1 00:00:20,687 --> 00:00:22,105 {\an8}ศูนย์บัญชาการ นี่กัปตันไอรอนส์ 2 00:00:22,189 --> 00:00:25,776 {\an8}ผมเห็นยูเอพีในระยะใกล้ แนว 310 3 00:00:26,443 --> 00:00:29,196 {\an8}รับทราบ ไอรอนส์ จอเรดาร์เราไม่เห็นอะไร 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,323 {\an8}ผมไม่เคยเห็นอะไรที่ขับเคลื่อนแบบนั้นมาก่อน 5 00:00:32,491 --> 00:00:34,243 {\an8}เลี้ยวเข้าฝั่งไปทางอุทยาน 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,662 {\an8}จอเรดาร์เรายังไม่เจออะไร เราถูกบังบนไอเอฟเอฟหรือเปล่า 7 00:00:36,870 --> 00:00:39,373 เปล่า มันเคลื่อนที่เร็วเกินไป ขออนุญาตจู่โจมทันที 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,625 ยกเลิกการจู่โจมแล้วถอยไป ไอรอนส์ 9 00:00:41,792 --> 00:00:43,919 ย้ำ อย่าจู่โจม 10 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 ตอบสิ 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,131 ไม่ได้ ผมต้องเห็นระยะใกล้กว่านี้ 12 00:01:03,230 --> 00:01:06,024 ขว้างแรงเกินไป พ่อนึกว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 13 00:01:06,191 --> 00:01:07,276 เราเป็นเพื่อนกันไง 14 00:01:08,068 --> 00:01:09,111 ทำอะไรของลูก 15 00:01:09,236 --> 00:01:11,446 -ผมขว้างให้พ่อแรงไปหน่อย -งั้นเหรอ 16 00:01:11,613 --> 00:01:13,699 ฉันอยากทำให้เขาหัวเราะได้แบบนั้น 17 00:01:13,824 --> 00:01:16,577 จะพูดอะไรได้ ลูกชายของพ่อนี่นา 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,287 กุญแจสู่หัวใจของลูกคือการแกล้งเจ็บ 19 00:01:31,258 --> 00:01:32,384 มานี่ ชาร์ลี เร็ว 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,720 ไม่เป็นไร ที่รัก 21 00:01:34,887 --> 00:01:36,138 ไม่เป็นไรๆ 22 00:01:36,221 --> 00:01:37,598 อยู่ตรงนี้กับชาร์ลีแล้วเรียกตำรวจ 23 00:01:37,681 --> 00:01:39,057 แจ็ค ไม่เอาน่า หยุดนะ 24 00:01:39,141 --> 00:01:41,310 -คุณจะทำอะไร -เมืองที่ใกล้ที่สุดห่างออกไปหนึ่งชั่วโมง 25 00:01:41,768 --> 00:01:43,979 ถ้าผมไม่ช่วย ใครจะช่วย 26 00:01:44,146 --> 00:01:46,190 -ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมกลับมา -ได้ๆ ไปเลย 27 00:01:48,442 --> 00:01:49,860 มันอาจจะเป็นแค่พลุก็ได้ 28 00:02:25,229 --> 00:02:26,605 ไม่นะ ผมขอโทษ 29 00:02:26,688 --> 00:02:29,274 เป็นอะไรไหม ขอโทษ ผมไม่ทันเห็นคุณ 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,363 คุณเป็นอะไรไหม 31 00:02:34,738 --> 00:02:36,823 นี่ คุณชื่ออะไร 32 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 ไอรอนส์ 33 00:02:39,243 --> 00:02:40,285 อะไรนะ 34 00:02:40,369 --> 00:02:43,789 กัปตันฌอน ไอรอนส์ กองทัพอากาศสหรัฐฯ 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 คุณอยู่คนเดียวเหรอ เกิดอะไรขึ้น 36 00:02:46,041 --> 00:02:47,709 ไม่ เกิดการปะทะกัน 37 00:02:47,793 --> 00:02:48,877 ปะทะกันเหรอ 38 00:02:49,503 --> 00:02:50,504 กับอะไร 39 00:02:56,635 --> 00:02:58,262 {\an8}แน่ใจเหรอว่าคุณไม่เป็นอะไร 40 00:03:15,529 --> 00:03:16,780 -นั่นใช่… -ยูเอพี 41 00:03:16,905 --> 00:03:19,658 -อะไรนะ -ปรากฏการณ์ทางอากาศที่บ่งชี้ไม่ได้ 42 00:03:19,741 --> 00:03:21,785 ยูเอฟโอยังไม่พอสำหรับพวกคุณใช่ไหม 43 00:03:27,416 --> 00:03:30,502 ผมรอมานานที่จะเห็นมันสักลำใกล้ๆ 44 00:03:33,380 --> 00:03:35,549 เทคโนโลยีนี้จะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 45 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 นี่ มีบางอย่างเคลื่อนไหว 46 00:03:39,761 --> 00:03:41,263 วิเคราะห์ดาวเคราะห์ 47 00:03:54,359 --> 00:03:55,819 ผู้พิทักษ์ ปฏิเสธ 48 00:04:04,369 --> 00:04:05,954 ผู้พิทักษ์ ยอมรับ 49 00:04:12,586 --> 00:04:14,004 จับคู่ 50 00:04:21,720 --> 00:04:24,056 เริ่มกระบวนการทำลายตัวเอง 51 00:04:25,432 --> 00:04:26,475 ระวัง 52 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 มานี่ 53 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 วิเคราะห์ดาวเคราะห์ 54 00:04:57,214 --> 00:04:58,215 คำเตือน ความเสี่ยงสูญพันธุ์ 15 เปอร์เซ็นต์ 55 00:04:58,298 --> 00:05:00,050 ไม่มีใครแสดงความรับผิดชอบ 56 00:05:00,175 --> 00:05:04,346 ต่อปฏิบัติการช่วยเหลือเด็กนักเรียนหญิง 15 คนที่ถูกลักพาตัวไปอันกล้าหาญในคืนนี้ 57 00:05:04,429 --> 00:05:06,014 แต่พยานรายงานว่า… 58 00:05:06,098 --> 00:05:07,099 สร้าง ชุดเดอะการ์ด 59 00:05:07,182 --> 00:05:10,310 มีผู้พบเห็นฮีโร่ในนามเดอะการ์ดอีกครั้ง 60 00:05:11,270 --> 00:05:13,564 จำนวนอาชญากรรมกำลังลดลง 61 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 อาชญากรรมโดยรวมลดลงสี่เปอร์เซ็นต์ 62 00:05:15,399 --> 00:05:17,484 ภารกิจสมบูรณ์ 996 63 00:05:17,609 --> 00:05:18,652 พ่อ มาเล่นโยนบอลกับผมสิครับ 64 00:05:18,735 --> 00:05:19,903 ฟังนะ พ่อขอโทษ สัปดาห์หน้าได้ไหม 65 00:05:19,987 --> 00:05:20,988 {\an8}ฉันทนต่อไปไม่ได้แล้ว แจ็ค 66 00:05:21,071 --> 00:05:22,406 {\an8}ชาร์ลี เรายังเป็นครอบครัวกันอยู่ 67 00:05:22,489 --> 00:05:25,409 {\an8}ข่าวด่วน อาจมีการเห็นการ์ดอีกครั้ง 68 00:05:25,492 --> 00:05:27,327 {\an8}เดอะการ์ดใช้เทคโนโลยีของเอเลียน 69 00:05:27,494 --> 00:05:30,080 {\an8}กฎของเทอร์โมไดนามิกและฟิสิกส์ ใช้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 70 00:05:30,163 --> 00:05:33,375 ผมหาแหล่งพลังงานได้ แต่ต้องการทรัพยากรในการหา 71 00:05:33,500 --> 00:05:36,670 ผมหมายถึงคุณ แอนเซล อาร์กอน ซีอีโอของอาร์กอน อินดัสทรีส์ 72 00:05:44,094 --> 00:05:49,766 กองบัญชาการลับ 73 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 {\an8}เดอะการ์ด 74 00:05:52,728 --> 00:05:57,399 {\an8}แกยุ่งกับซูเปอร์ฮีโร่ผิดคน วายร้ายรีบสวดภาวนาซะ 75 00:05:57,482 --> 00:05:59,318 {\an8}-ชาร์ลี -การ์ดจะมาจัดการแก 76 00:05:59,401 --> 00:06:00,444 {\an8}ชาร์ลี 77 00:06:00,527 --> 00:06:01,612 {\an8}สิบปีต่อมา 78 00:06:01,737 --> 00:06:02,738 ตาเธอแล้ว 79 00:06:06,867 --> 00:06:08,493 นิว… ไม่ 80 00:06:10,954 --> 00:06:15,584 งานของผมไม่เกี่ยวกับแหล่งพลังงานพวกนี้เลย 81 00:06:15,709 --> 00:06:17,419 แต่มันเป็นแหล่งใหม่ 82 00:06:18,545 --> 00:06:20,964 ซึ่งบังเอิญเป็น 83 00:06:22,216 --> 00:06:23,717 เดอะการ์ด ฮีโร่ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลก 84 00:06:23,800 --> 00:06:25,552 -ไม่ -ชาร์ลี มันเกี่ยวอะไรกัน 85 00:06:25,636 --> 00:06:27,304 ทุกคนพูดถึงการที่เดอะการ์ด 86 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 ยับยั้งนิวเคลียร์ระเบิดในอินเดียใช่ไหม 87 00:06:29,473 --> 00:06:31,850 หรือการที่เขาช่วยเด็กๆ พวกนั้นในไต้หวัน 88 00:06:31,934 --> 00:06:33,810 หรือหยุดเครื่องบินไม่ให้ตกในบราซิล 89 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 แต่ไม่มีใครพูดว่าเขาทำยังไง 90 00:06:36,188 --> 00:06:40,108 เขามีแหล่งพลังงานใหม่ ซึ่งไม่ใช่แหล่งพวกนี้เลย 91 00:06:44,279 --> 00:06:45,989 นี่ ฉันมาถูกที่หรือเปล่า 92 00:06:47,533 --> 00:06:50,160 เธอคือมาญ่า มอนโรลใช่ไหม 93 00:06:50,869 --> 00:06:54,248 ทุกคน นี่คือนักเรียนที่ย้ายมาใหม่จากตุรกี 94 00:06:54,414 --> 00:06:57,668 อย่าได้ล้อเลียนประเพณีแปลกๆ ที่เธอ… 95 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 เธอเคยเรียนที่นี่ 96 00:07:02,297 --> 00:07:03,507 อะไรก็ช่าง 97 00:07:03,590 --> 00:07:07,177 คุณมอนโรล เชิญนั่ง ชาร์ลี นำเสนอต่อได้ 98 00:07:07,261 --> 00:07:09,513 และได้โปรดพูดเกี่ยวกับหัวข้อที่ได้รับด้วย 99 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 -อะไรกัน -ฉันไม่รู้ 100 00:07:13,267 --> 00:07:14,852 -ในที่สุด -เอาอย่างนี้นะ 101 00:07:14,935 --> 00:07:16,311 นั่นงี่เง่าที่สุดที่เคยได้ยินเลย 102 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 พรุ่งนี้มีสอบ 103 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 เรารักเบอร์เกอร์ 104 00:07:21,149 --> 00:07:22,192 เบอร์เกอร์ๆ 105 00:07:22,276 --> 00:07:24,444 -พ่อแม่ฉันน่าอายจัง -เบอร์เกอร์ๆ 106 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 อย่างน้อยพ่อนายก็ยังมา 107 00:07:26,780 --> 00:07:28,699 ของฉันไปประชุมไอทีแบบไม่เคยหยุดหย่อน 108 00:07:30,409 --> 00:07:31,577 -ดูสิ -นั่น 109 00:07:31,660 --> 00:07:34,162 ลิซซี่กับมาญ่า เก้านาฬิกา 110 00:07:34,246 --> 00:07:37,165 เพื่อนสนิทสมัยประถมเพิ่งโผล่มา 111 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 {\an8}หลังเดินทางรอบโลกเป็นปี 112 00:07:40,043 --> 00:07:41,211 {\an8}น่าอิจฉาจัง 113 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 -ของเธออะไร -ฉันไม่เล่นโซเชียล 114 00:07:44,006 --> 00:07:45,007 อะไรนะ 115 00:07:46,884 --> 00:07:49,553 โอเค งั้นเธอสนใจอะไรบ้าง 116 00:07:50,387 --> 00:07:52,431 สะเดาะกุญแจ นอร์วีเจียนเดธเมทัล 117 00:07:52,514 --> 00:07:54,766 แถมฉันยังปิดตาปลดสลักปืนเอ็มสี่ได้ด้วย 118 00:07:55,726 --> 00:07:56,727 โอเค 119 00:07:57,060 --> 00:07:58,645 นายชวนลิซซี่ไปงานเต้นรำหรือยัง 120 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 ยัง 121 00:07:59,855 --> 00:08:02,274 สาวๆ ชอบเวลาเรารอจนนาทีสุดท้าย 122 00:08:02,941 --> 00:08:03,984 ไปได้ยินอย่างนั้นจากไหนมา 123 00:08:04,067 --> 00:08:05,277 โย่ เบอร์เกอร์ 124 00:08:05,360 --> 00:08:07,779 แม่อยากให้ฉันเอาพัดลมมาให้นาย นี่ไง 125 00:08:09,907 --> 00:08:10,991 รับไปสิ 126 00:08:11,116 --> 00:08:14,203 นายเคยคิดบ้างไหมว่า ที่นายเรียกเขาว่าเบอร์เกอร์ 127 00:08:14,286 --> 00:08:15,621 มันก็คือนามสกุลนายเหมือนกัน 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 ฉันถึงเรียกตัวเองว่าบิ๊กแม็คไง 129 00:08:19,458 --> 00:08:21,835 -เพราะฉันอร่อยกว่าเบอร์เกอร์ -โอเค 130 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 ทีมเยือน 11 131 00:08:24,213 --> 00:08:25,255 ว้าว คะแนนนำถล่มทลาย 132 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ทีมเหย้า ศูนย์ 133 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 ลุยเลย ฟอร์เรสต์ 134 00:08:29,134 --> 00:08:30,511 ชาร์ลี คินเคด 135 00:08:31,637 --> 00:08:36,390 ผมว่าโค้ชบังเอิญเรียก ทั้งชื่อและนามสกุลของผม 136 00:08:36,517 --> 00:08:38,309 ลงเล่น เราต้องการคนถนัดซ้าย 137 00:08:39,645 --> 00:08:41,772 โห เขาตัวใหญ่ชะมัด 138 00:08:42,313 --> 00:08:43,690 นั่นใคร 139 00:08:43,899 --> 00:08:45,400 นั่นฟอร์เรสต์ ดีล 140 00:08:46,109 --> 00:08:48,695 หรือรู้จักกันในนาม "เดอะเซควาญ่า" 141 00:08:48,779 --> 00:08:51,406 -คนขว้างถัดไปคือชาร์ลี คินเคด -คินเคด มีชีวิตชีวาหน่อย 142 00:08:51,490 --> 00:08:53,075 เอาเลย ฟอร์เรสต์ ลุย 143 00:08:53,325 --> 00:08:54,993 ฉันได้ยินมาว่าเขารังแกกระทั่งพ่อแม่ตัวเอง 144 00:08:56,662 --> 00:08:57,663 โชคดีนะ ชาร์ลี 145 00:08:57,746 --> 00:09:01,291 ฉันได้ยินมาว่าจ้องตาเขาแล้วจะตาย เขามองตัวเองในกระจกไม่ได้ด้วยซ้ำ 146 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 ลุยเลย ชาร์ลี นายทำได้ 147 00:09:05,796 --> 00:09:07,548 ไม่ยักรู้ว่านี่เป็นลีกอนุบาล 148 00:09:07,840 --> 00:09:09,842 ไม่ยักรู้ว่า ใช้สเตียรอยด์ในโรงเรียนมัธยมได้ 149 00:09:09,925 --> 00:09:11,593 -เอาเลย ชาร์ลี -อย่าฆ่าเพื่อนฉันนะ 150 00:09:11,677 --> 00:09:13,345 เอาเลย ลุย ฟอร์เรสต์ จัดไปเลย 151 00:09:13,428 --> 00:09:15,180 ชาร์ลีๆ 152 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 นั่นน่าจะทิ้งรอยไว้บนตัว 153 00:09:29,111 --> 00:09:31,613 -ชาร์ลี -แม่เขาต้องโกรธแน่ 154 00:09:36,493 --> 00:09:40,873 เพลงนี้อีกแล้ว เราเปลี่ยน… 155 00:09:41,748 --> 00:09:44,585 ไม่ ไม่ได้ อีกอย่างเราต่างก็รู้ ว่าเพลงนี้คลาสสิก 156 00:09:44,668 --> 00:09:47,421 -ไม่เห็นมีใครรู้ -ให้ตายสิ 157 00:09:47,963 --> 00:09:50,632 ไม่ โอเค รถฉัน เพลงฉัน 158 00:09:50,716 --> 00:09:52,217 -ตกลงไหม -ชีวิตฉันจบสิ้นแล้ว 159 00:09:56,722 --> 00:09:57,890 นั่น 24 ไมล์ 160 00:09:57,973 --> 00:09:59,766 เกินพอดี จับเลยไหม 161 00:09:59,850 --> 00:10:01,602 ไม่ ก็แค่เด็ก ปล่อยไปเถอะ 162 00:10:02,060 --> 00:10:03,478 ฉันเกลียดเด็ก 163 00:10:04,479 --> 00:10:05,647 แม้แต่ลูกฉันเอง 164 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 บาย ชาร์ลี 165 00:10:07,274 --> 00:10:09,985 แต่พยานรายงานว่าเห็น… 166 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 อะไรนะ 167 00:10:11,153 --> 00:10:12,696 ฮีโร่ที่เรียกว่าเดอะการ์ดอีกครั้ง 168 00:10:12,779 --> 00:10:16,658 อีกครั้งที่เจ้าหน้าที่ไม่พบรอยนิ้วมือ หรือหลักฐานอะไร 169 00:10:16,825 --> 00:10:20,537 {\an8}เว้นแต่ลายแปลกตาที่ทิ้งไว้ในที่เกิดเหตุ ซึ่งเป็นเครื่องหมาย… 170 00:10:20,621 --> 00:10:22,623 -ไง การแข่งเป็นไงบ้าง -ของการ์ด 171 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 -มีคนเจอการ์ดอีกแล้วเหรอ -ใช่ 172 00:10:25,000 --> 00:10:27,669 เดอะการ์ดคืออะไรกันแน่ 173 00:10:27,753 --> 00:10:29,046 เป็นผู้พิทักษ์ตัวคนเดียวหรือ… 174 00:10:29,129 --> 00:10:31,715 นี่ เก็บกระเป๋าไปอยู่กับพ่อหรือยัง 175 00:10:31,798 --> 00:10:33,425 เราต่างก็รู้ว่าพ่อจะต้องยกเลิกแน่ 176 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 -ไง แจ็ค -ไง 177 00:10:36,887 --> 00:10:40,766 {\an8}คืนนี้พบกับแอนเซล อาร์กอน ซีอีโอของอาร์กอนแท็คติคัล 178 00:10:40,849 --> 00:10:44,144 {\an8}ธุรกิจของเขาได้รับผลกระทบ จากสิ่งที่เรียกว่าการ์ด 179 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 {\an8}ผู้ที่นำยุคแห่งสันติภาพใหม่นี้มา 180 00:10:46,313 --> 00:10:47,731 {\an8}ทิ้งให้หลายประเทศ… 181 00:10:47,814 --> 00:10:49,149 {\an8}ใช่ ฉันเห็นแล้ว 182 00:10:49,233 --> 00:10:53,111 {\an8}บริษัทอาร์กอนแท็คติคัลของคุณ รายงานผลขาดทุนเมื่อไม่นานมานี้ 183 00:10:53,195 --> 00:10:55,447 {\an8}เป็นครั้งแรกในรอบ 13 ปี… 184 00:10:55,531 --> 00:10:56,865 {\an8}ไม่จริง 185 00:10:56,949 --> 00:10:59,076 {\an8}-ฉันว่าจริง -ไม่ ไม่เป็นความจริงแน่นอน 186 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 แค่เลื่อนมันไปสัปดาห์หน้า การฉลอง 187 00:11:02,287 --> 00:11:04,206 แจ็ค ไม่เอาน่า ฉัน… 188 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 -ผมขอโทษ -อย่าทำอย่างนี้กับฉันวันนี้ 189 00:11:06,124 --> 00:11:08,252 ฉันเบื่อข้ออ้างเหล่านี้จริงๆ 190 00:11:08,335 --> 00:11:10,045 -ผมขอโทษ มันเป็นงานของผม -ได้ งั้น… 191 00:11:10,128 --> 00:11:12,005 ฉันจะพาเขาไปส่งตอนหกโมง หวังว่าคุณจะอยู่ที่นั่นนะ 192 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 -ได้ -ได้ บาย 193 00:11:15,801 --> 00:11:18,303 ให้ผมเดานะ "งานประชุมไอที" อีกแล้วใช่ไหม 194 00:11:18,387 --> 00:11:19,888 เลื่อนไปเดือนหน้าใช่ไหม 195 00:11:19,972 --> 00:11:22,474 ไม่ พ่อตื่นเต้นมากที่จะได้เจอลูกคืนนี้ 196 00:11:22,558 --> 00:11:24,726 ผมพนันได้ว่าพ่อจำวันเกิดผมไม่ได้ด้วยซ้ำ 