1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
Alih Bahasa Oleh JonesBoy
https://subscene.com/u/1203543
2
00:01:40,667 --> 00:01:43,042
Bagus akhirnya kau datang untuk bertemu Paman Michael, Kak.
3
00:01:43,708 --> 00:01:47,800
Ketika Portugis datang ke sini, 500 keluarga telah menjadi Kristen.
4
00:01:48,542 --> 00:01:50,214
Mereka disebut sebagai Anjooties.
5
00:01:52,500 --> 00:01:56,959
Anjooties yang bekerja sebagai pemecah masalah untuk Inggris, Raja dan politisi lokal..
6
00:01:57,958 --> 00:01:59,750
...akhirnya menjadi besar di sini.
7
00:02:00,917 --> 00:02:04,190
Varkey menjadi bapak rumah tangga, sekitar lima puluh tahun yang lalu.
8
00:02:06,375 --> 00:02:08,448
Varkey dan istrinya Annamma memiliki lima anak.
9
00:02:10,565 --> 00:02:13,523
Putra tertua, Paily menikah dengan seorang Gadis Muslimah, Fatimah.
10
00:02:14,955 --> 00:02:17,437
Varkey dan Annamma sangat mirip dengannya.
11
00:02:18,830 --> 00:02:20,164
Putra kedua adalah Mathai
12
00:02:20,622 --> 00:02:22,205
Michael yang ketiga..
13
00:02:22,744 --> 00:02:24,581
Yang keempat menjadi pendeta- Fr. Simon.
14
00:02:25,807 --> 00:02:29,164
Si Bungsu Susan, jatuh cinta dengan seorang Petugas Polisi Tamil dan menikahinya.
15
00:02:49,955 --> 00:02:52,580
Paily sama seperti ayahnya dalam segala hal
16
00:02:53,080 --> 00:02:57,580
aku telah melihat Paily dan para pemain Anjootty beraksi di jalan bazar.
17
00:02:58,913 --> 00:03:01,705
Dia adalah pria yang sangat bersemangat, tapi itu tak berlangsung lama.
18
00:03:02,455 --> 00:03:06,580
Dia ditabrak oleh Kocheris, keluarga kriminal besar lainnya.
19
00:03:08,246 --> 00:03:10,246
Varkey tak pernah melupakannya, sampai kematiannya.
20
00:03:13,538 --> 00:03:16,138
Putra keduanya Mathai adalah orang yang yang seharusnya mengambil kendali.
21
00:03:16,830 --> 00:03:19,830
Tapi Michael harus ikut beraksi karena kakaknya itu sangat boros.
22
00:03:20,705 --> 00:03:24,080
Dia masuk dan mengambil kendali, mengorbankan keluarganya sendiri.
23
00:03:25,746 --> 00:03:27,506
Itu kata-katanya kepada ayahnya, yang terdengar.
24
00:03:28,121 --> 00:03:32,913
Jika paman Michael mendengar apa yang kau baru saja katakan kepadaku, yakin, itu akan dilakukan
25
00:04:11,414 --> 00:04:15,164
Apa itu?
Mau bertemu Pak Michael, ini mendesak.
26
00:04:16,539 --> 00:04:19,664
Dia ada acara keluarga.
27
00:04:20,581 --> 00:04:22,206
Kembali saja besok, kak.
28
00:04:22,581 --> 00:04:25,622
Nak, kami datang dari Chellanam..
29
00:04:27,247 --> 00:04:30,122
Dia terlalu sibuk, kurasa dia tak bisa bertemu denganmu hari ini.
30
00:04:31,667 --> 00:04:32,667
Kak Sivankutty,
31
00:04:33,251 --> 00:04:35,709
Mereka sudah di sini sejak subuh, untuk bertemu paman Michael.
32
00:04:39,334 --> 00:04:41,167
Kak Sivankutty telah datang.
33
00:04:41,626 --> 00:04:43,751
Buka...masuk
34
00:05:01,376 --> 00:05:03,417
Hah... James,
Kau tepat waktu, tampaknya.
35
00:05:03,584 --> 00:05:05,518
Pemilu sudah dekat, bukan?
Bukankah aku harus jeli?
36
00:05:05,542 --> 00:05:07,167
Bagaimana matamu?
Keadaan menjadi semakin baik.
37
00:05:07,334 --> 00:05:08,917
Bagus..
Masuklah.
38
00:05:27,542 --> 00:05:29,584
Hei James..
Katakan padaku kakak.
39
00:05:30,709 --> 00:05:33,749
Minta Nobi untuk pergi ke rumah Uskup dan memberikan aplikasi kepada rektor.
40
00:05:34,042 --> 00:05:35,560
Bagaimana aku bisa merekomendasikan tanpa aplikasi?
41
00:05:35,584 --> 00:05:37,834
Dia sudah melakukan itu.
Benarkah?
42
00:05:38,376 --> 00:05:39,896
Tak mungkin...
Pennu belum datang, kan?
43
00:05:40,667 --> 00:05:42,417
Susan telah menelepon, dia sedang dalam perjalanan.
