,220
Không, đó là trốn tránh.
1444
01:19:02,320 --> 01:19:04,700
- Không, không phải.
- Tại sao bố không thành thật với con?
1445
01:19:04,800 --> 01:19:08,260
Nếu con muốn biết điều gì,
vậy thì hỏi bố đi.
1446
01:19:08,360 --> 01:19:09,950
Bố sẽ nói thật.
1447
01:19:10,050 --> 01:19:11,100
- Sao ở đây không có khay để ly?
- Chú đã bao giờ ra ngoài vũ trụ chưa?
1448
01:19:11,120 --> 01:19:13,740
Siêu anh hùng đi tiểu kiểu gì?
Kiểu như, lúc mặc bộ đồ ấy?
1449
01:19:13,850 --> 01:19:15,440
Để Charlie hỏi, được chứ?
1450
01:19:15,540 --> 01:19:16,820
Hàng đính kèm hỏi vậy đủ rồi.
1451
01:19:17,200 --> 01:19:18,510
Vậy, ừm...
1452
01:19:19,850 --> 01:19:21,230
Tại sao bố mẹ chia tay?
1453
01:19:22,650 --> 01:19:24,270
Đấy là câu hỏi đầu tiên của con à?
1454
01:19:26,860 --> 01:19:29,040
Không phài là về túi bay phản lực
hay thứ gì khác?
1455
01:19:34,730 --> 01:19:36,560
- Không. Ừ.
- Ừ. Không có cửa đâu nhỉ?
1456
01:19:36,660 --> 01:19:39,320
Nhìn này, Charlie,
đó là một... đó là...
1457
01:19:39,420 --> 01:19:42,220
Đó là một câu hỏi lớn và nó...
1458
01:19:42,320 --> 01:19:44,220
Bố nghĩ hơi khó để hiểu.
1459
01:19:45,220 --> 01:19:46,920
Bố không muốn phải chọn...
1460
01:19:47,020 --> 01:19:49,190
giữa việc cứu thế giới và gia đình mình.
1461
01:19:49,300 --> 01:19:51,400
Nhưng bố không có lựa chọn nào khác.
1462
01:19:51,510 --> 01:19:54,130
- Nhóc, bước nhanh lên, không là biết tay tao đấy!
- Bình tĩnh nào.
1463
01:19:54,230 --> 01:19:55,870
- Đây là ngăn tủ của mày à?
- Đây là ngăn tủ của cháu.
1464
01:19:55,890 --> 01:19:57,720
Với lại, làm thế nào bố có thể nói với con,
1465
01:19:57,820 --> 01:20:00,270
"Ôi, nhân tiện thì,
một nguồn sức mạnh ngoài vũ trụ...
1466
01:20:00,380 --> 01:20:03,450
đã chọn bố làm người bảo vệ
cho hành tinh này"? Nhỉ?
1467
01:20:03,550 --> 01:20:05,730
- Bố mẹ tụi cháu có nói thế với các cháu không?
- Không.
1468
01:20:05,830 --> 01:20:08,070
Không, bởi vì nói thế nghe rất nực cười, phải không?
1469
01:20:08,180 --> 01:20:09,320
Vâng.
1470
01:20:09,420 --> 01:20:11,350
Con hiểu rồi. Bố có
thứ siêu sức mạnh này,
1471
01:20:11,460 --> 01:20:13,320
và bố không biết
phải tin tưởng ai.
1472
01:20:13,420 --> 01:20:16,120
Con chỉ nghĩ là
bố có thể tin con.
1473
01:20:20,330 --> 01:20:22,020
Vậy có ai hứng thú với
bữa tiệc Khiêu vũ dưới Ánh trăng không?
1474
01:20:39,480 --> 01:20:41,000
- Nó đâu?
- Cháu không biết.
1475
01:20:41,110 --> 01:20:42,730
- Nó đâu?
- Cháu không biết.
1476
01:20:42,830 --> 01:20:44,460
- Trò Berger.
- Dạ.
1477
01:20:44,560 --> 01:20:46,350
Anh là ai?
1478
01:20:46,460 --> 01:20:49,150
Tôi, ừm...
Tôi là chú của Berger.
1479
01:20:53,150 --> 01:20:54,530
Này. Đồ đẹp đấy.