197 00:11:24,810 --> 00:11:26,478 จำได้สิ 198 00:11:27,437 --> 00:11:31,817 ไม่เอาน่า ไปเก็บกระเป๋าแล้วอาบน้ำซะ 199 00:11:31,900 --> 00:11:36,029 {\an8}ถ้าเดอะการ์ดยังคงลดความต้องการ ในอุตสาหกรรมป้องกันประเทศ 200 00:11:36,154 --> 00:11:39,074 {\an8}จะเกิดความตื่นตระหนกในบริษัทอย่างของคุณไหม 201 00:11:39,157 --> 00:11:41,660 {\an8}ผมจะให้คำถามที่ดีกว่าซึ่งคุณควรถาม 202 00:11:42,452 --> 00:11:43,996 {\an8}ถ้าไม่มีการควบคุมเลย 203 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 {\an8}จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเดอะการ์ดไม่พร้อมสักวัน 204 00:11:51,753 --> 00:11:53,547 ดูสิ พ่อรอลูกอยู่นั่นแล้ว 205 00:11:54,298 --> 00:11:55,757 เราทำอย่างนี้ทำไม 206 00:11:57,926 --> 00:11:59,303 -ไง -มากันแล้ว 207 00:12:00,345 --> 00:12:01,680 -หวัดดี -ไง 208 00:12:02,973 --> 00:12:05,392 ลูกดูโตขึ้นนะ ผมดูออก 209 00:12:06,476 --> 00:12:08,562 -ลูกดีใจมาก -ดีใจมากที่ได้มาที่นี่ 210 00:12:09,062 --> 00:12:11,857 โอเค เอาของไปเก็บข้างใน เดี๋ยวพ่อจะตามเข้าไป 211 00:12:14,151 --> 00:12:15,652 ผมรู้สึกเหมือนผมเดือดร้อนอยู่ 212 00:12:15,736 --> 00:12:17,446 ไม่หรอก ลูกแค่เจอวันไม่ดีน่ะ 213 00:12:18,071 --> 00:12:19,323 เทียนอยู่ข้างล่าง 214 00:12:19,406 --> 00:12:21,992 -ของโปรดของผม -อย่ากินหมดตั้งแต่คืนนี้ล่ะ 215 00:12:22,075 --> 00:12:23,994 เราจะพยายาม แต่ไม่สัญญานะ 216 00:12:27,748 --> 00:12:29,875 มันจะไม่เป็นอย่างนี้ตลอดไปนะ แจ็ค คุณรู้ใช่ไหม 217 00:12:30,125 --> 00:12:31,960 รู้ตัวอีกที เขาจะโตขึ้นแล้ว… 218 00:12:32,044 --> 00:12:34,254 คุณจะต้องขอร้องให้เขาโทรกลับด้วยซ้ำ 219 00:12:34,338 --> 00:12:37,007 คุณไม่ต้องพยายามพูดหรอกนะ 220 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 ผมอยากใช้เวลากับเขาให้มากขึ้น จริงๆ นะ 221 00:12:40,344 --> 00:12:42,429 ผมแค่ยุ่งมาก 222 00:12:43,263 --> 00:12:46,016 มีหลายอย่างที่สำคัญกว่างานนะ แจ็ค 223 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 -โอเคไหม -ผมรู้ 224 00:12:49,228 --> 00:12:51,063 -คุยกับเขา -ได้ 225 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 คืนนี้ 226 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 -ไม่เจอกันนานนะครับ -ใช่ 227 00:12:54,441 --> 00:12:56,360 ผมชอบที่พ่อไม่แต่งบ้านเลย 228 00:12:57,194 --> 00:13:00,697 พ่ออยากให้เป็นแบบบ้านเช่าระยะสั้น ของพ่อเลี้ยงเดี่ยวน่ะ 229 00:13:02,407 --> 00:13:04,159 แก้วลายตลกที่ผมซื้อให้พ่ออยู่ไหน 230 00:13:04,284 --> 00:13:05,786 อยู่ไหนสักแห่งแถวนี้แหละ 231 00:13:07,746 --> 00:13:09,790 ฟังนะ ชาร์ลี พ่อขอโทษเรื่องการแข่ง 232 00:13:09,957 --> 00:13:12,042 พ่อตกเครื่องในเดนเวอร์ 233 00:13:12,167 --> 00:13:14,586 และอินเทอร์เน็ตบนเครื่องก็พัง 234 00:13:15,128 --> 00:13:16,630 แต่พ่อมีอะไรจะให้ด้วยนะ 235 00:13:16,964 --> 00:13:18,549 ไม่เป็นไร พ่อไม่ต้องติดสินบนผมหรอก 236 00:13:18,757 --> 00:13:20,467 ต้องสิ พ่อต้องติดสินบนลูก 237 00:13:20,551 --> 00:13:23,095 และพ่อจะ… ยังคงติดสินบนลูก 238 00:13:23,303 --> 00:13:25,013 รอตรงนี้นะ 239 00:13:26,765 --> 00:13:29,768 โอเค ชาร์ลี ถุงมือเก่าของพ่อ 240 00:13:29,852 --> 00:13:34,022 พ่อเก็บไว้ให้ลูกและพ่อว่ามันถึงเวลาแล้ว 241 00:13:35,941 --> 00:13:37,067 ผมถนัดมือซ้ายนะ พ่อ 242 00:13:39,695 --> 00:13:41,947 ใช่ นั่นสิ 243 00:13:42,364 --> 00:13:43,949 ขอโทษด้วย พ่อ… 244 00:13:46,243 --> 00:13:47,828 ถ้าลูกขออะไรก็ได้ 245 00:13:48,871 --> 00:13:50,455 ลูกอยากได้อะไรอีก 246 00:13:51,415 --> 00:13:53,000 ผมอยากไปแคมป์อีกครั้ง 247 00:13:53,375 --> 00:13:54,501 เหมือนที่เราเคยไป 248 00:13:55,210 --> 00:13:58,672 เป็นความคิดที่ดี ทันทีที่งานซาลง 249 00:13:59,006 --> 00:14:01,008 เราจะไปกัน ระหว่างนี้ 250 00:14:02,426 --> 00:14:05,095 พ่อมีนินเทนโดสวิตช์นี่ 251 00:14:06,555 --> 00:14:08,307 -พ่อรู้ว่าลูกไม่ชอบสินบน -ผมขอรับสินบน 252 00:14:09,516 --> 00:14:11,393 ลุยเข้าไปๆ 253 00:14:13,061 --> 00:14:14,688 สาม สอง หนึ่ง ไป 254 00:14:15,772 --> 00:14:16,940 โฮมรัน 255 00:14:20,736 --> 00:14:22,279 ได้เวลาของพิซซ่า 256 00:14:24,573 --> 00:14:26,617 -เราต้องตีในสาม สอง หนึ่ง -สอง หนึ่ง 257 00:14:27,492 --> 00:14:28,493 ไม่เอาน่า 258 00:14:28,577 --> 00:14:30,370 เกมนี้ไม่มีเอชบีทีหรือไง 259 00:14:30,454 --> 00:14:32,664 -เอชบีทีคืออะไร -เคล็ดลับบอลล่องหนไง 260 00:14:33,290 --> 00:14:34,458 ลูกรู้จักใช่ไหม 261 00:14:34,541 --> 00:14:36,960 เวลาผู้เล่นเบสแรกแกล้งขว้างลูกใส่มือขว้าง 262 00:14:37,044 --> 00:14:39,880 แล้วพอรันเนอร์วิ่งนำออกไป 263 00:14:39,963 --> 00:14:41,798 แล้วเขาอยู่ตรงนั้น เขาจะรับมันด้วย… 264 00:14:41,882 --> 00:14:43,592 -อะไร ขี้โกง -แล้วก็จัดการเขาตรงนั้นเลย 265 00:14:43,675 --> 00:14:46,011 ไม่ เดี๋ยว นั่นมันขี้โกง พ่อทำให้ผมเสีย… 266 00:14:46,345 --> 00:14:48,388 เอาคืนมา พ่อกำลังทำให้ผมแพ้ ดูสิพ่อทำอะไรลงไป 267 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 โทษที ขอพ่อรับสายก่อน 268 00:14:55,938 --> 00:14:56,980 โอเค 269 00:15:00,943 --> 00:15:02,152 เร็วหน่อยครับ 270 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 นี่ โทษทีที่นานไปหน่อย 271 00:15:09,243 --> 00:15:12,913 ขอผมเดานะ เรื่องงาน 272 00:15:13,372 --> 00:15:15,541 ใช่ เจ้านายพ่อโทรมา พ่อต้อง… 273 00:15:16,416 --> 00:15:18,168 พ่อเดาว่ามีเหตุฉุกเฉิน ฉะนั้นพ่อต้อง… 274 00:15:18,252 --> 00:15:19,962 มีเหตุฉุกเฉินตลอด 275 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 ทำไมพ่อไม่ยกเลิกเหมือนที่ทำเป็นประจำไปเลย 276 00:15:22,965 --> 00:15:24,842 ชาร์ลี ฟังนะ พ่อรู้ว่ามันแย่ 277 00:15:24,925 --> 00:15:27,553 พ่ออยากอยู่ฉลองกับลูกที่นี่ 278 00:15:27,761 --> 00:15:31,557 แต่พ่อต้องไป ลูกต้องเชื่อพ่อ เวลาพ่อบอกว่ามันสำคัญ 279 00:15:31,640 --> 00:15:33,600 ครับ ผมรู้ สำคัญกว่าผม 280 00:15:33,684 --> 00:15:35,394 ไม่ พ่อไม่ได้พูดอย่างนั้น 281 00:15:35,519 --> 00:15:37,771 พ่อยอมให้ผมมาที่นี่เพราะแม่บังคับ 282 00:15:37,855 --> 00:15:39,022 บอกกันตรงๆ เถอะ 283 00:15:39,106 --> 00:15:41,984 -ลูกอยากให้พ่อพูดตรงๆ ใช่ไหม -ใช่ ผมต้องการแค่นั้น 284 00:15:42,150 --> 00:15:45,237 ฟังนะ ไม่เกินสองสามวันพ่อจะกลับมา 285 00:15:45,320 --> 00:15:47,990 แล้วเราจะนั่งคุยกัน พ่อจะอธิบายทุกอย่าง 286 00:15:48,073 --> 00:15:51,535 ในแบบที่พ่อหวังว่า ลูกจะเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 287 00:15:51,618 --> 00:15:53,078 ผมเข้าใจดี 288 00:15:54,329 --> 00:15:55,914 พ่อเป็นพ่อที่แย่มาก 289 00:15:59,960 --> 00:16:01,211 ชาร์ลี 290 00:16:06,091 --> 00:16:07,634 ลูกอยู่ที่นี่คนเดียวไม่ได้ 291 00:16:07,718 --> 00:16:09,469 เดี๋ยวพ่อโทรหาแม่ให้มารับลูก 292 00:16:09,553 --> 00:16:10,554 ไม่ต้อง ผมโทรเองได้ 293 00:16:15,142 --> 00:16:17,978 ครับแม่ ทำใจดีๆ นะ 294 00:16:18,520 --> 00:16:21,940 พ่อมีงานด่วน แม่มารับผมได้ไหม 295 00:16:23,317 --> 00:16:24,985 ครับ ผมรู้ มันน่าผิดหวัง 296 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 โอเค 297 00:16:28,030 --> 00:16:29,114 แม่จะมาในสิบนาที 298 00:16:29,198 --> 00:16:30,532 -พ่อไม่ต้องรอก็ได้ -ฟังนะ พ่อรู้ 299 00:16:30,616 --> 00:16:32,326 ผมไม่ใช่เด็กแล้วนะ พ่อ 300 00:16:33,660 --> 00:16:34,786 โอเค ไว้เจอกันวันหลังนะ 301 00:16:41,335 --> 00:16:42,419 กระเป๋าคาดเอว 302 00:16:42,503 --> 00:16:43,587 ลืมไม่ได้เด็ดขาด 303 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 พ่อรักลูกนะ 304 00:16:45,964 --> 00:16:47,341 อีกสองสามวันเจอกัน 305 00:16:53,222 --> 00:16:54,264 ยังอยู่ไหม 306 00:16:54,806 --> 00:16:56,558 ฉันชอบตอนนายเรียกฉันว่า "แม่" 307 00:16:56,642 --> 00:16:58,185 ได้เวลาแหกคอกแล้ว 308 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 ใช่ มาแหกคอกกันเถอะ 309 00:17:00,646 --> 00:17:02,064 เดี๋ยว คอกคืออะไร 310 00:17:25,921 --> 00:17:27,839 ไง เบอร์เกอร์ 311 00:17:28,882 --> 00:17:30,175 หวัดดี 312 00:17:33,428 --> 00:17:34,763 แย่แล้ว 313 00:17:39,768 --> 00:17:41,436 เธอมาทำอะไรที่นี่ 314 00:17:41,603 --> 00:17:44,773 เบอร์เกอร์บอกว่าฉันยืมสมุดนาย สำหรับการสอบงี่เง่าพรุ่งนี้ได้ 315 00:17:45,023 --> 00:17:49,236 อีกอย่าง เขาบอกว่าพ่อนายทิ้งนาย และนายฟังแอนน์ เมอร์เรย์คนเดียว 316 00:17:50,529 --> 00:17:52,698 เอาละ มาเริ่มแหกคอกกันได้เลย 317 00:17:55,534 --> 00:17:56,743 ค่อยยังชั่ว 318 00:18:01,039 --> 00:18:02,624 เพื่อน นี่มันบ้าอะไรกัน 319 00:18:03,500 --> 00:18:04,877 สาวๆ ชอบเรื่องเรียกน้ำตาไง 320 00:18:05,210 --> 00:18:06,420 นายพาพวกเธอมาที่นี่ทำไม 321 00:18:06,545 --> 00:18:09,423 ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ว่า นายอยากแหกคอกกันสองต่อสอง 322 00:18:09,548 --> 00:18:12,176 มาญ่าไม่ชอบฉัน เธอออกจากประเทศไปเพราะฉัน 323 00:18:12,259 --> 00:18:14,428 ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง เธอคงไม่มาที่นี่ตอนนี้หรอก 324 00:18:14,720 --> 00:18:16,054 หายใจเข้าลึกๆ 325 00:18:17,097 --> 00:18:19,933 คราวนี้เป่าใส่มือแล้วบอกฉันว่า ลมหายใจนายเป็นยังไง 326 00:18:20,017 --> 00:18:21,310 -ก็ดีนะ -โอเค 327 00:18:21,393 --> 00:18:26,148 คราวนี้ใช้ลมหายใจหอมสดชื่นนั่น ชวนมาญ่าไปงานเต้นรำ 328 00:18:26,940 --> 00:18:27,983 ไม่ 329 00:18:29,359 --> 00:18:31,528 สาวๆ พวกเธออยากได้เครื่องดื่มหวานๆ ไหม 330 00:18:31,695 --> 00:18:33,572 นำทางไปเลย 331 00:18:33,655 --> 00:18:34,907 {\an8}ผมรักพ่อนะ วันเกิดครบสี่ขวบของชาร์ลี 332 00:18:34,990 --> 00:18:36,491 {\an8}เดี๋ยวนะ พรุ่งนี้วันเกิดนายเหรอ 333 00:18:37,201 --> 00:18:38,452 เธอจำวันเกิดฉันได้เหรอ 334 00:18:38,744 --> 00:18:39,953 เปล่า มันอยู่บนรูปนี่ 335 00:18:42,331 --> 00:18:44,416 เจ๋งดี เจ๋ง 336 00:18:47,461 --> 00:18:50,631 ฉันไม่ค่อยสนใจหรอก ฉันว่าวันเกิดน่าผิดหวังออก 337 00:18:51,048 --> 00:18:52,966 ถ้ามีพ่อแม่ที่หย่ากัน วันเกิดห่วยมาก 338 00:18:53,050 --> 00:18:57,679 ฉันรู้ พ่อฉันเป็น เจ้าแห่งของขวัญไร้ความคิดจากสนามบิน 339 00:18:57,804 --> 00:18:59,890 รู้ไหมว่าที่บ้านฉันมีหมอนรองก้นกี่ใบ 340 00:18:59,973 --> 00:19:02,142 มันคือหมอนรองคอมากกว่านะ 341 00:19:03,644 --> 00:19:06,939 มีส้อมแค่สองอัน เขาเป็นอะไรกันแน่ ฆาตกรต่อเนื่องเหรอ 342 00:19:07,022 --> 00:19:08,690 ฉันอยาก… 343 00:19:09,900 --> 00:19:11,360 พูดถึง… 344 00:19:12,277 --> 00:19:15,239 ฉันไม่รู้ว่าเธอจำตอนประถมห้าได้ไหม 345 00:19:16,073 --> 00:19:18,534 มีอะไรตอนประถมห้าเหรอ 346 00:19:18,659 --> 00:19:22,371 ฉันรู้สึกแย่มากกับสิ่งที่ฉันทำลงไป 347 00:19:22,454 --> 00:19:25,999 และฉันไม่รู้… 348 00:19:26,834 --> 00:19:29,670 ว่าจะพูดยังไงดี 349 00:19:30,379 --> 00:19:32,130 -แต่… -เกิดอะไรขึ้น 350 00:19:33,173 --> 00:19:36,134 สิ่งที่เกิดขึ้นคือฉันพยายามที่จะเปิดใจ 351 00:19:36,218 --> 00:19:38,470 -ไม่ ข้างหลังนาย -นั่นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะพูด 352 00:19:43,141 --> 00:19:44,601 -เบอร์เกอร์ -ลิซซี่ 353 00:19:44,685 --> 00:19:48,105 ฉันโดนลูกตุ้มแล้วมันก็เปิดออกและฉันไม่… 354 00:19:48,355 --> 00:19:49,648 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 355 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 พ่อนายเป็นตัวประหลาด 356 00:19:55,863 --> 00:19:57,573 เดี๋ยว ระวัง 357 00:19:57,865 --> 00:19:59,741 -เราจะเปิดมันยังไง -เราต้องมีรหัส 358 00:20:00,534 --> 00:20:03,287 นี่มันก็แค่เกมเอสเคป หาเบาะแสในห้อง 359 00:20:04,663 --> 00:20:05,831 มันต้องเป็นตัวเลข 360 00:20:05,914 --> 00:20:09,168 ฉะนั้นสัตว์เลี้ยงวัยเด็ก สถานที่เกิดไม่ใช่แน่ 361 00:20:09,293 --> 00:20:10,961 วันครบรอบของพ่อแม่นายคือเมื่อไหร่ 362 00:20:11,086 --> 00:20:12,212 พวกท่านหย่าแล้ว 363 00:20:12,296 --> 00:20:14,256 แล้ววันเกิดพ่อนายล่ะ 364 00:20:14,339 --> 00:20:15,632 วันที่ 18 พฤศจิกายน 365 00:20:18,802 --> 00:20:20,012 หรือว่า… 366 00:20:20,095 --> 00:20:23,807 -น่าจะเป็นวันเกิดของคนที่รักมากกว่า -ไม่ใช่ 367 00:20:23,891 --> 00:20:25,642 นี่ สุขสันต์ก่อนวันเกิด 368 00:20:27,895 --> 00:20:30,814 ศูนย์ สี่ ศูนย์ เจ็ด ศูนย์ แปด 369 00:20:40,407 --> 00:20:41,450 สวัสดี 370 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 ดูเหมือนลิฟต์เลย 371 00:20:44,161 --> 00:20:45,746 อะไร ขึ้นไปข้างบนเหรอ 372 00:20:45,829 --> 00:20:47,372 ไม่ขี้เกียจไปหน่อยเหรอ 373 00:20:48,707 --> 00:20:49,958 ทำไมมีแค่ปุ่มเดียว 374 00:20:54,338 --> 00:20:55,589 อย่ากดมันนะ 375 00:21:00,761 --> 00:21:03,055 ท้องไส้ปั่นป่วนไปหมดแล้ว 376 00:21:14,441 --> 00:21:16,944 -เราลงมาไกลแค่ไหน -ไกลเลย 377 00:21:26,203 --> 00:21:28,497 คือ… ฉันไม่เป็นไร 378 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 โห ที่นี่ใหญ่จัง 379 00:21:42,636 --> 00:21:44,471 กองบัญชาการเริ่มทำงาน 380 00:21:49,601 --> 00:21:50,602 มาเถอะ 381 00:21:53,939 --> 00:21:56,149 เราลงมาไกลแค่ไหน 382 00:22:07,578 --> 00:22:09,121 ที่นี่เจ๋งเป็นบ้าเลย 383 00:22:09,246 --> 00:22:10,998 เกินคำว่าเจ๋งไปอีก 384 00:22:11,123 --> 00:22:12,958 ที่นี่เจ๋งที่สุด 385 00:22:13,792 --> 00:22:14,918 ดูนั่นสิ 386 00:22:22,593 --> 00:22:23,844 มาเร็ว ทุกคน ทางนี้ 387 00:22:25,846 --> 00:22:27,347 โห นี่มันอะไรกัน 388 00:22:28,265 --> 00:22:31,476 โอเค พ่อสร้างที่นี่ได้ยังไง เราอยู่ใต้ดินลึกตั้งหลายกิโล 389 00:22:31,560 --> 00:22:32,686 ยินดีต้อนรับ 390 00:22:47,951 --> 00:22:49,494 ภารกิจที่กำลังดำเนินอยู่ 391 00:22:50,746 --> 00:22:52,706 {\an8}"สถานที่ปัจจุบัน นิวซีแลนด์" 392 00:22:53,081 --> 00:22:54,082 {\an8}นั่นมันไกลมาก 393 00:22:55,083 --> 00:22:56,585 บันทึกภารกิจ 394 00:23:07,179 --> 00:23:08,805 {\an8}เครื่องบินตกในบราซิล 395 00:23:10,307 --> 00:23:13,060 -นิวเคลียร์ระเบิดในอินเดีย -นั่นมันอยู่ในข่าวทั้งหมดเลย 396 00:23:13,227 --> 00:23:14,686 สึนามิในญี่ปุ่น 397 00:23:15,646 --> 00:23:17,606 เหตุการณ์นั้นในตึกเอ็มไพร์สเตต 398 00:23:17,689 --> 00:23:19,107 นี่มันภารกิจของเดอะการ์ดทั้งหมดเลย 399 00:23:21,693 --> 00:23:24,279 เราอยู่ในกองบัญชาการลับของเดอะการ์ด 400 00:23:24,404 --> 00:23:26,240 ซึ่งอยู่ใต้บ้านของพ่อนาย 401 00:23:26,323 --> 00:23:27,699 นายรู้ไหมว่ามันหมายความว่าอะไร 402 00:23:29,409 --> 00:23:31,119 มันหมายความว่าพ่อฉัน 403 00:23:32,496 --> 00:23:33,830 ทำงานให้เดอะการ์ด 404 00:23:34,331 --> 00:23:35,832 -ไม่ใช่ -เพื่อน 405 00:23:35,958 --> 00:23:38,001 มันหมายความว่าพ่อนายคือเดอะการ์ด 406 00:23:39,169 --> 00:23:40,254 อะไรนะ 407 00:23:40,379 --> 00:23:41,380 ไม่ใช่ 408 00:23:41,505 --> 00:23:44,758 พ่อฉันไม่ใช่เดอะการ์ด เดอะการ์ดเป็นฮีโร่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเลยนะ 409 00:23:45,259 --> 00:23:46,844 พ่อฉันกินปีกไก่เผ็ดๆ ยังไม่ได้เลย 410 00:23:46,927 --> 00:23:48,220 ฉันเคยเห็นพ่อไม่ใส่เสื้อมาก่อน 411 00:23:48,303 --> 00:23:49,304 ว่ายน้ำก็แทบไม่เป็น 412 00:23:50,681 --> 00:23:52,766 -โอเค -พ่อฉันไม่ใช่เดอะการ์ดหรอก 413 00:23:52,850 --> 00:23:54,434 ใครบางคนไม่ยอมรับความจริงอยู่ 414 00:23:56,270 --> 00:23:57,354 นี่ ทุกคน 415 00:23:57,688 --> 00:23:59,606 เดอะการ์ดใส่กระเป๋าคาดเอวด้วยเหรอ 416 00:24:03,861 --> 00:24:06,613 อาร์กอนแท็คติคัล 417 00:24:06,947 --> 00:24:09,783 หายไปอีกแล้ว ตัวบล็อกสัญญาณแรงเกินไป 418 00:24:13,161 --> 00:24:15,205 ลองดูอีกครั้ง จำลองต้นกำเนิดของมัน 419 00:24:15,372 --> 00:24:16,373 ได้เลย 420 00:24:16,790 --> 00:24:19,751 ไอรอนส์ เราหาซอร์สของเดอะการ์ดไปถึงไหนแล้ว 421 00:24:19,835 --> 00:24:22,546 เราต้องหาเจอแน่ ตกลงไหม ใจเย็นน่า เราแค่ต้องการเวลา 422 00:24:23,130 --> 00:24:24,256 เวลาเหรอ 423 00:24:25,883 --> 00:24:27,593 นายได้เวลาไปแล้วไง หลายปีด้วย 424 00:24:27,676 --> 00:24:31,054 ไม่ช้าก็เร็ว มันจะต้องเป็นทางใดทางหนึ่ง นายหามันเจอหรือไม่ก็หาไม่เจอ 425 00:24:31,138 --> 00:24:33,223 ซึ่งนายยังหาไม่เจอ ฉันถึงจะยกเลิกมันอยู่นี่ไง 426 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 นายจะไล่ฉันออกเหรอ 427 00:24:36,727 --> 00:24:37,811 ฉันไม่ได้ไล่แค่นาย 428 00:24:37,895 --> 00:24:39,605 ไม่ ฉันจะไล่ทุกคนออก 429 00:24:39,688 --> 00:24:42,191 ฉันจะไล่ผู้ชายคนนั้น ไล่เขา ไล่เธอออก 430 00:24:42,274 --> 00:24:43,609 เธอพอใช้ได้ เขาเจ๋งดี 431 00:24:43,692 --> 00:24:45,319 ฉันรู้ว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น 432 00:24:45,402 --> 00:24:47,905 และฉันรู้ว่าฉันเสียทุกอย่างไป เพื่อพิสูจน์ว่ามันเป็นจริง 433 00:24:48,614 --> 00:24:50,741 -ความน่าเชื่อถือ หน้าที่การงานของฉัน -เงินของฉัน 434 00:24:50,824 --> 00:24:53,285 รัฐบาลของฉันเองพยายามทำลายฉัน เพราะฉันถามคำถาม 435 00:24:53,410 --> 00:24:54,578 นายคิดว่ามันเพราะอะไร 436 00:24:54,661 --> 00:24:56,205 ฟังนะ ฉันชอบเรื่องเล่านี่จัง 437 00:24:56,288 --> 00:24:58,332 ยูเอฟโอ ป่า วายร้ายที่ขโมยวัตถุทรงกลมไป 438 00:24:58,415 --> 00:24:59,750 นายได้แผลมายังไง 439 00:24:59,833 --> 00:25:01,752 ฉันเข้าใจ ไปเล่าให้คนอื่นฟังเถอะ 440 00:25:01,835 --> 00:25:05,547 ทันทีที่เดอะการ์ดทำพลาด เราจะหาซอร์สให้เจอ 441 00:25:05,631 --> 00:25:07,508 ถ้าจะมีอะไรที่ฉันรู้เกี่ยวกับเดอะการ์ด 442 00:25:07,633 --> 00:25:08,926 ก็คือเขาไม่เคยทำพลาด 443 00:25:10,219 --> 00:25:12,596 เอาละ นายมีเวลาถึงสุดสัปดาห์ ในการเก็บกวาดที่นี่ซะ 444 00:25:15,766 --> 00:25:17,142 กำลังทำการพิมพ์ 445 00:25:22,481 --> 00:25:24,566 เลเซอร์เจ๋งจัง 446 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 ดูสิ มันสร้างตัวมันเอง 447 00:25:41,667 --> 00:25:43,877 เหมือนเครื่องพิมพ์สามมิติจากนอกโลก 448 00:25:43,961 --> 00:25:45,754 บอกให้มันพิมพ์บัตรประชาชนปลอมสิ 449 00:25:45,879 --> 00:25:48,590 -มันพิมพ์บริตนีย์ สเปียรส์ได้ไหม -เธอยังเผชิญอะไรไม่มากพอเหรอ 450 00:25:49,591 --> 00:25:51,260 พิมพ์คนไม่ได้ 451 00:25:51,343 --> 00:25:53,595 ดูเหมือนจะมีแค่สองสามอย่างให้เลือก 452 00:25:55,556 --> 00:25:57,599 มาญ่า ฉันว่าเธอกดผิดปุ่ม 453 00:25:57,683 --> 00:25:59,059 ใช่ ปุ่มปิดฉุกเฉิน 454 00:26:00,477 --> 00:26:01,687 นี่ ลองปุ่มนี้สิ 455 00:26:15,158 --> 00:26:17,369 กำลังถ่ายโอน 456 00:26:34,219 --> 00:26:35,512 วัสดุก็ดี 457 00:26:35,804 --> 00:26:36,805 นี่อะไร 458 00:26:37,222 --> 00:26:38,599 ดูเหมือนไม้กายสิทธิ์เลย 459 00:26:59,578 --> 00:27:00,787 ดูดีนะ เฮอร์ไมโอนี่ 460 00:27:00,913 --> 00:27:03,415 มันไม่ใช่ไม้กายสิทธิ์ แต่เป็นไม้แม่เหล็ก 461 00:27:03,790 --> 00:27:04,833 อะไรนะ 462 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 มันคือเอชยูดี 463 00:27:21,934 --> 00:27:23,393 -อะไรนะ -จอแสดงผลแจ้งเตือน 464 00:27:24,728 --> 00:27:26,396 ฉันสงสัยจังว่าปุ่มนี้ใช้ทำอะไร 465 00:27:30,734 --> 00:27:33,570 เบอร์เกอร์ๆ มันไม่ใช่เป้ 466 00:27:33,654 --> 00:27:35,531 -เดี๋ยว ฉันกำลังไป -ปิดมันเร็ว 467 00:27:36,323 --> 00:27:38,617 -ดึงฉันลงหน่อย มาญ่า -โอเค รอเดี๋ยวๆ ฉัน… 468 00:27:40,744 --> 00:27:42,329 ลิซซี่ ระวัง 469 00:27:47,334 --> 00:27:49,670 -เป็นอะไรไหม -ไม่ 470 00:27:49,878 --> 00:27:51,505 -นั่นมันบ้าชะมัด -พวกนายเป็นอะไรไหม 471 00:27:51,839 --> 00:27:53,298 กำลังเล็งเป้าหมาย 472 00:27:53,382 --> 00:27:54,383 โอ้ เวร… 473 00:27:56,969 --> 00:27:58,470 ไม่นะ มาญ่า 474 00:28:02,099 --> 00:28:03,892 -ฉันฆ่ามาญ่า -นายฆ่ามาญ่า 475 00:28:04,059 --> 00:28:05,978 -ฉันฆ่ามาญ่า -นายฆ่ามาญ่า 476 00:28:08,355 --> 00:28:09,898 เธอไม่เป็นไร นายไม่เป็นไร 477 00:28:10,941 --> 00:28:12,359 มันเจ๋งเป็นบ้าเลย 478 00:28:13,652 --> 00:28:14,862 หดให้พอดี 479 00:28:16,697 --> 00:28:18,699 -มีสไตล์และใช้งานได้ -ทุกคน ดูนี่สิ 480 00:28:20,409 --> 00:28:21,410 หัวเขาหายไปไหน 481 00:28:21,535 --> 00:28:26,039 นี่คือดีเจเบอร์เกอร์ นักฆ่าไร้หัว กำลังจัดรายการสดถึงคุณ 482 00:28:26,123 --> 00:28:27,541 เบอร์เกอร์ 483 00:28:28,166 --> 00:28:30,419 ทุกคน ดูนี่สิ 484 00:28:33,213 --> 00:28:34,882 วันนี้ฉันดูดีเชียว 485 00:28:35,382 --> 00:28:36,550 ยังไง 486 00:28:36,633 --> 00:28:38,135 มันน่าทึ่งมาก 487 00:28:38,218 --> 00:28:40,888 นายมุดหัวผ่านไอ้ประตูวิเศษนี่ 488 00:28:41,555 --> 00:28:43,765 แล้วมันไปโผล่อีกที่นึง 489 00:28:44,725 --> 00:28:46,268 โอ้โฮ 490 00:28:46,894 --> 00:28:48,103 นั่นอะไร 491 00:28:54,651 --> 00:28:57,112 จีโมบิลถูกเรียกตัว พร้อมสำหรับภารกิจ 492 00:28:57,196 --> 00:28:59,031 แจ่มเป็นบ้า 493 00:29:01,533 --> 00:29:03,744 นายยังคิดว่า พ่อนายเป็นคนรับใช้ของเดอะการ์ดอีกไหม 494 00:29:24,723 --> 00:29:26,683 พ่ออันดับสองของโลก 495 00:29:30,395 --> 00:29:32,898 แด่พ่อ รักจากชาร์ลี 496 00:29:46,036 --> 00:29:47,079 นายเป็นอะไรไหม 497 00:29:47,913 --> 00:29:49,206 อะไร ไม่ ฉัน… 498 00:29:51,250 --> 00:29:52,960 ฉันแค่อยากออกจากที่นี่แล้ว 499 00:29:53,627 --> 00:29:56,505 เหรอ เพราะมันดูเหมือนนายทำอะไรบางอย่างแตก 500 00:29:58,674 --> 00:30:01,468 ใช่ ฉันคงไม่รู้กำลังของตัวเอง 501 00:30:07,140 --> 00:30:09,518 นี่ ในเมื่อเราอยู่กันตามลำพัง 502 00:30:09,601 --> 00:30:13,856 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่า ฉันรับรู้ได้ถึงสัญญาณจากเธอ… 503 00:30:14,857 --> 00:30:16,275 -และ… -อะไร 504 00:30:16,358 --> 00:30:18,986 ได้ ฉันจะไปงานเต้นรำกับเธอ 505 00:30:23,490 --> 00:30:27,953 ขอบใจสำหรับการสุ่มชวนในนาทีสุดท้ายนะ เบอร์เกอร์ 506 00:30:28,120 --> 00:30:29,329 ขอบใจจริงๆ 507 00:30:29,621 --> 00:30:31,373 แต่ฉันมีคู่เดตแล้ว 508 00:30:32,916 --> 00:30:35,544 -ใครกัน -หนุ่มแก่กว่า เข้ากับฉันได้มากกว่า 509 00:30:36,712 --> 00:30:38,088 นายเด็กไปหน่อยสำหรับฉัน 510 00:30:40,048 --> 00:30:41,967 แต่เราอายุเท่ากันนะ 511 00:30:44,344 --> 00:30:46,889 ทุกคน เราต้องเก็บทุกอย่างเข้าที่ที่เราเจอมัน 512 00:30:46,972 --> 00:30:48,432 ห้ามใครรู้ว่าเรามาที่นี่กัน 513 00:30:48,515 --> 00:30:50,517 เรามีสอบนั่นวันพรุ่งนี้อยู่ดี 514 00:30:50,601 --> 00:30:53,854 วิชานั้นง่ายมาก ฉันอยากสอบแทนเธอได้จัง 515 00:30:54,021 --> 00:30:55,105 เรื่องนั้น 516 00:30:56,231 --> 00:30:57,983 ฉันมีไอเดียบ้าๆ 517 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 ภารกิจแอบแฝง 518 00:31:03,030 --> 00:31:05,449 แต่เราต้องขอยืมอุปกรณ์บางอย่างไป 519 00:31:10,913 --> 00:31:12,247 มีเวลาห้านาทีให้ทำข้อสอบนี้ให้เสร็จ 520 00:31:12,331 --> 00:31:13,332 กำลังทำการสอบ 521 00:31:13,415 --> 00:31:14,416 ห้ามใช้โทรศัพท์ 522 00:31:14,541 --> 00:31:15,542 ข้อสอบแหล่งพลังงาน 523 00:31:15,626 --> 00:31:17,085 คนโกงจะต้องถูกทำโทษ 524 00:31:41,568 --> 00:31:42,653 {\an8}"มาญ่า" 525 00:31:44,404 --> 00:31:45,489 ไม่มีปัญหา 526 00:31:49,576 --> 00:31:51,203 พร้อมจัดการเดอะเซควาญ่าหรือยัง 527 00:31:51,703 --> 00:31:52,704 อะไรกันเนี่ย 528 00:31:54,706 --> 00:31:55,958 เราจับสัญญาณได้แล้ว แรงด้วย 529 00:31:56,375 --> 00:31:57,709 สัญญาณการ์ดถูกบล็อก 530 00:31:57,793 --> 00:31:59,294 ฮาวาย ไอรอนส์ พวกนายเห็นไหม 531 00:31:59,378 --> 00:32:00,754 -แจ่มเลย -ครูไม่สังเกตเห็นด้วยซ้ำ 532 00:32:00,838 --> 00:32:02,923 ขอโทษนะ คุณเบอร์เกอร์ 533 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 ของที่อยู่ในล็อกเกอร์เธอคืออะไร 534 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 รูปปั้นที่ผมทำส่งวิชาศิลปะครับ 535 00:32:09,221 --> 00:32:11,056 ฉันจับตาเธออยู่นะ เบอร์เกอร์ 536 00:32:13,433 --> 00:32:15,811 -ข้อสอบยากมาก ขอบคุณครับ -ได้ทุกเมื่อ 537 00:32:20,315 --> 00:32:21,733 -โค้ชครับ -ไง 538 00:32:22,276 --> 00:32:23,485 ให้ผมลงเล่นเถอะ 539 00:32:23,861 --> 00:32:25,028 แน่ใจเหรอ 540 00:32:27,781 --> 00:32:29,700 มือขว้างคนต่อไปคือชาร์ลี คินเคด 541 00:32:35,831 --> 00:32:37,207 สไตรค์หนึ่ง 542 00:32:37,291 --> 00:32:38,375 มันเร็วมาก 543 00:32:38,834 --> 00:32:40,335 นี่คือเส้นชีวิต 544 00:32:42,880 --> 00:32:44,006 พลังเพิ่มขึ้นแล้ว 545 00:32:44,631 --> 00:32:45,757 ชาร์ลี 546 00:32:45,841 --> 00:32:48,927 เราจับสัญญาณได้แรง แรงเหมือนแม่เลี้ยงเดี่ยวเลย 547 00:32:49,011 --> 00:32:50,387 มันน่าจะใช่ 548 00:32:50,470 --> 00:32:51,930 นี่คือเส้นความรุ่งเรือง 549 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 สไตรค์สอง 550 00:33:03,358 --> 00:33:07,863 และนี่คือเส้นที่บอกฉันว่า เธอยังไม่มีคู่เดตไปงานเต้นรำ 551 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 ความแรงสูงสุด 552 00:33:17,122 --> 00:33:18,457 อยากไปกับฉันไหม 553 00:33:18,540 --> 00:33:20,042 -ก็ได้มั้ง -เย้ เจ๋งเลย 554 00:33:49,112 --> 00:33:51,823 -นั่นเร็วมาก -สไตรค์สาม เธอออก 555 00:33:59,331 --> 00:34:01,208 -เบาะหน้า -นายต้องซื้อถุงมือใหม่ให้ฉัน 556 00:34:01,375 --> 00:34:02,543 อะไรต่อ 557 00:34:11,009 --> 00:34:13,719 -นายขับรถเก่งมาก -ขอบใจ 558 00:34:15,179 --> 00:34:17,516 {\an8}ตรวจพบสัญญาณการ์ด 559 00:34:21,143 --> 00:34:22,771 {\an8}เดอะการ์ดกำลังดริฟต์รถเหรอ 560 00:34:23,856 --> 00:34:25,065 {\an8}จับตาเขาไว้ 561 00:34:27,025 --> 00:34:28,569 {\an8}สัญญาณการ์ดอ่อน 562 00:34:30,237 --> 00:34:33,364 ข่าวด่วน มีการพบเห็นการ์ดอีกครั้ง 563 00:34:33,447 --> 00:34:34,574 เจ้าหน้าที่ท้องถิ่น… 564 00:34:36,409 --> 00:34:38,286 -หนึ่งร้อยแปด -เราจับได้สดๆ คันนึง 565 00:34:38,370 --> 00:34:39,371 ตามพวกเขาไป 566 00:34:41,581 --> 00:34:43,083 ศูนย์วิทยุ เรากำลังมีเหตุไล่ล่า 567 00:34:43,166 --> 00:34:45,668 เหมือนรถตู้พวกฮิปปี้ใช้สเตียรอยด์ 568 00:34:45,752 --> 00:34:46,920 นั่นใช่ไซเรนตำรวจหรือเปล่า 569 00:34:47,045 --> 00:34:49,464 ชาร์ลี นายต้องเร่งเครื่องเดี๋ยวนี้ 570 00:34:49,547 --> 00:34:51,300 ฉันไม่ยอมถูกจับ ฉันจะต้องเรียนหมอให้ได้ 571 00:34:51,382 --> 00:34:52,634 ได้เวลาขับเลี่ยง 572 00:34:52,717 --> 00:34:53,802 โยโล 573 00:34:57,806 --> 00:35:01,018 นี่ รถประหลาดฮิปปี้ จอดรถ 574 00:35:06,982 --> 00:35:08,066 เอาเลย 575 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 หลบไป ไอ้พวกโง่ 576 00:35:13,071 --> 00:35:14,698 ชาร์ลี ขับเร็วขึ้นอีก 577 00:35:15,866 --> 00:35:17,117 พวกเขายังตามมาอยู่ 578 00:35:17,910 --> 00:35:20,120 รถนี่มีอุปกรณ์ต่อสู้ 579 00:35:20,245 --> 00:35:22,873 -ทั้งหมดเลย ลองใช้ทั้งหมดเลย -ปืนกลอัตโนมัติ มิสไซล์ 580 00:35:22,998 --> 00:35:24,666 เปิดแท่นยิง 581 00:35:24,875 --> 00:35:26,543 ปิดแท่นยิง 582 00:35:27,252 --> 00:35:28,378 สัญญาณแรงเต็มพิกัด 583 00:35:28,879 --> 00:35:29,880 จับเป้าหมาย 584 00:35:30,547 --> 00:35:32,299 ใช้ม่านควัน 585 00:35:35,427 --> 00:35:37,012 -นั่นควันเหรอ -ระเบิดควัน 586 00:35:37,095 --> 00:35:38,722 ฉันอยู่ใกล้ควันไม่ได้ ฉันเป็นหอบหืด 587 00:35:38,805 --> 00:35:40,307 ปิดหน้าต่าง 588 00:35:42,809 --> 00:35:44,269 นั่นอะไร แอนแทรกซ์เหรอ 589 00:35:46,730 --> 00:35:47,898 ขอฉันด้วย 590 00:35:49,191 --> 00:35:50,275 เรามีอะไรอีก 591 00:35:50,400 --> 00:35:51,860 เร็ว ลองอะไรสักอย่าง คิดอะไรสักอย่างสิ 592 00:35:51,944 --> 00:35:53,362 -คลื่นแม่เหล็กทำงาน -แม่เหล็กทำงาน 593 00:35:57,241 --> 00:35:59,993 เชื่อมต่อเรียบร้อย แม่เหล็กติดเรียบร้อย 594 00:36:00,077 --> 00:36:01,286 หยุด 595 00:36:03,664 --> 00:36:05,082 ขับรถได้ดี คินเคด 596 00:36:05,165 --> 00:36:07,459 ใช่ ฉันเล่นมาริโอ้คาร์ทถึงขั้นสูงมาก 597 00:36:08,293 --> 00:36:09,711 ตัวบล็อกสัญญาณ ปิด 598 00:36:09,920 --> 00:36:12,047 -มันไม่บล็อกแล้ว -ใช่ เขาอยู่นั่นไง ได้ตัวแล้ว 599 00:36:12,130 --> 00:36:13,465 เอาละ ดึงแผนที่ขึ้นมา 600 00:36:14,174 --> 00:36:15,634 เขาต้องทำอะไรพลาดไปแน่ๆ 601 00:36:15,926 --> 00:36:16,927 ใช่แน่เลย 602 00:36:17,427 --> 00:36:18,846 บอกทีมว่าภารกิจเริ่มแล้ว 603 00:36:18,929 --> 00:36:19,972 สถานที่ ระบุเรียบร้อย 604 00:36:20,055 --> 00:36:21,223 เราได้ตัวเขาแล้ว 605 00:36:28,438 --> 00:36:30,107 ขับรถก็ไม่ยากเท่าไหร่นะ 606 00:36:38,615 --> 00:36:41,535 พวกนายไปก่อนเลย ฉันขอตัวเดี๋ยว 607 00:36:41,660 --> 00:36:43,662 โอเค อย่านานนักนะ 608 00:36:45,330 --> 00:36:49,751 นี่ ชาร์ลี พ่อขอโทษ งานซับซ้อนกว่าที่เราคิด 609 00:36:49,877 --> 00:36:53,088 พ่อคงต้องเลื่อนการเดินทางไปอีกสองสามวัน 610 00:36:53,172 --> 00:36:57,259 ไว้พ่อเจอลูกสัปดาห์ถัดไป และสุขสันต์วันเกิด พ่ออยาก… 611 00:37:02,139 --> 00:37:03,599 นี่ มาญ่า ไปรับไกลๆ เลย 612 00:37:12,900 --> 00:37:14,151 -ฉันรับได้ -ไม่ 613 00:37:14,985 --> 00:37:16,612 ทุกคน ฉันว่าเครื่องดับแล้ว 614 00:37:17,654 --> 00:37:19,114 ลิซซี่ 615 00:37:20,991 --> 00:37:21,992 โอเค 616 00:37:25,871 --> 00:37:27,748 มันน่าทึ่งมาก 617 00:37:28,123 --> 00:37:29,958 ฉันจะขึ้นไปโทรศัพท์ข้างบนหน่อย 618 00:37:48,602 --> 00:37:49,811 -ไม่อยากเชื่อเลย… -ฉันคิดว่า… 619 00:37:49,895 --> 00:37:51,313 โทษที เธอพูดก่อนสิ 620 00:37:52,523 --> 00:37:53,899 ฉันแค่จะพูดมันออกไป 621 00:37:54,024 --> 00:37:55,025 มันคงรู้สึกแปลกสินะ 622 00:37:55,108 --> 00:37:58,445 ที่รู้ว่าพ่อนายมีถ้ำแบบไซไฟ 623 00:37:58,779 --> 00:38:00,656 ใช่ รู้สึกแปลก ขอบใจที่ถาม 624 00:38:01,949 --> 00:38:06,912 เหมือนเราไม่รู้จักกันและกันเลย 625 00:38:08,038 --> 00:38:09,498 ฉันนึกว่าพ่อทำงานที่จีเนียสบาร์ 626 00:38:10,165 --> 00:38:13,043 และพ่อนึกว่าฉันถนัดขวา 627 00:38:13,877 --> 00:38:15,963 ฉันไม่ได้ลืมนะ 628 00:38:17,881 --> 00:38:19,049 สุขสันต์วันเกิด 629 00:38:20,843 --> 00:38:21,885 เธอซ่อมมันเหรอ 630 00:38:24,555 --> 00:38:25,556 ขอบใจนะ 631 00:38:48,078 --> 00:38:49,454 ตั้งแถว 632 00:38:50,330 --> 00:38:51,665 พวกเขาเรียกนายว่าอะไร 633 00:38:52,374 --> 00:38:54,251 -วิสคอนซิน -ฉันฮาวาย 634 00:38:54,376 --> 00:38:55,919 อโลฮา 635 00:39:00,507 --> 00:39:01,842 ทุกคนเตรียมพร้อมที่นี่ โอเคไหม 636 00:39:01,925 --> 00:39:03,844 ได้ ระวังนะ ที่นี่อาจเป็นบ้านเฟรดดี้ ครูเกอร์ก็ได้ 637 00:39:03,927 --> 00:39:05,053 นายเห็นรปภ.