1480
01:20:54,640 --> 01:20:58,120
Vâng, cảm ơn cô.
Tôi thích Hộ Vệ, vậy nên đây là, ừm...
1481
01:20:58,230 --> 01:20:59,780
Đây là trang phục của anh ấy.
1482
01:21:02,400 --> 01:21:04,100
À, phải, đó là lớp hóa trang.
1483
01:21:04,200 --> 01:21:05,580
Nó khá nhạy cảm đấy.
1484
01:21:05,680 --> 01:21:08,340
Này, có vài thứ trong tủ đồ của Berger đã bị mất.
1485
01:21:08,440 --> 01:21:09,880
Cô có biết
nó ở đâu không?
1486
01:21:09,930 --> 01:21:12,830
- Tôi đoán đó là mô hình nghệ thuật?
- Vâng.
1487
01:21:12,930 --> 01:21:14,730
Vâng! Phải, nó là của tôi. Phải!
Mô hình nghệ thuật của cậu bé.
1488
01:21:14,830 --> 01:21:17,250
Jerry, người bảo vệ...
1489
01:21:17,350 --> 01:21:19,080
thấy nó phát sáng trong tủ đồ của em.
1490
01:21:19,180 --> 01:21:21,320
May cho em là cô chưa gọi
đội phá bom tới đó.
1491
01:21:21,470 --> 01:21:22,710
Thật mừng khi cô không làm vậy.
1492
01:21:22,810 --> 01:21:25,540
Và cô biết nó ở đâu không?
1493
01:21:25,640 --> 01:21:27,020
- Tôi sẽ lấy nó.
- Tuyệt.
1494
01:21:27,130 --> 01:21:28,820
- Ở đây nhé.
- Tôi sẽ ở đây.
1495
01:21:28,920 --> 01:21:30,890
- Ở đây nhé.
- Được rồi.
1496
01:21:35,930 --> 01:21:37,170
Các con ở trong xe nhé.
1497
01:21:37,280 --> 01:21:38,380
Bố phải tới đâu giờ?
1498
01:21:38,480 --> 01:21:40,280
Khoan đã, chú chưa tới trường con chú bao giờ?
1499
01:21:40,380 --> 01:21:41,620
Chưa, chú...
1500
01:21:42,800 --> 01:21:44,730
Lâu lắm rồi.
1501
01:21:44,830 --> 01:21:46,590
Được rồi, chúng ta xuyên qua bầu trời nhé?
1502
01:21:46,700 --> 01:21:48,670
Như khi bố cứu
các nhà ngoại giao ở Caracas...
1503
01:21:48,770 --> 01:21:50,180
Bố biết, nhưng bộ đồ đã hết năng lượng,
1504
01:21:50,290 --> 01:21:51,530
với cả sao con biết?
1505
01:21:51,630 --> 01:21:53,390
Con là fan trung thành của Hộ Vệ đó!
1506
01:21:53,500 --> 01:21:54,710
Con thậm chí còn bênh bố trên Reddit.
1507
01:21:54,810 --> 01:21:55,910
- Là con à?
- Vâng.
1508
01:21:56,020 --> 01:21:57,640
Được rồi, cảm ơn.
Khá ra phết.
1509
01:21:57,740 --> 01:21:59,120
Vậy bố nên đi đâu?
1510
01:21:59,230 --> 01:22:00,370
Chú Kincaid, cầm lấy cái này đi.
1511
01:22:00,470 --> 01:22:01,990
Và, Charlie,
cậu sẽ gọi chú ấy...
1512
01:22:02,090 --> 01:22:03,510
và nói cho chú ấy biết đi đâu, được không?
1513
01:22:03,610 --> 01:22:06,510
Được rồi. Ở trong xe nhé.
1514
01:22:06,610 --> 01:22:08,960
Được rồi. Băng qua lớp tiếng Pháp.
1515
01:22:09,070 --> 01:22:10,890
Không, bên trái, không phải bên phải.
1516
01:22:12,140 --> 01:22:13,210
Bố nhìn thấy hộp đựng cúp không?
1517
01:22:15,310 --> 01:22:16,520
Bố đã nhìn thấy chiếc hộp đựng cúp.
1518
01:22:16,620 --> 01:22:18,700
Cứ tiếp tục đi qua nó, được không?
Bố sắp đến rồi.