ไหมล่ะ 638 00:39:06,555 --> 00:39:08,223 ไม่ แต่เห็นระบบป้องกัน 639 00:39:10,809 --> 00:39:13,145 แต่เหมือนจะปิดเอาไว้ในตอนนี้ 640 00:39:14,813 --> 00:39:16,440 สัญญาณมาจากข้างใน 641 00:39:18,942 --> 00:39:20,027 ลุย 642 00:39:33,707 --> 00:39:35,250 -ทางสะดวก -ทางสะดวก 643 00:39:36,335 --> 00:39:37,586 กลิ่นหอมดี 644 00:39:42,216 --> 00:39:44,009 รู้สึกเหมือน เราบุกเข้ามาในร้านขายของแต่งบ้าน 645 00:39:44,384 --> 00:39:46,803 -เราจะขโมยอะไรเหรอ ไอรอนส์ -เห็นแล้วก็รู้เอง 646 00:39:48,597 --> 00:39:49,640 ฉันมีโคมไฟแบบนี้ 647 00:39:49,723 --> 00:39:53,018 ฉันเข้าใจว่าทำไม พ่อถึงบอกตัวตนลับของเขากับโลกไม่ได้ 648 00:39:53,852 --> 00:39:55,062 แต่… 649 00:39:55,896 --> 00:39:57,231 ทำไมถึงบอกฉันไม่ได้ 650 00:39:58,315 --> 00:39:59,983 ฉันไม่น่าไว้ใจขนาดนั้นเลยเหรอ 651 00:40:00,567 --> 00:40:02,069 ไม่ใช่ตอนประถมห้าแน่นอน 652 00:40:05,405 --> 00:40:06,907 งั้นเธอก็จำได้ 653 00:40:07,866 --> 00:40:09,117 ฉันจะลืมได้ยังไง 654 00:40:09,535 --> 00:40:11,245 งานวันเกิดร็อบบี้ เฟอร์นานเดซ 655 00:40:11,495 --> 00:40:13,205 นายกับฉันเกือบจูบกัน 656 00:40:13,372 --> 00:40:16,458 แต่นายกลัวเลยบอกทุกคนว่าฉันปากเหม็น 657 00:40:17,084 --> 00:40:19,962 ซึ่งไม่จริง กลิ่นปากเธอไม่มีอะไรผิดปกติ 658 00:40:20,045 --> 00:40:22,589 ฉันรู้ เพราะลมปากฉันหอมมาก 659 00:40:22,673 --> 00:40:25,926 แต่เธอก็รู้ว่าฉายามาญ่าปากเหม็น ติดฉันไปตลอด 660 00:40:27,261 --> 00:40:29,388 และนั่นคือเหตุผลที่เธอออกจากประเทศไป 661 00:40:30,681 --> 00:40:33,392 อะไร ไม่ใช่ แม่ฉันถูกย้ายงานต่างหาก ตาบื้อ 662 00:40:37,104 --> 00:40:41,316 ฉันจับคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าได้ จากใต้บ้านหลังนี้ 663 00:40:41,400 --> 00:40:43,402 เราตรวจแล้ว ไม่มีชั้นใต้ดินนะ 664 00:40:44,528 --> 00:40:46,822 นี่ พวกนายควรมาดูห้องทำงานเขาหน่อย 665 00:40:46,905 --> 00:40:49,074 มีฮวงจุ้ยที่ดีมากแถมลิฟต์ลับอีก 666 00:40:52,661 --> 00:40:53,829 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 667 00:41:04,882 --> 00:41:06,258 เรามาถูกที่แน่ 668 00:41:06,341 --> 00:41:09,636 ว่าไง ทุกคน ยินดีต้อนรับสู่ เอ็มทีวีคริบส์ 669 00:41:09,720 --> 00:41:11,847 กับพิธีกรของคุณ แบร์รี่ เบอร์เกอร์ 670 00:41:12,139 --> 00:41:17,603 และตอนนี้ผมอยู่ในกองบัญชาการลับ ซึ่งเจ๋งมาก พยายามเล่นสำนวนน่ะ 671 00:41:20,314 --> 00:41:21,732 ลิซซี่แน่เลย 672 00:41:29,698 --> 00:41:32,242 ลิซซี่มีไฟฉายตั้งแต่เมื่อไหร่ 673 00:41:33,035 --> 00:41:34,870 มีบางอย่างผิดปกติ เราต้องไปแล้ว เร็ว 674 00:41:38,540 --> 00:41:40,834 ภารกิจปัจจุบันยังดำเนินอยู่ สถานที่ ญี่ปุ่น 675 00:42:09,238 --> 00:42:12,741 และใช่ ที่นี่คือที่ที่ความวิเศษเกิดขึ้น 676 00:42:12,824 --> 00:42:14,493 ผมไม่รู้จริงๆ ว่านี่คือห้องอะไร… 677 00:42:16,203 --> 00:42:18,455 โอเค เราต้องซ่อนตัว มีคนถือปืนเข้ามาที่นี่ 678 00:42:18,539 --> 00:42:21,542 -มาเฟียเหรอ -ไม่ใช่ พวกเขาดูเหมือนกองกำลังติดอาวุธ 679 00:42:21,625 --> 00:42:22,668 เธอรู้ได้ยังไง 680 00:42:22,751 --> 00:42:24,336 อุปกรณ์ ฉันเห็นปืนซิกซาวเออร์เอ็มดีเอกซ์ 681 00:42:24,419 --> 00:42:27,714 เซฟดรากอนฟลายกล็อก 17 เกราะกันกระสุน และระเบิดมือ 682 00:42:28,465 --> 00:42:31,426 เราต้องตามลิซซี่มาและ… ไม่นะ ลิซซี่ 683 00:42:32,845 --> 00:42:34,221 ฉันตั้งตารอ… 684 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 หนุ่มอายุมากกว่า 685 00:42:35,389 --> 00:42:37,891 จำไว้ว่าอย่าทำเป็นเรื่องใหญ่ ตอนมาถึงที่นี่ เข้าใจไหม 686 00:42:38,267 --> 00:42:40,310 เดอะการ์ดกำลังทำภารกิจในญี่ปุ่น 687 00:42:40,394 --> 00:42:42,062 ดูเหมือนเราเพิ่งคลาดจากเขา 688 00:42:43,230 --> 00:42:45,232 ไปเอาของแล้วออกจากที่นี่เถอะ 689 00:42:47,276 --> 00:42:48,485 ดูเหมือนเราจะมีคนอื่นอยู่ด้วย 690 00:42:48,569 --> 00:42:49,945 จะใครก็ช่าง ไม่ใช่เขา 691 00:42:50,654 --> 00:42:52,573 พวกมันอาจตามหาสิ่งเดียวกับเราก็ได้ 692 00:42:53,031 --> 00:42:54,700 ทำให้แน่ใจว่าพวกมันจะไม่ได้ไปก่อนเรา 693 00:42:54,950 --> 00:42:56,159 เราจะทำยังไงดี 694 00:42:56,285 --> 00:42:59,496 ฉันมีไอเดีย เราซ่อนตัว จนกว่าพ่อของชาร์ลีจะกลับมาช่วยเรา 695 00:42:59,580 --> 00:43:00,747 เขาไปนานแค่ไหนนะ 696 00:43:00,831 --> 00:43:02,165 พ่อบอกว่าน่าจะไม่กี่วัน 697 00:43:02,249 --> 00:43:03,876 ไม่กี่วันคือสองวันหรือสิบวัน 698 00:43:03,959 --> 00:43:05,502 เพราะร่างกายมนุษย์อยู่ได้แค่สามวัน 699 00:43:05,586 --> 00:43:06,628 เขาหมายถึงสองวัน 700 00:43:06,712 --> 00:43:09,047 เร็ว ลิซซี่อยู่บนนั้นและเราต้องช่วยเธอ 701 00:43:09,339 --> 00:43:11,425 ช่วยยังไง ทางออกเดียวคือทางลิฟต์ 702 00:43:11,717 --> 00:43:13,635 โรงรถ รถตู้แคมเปอร์นั่นออกมาทางนั้น 703 00:43:13,719 --> 00:43:15,596 ต้องมีทางออกใช่ไหม ไปกันเถอะ 704 00:43:15,679 --> 00:43:17,472 ใครก็ตามที่อยู่ข้างล่างนี่ เราต้องล่อมันออกมา 705 00:43:17,556 --> 00:43:19,266 เธอกับวิสคอนซินตรวจตราทุกตารางนิ้ว 706 00:43:19,391 --> 00:43:21,518 เจอร์ซีย์ นายกับฮาวาย ติดตั้งเครื่องกวนสัญญาณข้างบน 707 00:43:21,602 --> 00:43:22,853 ให้แน่ใจว่าไม่มีใครซ่อนอยู่บนนั้น 708 00:43:22,936 --> 00:43:26,398 และไม่มีใครทำอะไรโดยไม่บอกฉันก่อน เข้าใจไหม 709 00:43:26,481 --> 00:43:27,482 รับทราบ 710 00:43:30,110 --> 00:43:31,111 ลงมือได้ 711 00:43:31,195 --> 00:43:33,572 เขามีส้วมญี่ปุ่นแฟนซีนั่นด้วย 712 00:43:33,655 --> 00:43:35,949 ที่มีเซนเซอร์จับการเคลื่อนไหวที่ฉีด… 713 00:43:36,158 --> 00:43:37,659 ได้ ขึ้นไปข้างบน 714 00:43:37,826 --> 00:43:39,536 -รับทราบ -ไปได้ ไปกันเถอะ 715 00:43:39,620 --> 00:43:41,121 ได้ยินเขาแล้วนี่ ไปกันได้แล้ว 716 00:43:45,959 --> 00:43:47,669 พอมาถึงส่งข้อความมา ฉันจะออกไปรอข้างนอก 717 00:43:50,714 --> 00:43:52,257 เริ่มล็อกดาวน์ 718 00:43:52,799 --> 00:43:54,051 เร็วเข้า 719 00:43:54,134 --> 00:43:55,928 -ในห้า สี่ สาม… -ไปๆ 720 00:43:56,011 --> 00:43:57,262 สอง หนึ่ง 721 00:43:59,890 --> 00:44:01,016 -ได้ยินไหม -ได้ยิน 722 00:44:01,141 --> 00:44:02,184 ตามฉันมา 723 00:44:02,309 --> 00:44:03,477 กลับไป 724 00:44:06,855 --> 00:44:08,398 อาร์กอน เราเจอที่แล้ว 725 00:44:08,482 --> 00:44:10,067 -แล้วไง -แต่เรามีปัญหา 726 00:44:10,567 --> 00:44:11,652 อะไร 727 00:44:11,818 --> 00:44:14,071 -นายควรมาที่นี่ให้เร็วที่สุด -ฉันกำลังไป 728 00:44:57,698 --> 00:44:59,491 แหล่งพลังงานถูกตัด 729 00:45:15,299 --> 00:45:16,717 เธอซ่อนอยู่ที่ไหน 730 00:45:23,765 --> 00:45:25,517 เริ่มการคาดคะเน 731 00:45:33,442 --> 00:45:35,569 ชาร์ลีๆ 732 00:45:36,403 --> 00:45:38,030 ชาร์ลี 733 00:45:38,906 --> 00:45:40,240 มานี่ 734 00:45:41,325 --> 00:45:43,118 ใครก็ตามที่อยู่ที่นี่ ฉันรู้ว่านายได้ยินฉัน 735 00:45:44,036 --> 00:45:47,164 เราปิดที่นี่ไว้แล้ว ไม่มีทางหนีได้ 736 00:45:47,497 --> 00:45:49,124 เรามาเพื่อเอาของชิ้นนึงคืน 737 00:45:49,208 --> 00:45:51,210 เราตามเส้นทางพลังงานมายังที่แห่งนี้ 738 00:45:51,293 --> 00:45:53,003 -เราจึงรู้ว่ามันอยู่ที่นี่ -รถตู้ 739 00:45:53,086 --> 00:45:55,589 เรามาตามวัตถุนั่น ไม่ใช่นาย นายมีทางเลือก 740 00:45:55,756 --> 00:45:58,342 นายจะส่งมันให้เราแล้วนายจะปลอดภัย 741 00:45:58,634 --> 00:46:01,011 หรือจะขวางทางเราแล้วเสียใจทีหลัง 742 00:46:01,386 --> 00:46:02,930 ไม่นะ 743 00:46:15,067 --> 00:46:16,235 ผู้บุกรุกพวกนั้นอยู่ไหน 744 00:46:16,318 --> 00:46:18,779 บางคนอยู่ข้างล่าง บางคนอยู่ข้างบน เด็กผู้หญิง 745 00:46:18,862 --> 00:46:19,988 ถ้าเธอโทรเรียกตำรวจล่ะ 746 00:46:20,072 --> 00:46:22,407 ไม่ได้หรอก เราติดตั้งตัวบล็อกทั่วบ้านแล้ว 747 00:46:22,491 --> 00:46:23,909 นายบล็อกทุกความถี่หรือเปล่า 748 00:46:23,992 --> 00:46:25,410 สพันจ์บ๊อบอยู่ในสับปะรดหรือเปล่าล่ะ 749 00:46:29,081 --> 00:46:31,333 ดูเหมือนคืนนี้เราต้องลงมือแล้วละ 750 00:46:31,416 --> 00:46:34,503 นี่ ฆ่าเด็กไม่ได้อยู่ในสัญญาของฉัน 751 00:46:34,670 --> 00:46:38,465 ใครพูดว่าจะฆ่าเด็กล่ะ 752 00:46:38,924 --> 00:46:41,093 เราต้องหาเธอให้เจอแล้วทำให้เธอกลัว 753 00:46:41,718 --> 00:46:43,470 ดี เพราะฉันไม่ฆ่าเด็ก 754 00:46:43,554 --> 00:46:45,180 ไม่เด็ดขาด 755 00:46:45,305 --> 00:46:47,266 แต่ถ้าเป็นผู้ใหญ่ล่ะ 756 00:46:47,516 --> 00:46:49,476 -ผู้ใหญ่ได้ใช่ไหม -ผู้ใหญ่ได้ 757 00:46:49,977 --> 00:46:51,687 -ฉันฆ่าผู้ใหญ่ตลอดเลย -ใช่เลย 758 00:46:54,565 --> 00:46:55,732 หมดผู้ใหญ่ไปอีกคน 759 00:47:04,658 --> 00:47:05,742 หยุดนะ 760 00:47:06,118 --> 00:47:07,369 เธอเป็นใคร 761 00:47:07,661 --> 00:47:10,247 หนูชื่อลิซซี่ แม็คกอนาเกล อลิซาเบธ 762 00:47:10,747 --> 00:47:12,332 หนูอายุสิบสี่ 763 00:47:12,708 --> 00:47:13,834 และหนูดูเป็นผู้ใหญ่มาก 764 00:47:13,917 --> 00:47:16,920 แต่หนูเพิ่งเริ่มมั่นใจในตัวเอง 765 00:47:17,045 --> 00:47:19,339 และสวยเกินกว่าจะตาย 766 00:47:19,423 --> 00:47:23,051 หนูสวยเกินกว่าจะตายและหนูไม่รู้ ว่าทำไมพวกคุณอยากฆ่าหนู 767 00:47:23,510 --> 00:47:27,723 เพราะหนูสวยมาก และยังมีอะไรรออยู่ในชีวิตอีกเยอะ 768 00:47:27,848 --> 00:47:30,684 คุณไม่ได้มีอะไรรออยู่มากเท่าหนู 769 00:47:30,767 --> 00:47:34,021 และหนูแค่ไม่อยากให้พวกคุณฆ่าหนู อย่าฆ่าหนูเลยนะ 770 00:47:37,065 --> 00:47:38,317 ได้โปรด 771 00:47:38,859 --> 00:47:39,902 นั่นใคร 772 00:47:40,777 --> 00:47:41,987 -หนูไม่รู้ -เธอโทรหาตำรวจเหรอ 773 00:47:42,112 --> 00:47:43,155 เปล่า สาบานได้ 774 00:47:43,322 --> 00:47:45,157 -สั่งอาหารหรือเปล่า -เปล่า ไม่ใช่อาหาร 775 00:47:45,240 --> 00:47:47,075 มีพิซซ่าอยู่ตรงนั้น นั่นดิจอร์โน ไม่ใช่บริการส่งอาหาร 776 00:47:47,826 --> 00:47:48,952 ใครคือดิจอร์โน 777 00:47:51,121 --> 00:47:52,372 ที่ประตูนั่นคือดิจอร์โนเหรอ 778 00:47:52,456 --> 00:47:54,625 -ไม่ใช่ๆ -ใครคือดิจอร์โน 779 00:47:54,750 --> 00:47:56,418 หนูไม่รู้ว่าพวกคุณมาที่นี่ทำไม 780 00:47:56,502 --> 00:47:57,503 พาเธอลงมาที่นี่ 781 00:47:57,586 --> 00:47:58,837 "เรามาเพื่อเอาของชิ้นนึงคืน" 782 00:47:58,921 --> 00:48:01,507 -ฉันว่าเขาหมายถึงสิ่งนี้ -ใช่ เขาหมายถึงสิ่งนี้แน่ 783 00:48:01,632 --> 00:48:02,966 -โอเค นายไปไหนมา -ฉันไม่รู้ 784 00:48:03,050 --> 00:48:04,676 มันทำให้ฉันเห็นบางอย่าง 785 00:48:04,760 --> 00:48:07,471 เหมือนนิมิต อะไรก็ช่างเถอะ มันทรงพลังมาก 786 00:48:07,554 --> 00:48:09,806 จะอะไรก็เถอะ ให้พวกเขาไปซะจะได้ออกจากที่นี่กัน 787 00:48:09,890 --> 00:48:12,226 อะไร ไม่ มันไม่ใช่ของเรา ของพ่อฉันต่างหาก 788 00:48:12,309 --> 00:48:14,645 ใครสน ถ้าเราไม่ให้พวกมัน พวกมันฆ่าเราแน่ 789 00:48:14,770 --> 00:48:16,522 ถึงเราให้ พวกมันก็อาจฆ่าเราอยู่ดี 790 00:48:16,647 --> 00:48:17,689 ฉันไม่ไว้ใจกองกำลังติดอาวุธ 791 00:48:17,773 --> 00:48:19,066 งั้นเราก็ทำอะไรไม่ได้ 792 00:48:19,608 --> 00:48:21,443 ไม่ใช่ เรายังพอทำอะไรได้ 793 00:48:22,027 --> 00:48:23,278 ป้องกันตัวเราเองไง 794 00:48:24,321 --> 00:48:25,572 ต้องอย่างนั้นสิ 795 00:48:30,285 --> 00:48:31,620 โอเค หนูโกหกพวกคุณ 796 00:48:31,828 --> 00:48:33,539 ฟังนะ นั่นก็แค่คู่เดตของหนู 797 00:48:33,622 --> 00:48:35,624 ได้โปรดให้หนูไล่เขาไปเอง เขาไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 798 00:48:35,707 --> 00:48:36,917 ไม่ควรมีใครต้องเจ็บตัว 799 00:48:37,084 --> 00:48:40,671 เดี๋ยว พ่อแม่เขาเป็นทนายทั้งคู่ 800 00:48:40,879 --> 00:48:42,631 คนนึงเป็นแค่ทนายเรียกค่าชดเชยจากการบาดเจ็บ 801 00:48:42,714 --> 00:48:45,926 แต่พวกเขาจะมาตามหาเขาและโทรหาตำรวจ 802 00:48:46,134 --> 00:48:49,346 คุณไม่อยากยุ่งกับ ทนายความด้านอุบัติเหตุหรอก เชื่อหนูสิ 803 00:48:49,596 --> 00:48:51,265 -ลิซซี่ -คุ้มกันประตูไว้ 804 00:48:51,431 --> 00:48:53,767 -เดี๋ยวๆ -เธอมีเวลา 60 วินาทีในการไล่เขาไป 805 00:48:53,892 --> 00:48:55,519 -ข้างนอกนี่น่ากลัวนะ -ทำตัวปกติไว้ 806 00:48:56,979 --> 00:48:57,980 หวัดดี 807 00:49:00,107 --> 00:49:02,526 เธอดูสวยเหมือนเคย 808 00:49:02,609 --> 00:49:04,778 ขอบใจ บิ๊กแม็ค 809 00:49:10,784 --> 00:49:12,035 นั่นอะไร 810 00:49:12,327 --> 00:49:13,370 ตามคนมาช่วย โทรเรียกตำรวจ 811 00:49:13,453 --> 00:49:14,913 -ดึงเธอเข้ามา -พอแล้ว 812 00:49:15,330 --> 00:49:16,456 เข้ามาข้างใน 813 00:49:16,957 --> 00:49:18,917 ดูเหมือนยูจีนเพิ่งได้ใบขับขี่มา 814 00:49:20,460 --> 00:49:22,588 อย่าเรียกผมว่ายูจีนได้ไหม 815 00:49:22,713 --> 00:49:24,590 เขาชอบชื่อบิ๊กแม็คมากกว่า 816 00:49:26,466 --> 00:49:27,926 -ปืน -เธอมาทำอะไรที่นี่ 817 00:49:28,010 --> 00:49:30,679 เรื่องของเรื่องคือ 818 00:49:30,804 --> 00:49:33,724 ผมมารับคู่เดตของผม 819 00:49:33,932 --> 00:49:35,267 -เหรอ -นี่คู่เดตของผม 820 00:49:35,350 --> 00:49:40,564 และบังเอิญว่าเธอเตร่กับน้องชายผม 821 00:49:40,689 --> 00:49:43,400 และชาร์ลีเพื่อนของเขา 822 00:49:44,151 --> 00:49:45,986 ผมถึงมาที่นี่ไง 823 00:49:46,153 --> 00:49:51,450 เรื่องก็คือเธอมาที่นี่เพื่อเตร่ 824 00:49:51,575 --> 00:49:54,286 กับสาวของเธอผู้ซึ่งกำลังเตร่กับ… 825 00:49:54,369 --> 00:49:55,370 น้องชายของเธอ 826 00:49:55,454 --> 00:49:57,581 ซึ่งก็กำลังเตร่กับ… 827 00:49:57,664 --> 00:49:59,249 -ชาร์ลี -ชาร์ลี 828 00:49:59,333 --> 00:50:00,709 และเพื่อนของเขา 829 00:50:00,834 --> 00:50:02,711 ไม่เห็นต้องล้อเลียนกันเลย แต่ถูกแล้ว 830 00:50:03,045 --> 00:50:04,171 เยี่ยม 831 00:50:05,881 --> 00:50:07,216 ก็แค่เด็ก 832 00:50:13,764 --> 00:50:17,059 ไอรอนส์ เมื่อไหร่นายจะบอกฉันว่า นายเจอกองบัญชาการลับของเดอะการ์ด 833 00:50:17,184 --> 00:50:19,269 ฉันอยากรอจนกว่าเราจะได้แหล่งกำเนิดพลังงาน 834 00:50:19,353 --> 00:50:20,729 นายรอเหรอ แล้วมันอยู่ไหน 835 00:50:20,812 --> 00:50:22,105 หายไปแล้ว 836 00:50:22,272 --> 00:50:24,816 มีบางคนอยู่ข้างล่างนี่ อาจเป็นรปภ. กองกำลังติดอาวุธ… 837 00:50:24,900 --> 00:50:25,901 กองกำลังติดอาวุธเหรอ 838 00:50:25,984 --> 00:50:27,861 ใครก็ตาม หลบหลีกได้เก่งมาก 839 00:50:30,614 --> 00:50:33,033 