1519
01:22:18,800 --> 01:22:21,040
Băng qua hộp đựng cúp và
bố nhìn sang bên phải...
1520
01:22:21,150 --> 01:22:23,420
và sẽ thấy ánh sáng.
1521
01:22:28,910 --> 01:22:31,190
Con đang ở đây cùng Bluejays.
1522
01:22:31,290 --> 01:22:32,330
Eagles, bố ạ.
1523
01:22:33,400 --> 01:22:34,540
Eagles có màu xanh à?
1524
01:22:34,640 --> 01:22:36,850
Cứ tiếp tục đi, được không?
Câu hỏi tiếp theo.
1525
01:22:38,060 --> 01:22:39,270
Bố có nghe con nói không?
1526
01:22:41,100 --> 01:22:43,200
- "Nỗ lực nhất."
- Xin chào?
1527
01:22:43,310 --> 01:22:44,510
Thật là tuyệt.
1528
01:22:44,620 --> 01:22:45,790
Nếu bà ta không tìm thấy nó,
1529
01:22:45,900 --> 01:22:47,240
tao sẽ giết mày.
1530
01:22:49,620 --> 01:22:50,870
Giờ tao đang rất nghiêm túc đấy.
1531
01:22:50,970 --> 01:22:52,250
Chờ một chút.
1532
01:22:55,390 --> 01:22:56,350
Đây à?
1533
01:22:56,460 --> 01:22:57,560
Phải, đó là mô hình ưa thích của tôi.
1534
01:23:01,910 --> 01:23:04,160
Tôi thực sự
không thích nghệ thuật hiện đại.
1535
01:23:04,260 --> 01:23:06,570
Thật khó để phân biệt đâu
là thật đâu là giả!
1536
01:23:06,670 --> 01:23:08,230
Chạy đi, Berger, chạy!
1537
01:23:09,300 --> 01:23:10,160
Không.
1538
01:23:10,260 --> 01:23:12,270
- Tôi không thích cô!
- Tôi không thích anh!
1539
01:23:12,370 --> 01:23:13,270
Tôi không thích cô!
1540
01:23:17,410 --> 01:23:18,860
- Bố đã nhìn thấy họ!
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
1541
01:23:18,960 --> 01:23:21,070
Tớ vừa nghe thấy Berger hét lên.
Tôi nghĩ họ đã đến phòng tập thể dục.
1542
01:23:22,730 --> 01:23:24,310
Xin thứ lỗi.
Xin lỗi!
1543
01:23:26,320 --> 01:23:27,730
Khoai tây nóng.
1544
01:23:34,530 --> 01:23:35,840
- Chào.
- Tránh ra!
1545
01:23:51,310 --> 01:23:52,480
Bộ đồ đỉnh vãi, người anh em.
1546
01:23:53,510 --> 01:23:54,930
Mày khiến tao nhớ tôi cục rắm.
1547
01:23:59,210 --> 01:24:00,940
Sao mở được đây?
1548
01:24:20,400 --> 01:24:21,470
Đưa cho tao!
1549
01:24:29,240 --> 01:24:30,480
Argon!
1550
01:24:33,140 --> 01:24:34,900
Muốn mày biết là bọn tao còn sống!
1551
01:24:35,000 --> 01:24:36,490
Tao không quan tâm!
1552
01:24:41,630 --> 01:24:42,630
Mày muốn nhảy?
1553
01:24:42,740 --> 01:24:44,120
Ông bố muốn nhảy kìa!
1554
01:24:44,220 --> 01:24:45,190
Nhảy nào.
1555
01:24:54,540 --> 01:24:55,540
Nào!
1556
01:24:58,790 --> 01:25:00,060
Này anh bạn!
1557
01:25:11,250 --> 01:25:14,150
Bố? Bố nghe không? Bố?
1558
01:25:14,600 --> 01:25:15,980
Bố?
1559
01:25:16,080 --> 01:25:17,500
Lau mồm cho mày nè!
1560
01:25:17,600 --> 01:25:19,570
Berger!
Đưa nguồn Năng lượng đây!
1561
01:25:19,670 --> 01:25:21,150
- Berger!
- Quét nè!
1562
01:25:24,540 --> 01:25:25,950
Ném đi! Ném đi!
1563
01:25:29,680 --> 01:25:30,890
Chúng ta phải giúp ông ấy.
Chúng ta phải đi!
1564
01:25:30,990 --> 01:25:32,030
- Không, ông ấy nói ở trong xe.
- Đúng.
1565
01:25:32,130 --> 01:25:34,410
Ông ấy nói ở trong xe.
1566
01:25:34,510 --> 01:25:36,100
Vậy thì ở trong xe.
1567
01:25:37,520 --> 01:25:38,860
Shotgun!
1568
01:25:38,960 --> 01:25:40,690
Đang làm gì đấy?
Sao em ngồi vào ghế?
1569
01:25:40,790 --> 01:25:42,520
- Được rồi.
- Em không thể lái đâu, Charlie.
1570
01:25:44,940 --> 01:25:48,320
Bộ quần áo đó phù hợp với bạn.
1571
01:25:48,420 --> 01:25:50,670
Chờ đã.
Sao mày không cởi ra?
1572
01:25:51,870 --> 01:25:53,050
Hãy chiến đấu
bằng tay không.
1573
01:25:53,150 --> 01:25:54,810
Mày bị ngu à?
1574
01:25:54,910 --> 01:25:57,220
Tao thích chiến đấu
như một siêu anh hùng hơn.
1575
01:25:57,330 --> 01:25:59,430
Trở thành một siêu anh hùng không
chỉ là mặc đồ đâu.
1576
01:26:00,780 --> 01:26:02,200
Không, mà là về tất cả bộ đồ.
1577
01:26:10,550 --> 01:26:11,580
Maya, làm gì đi!
1578
01:26:11,690 --> 01:26:13,030
- Ý cậu là làm gì đó?
- Maya!
1579
01:26:13,140 --> 01:26:15,620
- Nhấn tất cả các nút!
- Hãy thử tất cả, Maya!
1580
01:26:17,180 --> 01:26:18,210
Làm đi!
1581
01:26:21,350 --> 01:26:22,730
Cậu đâm vào tường mất, Charlie!
1582
01:27:28,660 --> 01:27:30,630
Vãi lúa!
1583
01:27:31,800 --> 01:27:33,320
Không tồi cho một chàng IT đâu.
1584
01:27:34,290 --> 01:27:36,120
Cảm ơn vì đã
không nghe lời bố.
1585
01:27:37,980 --> 01:27:39,220
Giữ nó an toàn nhé.
1586
01:27:40,330 --> 01:27:42,740
Charlie. Bố tin con.
1587
01:27:45,060 --> 01:27:46,610
Hắn đi lối đó.
1588
01:27:46,710 --> 01:27:47,710
Bố!
1589
01:27:48,580 --> 01:27:49,540
Tẩn cho hắn một trận đi.
1590
01:27:52,310 --> 01:27:54,100
- Berger!
- Các cậu!
1591
01:27:54,200 --> 01:27:56,140
- Thật vui khi gặp các cậu.
- Có ổn không?
1592
01:27:57,310 --> 01:27:59,730
- Mày biết gì không, Argon?
- Ừ, cái gì vậy?
1593
01:28:00,900 --> 01:28:02,560
Có lẽ mày đã đúng về bộ đồ.
1594
01:28:03,390 --> 01:28:04,460
Này, không!
1595
01:28:09,050 --> 01:28:11,390
Mày chả biết mẹ vì
về ngón tay phát nổ rồi!
1596
01:28:11,500 --> 01:28:14,330
Tao đã sáng chế ra nó đó.
1597
01:28:19,230 --> 01:28:20,990
Muốn nhảy với Vua nhạc Pop chứ?
1598
01:28:21,090 --> 01:28:22,580
Tao có thể nhảy!
1599
01:28:24,680 --> 01:28:25,650
Họ họ!
1600
01:28:26,720 --> 01:28:27,890
Họ đã! Họ đã!
1601
01:28:28,000 --> 01:28:30,170
Tao bảo họ họ mà!
1602
01:28:34,350 --> 01:28:36,630
Mày làm kiểu gì thế?
1603
01:28:39,280 --> 01:28:41,150
Mày làm kiểu gì thế?
Sao mày có thể...
1604
01:28:44,430 --> 01:28:46,120
- Bộ đồ này thật ấm.
- Ừ.