โรมิโอกับจูเลียตนี่ เป็นกองกำลังวัยรุ่นหรือไง 840 00:50:34,660 --> 00:50:35,827 ไง ทุกคน 841 00:50:36,078 --> 00:50:37,329 ปกป้องตัวเราเองเหรอ 842 00:50:38,038 --> 00:50:39,373 เราจะทำอย่างนั้นได้ยังไง 843 00:50:39,540 --> 00:50:40,874 ฉันมีไอเดีย 844 00:50:40,958 --> 00:50:42,417 พวกนายเคยได้ยินสงครามกองโจรไหม 845 00:50:42,501 --> 00:50:43,961 บนเอกซ์บ็อกซ์หรือพีเอสไฟฟ์ 846 00:50:44,086 --> 00:50:46,129 ไม่ใช่ สงครามกองโจรจริงๆ 847 00:50:46,296 --> 00:50:47,965 ใช้จุดอ่อนของเราให้เป็นจุดแข็ง 848 00:50:48,048 --> 00:50:49,925 เราตัวเล็กกว่าแต่เราคล่องตัวกว่า 849 00:50:50,050 --> 00:50:52,636 เรารู้จักพื้นที่ดีกว่า และมีเครื่องพิมพ์สามมิติ 850 00:50:52,845 --> 00:50:57,224 ฉันว่าเราต้องเตรียมอุปกรณ์ แล้วลงมือหาทางหนีออกไป 851 00:50:57,349 --> 00:50:58,767 ไอ้นี่เปิดอยู่หรือเปล่า 852 00:50:58,892 --> 00:51:01,186 หวัดดี ฉันกำลังตามหาชาร์ลี คินเคด 853 00:51:01,270 --> 00:51:03,188 ฉันมีคนที่อยากทักทายเธอ 854 00:51:03,272 --> 00:51:05,899 ชาร์ลี คนแก่พวกนี้มีปืน ทำตามที่พวกเขาบอกเถอะ 855 00:51:06,441 --> 00:51:07,442 พวกมันได้ตัวลิซซี่ไป 856 00:51:07,526 --> 00:51:11,488 เบอร์เกอร์ นี่ เพื่อน ฟังนะ ถ้าฉันตาย ฉันจะฆ่านาย 857 00:51:11,572 --> 00:51:12,614 เพื่อน หุบปากซะ 858 00:51:12,739 --> 00:51:16,034 เอาซอร์สนั่นมาให้ฉัน ชาร์ลี คินเคด ไม่งั้นฉันจะฆ่าเพื่อนเธอ เข้าใจไหม 859 00:51:16,118 --> 00:51:17,244 พี่ชายฉันอยู่ที่นี่ 860 00:51:17,327 --> 00:51:19,121 พวกมันจะฆ่าพี่ชายฉัน เอามานี่ 861 00:51:19,204 --> 00:51:21,415 เบอร์เกอร์ ฉันรู้ว่านายกลัว ฉันเองก็กลัว 862 00:51:21,582 --> 00:51:23,333 แต่เรามีแผน เราจะตอบโต้ 863 00:51:23,750 --> 00:51:26,795 ไม่เอาน่า ชาร์ลี นายไม่ใช่พวกฮีโร่หนังแอ็กชันนะ 864 00:51:26,920 --> 00:51:29,047 แล้วฉันเป็นอะไร นายดูเหมือนจะรู้ดีนี่ 865 00:51:29,173 --> 00:51:32,092 นายมันขี้ขลาด และรู้อะไรไหม ขี้ขลาดเป็นเรื่องดี 866 00:51:32,176 --> 00:51:33,177 พวกนาย 867 00:51:33,260 --> 00:51:35,804 ไม่ใช่เวลาให้ทำตัวเป็นฮีโร่กันนะ ขี้ขลาดเอาไว้แหละดีแล้ว 868 00:51:35,888 --> 00:51:38,182 คนที่ไม่กล้าออกจากบ้าน 869 00:51:38,265 --> 00:51:39,558 โดยไม่มียาพ่นสำรองกล้าพูดด้วยเนอะ 870 00:51:39,641 --> 00:51:43,187 ทั้งหอบหืด แพ้กลูเตน ยาพ่นเป็นกองเลยเนี่ยนะ 871 00:51:43,270 --> 00:51:44,730 พวกนาย ไม่เอาน่า พวกนายเป็นเพื่อนกันนะ 872 00:51:44,813 --> 00:51:46,732 เราเสี่ยงชีวิตเพื่อหินก้อนนั้น 873 00:51:46,815 --> 00:51:48,483 เพื่อพิสูจน์กับพ่อนายว่านายกล้าหาญขนาดไหน 874 00:51:48,734 --> 00:51:50,152 แต่รู้อะไรไหม เขาไม่สนหรอก 875 00:51:50,319 --> 00:51:52,905 เขาสนใจงานมากกว่าลูกชายตัวเอง 876 00:51:58,118 --> 00:51:59,953 พวกนายหยุดทะเลาะกันซะที 877 00:52:01,496 --> 00:52:03,165 นี่ หยุดนะ พวกงี่เง่า 878 00:52:03,373 --> 00:52:05,167 นี่ไม่ใช่เวลาระบายความคับแค้นใจนะ 879 00:52:05,250 --> 00:52:06,710 เราต้องร่วมมือกันสิ 880 00:52:06,919 --> 00:52:10,339 ไม่มีทาง ฉันขอลุยเดี่ยวดีกว่าอยู่ทีมเดียวกับนาย 881 00:52:19,056 --> 00:52:20,766 พ่อแม่เขาเป็นทนาย 882 00:52:20,849 --> 00:52:22,184 ฮาวายอยู่ไหน 883 00:52:22,309 --> 00:52:25,145 ยุ่งอยู่ แค่สนใจการหาซอร์สนั่นก็พอ 884 00:52:26,438 --> 00:52:27,856 ได้ยินเขาแล้วนี่ แยกย้ายไปทำงาน 885 00:52:27,981 --> 00:52:30,442 นายด้วย เจอร์ซีย์จะดูเด็กเอง 886 00:52:44,373 --> 00:52:45,582 ทางสะดวก 887 00:52:46,333 --> 00:52:47,584 ไปดูห้องต่อไป 888 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 พลังงานต่ำ 889 00:52:54,007 --> 00:52:55,509 -อันนี้ก็ไม่มีแบต -ทุกอันไม่มีแบตเลย 890 00:52:56,677 --> 00:52:57,928 เวอร์จิเนีย สถานะเธอเป็นยังไง 891 00:52:58,512 --> 00:52:59,721 เจออะไรบ้างหรือยัง 892 00:52:59,847 --> 00:53:00,848 ให้ตายสิ 893 00:53:02,516 --> 00:53:04,226 ไม่เจอ แหล่งกำเนิดพลังงานไม่อยู่ที่นี่ 894 00:53:04,935 --> 00:53:05,936 หามันให้เจอด้วย 895 00:53:07,354 --> 00:53:08,814 -ได้เวลาสำหรับขั้นสองหรือยัง -ได้ 896 00:53:09,857 --> 00:53:10,858 รีโมต 897 00:53:10,941 --> 00:53:12,901 ฉันอยากระเบิดที่นี่เหลือเกิน ฉันเกลียดที่นี่มาก 898 00:53:14,152 --> 00:53:15,529 เฝ้าเด็กไว้ 899 00:53:20,409 --> 00:53:21,577 กระเป๋าคาดเอวเหรอ 900 00:53:32,129 --> 00:53:34,089 เขาจะพูดอะไรได้ เขาดูเหมือนเด็กทารกเลย 901 00:53:34,173 --> 00:53:36,091 -เยี่ยม 25 เซ็นต์ -เขายังโตไม่เต็มที่ด้วยซ้ำ… 902 00:53:45,267 --> 00:53:46,310 ฉันเพิ่งฆ่าคนไป 903 00:53:50,105 --> 00:53:52,524 กำลังชาร์จพลัง 904 00:53:53,317 --> 00:53:56,612 อย่างนี้เอง นี่คือแหล่งกำเนิดพลังของเดอะการ์ด 905 00:53:56,695 --> 00:53:59,740 นายเพิ่งพูดถึงเรื่องนี้เมื่อวาน 906 00:53:59,907 --> 00:54:01,742 ครูสควินต์ติดค้างคำขอโทษฉัน 907 00:54:02,326 --> 00:54:04,328 เธอว่าฉันจะได้รางวัลโนเบลจากเรื่องนี้ไหม 908 00:54:04,494 --> 00:54:05,871 -ไม่น่านะ -นี่ 909 00:54:07,039 --> 00:54:09,666 ทีนี้ใครคือฮีโร่กันแน่ พวกตูดหมึก 910 00:54:16,215 --> 00:54:17,883 ขอโทษกับสิ่งที่ฉันพูดเมื่อกี้ 911 00:54:18,217 --> 00:54:21,720 โรคของนายไม่ใช่สิ่งที่ทำให้นายอ่อนแอ แต่มันทำให้นายแข็งแกร่งต่างหาก 912 00:54:22,304 --> 00:54:23,472 และฉันขอโทษที่ต่อยนาย 913 00:54:23,972 --> 00:54:25,849 ขอโทษได้ซาบซึ้งจริงๆ 914 00:54:26,475 --> 00:54:28,227 แต่ฉันยังไม่พร้อมให้อภัยนาย 915 00:54:28,310 --> 00:54:30,270 ฉันว่าจะดูถูกนายต่ออีกหน่อย 916 00:54:30,521 --> 00:54:32,397 แต่ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน 917 00:54:36,652 --> 00:54:39,238 ฉันว่าฉันเห็นเขาในทีวีเมื่อวานนะ 918 00:54:40,697 --> 00:54:41,990 เดี๋ยวๆ ไม่ๆ 919 00:54:47,162 --> 00:54:48,330 พวกเธออายุเท่าไหร่กัน 920 00:54:48,455 --> 00:54:49,581 -สิบแปด -สิบสี่ 921 00:54:50,499 --> 00:54:52,376 -มีแต่พวกเธอข้างล่างนี่ใช่ไหม -เราจะเป็นคนถามคำถาม 922 00:54:52,918 --> 00:54:55,003 ฉันว่าเราทรมานเขาเพื่อเอาข้อมูลดีกว่า 923 00:54:58,632 --> 00:55:02,052 แล้วพวกเธอจะทรมานฉันยังไง จะจั๊กจี้เพื่อทรมานฉันเหรอ 924 00:55:02,135 --> 00:55:03,178 พวกเธอจะทำอะไร 925 00:55:08,725 --> 00:55:10,185 เฮ้ย นั่นมันยาวไป 926 00:55:10,269 --> 00:55:11,687 รู้สึกเหมือนจั๊กจี้ทรมานไหม 927 00:55:11,770 --> 00:55:13,021 ไอ้นั่นมันเยี่ยมมาก อยากขายไหม 928 00:55:13,105 --> 00:55:14,398 -อยากเห็นอีกครั้งไหม -ไม่ๆ 929 00:55:14,481 --> 00:55:15,816 ไม่ๆๆ เธอก็รู้ โอเค 930 00:55:16,483 --> 00:55:17,943 -พวกเธออยากรู้เรื่องอะไร -ทุกอย่าง 931 00:55:18,485 --> 00:55:20,696 โอเค ไอ้นั่น ก้อนเรืองแสงนั่น 932 00:55:20,779 --> 00:55:22,281 มันเป็นเทคโนโลยีล้ำหน้ามาก 933 00:55:22,614 --> 00:55:24,408 มันเหมือนเทคโนโลยีจากอีกโลกนึง 934 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 อีกโลกนึงเหมือนเอเลียนเหรอ 935 00:55:29,663 --> 00:55:30,664 ใช่ 936 00:55:31,039 --> 00:55:33,417 นั่นคือความหมายของ "อีกโลกนึง" ไม่ได้มาจากโลกนี้ 937 00:55:34,501 --> 00:55:36,879 ไม่มีทาง ไอ้นี่มันถูกออกแบบมาสำหรับมนุษย์ 938 00:55:36,962 --> 00:55:38,881 ไม่ เพราะมันปรับตัว เข้ากับสภาพแวดล้อมต่างหาก 939 00:55:38,964 --> 00:55:41,008 มันคือผู้สร้างโลก มันสร้างทั้งหมดนี่ 940 00:55:41,133 --> 00:55:43,760 เธอคิดว่าเดอะการ์ดเป็นคนสร้างที่นี่ โดยไม่มีมันงั้นเหรอ 941 00:55:43,969 --> 00:55:45,053 คุณอยากได้มันไปทำไม 942 00:55:45,137 --> 00:55:50,976 เพราะฉันคิดว่าเดอะการ์ดปลดล็อก แค่เศษเสี้ยวของศักยภาพมันน่ะสิ 943 00:55:51,101 --> 00:55:52,352 และคุณอยากได้อาวุธจากมัน 944 00:55:52,436 --> 00:55:53,687 รู้ไหมว่าฉันอยากได้อะไรจากมัน 945 00:55:53,770 --> 00:55:56,565 ฉันอยากใช้มันเพื่อแก้ปัญหาของโลก 946 00:55:56,690 --> 00:55:58,400 แล้วทำไมไม่บอกพ่อผมไปเลยล่ะ 947 00:55:58,483 --> 00:56:01,236 รู้ไหมว่าฉันออกทีวี เพื่อขอความช่วยเหลือเขากี่ครั้ง 948 00:56:01,904 --> 00:56:03,780 แล้วเป็นไง ฉันถูกเท 949 00:56:04,656 --> 00:56:06,366 ผมชินกับความรู้สึกนั้นดี 950 00:56:06,450 --> 00:56:09,161 และตอนนี้พ่อเธอเห็นแก่ตัวมาก 951 00:56:09,244 --> 00:56:11,538 เขาต้องการเก็บเทคโนโลยีไว้ใช้เอง 952 00:56:11,622 --> 00:56:12,623 แต่ฉันอยากแบ่งปัน 953 00:56:15,209 --> 00:56:16,543 ใครกันแน่ที่เป็นวายร้าย 954 00:56:17,461 --> 00:56:19,171 -คุณไง -พวกเธอดูเป็นเด็กฉลาด 955 00:56:19,880 --> 00:56:22,049 ส่งลูกนั่นมาให้ฉันแล้วฉันจะปล่อยพวกเธอไป 956 00:56:22,174 --> 00:56:24,176 -ฉันไม่เชื่อใจเขา -ไม่มีทาง 957 00:56:25,052 --> 00:56:26,303 ฉันสัญญา 958 00:56:27,971 --> 00:56:30,057 นี่ ชาร์ลี มานี่สิ 959 00:56:32,809 --> 00:56:33,852 นี่ เพื่อน 960 00:56:35,896 --> 00:56:37,606 นี่คือโอกาสที่เธอจะได้เป็นฮีโร่ 961 00:56:38,357 --> 00:56:40,734 เอางี้ เธอไม่ต้องทำเพื่อฉัน 962 00:56:41,610 --> 00:56:42,778 ทำเพื่อเพื่อนเธอคนนั้นสิ 963 00:56:44,863 --> 00:56:46,573 ฉันรู้สึกได้นะ 964 00:56:47,908 --> 00:56:49,993 -คุณว่างั้นเหรอ -ไม่มีความรู้สึกอะไรทั้งนั้น ชาร์ลี 965 00:56:51,870 --> 00:56:53,705 มันเร่าร้อน เร่าร้อนเกินไปแล้ว 966 00:56:54,289 --> 00:56:55,457 มากจน… อึดอัดเลยละ 967 00:56:56,708 --> 00:56:57,709 อย่าไปฟังเขา 968 00:57:04,716 --> 00:57:05,759 ไง ลิลลี่ เป็นไงบ้าง 969 00:57:05,843 --> 00:57:07,344 ฉันแค่โทรมาถามไถ่ว่าเป็นไงบ้าง 970 00:57:07,636 --> 00:57:08,637 คุณได้คุยกันหรือยัง 971 00:57:08,720 --> 00:57:11,682 คุยแล้ว แต่ไม่ได้คุยเรื่องนั้น 972 00:57:11,765 --> 00:57:14,935 บอกตามตรง ผมว่าลูกยังไม่พร้อม 973 00:57:15,394 --> 00:57:17,980 แจ็ค ฉันเบื่อเรื่องซูเปอร์ฮีโร่นี่มาก 974 00:57:18,063 --> 00:57:21,817 ฟังนะ ถ้าคุณอยากใกล้ชิดลูก คุณก็ต้องยอมบอกลูก 975 00:57:21,900 --> 00:57:23,402 ใช่ คุณต้องยอมบอกลูก 976 00:57:23,652 --> 00:57:24,862 ให้ชาร์ลีมารับสาย 977 00:57:25,070 --> 00:57:28,073 โอเค ให้ลูกรับสายอะไร 978 00:57:28,156 --> 00:57:29,867 หมายความว่าไง ให้ลูกรับสายสิ 979 00:57:29,950 --> 00:57:31,451 ลูกไม่ยอมรับสายฉันเลย 980 00:57:32,870 --> 00:57:34,580 เพราะลูกไม่ได้อยู่กับคุณ 981 00:57:36,832 --> 00:57:37,916 แย่แล้ว 982 00:57:38,000 --> 00:57:39,001 อะไร 983 00:57:39,084 --> 00:57:42,379 เพราะคุณไม่ได้เจอลูก ตั้งแต่มาส่งที่บ้านผม 984 00:57:42,796 --> 00:57:43,797 แย่แล้ว 985 00:57:44,006 --> 00:57:46,216 โอเค เดี๋ยวนะ ชาร์ลีอยู่ไหน 986 00:57:46,508 --> 00:57:48,051 ลูกอยู่ที่ที่คุณไปส่ง 987 00:57:48,218 --> 00:57:49,219 โอเค แต่… 988 00:57:54,308 --> 00:57:55,309 {\an8}ประมาณเวลาถึง หนึ่งชั่วโมง สามนาที สามสิบวินาที 989 00:57:55,642 --> 00:57:57,269 {\an8}สถานะ กำลังพิมพ์ 990 00:57:58,770 --> 00:57:59,897 {\an8}สถานะ เสร็จสมบูรณ์ 991 00:58:01,398 --> 00:58:02,524 เราจับตัวเจ้านายของนายไว้ 992 00:58:02,608 --> 00:58:05,777 พวกเราคือทหารรับจ้างผู้แข็งแกร่ง บึกถึกกว่าพวกนาย 993 00:58:06,528 --> 00:58:09,781 มาเจอเราข้างล่างเพื่อแลกตัวประกัน พวกขี้แพ้ 994 00:58:22,419 --> 00:58:23,462 ลุกขึ้น 995 00:58:23,545 --> 00:58:25,422 -นี่ หยุดนะ -โอ้โฮ แข็งแรงชะมัด 996 00:58:25,506 --> 00:58:26,924 ใจเย็นๆ 997 00:58:27,799 --> 00:58:30,802 เราจะให้ซอร์สกับคุณ และคุณจะปล่อยเราไปใช่ไหม 998 00:58:30,886 --> 00:58:32,596 -เราทุกคน -ใช่ 999 00:58:36,350 --> 00:58:37,351 แน่ใจนะ 1000 00:58:47,277 --> 00:58:49,112 เอาละ คราวนี้ปล่อยเพื่อนเราก่อน 1001 00:58:51,615 --> 00:58:53,116 เร็ว ปล่อยพวกเขาไป 1002 00:58:59,665 --> 00:59:01,667 -นายมาทำอะไรที่นี่ -มารับคู่เดตฉันไง 1003 00:59:03,085 --> 00:59:05,879 จริงเหรอ ลิซซี่ นี่เหรอหนุ่มแก่กว่าที่ว่า พี่ชายฉันเนี่ยนะ 1004 00:59:05,963 --> 00:59:08,841 -ทำได้ลงคอ -ฉันมีสิทธิ์เต็มที่ในการตัดสินใจ 1005 00:59:09,007 --> 00:59:10,926 รู้อะไรไหม นายทั้งคู่หักหลังฉัน 1006 00:59:11,009 --> 00:59:12,469 หักหลังเหรอ ฉันไม่รู้ว่านายชอบเธอ 1007 00:59:12,594 --> 00:59:14,263 ชาร์ลี เอาซอร์สมาให้ฉัน 1008 00:59:16,890 --> 00:59:18,350 ไม่เอาน่า 1009 00:59:18,433 --> 00:59:20,310 ฉันจะเก็บมันไว้อย่างปลอดภัย ฉันสัญญา 1010 00:59:20,936 --> 00:59:22,980 นี่ ทำตัวให้เป็นฮีโร่สิ 1011 00:59:36,618 --> 00:59:37,870 เร็ว 1012 00:59:41,123 --> 00:59:42,374 ขอบใจ เพื่อน 1013 00:59:44,501 --> 00:59:45,502 มันสวยงามมาก 1014 00:59:47,087 --> 00:59:48,088 จับพวกเขาไว้ 1015 00:59:48,172 --> 00:59:49,548 -ยกมือขึ้น -อะไรกัน 1016 00:59:53,760 --> 00:59:54,803 คุณโกหกเราเหรอ 1017 00:59:55,262 --> 00:59:57,598 ใช่ๆ เรื่องธุรกิจน่ะ 1018 00:59:57,973 --> 00:59:59,057 นี่ 1019 01:00:01,351 --> 01:00:03,228 ดูแลไว้จนกว่าเราจะเอามันไปถึงแล็บ 1020 01:00:03,353 --> 01:00:04,938 หมายความว่าหลังเราเปิดให้สาธารณะดูแล้ว 1021 01:00:05,856 --> 01:00:07,482 แอนเซล เราจะไม่ซ่อนมันไว้อีกแล้ว 1022 01:00:07,983 --> 01:00:10,277 ไม่แน่นอน เราจะให้โลกได้เห็น 1023 01:00:10,360 --> 01:00:13,030 แน่นอน แต่เราไม่ต้องการให้มัน ตกอยู่ในมือคนผิด 1024 01:00:13,113 --> 01:00:15,240 เราจะส่งมอบมัน โดยไม่วิเคราะห์ให้ดีก่อนไม่ได้ 1025 01:00:15,699 --> 01:00:18,160 นึกภาพออกไหม จะให้เราส่งมอบมันให้ใคร 1026 01:00:18,243 --> 01:00:19,411 ใช่ไหม เดี๋ยว 1027 01:00:20,245 --> 01:00:22,122 เดี๋ยว อะไร นี่มันของปลอม 1028 01:00:22,206 --> 01:00:23,248 มันของปลอม 1029 01:00:23,665 --> 01:00:24,708 ชาร์ลี 1030 01:00:25,751 --> 01:00:27,169 ปิดฉุกเฉิน 1031 01:00:27,252 --> 01:00:28,837 -แค่ธุรกิจน่ะ -กลับมานี่ 1032 01:00:28,921 --> 01:00:30,255 -เดี๋ยวนี้ -อะไรกันเนี่ย 1033 01:00:30,839 --> 01:00:32,090 -ไปๆ -ใครเห็นเด็กบ้าง 1034 01:00:35,594 --> 01:00:36,887 มีทางออกทางเดียว 1035 01:00:37,012 --> 01:00:38,013 ติดอาวุธ 1036 01:00:38,096 --> 01:00:39,097 ไปที่ลิฟต์ เร็ว 1037 01:00:39,181 --> 01:00:40,182 อย่าบอกพวกมันว่าเราจะไปไหน 1038 01:00:40,849 --> 01:00:41,850 ระวัง 1039 01:00:41,934 --> 01:00:43,060 ระเบิดมือ 1040 01:00:49,983 --> 01:00:52,319 ไม่นะ 1041 01:01:05,082 --> 01:01:06,083 ได้มาแล้ว 1042 01:01:07,626 --> 01:01:09,294 ชาร์ลี เราเป็นอิสระแล้ว ไปกันเถอะ 1043 01:01:10,963 --> 01:01:12,297 ไม่ไปโดยไม่มีซอร์ส 1044 01:01:13,006 --> 01:01:14,550 เจอร์ซีย์ โยนมาให้ฉัน 1045 01:01:14,633 --> 01:01:15,926 นี่ อาร์กอน 1046 01:01:16,927 --> 01:01:18,387 หมดเวลาเล่นแล้ว เด็กๆ 1047 01:01:18,762 --> 01:01:21,139 -เราไม่ใช่เด็ก -เราเป็นผู้ใหญ่ช่วงต้น 1048 01:01:21,265 --> 01:01:23,433 และเวลาเล่นเพิ่งเริ่มต้น 1049 01:01:24,268 --> 01:01:25,269 ใช่แล้ว 1050 01:01:25,352 --> 01:01:26,478 ไปเอาตัวพวกมันมา 1051 01:01:30,774 --> 01:01:32,067 -รับนะ -โยนมา 1052 01:01:41,702 --> 01:01:42,786 หยิบมาๆ 1053 01:01:48,083 --> 01:01:49,084 ยิงพวกมัน 1054 