1605
01:28:46,220 --> 01:28:48,500
- Nóng vãi.
- Nó nóng vãi.
1606
01:28:49,260 --> 01:28:51,090
Mày đang mặc đồ mùa đông.
1607
01:29:02,000 --> 01:29:03,510
Tao đã dạy mày chiêu này.
1608
01:29:04,720 --> 01:29:05,760
Lùi lại!
1609
01:29:13,250 --> 01:29:16,250
- Tao cảm thấy mình giống như một con chó, mày biết không?
- Đi nào.
1610
01:29:16,350 --> 01:29:18,390
- Nào.
- Mày biết đấy, sao chó làm vậy được?
1611
01:29:19,220 --> 01:29:20,700
- Argon, thôi nào.
- Xin lỗi.
1612
01:29:20,810 --> 01:29:21,840
Chúng ta phải hoàn thành việc này.
1613
01:29:24,290 --> 01:29:25,540
- Mày đã sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1614
01:29:25,640 --> 01:29:27,540
Chờ đã, tao vừa
đánh rơi thứ gì đó.
1615
01:29:33,820 --> 01:29:35,300
Thêm phát nữa này!
1616
01:29:35,410 --> 01:29:37,790
Tai tao! Không phải tai tao chứ!
1617
01:29:37,890 --> 01:29:39,200
Mày đánh vào màng nhĩ tao rồi!
1618
01:29:43,070 --> 01:29:44,180
Tao ghét mày!
1619
01:29:48,140 --> 01:29:49,460
Phê vãi!
1620
01:30:01,050 --> 01:30:03,300
Argon đến
văn phòng hiệu trưởng!
1621
01:30:04,850 --> 01:30:05,850
Tuyệt!
1622
01:30:09,130 --> 01:30:10,440
Mày làm vỡ cúp của con tao rồi.
1623
01:30:10,550 --> 01:30:12,410
Gì cơ? Đó đâu phải cúp thật.
1624
01:30:12,510 --> 01:30:14,900
Ăn trộm bộ đồ của tao,
làm nổ tung căn cứ của tao,
1625
01:30:15,000 --> 01:30:17,620
nhưng đừng bao giờ xúc phạm con trai tao.
1626
01:30:17,730 --> 01:30:19,800
Mày nói đúng rồi. Tao quá đà quá.
1627
01:30:31,950 --> 01:30:33,980
Charlie! Bố đã mất hắn.
1628
01:30:34,090 --> 01:30:35,640
Ném nguồn Năng lượng đây nào.
1629
01:30:35,740 --> 01:30:37,060
Đây.
1630
01:30:37,160 --> 01:30:38,540
Được rồi, vào G-mobile đi.
1631
01:30:38,640 --> 01:30:40,230
- Bố sẽ đưa các con ra khỏi đây.
- Vâng.
1632
01:30:41,130 --> 01:30:42,160
Bố!
1633
01:30:42,270 --> 01:30:43,960
Charlie! Không!
1634
01:30:44,060 --> 01:30:45,750
Lui lại! Đừng di chuyển!
1635
01:30:45,860 --> 01:30:47,550
Jack, đừng làm anh hùng!
1636
01:30:48,650 --> 01:30:50,860
Không! Hãy đưa tao nguồn Năng lượng
nếu không tao sẽ giết con trai của mày!
1637
01:30:52,800 --> 01:30:54,690
Được rồi.
1638
01:30:54,800 --> 01:30:57,420
- Đưa nó cho tao!
- Của mày đây.
1639
01:30:57,520 --> 01:30:59,390
- Gì cơ? Không, bố...
- Là của mày, mày thắng.
1640
01:30:59,490 --> 01:31:00,940
Đừng làm vậy,
con chỉ là một cá nhân thôi!
1641
01:31:01,050 --> 01:31:02,290
Câm miệng!
1642
01:31:02,390 --> 01:31:03,910
Con chỉ là một cá nhân thôi!
Bố đã cứu thế giới!
1643
01:31:04,010 --> 01:31:05,500
Bố đã cứu thế giới!
1644
01:31:05,600 --> 01:31:08,470
Được rồi, Charlie, đừng lo lắng.
1645
01:31:08,570 --> 01:31:10,230
HBT.
1646
01:31:10,640 --> 01:31:11,500
HBT?