01:01:50,878 --> 01:01:51,920 ห้ามฆ่า 1055 01:01:52,337 --> 01:01:53,589 พวกมันยิงเราก่อน 1056 01:01:53,839 --> 01:01:55,632 ห้ามใครแตะต้องผมฉัน 1057 01:01:58,260 --> 01:01:59,261 ไป 1058 01:01:59,344 --> 01:02:01,305 ลิซซี่ ซอร์ส 1059 01:02:10,981 --> 01:02:11,982 มานี่ 1060 01:02:15,444 --> 01:02:16,862 ลาก่อน 1061 01:02:22,451 --> 01:02:23,452 ชาร์ลี 1062 01:02:24,786 --> 01:02:25,787 เร็วเข้า 1063 01:02:26,121 --> 01:02:27,414 ชาร์ลี วิ่งไป 1064 01:02:35,297 --> 01:02:36,381 ออกมา 1065 01:02:37,257 --> 01:02:38,467 บอกให้ออกมาไง 1066 01:02:50,854 --> 01:02:51,855 เรียบร้อย 1067 01:03:07,287 --> 01:03:08,497 เอาบอลนั่นมาให้ฉัน เด็กน้อย 1068 01:03:12,084 --> 01:03:13,085 เครื่องพิมพ์ ผิดปกติ 1069 01:03:13,168 --> 01:03:14,586 หลบไป วอปเปอร์ 1070 01:03:14,670 --> 01:03:16,255 ข้ามศพฉันไปก่อน 1071 01:03:17,881 --> 01:03:18,966 ไม่ 1072 01:03:20,509 --> 01:03:21,969 ฉันบอกให้ส่งบอลนั่นมาไง 1073 01:03:24,179 --> 01:03:25,180 เธอทำอะไร 1074 01:03:25,597 --> 01:03:26,890 หลีกทางให้นายไง 1075 01:03:26,974 --> 01:03:27,975 เพื่ออะไร 1076 01:03:30,811 --> 01:03:32,896 -เพื่อเธอ -โอเค ไปที่ลิฟต์กัน 1077 01:03:47,619 --> 01:03:49,329 นายยิงเด็ก 1078 01:03:52,708 --> 01:03:54,001 ผู้ใหญ่ช่วงต้นไง 1079 01:04:00,465 --> 01:04:01,466 โฮลอินวัน 1080 01:04:01,550 --> 01:04:03,218 เบอร์เกอร์ๆ ไปกันเร็ว 1081 01:04:03,385 --> 01:04:05,053 มา… เดี๋ยวนี้ ไปขึ้น… 1082 01:04:05,721 --> 01:04:07,556 นี่ ยูจีน 1083 01:04:13,645 --> 01:04:14,646 นายเรียกฉันว่าอะไรนะ 1084 01:04:16,023 --> 01:04:17,024 ไม่ 1085 01:04:17,107 --> 01:04:19,610 ยูจีน 1086 01:04:22,404 --> 01:04:23,655 ยูจีน 1087 01:04:26,491 --> 01:04:29,494 ฉันบอกว่าอย่าเรียกฉันว่ายูจีนไง 1088 01:04:29,578 --> 01:04:30,704 จู่โจม 1089 01:04:34,249 --> 01:04:37,044 นี่ เป็นไงล่ะ เป็นไง 1090 01:04:37,169 --> 01:04:39,254 อย่ายุ่งกับพี่น้องเบอร์เกอร์ 1091 01:04:41,882 --> 01:04:43,091 พร้อมไหม 1092 01:04:43,759 --> 01:04:45,177 บิ๊กแม็คจู่โจมในที่เกิดเหตุ 1093 01:04:47,679 --> 01:04:49,223 ฉันทำได้ มือฉันมัน… 1094 01:04:49,306 --> 01:04:51,016 -ฉันเป็นซูเปอร์ฮีโร่แล้วใช่ไหม -นายเยี่ยมมาก 1095 01:04:51,099 --> 01:04:52,476 ไปที่ลิฟต์กันเถอะ 1096 01:05:02,236 --> 01:05:03,612 ไม่ ปล่อยฉันนะ ไม่ 1097 01:05:03,695 --> 01:05:04,696 -มานี่ -ปล่อยฉัน 1098 01:05:04,780 --> 01:05:05,822 -ชาร์ลีๆ -ปล่อย 1099 01:05:05,906 --> 01:05:07,491 -อย่าส่งซอร์สให้เขา -เราจะแจ้งความ ปล่อยฉัน 1100 01:05:07,699 --> 01:05:08,825 เธอสู้ได้ดี ไอ้หนู 1101 01:05:10,118 --> 01:05:11,328 คราวนี้ส่งมันมา 1102 01:05:11,662 --> 01:05:13,288 ผมจะไม่ยอมให้คุณขโมยของพ่อผม 1103 01:05:13,372 --> 01:05:15,207 อะไรก็ตามที่เขาบอกเธอเป็นเรื่องโกหก 1104 01:05:15,290 --> 01:05:17,501 ชาร์ลี ฉันไม่รู้ว่าเธอเห็นไหม แต่พ่อเธอชอบทำแบบนั้น 1105 01:05:17,793 --> 01:05:19,086 โกหก 1106 01:05:19,586 --> 01:05:20,796 ใช่ไหมล่ะ 1107 01:05:21,255 --> 01:05:23,090 เขาเคยบอกเธอเรื่องที่เกิดขึ้นคืนนั้น 1108 01:05:23,173 --> 01:05:24,424 ตอนเราเจอซอร์สหรือเปล่า 1109 01:05:26,260 --> 01:05:27,678 เขาพูดไหมว่าฉันอยู่ที่นั่นด้วย 1110 01:05:28,804 --> 01:05:30,430 ฉันเอง ฉันเป็นคนที่ถูกระเบิดใส่หน้า 1111 01:05:30,514 --> 01:05:32,724 พ่อเธอจะได้เที่ยวตระเวนแสร้งเป็นฮีโร่ 1112 01:05:33,267 --> 01:05:34,476 เธอจะไปไหน 1113 01:05:34,893 --> 01:05:36,061 -หยุดหนีได้แล้ว -ไม่ 1114 01:05:37,938 --> 01:05:40,899 คุณโกหก ไม่ได้เป็นอย่างนั้น พ่อเป็นคนเจอมัน 1115 01:05:41,233 --> 01:05:43,193 มนุษยชาติได้รับของขวัญจากดวงดาวในคืนนั้น 1116 01:05:43,277 --> 01:05:45,070 แต่พ่อเธอขโมยมันไว้ใช้คนเดียว 1117 01:05:46,196 --> 01:05:47,197 ไม่จริง 1118 01:05:48,031 --> 01:05:49,741 เธอไม่รู้จักพ่อตัวเองเลยใช่ไหม 1119 01:05:51,910 --> 01:05:53,579 เธอคิดว่าพ่อเธอเป็นฮีโร่สินะ 1120 01:05:55,038 --> 01:05:56,498 ถ้าเธอเห็นอย่างที่ฉันเห็น ไม่คิดแน่ 1121 01:05:57,708 --> 01:05:59,334 -ไม่ๆ -กำลังสร้างนิมิต 1122 01:06:06,049 --> 01:06:07,050 บราโว 1123 01:06:07,467 --> 01:06:08,594 บราโว 1124 01:06:09,136 --> 01:06:10,470 ฉันไม่เคยสงสัยในตัวนายเลย 1125 01:06:14,349 --> 01:06:15,767 เอาละ คราวนี้เอามันลงมา 1126 01:06:16,268 --> 01:06:17,269 และเด็กนั่นด้วย 1127 01:06:18,020 --> 01:06:19,188 ไปกันเถอะ 1128 01:06:24,526 --> 01:06:25,652 พลังงานต่ำ 1129 01:06:26,862 --> 01:06:27,863 บ้าเอ๊ย 1130 01:06:31,241 --> 01:06:33,452 ฉันไม่เคยสงสัยในตัวนายเลย ไม่สักนิด 1131 01:06:34,203 --> 01:06:35,871 นายถึงพยายามไล่ฉันออกเมื่อวานงั้นเหรอ 1132 01:06:35,954 --> 01:06:37,289 เราจะเอายังไงกับเด็กพวกนี้ 1133 01:06:37,956 --> 01:06:38,957 กำจัดพวกมันซะ 1134 01:06:40,042 --> 01:06:41,043 อะไรนะ 1135 01:06:41,126 --> 01:06:42,836 การฆาตกรรมไม่ได้อยู่ในแผน แอนเซล 1136 01:06:45,130 --> 01:06:46,131 ส่งมันมาให้ฉัน 1137 01:06:51,136 --> 01:06:52,304 อย่าขยับ ไอรอนส์ 1138 01:07:00,479 --> 01:07:01,480 ดีใช่ไหมล่ะ 1139 01:07:05,192 --> 01:07:06,193 โอ้ นาฬิกาฉัน 1140 01:07:14,034 --> 01:07:15,035 ไป 1141 01:07:22,543 --> 01:07:24,461 -ระเบิดมันๆ -บิ๊กแม็ค 1142 01:07:24,670 --> 01:07:25,671 -น่าขยะแขยง -ระเบิดมัน 1143 01:07:25,754 --> 01:07:27,172 -ระเบิดมัน -บิ๊กแม็ค 1144 01:07:27,256 --> 01:07:28,340 ระเบิดมัน 1145 01:07:29,299 --> 01:07:30,634 การเชื่อมต่อประตูเสียหาย 1146 01:07:30,759 --> 01:07:31,760 ยกมือขึ้น 1147 01:07:31,844 --> 01:07:33,011 -ใช่ ยกมือขึ้นสิ -ยกมือขึ้น 1148 01:07:33,262 --> 01:07:34,555 อีกประตูอยู่ไหน 1149 01:07:39,601 --> 01:07:40,602 แกเป็นใคร 1150 01:07:41,144 --> 01:07:44,314 อย่ายิงนะ อย่ายิง 1151 01:07:44,731 --> 01:07:47,818 ฉันเป็นแค่พนักงานไอที ได้รับแจ้งเตือนเรื่องปัญหาระบบความปลอดภัย 1152 01:07:51,238 --> 01:07:53,615 ไม่ยักรู้ว่ามี ยุทธการถล่มบินลาเดนอยู่ที่นี่ 1153 01:07:53,699 --> 01:07:55,200 ทำอะไรของนาย อยู่ตรงนั้นแหละ 1154 01:07:55,284 --> 01:07:57,160 ขอฉันลงไปหน่อย เพราะเสียงก้องนี่แปลกๆ 1155 01:07:57,244 --> 01:07:58,537 เราจะได้ไม่ต้องตะโกนใส่กัน 1156 01:07:58,620 --> 01:08:00,956 -อะไรกัน -เสียงก้องพวกนี้ไง พื้นที่มันใหญ่ 1157 01:08:01,081 --> 01:08:02,416 โอเค ใช่ มีเสียงก้อง 1158 01:08:02,499 --> 01:08:04,501 ฉันบอกเลยนะ เขาต้องจัดการเรื่องเสียงหน่อย 1159 01:08:04,585 --> 01:08:05,878 ใช่เขาไหม ใช่เดอะการ์ดไหม 1160 01:08:05,961 --> 01:08:09,006 แถมสัญญาณโทรศัพท์ก็แย่ 1161 01:08:09,089 --> 01:08:11,800 ฉันไม่น่าใช้คำว่าแย่ มันไม่ใช่ที่ที่ฉันอยากอยู่ 1162 01:08:12,509 --> 01:08:14,928 -แล้วฉันจะแก้ไข -ใช่เดอะการ์ดไหม 1163 01:08:15,053 --> 01:08:19,099 แต่ตอนนี้ นายจะไม่ได้รับการแจ้งเตือนอะไร 1164 01:08:19,183 --> 01:08:20,850 แม้ว่าบางครั้งคนเราจะอยากปิดมันก็ตาม 1165 01:08:20,934 --> 01:08:21,935 รีบหน่อยได้ไหม 1166 01:08:22,519 --> 01:08:23,937 อย่าดุนักเลยน่า 1167 01:08:24,020 --> 01:08:26,064 ปืนพวกนายทำให้ฉันกลัว 1168 01:08:29,234 --> 01:08:31,153 โอเค นายคือเดอะการ์ดเหรอ 1169 01:08:31,236 --> 01:08:34,072 ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่เดอะการ์ด 1170 01:08:34,156 --> 01:08:35,240 ฉันแค่ทำงานให้เขา 1171 01:08:35,323 --> 01:08:38,368 ฉันเหมือนลุยจิมากกว่ามาริโอ้ 1172 01:08:38,785 --> 01:08:43,081 แต่ถ้าต้องใช้อุปกรณ์หรือระบบความปลอดภัย ไซเบอร์ ฉันคือฮัคเกิลเบอร์รีของนาย 1173 01:08:43,165 --> 01:08:45,375 โอเค แล้วนายจะจัดการ กับดีดีโอเอสมัลแวร์ยังไง 1174 01:08:45,709 --> 01:08:48,670 นายน่าจะอยากใช้ ระบบป้องกันดีดีโอเอสมัลแวร์นะ 1175 01:08:50,171 --> 01:08:51,173 ตรวจกระเป๋าเขาดู 1176 01:08:51,256 --> 01:08:52,256 มีอะไรในกระเป๋าคาดเอว 1177 01:08:52,341 --> 01:08:53,716 มีใครเรียกมันว่าก้นหน้าบ้าง 1178 01:08:53,841 --> 01:08:58,805 ไม่มีอะไร แค่กระเป๋าคาดเอว มีแค่ลิปบาล์ม 1179 01:08:58,889 --> 01:09:00,557 แว่นกันแดด เจลล้างมือ 1180 01:09:00,640 --> 01:09:01,642 เปิดมัน 1181 01:09:02,975 --> 01:09:03,977 ช้าๆ 1182 01:09:18,075 --> 01:09:20,452 ได้ แค่กระเป๋าคาดเอว เห็นไหม 1183 01:09:21,662 --> 01:09:22,703 และหมากฝรั่ง 1184 01:09:22,787 --> 01:09:23,788 เขามีปืน 1185 01:09:48,313 --> 01:09:49,398 -ลูกไม่เป็นไรนะ -ไม่ครับ 1186 01:09:49,481 --> 01:09:50,899 -ถอยไปๆ -พ่อ เรา… 1187 01:09:50,983 --> 01:09:52,734 ฟังนะ ชาร์ลี พ่อมีอะไรจะบอกลูก 1188 01:09:52,818 --> 01:09:54,236 -ครับ พ่อ… -เรื่องนี้อาจน่าตกใจ… 1189 01:09:54,319 --> 01:09:55,320 ชาร์ลี ฟังนะ 1190 01:09:56,113 --> 01:09:57,781 พ่อคือเดอะการ์ด 1191 01:09:57,865 --> 01:09:58,866 โอ้โฮ จริงเหรอ 1192 01:09:59,324 --> 01:10:00,784 โอเค ไว้คุยกันต่อทีหลัง 1193 01:10:07,791 --> 01:10:10,127 นั่นอะไรน่ะ 1194 01:10:10,210 --> 01:10:11,503 เอากระเป๋าคาดเอวอีกใบมา 1195 01:10:16,091 --> 01:10:17,342 ระดับพลังงานขั้นวิกฤติ 1196 01:10:18,218 --> 01:10:19,428 ชุดพลังหมด 1197 01:10:19,636 --> 01:10:21,889 พ่อจะเลือกอุปกรณ์อะไรก็ได้ แต่เลือกกระเป๋าคาดเอวเนี่ยนะ 1198 01:10:22,014 --> 01:10:23,056 มันสะดวกดี 1199 01:10:23,182 --> 01:10:24,391 นี่ ทุกคน ทางสะดวกแล้ว 1200 01:10:24,474 --> 01:10:25,601 หนึ่ง สอง 1201 01:10:26,101 --> 01:10:27,102 วิ่ง 1202 01:10:29,646 --> 01:10:30,898 โอเค นี่คือแผน 1203 01:10:30,981 --> 01:10:33,984 เราจะพาพวกเธอไปที่ลิฟต์ แล้วฉันจะไปแย่งซอร์สมา 1204 01:10:34,109 --> 01:10:35,485 -ชาร์จพลังให้ชุด -พ่อครับ 1205 01:10:35,569 --> 01:10:37,112 -อะไร -มีอะไรนิดหน่อยเกี่ยวกับซอร์ส… 1206 01:10:37,196 --> 01:10:38,530 ไม่ เดี๋ยว ชาร์ลี มองหน้าพ่อนะ 1207 01:10:38,614 --> 01:10:40,115 ชาร์ลี อย่าบอกนะว่าพวกมันได้ซอร์สไป 1208 01:10:40,240 --> 01:10:41,909 เปล่าครับ เราแน่ใจเรื่องนั้น 1209 01:10:41,992 --> 01:10:42,993 -เยี่ยม -ใช่ 1210 01:10:43,076 --> 01:10:44,536 ชาร์ลีใช้กลยุทธ์เบี่ยงเบนแบบคลาสสิก 1211 01:10:44,661 --> 01:10:46,580 เขาพิมพ์ซอร์สปลอมขึ้นมาเพื่อหลอกพวกนั้น 1212 01:10:46,788 --> 01:10:48,290 -จริงเหรอ -เจ๋งมาก 1213 01:10:49,458 --> 01:10:50,542 ฟังดูเจ๋งจริง 1214 01:10:50,667 --> 01:10:51,960 คุณคินเคด ขอโทษที่ขัดจังหวะ 1215 01:10:52,044 --> 01:10:54,087 ฉันว่ากระเป๋าหน้าได้ซีนแล้ว 1216 01:10:54,213 --> 01:10:55,297 -ขอบใจ -ทำไมแค่ถุงมือ 1217 01:10:55,380 --> 01:10:57,382 -ทำไมไม่เอามาทั้งชุด -เพราะฉันพลังหมด 1218 01:10:57,466 --> 01:10:58,967 เราเอามาทั้งชุดไม่ได้ถ้าไม่มีพลัง 1219 01:10:59,051 --> 01:11:00,260 ฉันถึงได้มาแค่ถุงมือไง 1220 01:11:00,344 --> 01:11:01,637 โอเค แล้วซอร์สอยู่กับใคร 1221 01:11:02,846 --> 01:11:03,972 ผมโยนมันลงประตู 1222 01:11:04,056 --> 01:11:05,432 มันดังเปรี๊ยะแล้วก็หายไป 1223 01:11:05,933 --> 01:11:07,976 ประตูเหรอ "ดังเปรี๊ยะ" หมายความว่าไง 1224 01:11:09,978 --> 01:11:11,146 ไม่นะ 1225 01:11:12,689 --> 01:11:13,899 -คุณคินเคด -คุณคินเคด 1226 01:11:14,066 --> 01:11:15,067 -พ่อ -ไม่นะ 1227 01:11:17,236 --> 01:11:18,904 ซ่อนชุดไว้ในกระเป๋าคาดเอวเหรอ 1228 01:11:18,987 --> 01:11:20,072 ไม่นะ พ่อ 1229 01:11:20,155 --> 01:11:21,156 ฉลาดนี่ 1230 01:11:21,573 --> 01:11:23,075 นายคิดว่ามันใช้ได้กับนายเท่านั้นเหรอ 1231 01:11:23,158 --> 01:11:26,078 นายไม่ได้วิเศษวิโส นายไม่ใช่ผู้ถูกเลือก 1232 01:11:26,578 --> 01:11:27,788 ความจริงคือ 1233 01:11:28,455 --> 01:11:30,499 นายก็แค่บุญหล่นทับ 1234 01:11:31,124 --> 01:11:34,878 ใช่ นายมีชุด แต่นายท่าไม่ให้เลย 1235 01:11:39,383 --> 01:11:41,009 นายว่าฉันท่าไม่ให้เหรอ 1236 01:11:47,808 --> 01:11:48,892 ซอร์สอยู่ไหน 1237 01:11:49,226 --> 01:11:50,602 ผมไม่มีวันบอกคุณหรอก 1238 01:11:55,399 --> 01:11:56,650 อยู่ที่โรงเรียนในล็อกเกอร์ผม 1239 01:11:56,733 --> 01:11:58,735 -เบอร์เกอร์ -จับตัวเด็กนั่น แล้วออกจากที่นี่กัน 1240 01:11:58,819 --> 01:12:00,279 ฉันจะเปลี่ยนรหัสเข้าระบบ 1241 01:12:01,280 --> 01:12:02,281 มาเร็ว 1242 01:12:02,364 --> 01:12:03,365 -ไม่นะ เบอร์เกอร์ -ปล่อยผม 1243 01:12:03,448 --> 01:12:04,449 พ่อ 1244 01:12:07,619 --> 01:12:08,620 พ่อ 1245 01:12:09,913 --> 01:12:11,123 ท่าไม่ให้ บ้าจริง 1246 01:12:11,373 --> 01:12:13,041 เขาจะไปรู้อะไรเกี่ยวกับท่า 1247 01:12:13,542 --> 01:12:14,835 เอางี้ ตั้งระเบิดนาโน 1248 01:12:14,918 --> 01:12:16,795 ให้เวลาเราออกไปให้พ้นจากพื้นที่ระเบิด 1249 01:12:27,890 --> 01:12:28,891 เธอแต๊ะอั๋งฉันเหรอ 1250 01:12:29,683 --> 01:12:32,519 -ใช่ -อย่ามาแต๊ะอั๋งฉัน ไอ้น้อง 1251 01:12:40,986 --> 01:12:42,279 ขอโทรศัพท์ได้ไหม 1252 01:12:44,740 --> 01:12:46,200 ติดลูกนึงไว้ในลิฟต์ 1253 01:12:46,408 --> 01:12:47,618 ฉันจะตั้งเวลา 1254 01:12:50,871 --> 01:12:51,872 โทษทีนะ เพื่อน 1255 01:12:53,123 --> 01:12:54,666 อาร์กอน ไม่ 1256 01:12:55,375 --> 01:12:57,544 -อาร์กอน นายเป็นเหมือนพ่อของฉัน -ไม่มีพยาน 1257 01:13:01,673 --> 01:13:02,966 ชาร์ลี 1258 01:13:03,258 --> 01:13:05,010 -เกิดอะไรขึ้น มีอะไร -ดีใจที่พ่อไม่เป็นไร 1259 01:13:05,135 --> 01:13:06,136 -พ่อ -ชาร์ลี เกิดอะไรขึ้น 1260 01:13:06,220 --> 01:13:07,221 เรื่องเป็นอย่างนี้ๆ 1261 01:13:07,304 --> 01:13:09,056 ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด 1262 01:13:09,139 --> 01:13:12,226 เรามีเวลาห้านาทีเพื่อออกจากที่นี่ ช่วยเบอร์เกอร์และแย่งซอร์สมา 1263 01:13:13,685 --> 01:13:15,479 ไม่อยากเชื่อว่าลูกเอาซอร์สไปโรงเรียน 1264 01:13:15,562 --> 01:13:17,272 ไม่มีเวลามาว่ากันแล้ว พ่อ 1265 01:13:17,981 --> 01:13:19,233 เราจะออกจากที่นี่ได้ยังไง 1266 01:13:19,983 --> 01:13:21,401 มีช่องหนีอยู่เหนือห้องยิม 1267 01:13:21,485 --> 01:13:23,362 -ไม่ได้ ระบบถูกล็อกหมดแล้ว -อะไรนะ 1268 01:13:23,445 --> 01:13:25,864 อาร์กอนเปลี่ยนรหัสใหม่หมด ทุกอย่างถูกเข้ารหัสไว้ 1269 01:13:27,157 --> 01:13:28,951 -พ่อๆ พ่ออยู่นี่แหละ -ไม่ 1270 01:13:29,034 --> 01:13:30,202 พ่ออยู่นี่แหละ 1271 01:13:30,327 --> 01:13:31,328 พ่อตาสีฟ้า ดูแลพ่อด้วย 1272 01:13:31,495 --> 01:13:33,997 -ฉันชื่อกัปตันฌอน ไอรอนส์ -พอเถอะ 1273 01:13:34,456 --> 01:13:37,125 ลิซซี่ เธอแกะรหัส เราจะได้เข้าระบบได้ 1274 01:13:37,251 --> 01:13:39,461 มาญ่ากับฉันจะพิมพ์เครื่องไอพ่น ให้พอสำหรับเราทุกคน 1275 01:13:39,670 --> 01:13:42,005 -เรางั้นเหรอ -ฉันไว้ใจเธอ เธอไว้ใจฉันไหม 1276 01:13:43,382 --> 01:13:44,383 ไว้ใจแล้ว 1277 01:13:44,466 --> 01:13:45,467 -เอาไป -โอเค 1278 01:13:48,136 --> 01:13:49,137 เดี๋ยวๆ 1279 01:13:49,221 --> 01:13:50,681 กัปตันตาสีฟ้าเพิ่งบอกอะไรเรานะ 1280 01:13:50,764 --> 01:13:52,432 -ระบบทั้งหมดถูกล็อก -เขาว่าอาร์กอนล็อกทั้งระบบ 1281 01:13:52,516 --> 01:13:53,934 ช่องหนี เครื่องพิมพ์ ทุกอย่าง 1282 01:13:54,017 --> 01:13:55,602 ถ้าเราแกะรหัสนี้ไม่ได้ เราจะตายกันหมด 1283 01:13:55,686 --> 01:13:56,687 -เข้าไม่ได้ -พูดถึงอาร์กอน… 1284 01:13:56,770 --> 01:13:58,564 รู้ไว้นะ ฉันไม่ได้พูดติดอ่าง 1285 01:13:58,689 --> 01:14:01,233 ฉันแค่ตื่นเต้นและเห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น… 1286 01:14:02,860 --> 01:14:04,361 โห นายจะ… 1287 01:14:04,820 --> 01:14:07,114 นี่ นายจะทำอะไร 1288 01:14:07,197 --> 01:14:08,365 ต้องปิดปากแผลก่อน 1289 01:14:08,782 --> 01:14:10,325 ฉันนึกว่านายจะฆ่าฉันซะอีก 1290 01:14:10,742 --> 01:14:11,952 ใช่ ฉันอาจจะยังฆ่าก็ได้ 1291 01:14:13,078 --> 01:14:15,289 รหัสเลขสี่หลัก มีแค่หมื่นชุดเอง 1292 01:14:15,414 --> 01:14:16,707 แค่หมื่นชุดเองเหรอ 1293 01:14:16,790 --> 01:14:19,960 ฟังนะ ลิซซี่ ฉันเข้าใจว่า เธอเก่งเรื่องเกมเอสเคป 1294 01:14:20,043 --> 01:14:21,420 แต่ฉันไม่เห็นเบาะแสอะไรเลย 1295 01:14:21,545 --> 01:14:24,173 เราไม่ต้องใช้เบาะแส บิ๊กแม็ค เราจะต้องแกะรหัสผ่านนี้ 1296 01:14:24,298 --> 01:14:26,842 เธอจะต้องลองทั้งหมื่นชุด 1297 01:14:26,967 --> 01:14:28,302 -ใช่ ฉันมีแผน -เราตายแน่ 1298 01:14:28,385 --> 01:14:29,386 ขอยืมไอ้นี่หน่อย 1299 01:14:29,803 --> 01:14:31,763 เร็วเข้า เรามีเวลาไม่มาก 1300 01:14:31,889 --> 01:14:33,056 เกิดข้อผิดพลาดในการพิมพ์ 1301 01:14:42,024 --> 01:14:43,483 ทำไมนายถึงเปลี่ยนใจมาช่วยฉันล่ะ 1302 01:14:43,609 --> 01:14:45,694 เอาเป็นว่าฉันรู้ว่ามีอะไรเดิมพันอยู่บ้าง 1303 01:14:46,403 --> 01:14:49,323 นายเห็นนิมิตใช่ไหม ไม่ใช่ทุกคนจะเห็นได้ 1304 01:14:50,908 --> 01:14:51,992 นายเห็นอะไร 1305 01:14:52,242 --> 01:14:54,161 มันทรงพลังกว่าที่ฉันคิด 1306 01:14:57,497 --> 01:14:58,624 ฉันทำได้แน่ 1307 01:15:01,293 --> 01:15:02,753 รหัสใช้ไม่ได้ 1308 01:15:02,878 --> 01:15:04,963 เข้าใจแล้วสินะว่าทำไมต้องปกป้องมัน 1309 01:15:05,130 --> 01:15:06,757 ไม่เข้าใจว่าทำไมนายถึงคิดว่ามีแต่นาย 1310 01:15:06,840 --> 01:15:08,175 ที่คู่ควรให้ปกป้องมัน 1311 01:15:08,258 --> 01:15:09,927 อยากรู้ไหมว่าสิบปีที่ผ่านมาของฉันเป็นไง 1312 01:15:10,052 --> 01:15:12,679 ชีวิตคู่จบลง ลูกเกลียดฉัน 1313 01:15:12,763 --> 01:15:14,306 -แต่ฉันไม่มีทางเลือก -มีสิ 1314 01:15:14,389 --> 01:15:15,974 นายเลือกเก็บมันไว้กับตัวเอง 1315 01:15:23,065 --> 01:15:24,316 ชาร์ลี ถอยไป 1316 01:15:25,150 --> 01:15:26,276 ลิซซี่ 1317 01:15:27,694 --> 01:15:29,780 เดี๋ยว แผนไม่ได้เป็นอย่างนั้น 1318 01:15:29,905 --> 01:15:31,365 -ลิซซี่ -ลิซซี่ ปล่อยเราออกไป 1319 01:15:31,448 --> 01:15:33,659 พูดถึงแผน เธอว่าเราควรคิดใหม่… 1320 01:15:33,742 --> 01:15:37,246 ไม่ เราทุกคนต้องได้ไปงานเต้นรำ และเราทุกคนจะต้องสนุกกัน 1321 01:15:39,790 --> 01:15:40,958 ลิซซี่ เร็วเข้า 1322 01:15:42,793 --> 01:15:44,127 -ไม่นะ -ไม่ 1323 01:15:44,294 --> 01:15:45,587 เราจะถูกขยี้แน่ 1324 01:15:45,712 --> 01:15:46,797 คุณพระ พวกเขากำลังจะถูกขยี้ 1325 01:15:46,880 --> 01:15:47,923 ใช้ไม่ได้ 1326 01:15:48,006 --> 01:15:50,551 ช่วยด้วย ลิซซี่ 1327 01:15:50,759 --> 01:15:53,178 {\an8}ออกจากแพลตฟอร์มการพิมพ์ 1328 01:15:53,262 --> 01:15:54,721 มาญ่า ฉันต้องบอกอะไรเธอ 1329 01:15:55,973 --> 01:15:58,392 แพลตฟอร์มเกินความจุสูงสุดแล้ว 1330 01:15:58,517 --> 01:16:00,060 เดี๋ยวๆ นั่นหมายความว่าอะไร 1331 01:16:00,143 --> 01:16:02,271 เริ่มกระบวนการระเหย 1332 01:16:03,105 --> 01:16:04,731 อีกแค่ร้อยชุด ลิซซี่ 1333 01:16:04,815 --> 01:16:07,359 ใช้ไม่ได้ๆ 1334 01:16:07,442 --> 01:16:09,903 ฉันชอบเธอมาก แบบ "ชอบแบบนั้น" 1335 01:16:10,028 --> 01:16:12,155 ลดปริมาตรใน 15 วินาที 1336 01:16:12,489 --> 01:16:14,992 -แบบว่า… มากๆ -สิบห้า สิบสี่ สิบสาม 1337 01:16:15,117 --> 01:16:17,244 สิบสอง สิบเอ็ด 1338 01:16:17,369 --> 01:16:19,538 -สิบ เก้า แปด… -เธอทำได้ 1339 01:16:19,621 --> 01:16:22,082 -เจ็ด หก ห้า… -และฉัน… 1340 01:16:22,249 --> 01:16:25,335 สี่ สาม สอง หนึ่ง 1341 01:16:26,545 --> 01:16:27,754 ขอโทษจริงๆ 1342 01:16:28,255 --> 01:16:29,256 ฉันทำได้แล้ว 1343 01:16:34,761 --> 01:16:36,180 -เย้ๆ -เย้ๆ 1344 01:16:36,847 --> 01:16:38,056 ขอโทษ 1345 01:16:38,265 --> 01:16:39,266 อะไรนะ 1346 01:16:40,767 --> 01:16:41,768 ฉันขอโทษ 1347 01:16:42,102 --> 01:16:45,105 ผู้ชายชอบอ่อนไหวผิดเวลาอยู่เรื่อย 1348 01:16:45,856 --> 01:16:47,191 ไปพิมพ์เครื่องไอพ่นกันเถอะ 1349 01:16:48,775 --> 01:16:50,444 {\an8}พิมพ์เครื่องไอพ่นสามในหกชิ้นเสร็จสมบูรณ์ 1350 01:16:56,241 --> 01:16:58,744 บิ๊กแม็ค ฟังฉันนะ เราต้องไปแล้ว มานี่ 1351 01:16:58,869 --> 01:17:00,495 -เดี๋ยวๆ -เกาะไว้ 1352 01:17:02,623 --> 01:17:03,874 เราต้องรวมตัวกัน 1353 01:17:03,999 --> 01:17:06,502 -เดี๋ยว แล้วพ่อฉันล่ะ -ไปเลย พ่อไม่เป็นไร 1354 01:17:06,585 --> 01:17:08,420 การทำลายใกล้เข้ามาแล้ว 1355 01:17:10,130 --> 01:17:11,924 ฉันว่านายต้องเรียนรู้ที่จะแบ่งปันแล้วละ 1356 01:17:14,843 --> 01:17:15,844 เข้ามาเลย 1357 01:17:27,773 --> 01:17:29,566 ระวังต้นไม้ ไม่นะ 1358 01:17:33,320 --> 01:17:35,781 ให้ตายสิ 1359 01:17:35,864 --> 01:17:37,741 -บ้าชะมัด -เราเพิ่งบินกันมา 1360 01:17:38,283 --> 01:17:40,160 -ขอบใจ -เก่งมาก พ่อขี้โมโห 1361 01:17:40,536 --> 01:17:41,745 แต่เราต้องไปที่โรงเรียน 1362 01:17:41,828 --> 01:17:43,372 ทิ้งเด็กไว้กับฉันเถอะ พวกแกจะถ่วงนายเปล่าๆ 1363 01:17:43,455 --> 01:17:44,498 -ไม่ -ไม่ 1364 01:17:44,581 --> 01:17:46,542 -เบอร์เกอร์เป็นเพื่อนสนิทผม -เขาเป็นน้องชายผม 1365 01:17:46,667 --> 01:17:47,918 เราจะไปกับคุณคินเคด 1366 01:17:51,630 --> 01:17:52,965 ฉันไม่ใช่คนเดียวที่ตามหานาย 1367 01:17:53,131 --> 01:17:55,592 พวกนายไปเถอะ ฉันจะถ่วงเวลาพวกนั้นเอง 1368 01:17:56,677 --> 01:17:58,095 ใช่ โลกต้องการเดอะการ์ด แจ็ค 1369 01:17:58,345 --> 01:17:59,763 และนายเป็นทางเลือกที่แย่น้อยที่สุด 1370 01:18:00,722 --> 01:18:02,933 ขอบใจ นายจะไม่… 1371 01:18:03,016 --> 01:18:04,393 ฉันรู้ว่านายไม่ทำ ฉันไม่ต้องพูดก็ได้ 1372 01:18:04,476 --> 01:18:05,811 แต่นายจะไม่บอกพวกนั้นว่าเดอะการ์ดเป็นใคร… 1373 01:18:05,978 --> 01:18:07,729 -ไว้ค่อยว่ากัน -ได้เลย เพื่อน โอเค 1374 01:18:07,855 --> 01:18:09,398 เอาละ พวกนายออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 1375 01:18:09,481 --> 01:18:10,524 หยุดไอ้บ้านั่นให้ได้นะ 1376 01:18:10,607 --> 01:18:12,067 -ไปกันเลย -ไปช่วยเบอร์เกอร์กัน 1377 01:18:15,237 --> 01:18:16,655 ขอโทษเรื่องห้องลับของพ่อด้วยครับ 1378 01:18:16,738 --> 01:18:19,616 ลาก่อน สิบปีพังทลายหมด 1379 01:18:21,118 --> 01:18:23,829 ไม่ใช่ความผิดของผม ที่พวกติดอาวุธนั่นโผล่มา… 1380 01:18:23,912 --> 01:18:25,789 -คิดได้สองแบบนะ -ขโมยลูกบอลวิเศษของพ่อ 1381 01:18:25,873 --> 01:18:26,874 แล้วมันเป็นความผิดใครกัน 1382 01:18:26,957 --> 01:18:29,459 ถ้าพ่อบอกผมว่าพ่อเป็นใคร 1383 01:18:29,585 --> 01:18:30,711 ผมคงไม่ต้องหาเอาเอง 1384 01:18:30,878 --> 01:18:32,129 ที่จริงก็เป็นความผิดของพ่อแหละ 1385 01:18:32,212 --> 01:18:33,213 -ใช่เหรอ -ใช่ 1386 01:18:33,297 --> 01:18:35,382 เรามีเวลาคุยว่าเป็นความผิดใครอีกเยอะ 1387 01:18:37,593 --> 01:18:40,220 -ไปกันเถอะ -โอเค ใจเย็นๆ เพื่อน 1388 01:18:40,387 --> 01:18:41,805 เพื่อน นายช้าชะมัด 1389 01:18:42,014 --> 01:18:44,391 แม่พูดถูก พ่อบ่ายเบี่ยง และปิดกั้นตัวเองเสมอ 1390 01:18:44,474 --> 01:18:46,310 -อะไรกัน แม่พูดอย่างนั้นเหรอ -ใช่ 1391 01:18:46,435 --> 01:18:47,769 พ่อไม่เห็นด้วย 1392 01:18:47,853 --> 01:18:49,980 พ่อไม่ปิดกั้นตัวเองและไม่บ่ายเบี่ยง 1393 01:18:50,939 --> 01:18:52,191 เห็นไหม บ่ายเบี่ยงอีกแล้ว 1394 01:18:52,441 --> 01:18:53,859 -ลูกพูดอะไร -นั่นแหละการบ่ายเบี่ยง 1395 01:18:53,942 --> 01:18:54,943 ไม่ใช่บ่ายเบี่ยง แค่ไม่เห็นด้วย 1396 01:18:55,027 --> 01:18:56,361 นั่น… ไม่ นั่นแหละการบ่ายเบี่ยง 1397 01:18:56,445 --> 01:18:58,822 -ไม่ ไม่ใช่ -ทำไมพ่อพูดกับผมตรงๆ ไม่ได้ 1398 01:18:59,323 --> 01:19:02,910 ถ้าลูกอยากรู้อะไร เอาเลย ถามมา 1399 01:19:03,035 --> 01:19:04,036 พ่อจะบอกความจริงกับลูก 1400 01:19:04,119 --> 01:19:05,662 -ทำไมที่นี่ไม่มีที่วางแก้ว -คุณเคยไปอวกาศไหม 1401 01:19:05,746 --> 01:19:08,498 ซูเปอร์ฮีโร่ฉี่ที่ไหน เวลาสวมชุดน่ะ 1402 01:19:08,582 --> 01:19:09,958 แค่ชาร์ลีเท่านั้น โอเคนะ 1403 01:19:10,042 --> 01:19:11,376 พอแล้วจากพวกชาวบ้านร้านช่อง 1404 01:19:11,668 --> 01:19:12,794 โอเค 1405 01:19:14,463 --> 01:19:15,714 ทำไมพ่อกับแม่ถึงแยกทางกัน 1406 01:19:17,216 --> 01:19:18,759 นั่นเป็นคำถามแรกของลูกเหรอ 1407 01:19:21,428 --> 01:19:23,472 ไม่ถามเรื่องเครื่องไอพ่นอะไรงี้เหรอ 1408 01:19:29,311 --> 01:19:30,479 -ไม่ -ไม่มีโอกาสเลยเหรอ 1409 01:19:31,230 --> 01:19:33,774 ฟังนะ ชาร์ลี นั่นมัน… มัน… 1410 01:19:33,899 --> 01:19:36,693 มันเป็นคำถามสำคัญและมัน… 1411 01:19:36,777 --> 01:19:38,737 พ่อว่ามันยากที่จะเข้าใจ 1412 01:19:39,696 --> 01:19:43,700 พ่อไม่อยากเลือกระหว่างปกป้องโลก และครอบครัวของพ่อ 1413 01:19:43,784 --> 01:19:46,203 แต่พ่อไม่มีทางเลือก 1414 01:19:46,286 --> 01:19:47,788 เพื่อน เร็วหน่อย ให้ตายสิ 1415 01:19:47,871 --> 01:19:48,872 ใจเย็น 1416 01:19:48,956 --> 01:19:50,541 นี่ใช่ล็อกเกอร์เธอไหม 1417 01:19:50,666 --> 01:19:52,626 อีกอย่าง จะให้พ่อพูดกับลูกชายพ่อยังไง 1418 01:19:52,709 --> 01:19:55,045 "อ๋อ อีกอย่าง แหล่งพลังงานเอเลียนบางอย่าง 1419 01:19:55,128 --> 01:19:57,965 "เลือกให้พ่อเป็นผู้พิทักษ์โลก" งั้นเหรอ 1420 01:19:58,090 --> 01:20:00,342 -พ่อแม่พวกเธอจะบอกเธออย่างนั้นไหม -ไม่ 1421 01:20:00,425 --> 01:20:02,594 ไม่ เพราะมันทำให้เราฟังดูเหมือนคนบ้าใช่ไหม 1422 01:20:02,678 --> 01:20:03,679 ใช่ 1423 01:20:03,762 --> 01:20:05,889 ผมเข้าใจ พ่อมีพลังวิเศษนี่ 1424 01:20:05,973 --> 01:20:07,391 และพ่อไม่รู้ว่าใครเชื่อใจได้บ้าง 1425 01:20:07,933 --> 01:20:10,602 ผมแค่นึกว่าพ่อน่าจะไว้ใจผม 1426 01:20:14,857 --> 01:20:16,525 ใครตื่นเต้นกับงานมูนแดนซ์บ้าง 1427 01:20:34,042 --> 01:20:35,460 -อยู่ไหน -ผมไม่รู้ 1428 01:20:35,586 --> 01:20:37,421 -มันอยู่ไหน -ผมไม่รู้ 1429 01:20:37,504 --> 01:20:39,047 -คุณเบอร์เกอร์ -นี่ 1430 01:20:40,090 --> 01:20:41,175 แล้วคุณเป็นใคร 1431 01:20:41,258 --> 01:20:43,677 ผมเป็นลุงของเบอร์เกอร์ 1432 01:20:47,639 --> 01:20:49,183 -ใช่ -ชุดสวยดีนี่ 1433 01:20:49,266 --> 01:20:52,227 ครับ ขอบคุณ ผมชอบเดอะการ์ดและนี่คือ… 1434 01:20:52,769 --> 01:20:54,229 นี่คือชุดของเขา 1435 01:20:56,899 --> 01:20:58,525 แค่แต่งหน้าครับ 1436 01:20:58,650 --> 01:21:00,152 มันค่อนข้างอ่อนไหวนะครับ 1437 01:21:00,235 --> 01:21:02,863 มีของหายไปจากล็อกเกอร์ของเบอร์เกอร์ 1438 01:21:02,946 --> 01:21:04,489 คุณพอรู้ไหมครับว่ามันอยู่ไหน 1439 01:21:04,573 --> 01:21:07,492 -ฉันเดาว่างานศิลปะนั่นสินะ -ใช่ 1440 01:21:07,576 --> 01:21:09,369 -ใช่ มันเป็นของผมเอง -ใช่ งานศิลปะของเขา 1441 01:21:09,870 --> 01:21:13,749 เจอร์รี่ ภารโรงเจอมันเรืองแสง อยู่ในล็อกเกอร์ของเธอ 1442 01:21:13,874 --> 01:21:15,834 เธอโชคดีฉันไม่ทันเรียกหน่วยเก็บกู้ระเบิด 1443 01:21:15,918 --> 01:21:17,252 ผมดีใจที่คุณไม่ได้เรียก 1444 01:21:17,336 --> 01:21:20,130 คุณพอรู้ไหมครับว่ามันอยู่ไหน 1445 01:21:20,380 --> 01:21:21,632 -เดี๋ยวฉันไปเอามาให้ -ดีครับ 1446 01:21:21,757 --> 01:21:23,425 -รอตรงนี้นะ -ผมจะรออยู่ตรงนี้ 1447 01:21:23,550 --> 01:21:25,260 -ตรงนี้นะ -ครับ 1448 01:21:30,557 --> 01:21:31,642 เด็กๆ รอในรถ 1449 01:21:31,725 --> 01:21:32,726 พ่อต้องไปทางไหน 1450 01:21:32,809 --> 01:21:34,811 เดี๋ยวนะ คุณไม่เคยมาโรงเรียนของลูกเลยเหรอ 1451 01:21:34,895 --> 01:21:35,938 ไม่ ฉัน… 1452 01:21:37,397 --> 01:21:38,649 ไม่ได้มานานแล้ว 1453 01:21:39,399 --> 01:21:41,401 เอางี้ไหม เราลงไปทางช่องหลังคา 1454 01:21:41,485 --> 01:21:43,237 เหมือนตอนที่พ่อช่วยนักการทูตในคาราคัส… 1455 01:21:43,320 --> 01:21:46,073 พ่อรู้ แต่ตอนนั้นชุดมีพลังงานเต็ม ว่าแต่ลูกรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 1456 01:21:46,156 --> 01:21:47,908 ผมเป็นแฟนพันธุ์แท้เดอะการ์ดเลยนะ 1457 01:21:47,991 --> 01:21:49,326 ผมปกป้องพ่อบนโซเชียลด้วย 1458 01:21:49,409 --> 01:21:50,577 -ลูกเองเหรอ -นั่นแหละผมเอง 1459 01:21:50,661 --> 01:21:52,246 ขอบใจนะ ทำได้ดี 1460 01:21:52,329 --> 01:21:53,580 โอเค งั้นพ่อต้องไปทางไหน 1461 01:21:53,664 --> 01:21:54,998 คุณคินเคด รับนี่ไป 1462 01:21:55,082 --> 01:21:57,960 แล้วชาร์ลีจะโทรหาเขาทางโทรศัพท์ แล้วบอกเขาว่าต้องไปทางไหน ดีไหม 1463 01:21:58,085 --> 01:22:00,128 -ได้ -โอเค รอในรถนะ 1464 01:22:01,338 --> 01:22:03,590 -ถูกแล้ว -ไปทางขวาผ่านห้องเรียนฝรั่งเศส 1465 01:22:03,674 --> 01:22:05,300 ไม่ เลี้ยวซ้ายไม่ใช่ขวา 1466 01:22:06,593 --> 01:22:07,636 เห็นตู้โชว์ถ้วยรางวัลไหม 1467 01:22:09,721 --> 01:22:10,889 พ่อเห็นตู้โชว์ถ้วยรางวัล 1468 01:22:11,181 --> 01:22:12,975 เดินผ่านมันไปเรื่อยๆ พ่อเกือบถึงแล้ว 1469 01:22:13,559 --> 01:22:15,686 ผ่านตู้โชว์ถ้วยรางวัล แล้วมองไปทางขวา 1470 01:22:15,769 --> 01:22:17,896 มันควรจะเรืองแสงอยู่ 1471 01:22:23,443 --> 01:22:25,445 นั่นลูกกับทีมบลูเจย์สนี่นา 1472 01:22:25,696 --> 01:22:26,780 อีเกิลส์ต่างหากล่ะ พ่อ 1473 01:22:27,823 --> 01:22:28,991 อีเกิลส์ใส่สีฟ้าเหรอ 1474 01:22:29,074 --> 01:22:31,201 ใช่มั้ง เดินไปเรื่อยๆ เถอะ คำถามต่อไป 1475 01:22:32,703 --> 01:22:33,745 {\an8}พ่อฟังผมอยู่หรือเปล่าเนี่ย 1476 01:22:35,747 --> 01:22:37,624 -"ความพยายามมากที่สุด" -พ่อ ฮัลโหล 1477 01:22:37,749 --> 01:22:38,792 เยี่ยมมาก 1478 01:22:39,126 --> 01:22:40,419 ถ้าป้านั่นหามันไม่เจอ 1479 01:22:40,502 --> 01:22:41,712 ฉันฆ่าเธอแน่ 1480 01:22:44,131 --> 01:22:45,507 -ชีวิตฉันพังแล้ว -คราวนี้ฉันพูดจริง 1481 01:22:45,591 --> 01:22:46,758 รอเดี๋ยว 1482 01:22:49,845 --> 01:22:50,929 เดาว่าคือไอ้นี่ใช่ไหม 1483 01:22:51,013 --> 01:22:52,347 ครับ นั่นงานปั้นชิ้นโปรดของผมที่เขาทำ 1484 01:22:53,891 --> 01:22:54,892 เหรอ 1485 01:22:56,435 --> 01:22:58,562 ฉันไม่ค่อยชอบศิลปะโมเดิร์นเท่าไหร่ 1486 01:22:58,854 --> 01:23:01,023 มันยากที่จะแยกของจริงจากของปลอม 1487 01:23:01,148 --> 01:23:02,608 หนีไป เบอร์เกอร์ หนีไป 1488 01:23:03,650 --> 01:23:04,693 ไม่นะ 1489 01:23:04,776 --> 01:23:06,653 -ผมไม่ชอบคุณเลย -ฉันก็ไม่ชอบคุณ 1490 01:23:06,778 --> 01:23:07,779 ผมไม่ชอบคุณ 1491 01:23:11,825 --> 01:23:13,452 -พ่อเห็นพวกเขาแล้ว -เกิดอะไรขึ้น 1492 01:23:13,535 --> 01:23:15,370 ฉันได้ยินเบอร์เกอร์ร้อง