1647
01:31:15,990 --> 01:31:17,030
Đưa nó cho tao!
1648
01:31:17,130 --> 01:31:20,240
Được rồi.
1649
01:31:55,100 --> 01:31:56,410
Cú ném thứ ba...
1650
01:32:09,290 --> 01:32:10,700
Charlie!
1651
01:32:13,080 --> 01:32:16,640
Charlie! Thôi nào, anh bạn.
1652
01:32:17,120 --> 01:32:18,330
Charlie!
1653
01:32:19,300 --> 01:32:22,160
Làm ơn đi Charlie.
1654
01:32:22,260 --> 01:32:23,990
Nào.
1655
01:32:26,990 --> 01:32:28,440
Charlie!
1656
01:32:30,270 --> 01:32:32,480
Không sao đâu, sẽ ổn thôi.
1657
01:32:33,000 --> 01:32:34,860
- Charlie?
- Dạ?
1658
01:32:34,970 --> 01:32:36,690
Charlie?
1659
01:32:37,280 --> 01:32:39,830
Tuyệt. Thấy bố không?
1660
01:32:39,940 --> 01:32:41,390
Maya có nhìn thấy cú ném không?
1661
01:32:43,220 --> 01:32:44,320
Con đùa à?
1662
01:32:44,420 --> 01:32:46,320
Sao con bé bỏ lỡ được?
1663
01:32:46,430 --> 01:32:48,360
Đó là một trong những cú ném vĩ đại nhất
từ trước đến nay!
1664
01:32:49,020 --> 01:32:50,020
Con trai bố là một anh hùng.
1665
01:32:58,960 --> 01:32:59,920
Được rồi.
1666
01:33:01,130 --> 01:33:03,410
Bố yêu con lắm.
1667
01:33:03,510 --> 01:33:06,720
Bố xin lỗi vì đã lãng phí quãng thời gian đó.
1668
01:33:06,830 --> 01:33:09,310
Thực ra bố đã có lựa chọn.
1669
01:33:09,410 --> 01:33:11,380
Và bố đã chọn sai.
1670
01:33:11,830 --> 01:33:13,630
- Bố?
- Hả?
1671
01:33:14,940 --> 01:33:16,590
Bố bóp cổ con rồi.
1672
01:33:22,570 --> 01:33:24,020
Ném đẹp lắm, Charlie.
1673
01:33:25,090 --> 01:33:26,470
Cảm ơn.
1674
01:33:27,120 --> 01:33:28,120
Ôi Chúa ơi.
1675
01:33:29,330 --> 01:33:30,820
Bố phải gọi cho mẹ.
1676
01:33:30,920 --> 01:33:32,780
Jack, em biết mình sẽ đi đâu.
Em đã từng tới trường trước đây.
1677
01:33:32,890 --> 01:33:34,890
Ờ, nãy anh bị lạc.
1678
01:33:34,990 --> 01:33:36,480
Nên anh cố giúp em
tiết kiệm thời gian thôi.
1679
01:33:36,580 --> 01:33:38,030
Chỗ này dễ lẫn lắm.
1680
01:33:38,130 --> 01:33:41,030
Charlie? Charlie, con trai của mẹ!
1681
01:33:42,690 --> 01:33:44,070
Ôi Chúa ơi, con không sao chứ?
1682
01:33:44,170 --> 01:33:45,970
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1683
01:33:46,070 --> 01:33:47,450
Bọn anh đã nói chuyện,
1684
01:33:47,560 --> 01:33:50,460
và nó diễn ra khá tốt.
1685
01:33:50,560 --> 01:33:51,730
Ý anh là, có một vài va chạm, nhưng...
1686
01:33:51,840 --> 01:33:53,670
Chờ đã, mẹ biết không?
Và mẹ không nói với con?
1687
01:33:53,770 --> 01:33:55,980
Bố mẹ muốn đợi
cho đến khi con trưởng thành, Charlie.
1688
01:33:56,080 --> 01:33:58,530
Không, bố đeo một chiếc túi ngang hông mà?
1689
01:34:00,570 --> 01:34:02,430
Luôn là thế mà.
1690
01:34:02,540 --> 01:34:05,130
Thực ra, mẹ đã làm ra cái túi đó.
1691
01:34:05,230 --> 01:34:06,540
Bây giờ con định nói gì?