ฉันว่าพวกเขาวิ่งไปโรงยิม 1493 01:23:17,247 --> 01:23:18,790 โทษที ขอโทษ 1494 01:23:20,709 --> 01:23:22,294 เผือกร้อนๆ 1495 01:23:28,967 --> 01:23:30,135 -นี่ -หลบไปให้พ้นหน้าฉัน 1496 01:23:45,734 --> 01:23:46,985 ชุดเจ๋งเป็นบ้าเลย พี่ชาย 1497 01:23:47,986 --> 01:23:49,279 ชวนให้คิดถึงตด 1498 01:23:53,867 --> 01:23:55,202 เราจะเปิดไอ้นี่ยังไง 1499 01:24:14,805 --> 01:24:15,931 ส่งมันมาให้ฉัน 1500 01:24:23,605 --> 01:24:24,940 อาร์กอน 1501 01:24:27,442 --> 01:24:29,194 แค่อยากให้นายรู้ว่าเรายังมีชีวิตอยู่ 1502 01:24:29,570 --> 01:24:30,946 อย่างกับฉันสนใจ 1503 01:24:36,118 --> 01:24:37,119 อยากเต้นไหม 1504 01:24:37,244 --> 01:24:38,495 คุณพ่ออยากเต้นสินะ 1505 01:24:38,579 --> 01:24:39,580 มาเต้นกันเลย 1506 01:24:49,006 --> 01:24:50,048 เอาเลย 1507 01:24:53,343 --> 01:24:54,428 นี่ เพื่อน 1508 01:25:05,814 --> 01:25:08,483 พ่อ พ่อยังอยู่ไหม พ่อ 1509 01:25:09,026 --> 01:25:10,277 พ่อๆ 1510 01:25:10,611 --> 01:25:11,695 ล้างปากของนายซะ 1511 01:25:11,987 --> 01:25:13,572 เบอร์เกอร์ โยนซอร์สมาให้ฉัน 1512 01:25:14,114 --> 01:25:15,449 -เบอร์เกอร์ -ท่ากวาด 1513 01:25:18,911 --> 01:25:20,245 โยนมา 1514 01:25:24,124 --> 01:25:25,417 เราต้องช่วยพ่อ เราต้องเข้าไป 1515 01:25:25,501 --> 01:25:26,627 -ไม่ เขาบอกให้รอในรถ -ใช่ 1516 01:25:26,710 --> 01:25:28,462 เขาบอกให้รอในรถชัดเจนเลย 1517 01:25:28,921 --> 01:25:30,422 งั้นเราจะรอในรถ 1518 01:25:31,965 --> 01:25:32,966 เบาะหน้า 1519 01:25:33,050 --> 01:25:34,551 นายจะทำอะไร นายมานั่งเบาะคนขับทำไม 1520 01:25:35,260 --> 01:25:36,970 -โอเค -นายขับรถไม่เป็น ชาร์ลี 1521 01:25:39,473 --> 01:25:41,934 ชุดนั่นใช้งานได้ดีจริงเชียว 1522 01:25:43,060 --> 01:25:45,145 เดี๋ยว ทำไมนายไม่ถอดมันล่ะ 1523 01:25:46,396 --> 01:25:47,523 แล้วมาสู้กันตัวเปล่าๆ 1524 01:25:47,731 --> 01:25:49,316 นายโง่หรือเปล่า 1525 01:25:49,399 --> 01:25:50,776 ฉันอยากสู้อย่างซูเปอร์ฮีโร่มากกว่า 1526 01:25:51,902 --> 01:25:53,904 การเป็นฮีโร่มันมากกว่าแค่ใส่ชุด 1527 01:25:55,280 --> 01:25:56,490 ไม่ใช่ มันก็แค่การใส่ชุดนี่แหละ 1528 01:26:04,915 --> 01:26:06,124 มาญ่า ทำอะไรสักอย่างสิ 1529 01:26:06,208 --> 01:26:07,459 -หมายความว่าไง ทำอะไรสักอย่าง -มาญ่า 1530 01:26:07,626 --> 01:26:08,794 เปิดแท่นยิง 1531 01:26:08,877 --> 01:26:10,003 ลองมันทั้งหมดเลย มาญ่า 1532 01:26:11,463 --> 01:26:12,506 เดี๋ยวนี้ 1533 01:26:15,926 --> 01:26:17,219 นายจะชนกำแพงแล้ว ชาร์ลี 1534 01:27:23,076 --> 01:27:25,037 โอ้โฮ 1535 01:27:26,205 --> 01:27:27,664 ไม่เลวสำหรับพนักงานไอที 1536 01:27:28,832 --> 01:27:30,375 ขอบใจที่ไม่ฟังพ่อ 1537 01:27:32,461 --> 01:27:33,504 เก็บไอ้นี่ไว้ให้ปลอดภัย 1538 01:27:34,880 --> 01:27:37,216 ชาร์ลี พ่อไว้ใจลูก 1539 01:27:39,593 --> 01:27:41,094 เขาหนีไปทางนั้น 1540 01:27:41,178 --> 01:27:42,179 พ่อ 1541 01:27:42,971 --> 01:27:43,972 แสดงท่าให้เขาดูเลย 1542 01:27:46,892 --> 01:27:47,976 -เบอร์เกอร์ -เพื่อนๆ 1543 01:27:48,727 --> 01:27:50,437 -ดีใจจังที่ได้เจอพวกเธอ -นายไม่เป็นไรนะ 1544 01:27:51,730 --> 01:27:54,191 -รู้อะไรไหม อาร์กอน -เหรอ อะไรล่ะ 1545 01:27:55,359 --> 01:27:56,902 นายอาจพูดถูกเรื่องชุด 1546 01:27:57,653 --> 01:27:58,779 เฮ้ย ไม่นะ 1547 01:28:03,450 --> 01:28:05,536 นายไม่รู้วิธียิงแสงจากนิ้วสินะ 1548 01:28:06,036 --> 01:28:08,580 ฉันคิดค้นมันขึ้นมา 1549 01:28:13,752 --> 01:28:15,462 นายอยากเต้นกับราชาเพลงพ็อปเหรอ 1550 01:28:15,587 --> 01:28:16,964 ฉันเต้นได้ ฉันเต้นเป็น 1551 01:28:19,049 --> 01:28:20,050 เดี๋ยวก่อน 1552 01:28:21,093 --> 01:28:22,135 เดี๋ยวๆ 1553 01:28:22,427 --> 01:28:24,429 เดี๋ยว ฉันบอกว่าเดี๋ยวไง 1554 01:28:25,472 --> 01:28:26,473 ฉันพูดว่า… 1555 01:28:28,892 --> 01:28:31,019 นายทำอย่างนี้ได้ยังไง 1556 01:28:33,814 --> 01:28:35,399 นายทำยังไง นายเอา… 1557 01:28:38,986 --> 01:28:40,612 -ชุดนี่ร้อนชะมัด -ใช่ 1558 01:28:40,737 --> 01:28:42,865 ร้อนมาก มันร้อนมาก 1559 01:28:43,782 --> 01:28:45,367 นายใส่ชุดหน้าหนาวน่ะ 1560 01:28:56,378 --> 01:28:57,838 ฉันเล็งเท้าใส่นายอยู่นะ 1561 01:28:59,047 --> 01:29:00,132 ถอยไป 1562 01:29:07,764 --> 01:29:10,017 -ฉันรู้สึกเหมือนหมาเลย -มาเร็ว ลุยกัน 1563 01:29:10,809 --> 01:29:12,686 -เร็ว -รู้ไหมหมาทำอย่างนี้ได้ยังไง 1564 01:29:13,604 --> 01:29:14,980 -อาร์กอน เร็วสิ -โทษที 1565 01:29:15,147 --> 01:29:16,231 เราต้องจบเรื่องนี้ 1566 01:29:18,775 --> 01:29:19,776 -พร้อมหรือยัง -พร้อม 1567 01:29:20,235 --> 01:29:22,237 เดี๋ยว ฉันเพิ่งทำของตก 1568 01:29:28,202 --> 01:29:29,411 ดื่มอีกสักอึกสิ 1569 01:29:29,953 --> 01:29:32,206 หูฉัน อย่าทำหูฉัน 1570 01:29:32,289 --> 01:29:33,457 นายต่อยเข้าใบหูเลย 1571 01:29:37,544 --> 01:29:38,712 ฉันเกลียดนาย 1572 01:29:42,633 --> 01:29:43,800 ท่าให้ต้องแบบนี้ 1573 01:29:55,521 --> 01:29:57,606 อาร์กอนไปที่ห้องครูใหญ่สิ 1574 01:29:59,316 --> 01:30:00,317 ใช่ 1575 01:30:03,612 --> 01:30:04,988 {\an8}นายเพิ่งทำถ้วยรางวัลของลูกฉันหัก 1576 01:30:05,155 --> 01:30:06,990 {\an8}อะไรกัน นั่นไม่ใช่ถ้วยจริงซะหน่อย 1577 01:30:07,115 --> 01:30:11,537 ขโมยชุด ระเบิดถ้ำของฉันได้ แต่อย่ามาว่าลูกชายฉัน 1578 01:30:12,371 --> 01:30:14,248 นายพูดถูกๆ ฉันทำเกินไป 1579 01:30:26,385 --> 01:30:28,428 ชาร์ลีๆ พ่อตามมันไม่ทัน 1580 01:30:28,637 --> 01:30:29,930 โยนซอร์สมาให้พ่อ 1581 01:30:30,180 --> 01:30:31,515 โยนมา 1582 01:30:31,723 --> 01:30:32,933 โอเค ขึ้นรถจีโมบิลซะ 1583 01:30:33,308 --> 01:30:34,560 -พาทุกคนออกจากที่นี่ -ได้ครับ 1584 01:30:35,686 --> 01:30:36,687 พ่อ 1585 01:30:36,854 --> 01:30:38,438 ชาร์ลี ไม่ๆ 1586 01:30:38,564 --> 01:30:40,107 ถอยไป อย่าขยับ 1587 01:30:40,315 --> 01:30:42,276 แจ็ค อย่าทำตัวเป็นฮีโร่เลย 1588 01:30:43,443 --> 01:30:45,362 ไม่ ส่งซอร์สมา ไม่งั้นฉันจะฆ่าลูกนาย 1589 01:30:47,239 --> 01:30:48,490 ได้ 1590 01:30:49,491 --> 01:30:51,493 -ส่งมันมาให้ฉัน -ได้ นายเอาไปเลย 1591 01:30:52,119 --> 01:30:54,162 -อะไรกัน ไม่ พ่อๆ -เอาไปเลย นายชนะแล้ว 1592 01:30:54,288 --> 01:30:55,414 อย่าให้นะ ผมมันแค่คนคนเดียว 1593 01:30:55,497 --> 01:30:56,498 หุบปาก 1594 01:30:56,582 --> 01:30:58,458 ผมมันแค่คนคนเดียว พ่อยังช่วยได้ทั้งโลก 1595 01:30:58,542 --> 01:31:00,043 พ่อยังช่วยได้ทั้งโลก 1596 01:31:00,127 --> 01:31:02,796 -เข้าใจไหม -โอเค ชาร์ลี ไม่ต้องห่วง 1597 01:31:02,921 --> 01:31:04,756 เอชบีที 1598 01:31:04,923 --> 01:31:05,924 เอชบีทีเหรอ 1599 01:31:10,554 --> 01:31:11,555 ส่งมันมาให้ฉัน 1600 01:31:11,722 --> 01:31:14,516 โอเค ได้ๆ 1601 01:31:49,635 --> 01:31:50,761 สไตรค์สาม 1602 01:32:03,774 --> 01:32:05,067 ชาร์ลี 1603 01:32:07,569 --> 01:32:11,031 ชาร์ลี ตื่น ลูก ตื่นสิ ลูก 1604 01:32:11,532 --> 01:32:13,158 ชาร์ลี 1605 01:32:13,825 --> 01:32:16,537 ขอละ ชาร์ลี ได้โปรด 1606 01:32:16,787 --> 01:32:18,455 ตื่นสิ ตื่น 1607 01:32:21,458 --> 01:32:23,126 ชาร์ลี 1608 01:32:24,753 --> 01:32:26,797 ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 1609 01:32:27,422 --> 01:32:29,299 -ชาร์ลี -ครับ 1610 01:32:29,424 --> 01:32:31,093 ชาร์ลี 1611 01:32:31,802 --> 01:32:34,263 ไง เห็นพ่อไหม 1612 01:32:34,346 --> 01:32:35,681 มาญ่าเห็นผมขว้างเมื่อกี้ไหม 1613 01:32:37,724 --> 01:32:38,892 ล้อพ่อเล่นหรือเปล่า 1614 01:32:38,976 --> 01:32:40,644 เธอจะพลาดได้ยังไง 1615 01:32:40,936 --> 01:32:42,646 มันเป็นหนึ่งในการขว้างที่ดีที่สุดเลย 1616 01:32:43,438 --> 01:32:44,523 ลูกของพ่อคือฮีโร่ 1617 01:32:53,407 --> 01:32:54,408 นั่นแหละ 1618 01:32:55,534 --> 01:32:57,119 พ่อรักลูกเหลือเกิน 1619 01:32:58,036 --> 01:33:00,706 พ่อขอโทษที่เสียเวลาไปตั้งเยอะ 1620 01:33:01,415 --> 01:33:03,375 ความจริงคือพ่อมีทางเลือก 1621 01:33:03,917 --> 01:33:05,627 แต่พ่อเลือกผิดทาง 1622 01:33:06,253 --> 01:33:07,963 -พ่อ -ว่าไง 1623 01:33:09,298 --> 01:33:10,883 ผมหายใจไม่ออก 1624 01:33:17,097 --> 01:33:18,432 ขว้างได้ดี ชาร์ลี 1625 01:33:19,558 --> 01:33:20,767 ขอบใจ 1626 01:33:21,602 --> 01:33:22,603 แย่แล้ว 1627 01:33:23,854 --> 01:33:24,980 พ่อต้องโทรหาแม่ 1628 01:33:25,063 --> 01:33:27,357 แจ็ค ฉันรู้ว่าฉันต้องไปตรงไหน ฉันเคยมาที่โรงเรียนนี้มาก่อน 1629 01:33:27,524 --> 01:33:29,568 โอเค ใช่ๆ ก่อนหน้านี้ผมหลง 1630 01:33:29,651 --> 01:33:32,321 ผมแค่อยากประหยัดเวลาให้คุณ มันอาจจะสับสนเอาได้ 1631 01:33:32,571 --> 01:33:35,490 ชาร์ลี ลูกแม่ 1632 01:33:37,284 --> 01:33:38,452 ให้ตายสิ ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม 1633 01:33:38,619 --> 01:33:40,412 นี่ลูก… เกิดอะไรขึ้น 1634 01:33:40,495 --> 01:33:45,000 เราได้คุยกันแล้วและผมว่ามันไปได้ดีทีเดียว 1635 01:33:45,125 --> 01:33:46,376 ยังมีความไม่เข้าใจกันอยู่ แต่… 1636 01:33:46,460 --> 01:33:48,212 เดี๋ยวนะ แม่รู้ด้วยเหรอ แต่แม่ไม่บอกผมเหรอ 1637 01:33:48,378 --> 01:33:50,380 เราอยากรอให้ลูกโตกว่านี้ ชาร์ลี 1638 01:33:50,506 --> 01:33:52,883 ไม่ใช่ ว่าพ่อสวมกระเป๋าคาดเอวน่ะ 1639 01:33:55,135 --> 01:33:57,095 เขาต่อว่าเรื่องกระเป๋าคาดเอวนี่ตลอดเลย 1640 01:33:57,262 --> 01:33:59,598 ที่จริง แม่เป็นคนออกแบบกระเป๋าคาดเอวเอง 1641 01:33:59,681 --> 01:34:01,058 คราวนี้ลูกจะว่าไง 1642 01:34:01,141 --> 01:34:02,935 เราคุยเรื่องนี้กันที่บ้านก็ได้ มาสิ 1643 01:34:03,018 --> 01:34:04,436 เดี๋ยว 1644 01:34:04,561 --> 01:34:06,939 เดี๋ยวนะ 1645 01:34:07,814 --> 01:34:09,149 มีสิ่งที่ผมต้องทำก่อน 1646 01:34:16,907 --> 01:34:21,828 ฉันรู้ว่าเธอมีคู่เดตแล้ว 1647 01:34:21,954 --> 01:34:26,291 แต่เนื่องจากร็อบบี้ เฟอร์นานเดซ วิ่งหนีเหมือนเด็กขี้แย 1648 01:34:26,458 --> 01:34:28,293 ฉันเลยอยากรู้ว่า… 1649 01:34:32,464 --> 01:34:33,715 เธออยากเต้นรำไหม 1650 01:34:35,926 --> 01:34:38,428 ได้ คินเคด ฉันจะพยายามไม่หายใจใส่นาย 1651 01:34:46,144 --> 01:34:48,730 -นายรสนิยมดีนะ -ขอบใจ 1652 01:34:49,481 --> 01:34:51,108 เธอยังทำอะไรอยู่ที่นี่ 1653 01:34:51,316 --> 01:34:52,901 ดีเจต้องไม่ทิ้งบูธตัวเอง 1654 01:34:57,906 --> 01:34:59,700 ฉันขอเต้นเพลงนี้ได้ไหม ที่รักของฉัน 1655 01:35:00,367 --> 01:35:01,493 ได้สิ 1656 01:35:04,162 --> 01:35:06,623 เราเต้นด้วยดีไหม 1657 01:35:06,707 --> 01:35:08,083 ระลึกความหลังสักหน่อย 1658 01:35:08,166 --> 01:35:10,669 คือเราคงไม่อยากยืนดูเฉยๆ แล้วทำให้พวกแกอึดอัดหรอกนะ 1659 01:35:11,962 --> 01:35:12,963 ได้สิ 1660 01:35:23,015 --> 01:35:24,016 ล้อเล่นน่ะ 1661 01:35:29,438 --> 01:35:31,106 พวกแกโตเร็วจัง ว่าไหม 1662 01:35:34,776 --> 01:35:36,403 -เร็วเกินไปหน่อย -ใช่ 1663 01:35:37,279 --> 01:35:38,739 จำจูบแรกของเราได้ไหม 1664 01:35:39,198 --> 01:35:40,407 ไม่ได้ 1665 01:35:40,490 --> 01:35:41,783 เพราะเรายังไม่ได้จูบกันเลย 1666 01:35:42,117 --> 01:35:43,368 -ใช่ -ไม่ได้จนกว่าเราจะแต่งงาน 1667 01:35:43,452 --> 01:35:44,870 -โอเค -ลมหายใจฉันเป็นยังไง 1668 01:35:46,163 --> 01:35:47,247 เยี่ยมมาก 1669 01:35:58,550 --> 01:36:01,136 โอเค พ่อว่าเราใกล้เสร็จแล้ว 1670 01:36:03,347 --> 01:36:05,140 -พ่อรู้ว่าผมชอบแบบไหนใช่ไหม -ใช่ 1671 01:36:05,307 --> 01:36:10,229 ย่างจนกรอบ แล้วใส่มัสตาร์ดเผ็ดกับหัวหอมเยอะๆ 1672 01:36:11,438 --> 01:36:13,398 ว่าแต่แฟนลูกชอบหัวหอมไหม 1673 01:36:13,649 --> 01:36:15,609 โอเค อะไรกัน ไม่ครับ พ่อ 1674 01:36:20,405 --> 01:36:21,406 มีคนต้องการให้เราช่วย 1675 01:36:22,783 --> 01:36:24,326 -อะไรนะ -ไปกันเถอะ 1676 01:36:26,078 --> 01:36:29,039 เราต้องเก็บของ แล้วลูกจะว่าไงถ้าเรา 1677 01:36:30,541 --> 01:36:31,750 เอาคันใหม่ไปแทน 1678 01:36:32,209 --> 01:36:33,460 เปิดตัว 1679 01:36:36,421 --> 01:36:38,173 เรียกมันว่าของขวัญวันเกิดล่วงหน้าก็ได้ 1680 01:36:38,632 --> 01:36:39,842 ขอบคุณครับ ผมขับได้ไหม 1681 01:36:40,259 --> 01:36:42,052 มันเป็นของขวัญวันเกิดล่วงหน้านานมาก 1682 01:36:47,683 --> 01:36:48,851 ยินดีต้อนรับ ผู้พิทักษ์ 1683 01:36:49,017 --> 01:36:51,728 โอ้โฮ นี่คือจีโมบิลคันใหม่ใช่ไหมเนี่ย 1684 01:36:51,895 --> 01:36:53,188 เดี๋ยวๆ 1685 01:36:54,606 --> 01:36:56,733 นี่สิถึงจะเป็นจีโมบิลคันใหม่ เอาเลย 1686 01:36:56,900 --> 01:36:57,901 แจ่มเป็นบ้าเลย 1687 01:36:57,985 --> 01:36:59,111 -ดูนี่สิๆ -ครับ 1688 01:36:59,194 --> 01:37:02,030 ไง พวก นี่กัปตันไอรอนส์ ผู้ควบคุมภารกิจ 1689 01:37:02,114 --> 01:37:03,615 พร้อมสำหรับภารกิจต่อไปไหม 1690 01:37:03,699 --> 01:37:05,951 โอเค กัปตัน เราน้อมรับภารกิจใหม่ 1691 01:37:06,034 --> 01:37:07,786 ระบบขับเคลื่อนทำงาน 1692 01:37:08,120 --> 01:37:09,538 ตะลึงได้เลย 1693 01:37:21,383 --> 01:37:27,306 ปัจจุบันกัปตันไอรอนส์ทำงานเป็น ผู้ควบคุมภารกิจให้เดอะการ์ด 1694 01:37:27,389 --> 01:37:30,559 เขายังเป็นพิธีกรพอดคาสต์ยอดนิยม เรื่องยูเอฟโอด้วย 1695 01:37:30,642 --> 01:37:34,354 เบอร์เกอร์กลายเป็นมังสวิรัติ ด้วยเหตุผลด้านจริยธรรม 1696 01:37:34,479 --> 01:37:37,816 {\an8}เขาออกแสดงในนามดีเจอิมพอสสิเบิลเบอร์เกอร์ 1697 01:37:38,525 --> 01:37:40,903 {\an8}บิ๊กแม็คและลิซซี่ยังเดตกันอยู่ 1698 01:37:43,655 --> 01:37:45,782 {\an8}และวางแผนจะจูบกันครั้งแรก 1699 01:37:50,162 --> 01:37:52,414 มีข่าวลือว่ามาญ่าฝึกงานกับซีไอเอ 1700 01:37:54,333 --> 01:37:56,251 เรื่องนี้ยังไม่ได้รับการยืนยัน 1701 01:37:57,211 --> 01:37:59,755 ครอบครัวคินเคดทำงานด้วยกันอย่างมีความสุข 1702 01:37:59,838 --> 01:38:04,259 พวกเขาทุกคนใช้กระเป๋าคาดเอว 1703 01:38:06,303 --> 01:38:07,930 แอนเซล อาร์กอนยังมีชีวิตและสบายดี แต่ติดอยู่ในอีกมิติ 1704 01:38:08,013 --> 01:38:09,306 สวัสดี ที่นี่มันที่ไหนกัน 1705 01:38:10,057 --> 01:38:13,227 มีใครอยู่บ้าง ฉันร้อนเหลือเกิน 1706 01:38:14,937 --> 01:38:16,980 {\an8}ก้นฉันเปียกไปหมดแล้ว รู้ไหมว่าหมายถึงอะไร 1707 01:38:17,147 --> 01:38:19,566 {\an8}มันหมายความว่าเหงื่อจากหลังฉัน ไหลไปรวมกันที่ก้น 1708 01:38:19,733 --> 01:38:21,360 {\an8}และมันไม่น่าอภิรมย์เลย 1709 01:38:21,568 --> 01:38:22,986 {\an8}มันแย่มาก 1710 01:38:25,280 --> 01:38:27,157 ฉันขอโทษที่พยายามยึดครองโลก 1711 01:38:27,282 --> 01:38:28,742 ฉันแค่อยากให้ช่วยฉันหน่อย 1712 01:43:16,405 --> 01:43:18,407 ค ำบรรยำยโดย พรทินา ตั้งสัจจะวิฑูรย์ 1713 01:43:26,748 --> 01:43:29,334 นี่ ฉันได้ยินพวกนาย เสียงเหมือนพวกนายกำลังจะไป 1714 01:43:29,501 --> 01:43:31,253 อย่าเพิ่งไปนะ 1715 01:43:32,629 --> 01:43:35,090 ฉันอยากเข้าห้องน้ำ 1716 01:43:35,257 --> 01:43:37,467 ฉันอยากเข้ามานานมากแล้วด้วย 1717 01:43:38,844 --> 01:43:40,888 ช่วยฉันที เร็วเข้า พวก