1692
01:34:06,640 --> 01:34:08,400
Chúng ta có thể nói về chuyện này ở nhà. Nào.
1693
01:34:08,510 --> 01:34:10,060
Chờ đã.
1694
01:34:10,170 --> 01:34:13,200
Khoan đã.
1695
01:34:13,310 --> 01:34:14,790
Có việc con phải làm trước.
1696
01:34:22,250 --> 01:34:27,180
Tớ biết về cơ bản cậu đã hẹn hò,
1697
01:34:27,290 --> 01:34:31,980
nhưng vì Robbie Fernandez
chạy trốn như một đứa trẻ nhõng nhẽo,
1698
01:34:32,080 --> 01:34:33,570
tớ muốn biết...
1699
01:34:38,060 --> 01:34:39,440
cậu muốn nhảy không?
1700
01:34:41,230 --> 01:34:43,990
Được rồi, Kincaid, tớ sẽ cố gắng
không thở vào cậu.
1701
01:34:51,620 --> 01:34:54,760
- Cậu có khẩu vị tốt đấy.
- Ái chà! Cảm ơn cậu.
1702
01:34:54,870 --> 01:34:56,630
Tại sao cậu vẫn còn ở đây?
1703
01:34:56,730 --> 01:34:58,590
Một DJ không bao giờ
rời khỏi bàn của mình.
1704
01:35:03,490 --> 01:35:05,290
Em sẽ nhảy chứ, công chúa?
1705
01:35:06,050 --> 01:35:07,080
Vâng.
1706
01:35:09,640 --> 01:35:12,120
Chúng ta khiêu vũ nhé?
1707
01:35:12,230 --> 01:35:13,570
Vì chuyện cũ ấy mà?
1708
01:35:13,680 --> 01:35:16,230
Ý anh là chúng ta đâu muốn chỉ
xem và làm chúng khó chịu chứ.
1709
01:35:17,510 --> 01:35:18,720
Được rồi.
1710
01:35:28,730 --> 01:35:29,730
Chỉ đùa thôi.
1711
01:35:34,870 --> 01:35:36,770
Chúng lớn nhanh nhỉ?
1712
01:35:40,360 --> 01:35:41,980
- Có lẽ hơi sớm?
- Đúng.
1713
01:35:42,780 --> 01:35:44,260
Nhớ nụ hôn đầu tiên của chúng ta chứ?
1714
01:35:44,850 --> 01:35:45,780
Không.
1715
01:35:45,880 --> 01:35:47,470
Là vì chúng ta chưa hôn nhau.
1716
01:35:47,570 --> 01:35:48,750
- Đúng.
- Không được cho đến khi chúng ta kết hôn.
1717
01:35:48,850 --> 01:35:50,580
- Được rồi.
- Hơi thở của tớ thế nào?
1718
01:35:51,820 --> 01:35:52,850
Thơm ngon vãi.
1719
01:36:04,000 --> 01:36:06,830
Được rồi, bố nghĩ gần xong rồi.
1720
01:36:08,840 --> 01:36:10,910
- Bố có biết con thích gì không?
- Có.
1721
01:36:11,010 --> 01:36:12,250
Cháy giòn...
1722
01:36:12,360 --> 01:36:15,880
và nhồi với mù tạt cay
và rất nhiều hành.
1723
01:36:16,880 --> 01:36:19,160
Nhân tiện, bạn gái của bạn có thích ăn hành không?
1724
01:36:19,260 --> 01:36:21,330
Gì cơ? Không. Bố.
1725
01:36:26,060 --> 01:36:27,030
Chúng ta được gọi.
1726
01:36:28,370 --> 01:36:30,130
- Gì cơ?
- Đi nào.
1727
01:36:31,620 --> 01:36:35,030
Chúng ta phải dọn dẹp, và nếu chúng ta...
1728
01:36:35,140 --> 01:36:37,730
lấy xe mới thì sao?
1729
01:36:37,830 --> 01:36:39,280
Đang hiện ra.
1730
01:36:41,870 --> 01:36:44,150
Gọi nó là một món quà sinh nhật sớm nhé.
1731
01:36:44,250 --> 01:36:45,630
Cảm ơn bố.
Con lái nhá?
1732
01:36:45,730 --> 01:36:47,770
Đó là một món quà sinh nhật rất sớm.
1733
01:36:53,050 --> 01:36:54,290
Chào mừng, các Hộ Vệ.
1734
01:36:54,400 --> 01:36:57,330
Chúa ơi!
Đây là G-mobile mới, phải không?
1735
01:36:57,440 --> 01:36:58,850
Chờ đã.
1736
01:36:59,990 --> 01:37:02,370
Bây giờ mới là G-mobile mới. Nào!
1737
01:37:02,480 --> 01:37:03,650
Xịn vãi!
1738
01:37:03,750 --> 01:37:04,860
- Nhìn này.
- Vâng?
1739
01:37:04,960 --> 01:37:07,580
Chào mọi người.
Đại úy Irons, Kiểm soát Nhiệm vụ.
1740
01:37:07,690 --> 01:37:09,030
Sẵn sàng cho nhiệm vụ mới chưa?
1741
01:37:09,140 --> 01:37:11,310
Được rồi, Đại úy, chấp nhận một nhiệm vụ mới.
1742
01:37:11,420 --> 01:37:13,560
Đã kích hoạt ổ đĩa.
1743
01:37:13,660 --> 01:37:15,180
Phê vãi nè!
1744
01:37:27,230 --> 01:37:31,230
Đại úy Irons làm việc với tư cách là
Kiểm soát Nhiệm vụ cho Hộ Vệ.
1745
01:37:33,240 --> 01:37:36,240
Anh ấy vẫn làm podcast về UFO.
1746
01:37:36,530 --> 01:37:39,530
Berger đã trở thành người ăn chay vì một số lý do.
1747
01:37:40,250 --> 01:37:43,250
Cậu ấy xuất hiện với tư cách là
DJ Impossible Berger.
1748
01:37:44,750 --> 01:37:47,750
Mac Bự và Lizzie vẫn đang hẹn hò.
1749
01:37:49,500 --> 01:37:51,500
Và lên kế hoạch cho nụ hôn đầu tiên của họ.
1750
01:37:56,430 --> 01:37:59,430
Maya được đồn là đang học việc tại CIA.
1751
01:38:00,140 --> 01:38:02,140
Việc này vẫn chưa được xác nhận.
1752
01:38:02,980 --> 01:38:04,980
Gia đình Kincaid đã trở lại với nhau.
1753
01:38:05,650 --> 01:38:07,650
Tất cả đều đeo túi ngang hông.
1754
01:38:11,750 --> 01:38:15,550
- Ansel Argon vẫn sống khỏe...
- Xin chào? Đây là đâu?
1755
01:38:15,650 --> 01:38:18,930
- Nhưng bị mắc kẹt trong một không gian khác.
- Có ai không? Tôi thực sự thấy rất ấm áp.
1756
01:38:20,350 --> 01:38:22,420
Mông tôi ướt,
vậy biết nghĩa là sao không?
1757
01:38:22,520 --> 01:38:25,280
Điều đó có nghĩa là mồ hôi từ
lưng của tôi chảy xuống mông của tôi.
1758
01:38:25,390 --> 01:38:27,150
Và không hay tí nào.
1759
01:38:27,250 --> 01:38:28,770
Khỉ thật.
1760
01:38:30,840 --> 01:38:32,670
Tôi xin lỗi vì đã
muốn chiếm lấy thế giới.
1761
01:38:32,770 --> 01:38:34,330
Tôi cần được giúp.
1762
01:38:35,000 --> 01:38:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
1763
01:38:45,000 --> 01:38:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Harrie, Nọc, Minh Quang, Thanh Khoa, May Mai
1764
01:38:55,000 --> 01:39:05,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1765
01:39:05,000 --> 01:43:30,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1766
01:43:32,240 --> 01:43:34,900
Mọi người, tôi có thể nghe thấy mọi người.
Có vẻ như mọi người đang rời đi!
1767
01:43:35,010 --> 01:43:36,390
Mọi người, đừng đi!
1768
01:43:38,150 --> 01:43:40,700
Tôi cần đi vệ sinh, mọi người!
1769
01:43:40,800 --> 01:43:43,150
Tôi nhịn lâu lắm rồi.
1770
01:43:44,260 --> 01:43:46,470
Giúp tôi với!
Thôi mà, mọi người.
1771
--> 02:55:55,370
.