44
00:05:43,001 --> 00:05:44,417
Ibu.. ada apa?
45
00:05:45,084 --> 00:05:46,251
Oh.. james..
46
00:05:46,626 --> 00:05:49,346
Kau tampaknya terlalu sibuk untuk datang,
sejak ada tugas Delhimu.
47
00:05:49,834 --> 00:05:51,001
Sudah menjadi orang Delhi?
48
00:05:51,251 --> 00:05:53,001
tak sama sekali..aku datang ke sini sekarang dan lagi.
49
00:05:53,501 --> 00:05:55,421
Begitulah politik berjalan, untuk orang-orang, bukan?
50
00:05:55,709 --> 00:06:01,292
Kau masih mengambil Ikan belanak
untuk bosmu di Delhi?
51
00:06:02,542 --> 00:06:04,584
Kau lucu, seperti biasa
52
00:06:08,126 --> 00:06:09,709
Kita lihat saja.
53
00:06:10,709 --> 00:06:13,126
Kak, dimana kakak Mathai? Dia pasti berada di sekitar sini.
54
00:06:13,792 --> 00:06:14,417
Oh..
55
00:06:39,001 --> 00:06:43,542
Kak..ambil piring,gelas,baskom nasi
dan kendi air.. butuh yang lain?
56
00:06:44,292 --> 00:06:46,812
Kemana saja selama ini?
Ada banyak pekerjaan di sini.
57
00:06:47,334 --> 00:06:50,126
Maaf, butuh beberapa saat.. Lagian aku di sini
Lalu, masuklah.
58
00:06:50,542 --> 00:06:52,001
Hei si kecil..
Pergilah.
59
00:06:58,751 --> 00:07:01,209
Masuk..
Kakak, Kau mengenal mereka?
60
00:07:02,417 --> 00:07:05,042
Temui Bob n Rob dari perguruan tinggi kami
Kau minum minuman bersoda?
61
00:07:06,417 --> 00:07:09,667
Orang tua mereka berada di Dubai Mereka tinggal di flat di sini.
62
00:07:11,376 --> 00:07:14,292
Tebak siapa?
Kenapa tidak? Kak Rasiya, istri Kak Ajaz.
63
00:07:14,459 --> 00:07:17,376
Ya..Sudah bertemu Ibu?
Baru mau akan ketemu.
64
00:07:20,001 --> 00:07:21,501
Penampilan yang lusuh, Jessy.
65
00:07:21,917 --> 00:07:25,667
Mengapa kau tak memakai sesuatu yang bagus?
Bukankah ini sebuah kesempatan?
66
00:07:26,209 --> 00:07:27,459
Ini sudah cukup, Ibu..
67
00:07:27,792 --> 00:07:30,542
Kemana semua orang pergi?
Tak ada orang di sini, Dimana Peter?
68
00:07:31,251 --> 00:07:34,001
Dia pasti ada, Ayah turun tangga,
semua orang akan berada di sana
69
00:07:46,683 --> 00:07:49,310
Mau kemana kau dengan piring kosong ini?
Tak ingin makanan, Kak Paul?
70
00:07:49,334 --> 00:07:52,084
Kau menjaga piring tetap hangat .. Aku akan datang nanti untuk memilikinya.
71
00:07:52,542 --> 00:07:55,167
Kau akan disambut dengan panas spatula jika kau datang dia.
72
00:07:55,501 --> 00:07:57,209
OKE...
73
00:08:08,834 --> 00:08:11,667
Semangat, kawan.. Ipar dan
yang lain telah berkumpul dibawah.
74
00:08:12,334 --> 00:08:13,834
Huh.. Kawan, butuh waktu untuk panas
75
00:08:46,084 --> 00:08:48,042
Aku telah berjanji untuk menghapus rekening minggu lalu.
76
00:08:48,834 --> 00:08:51,042
Pak Mani itu menyebalkan sekali, kawan.
77
00:08:51,792 --> 00:08:54,192
Katakan padanya bahwa itu akan memakan waktu
Sudah diberitahu berkali-kali.
78
00:08:58,501 --> 00:09:00,876
Bukan dia .. Kau tahu itu.
79
00:09:01,542 --> 00:09:03,542
Dia akan lolos,
jika tak segera kita bersihkan.
80
00:09:04,834 --> 00:09:07,001
Masak sesuatu dan mendorongnya ke tenggorokannya.
81
00:09:07,959 --> 00:09:09,919
Bukankah kita ketahuan melakukan sama di peternakan ikan!
82
00:09:11,667 --> 00:09:13,959
Kak..ayah datang.
83
00:09:18,084 --> 00:09:21,251
Oh..Masih di sini?
Semua orang telah turun.
84
00:09:22,917 --> 00:09:25,334
Tuangkan untukku.
85
00:09:31,792 --> 00:09:33,751
Jangan bermalas-malasan di sini .. turun tangga
86
00:09:42,667 --> 00:09:44,347
Apa ini?
Bubuk garam sebagai pengiring!
87
00:09:52,876 --> 00:09:55,001
Ini dia Susan, kau masuk
..Sampai jumpa lagi
88
00:10:00,542 --> 00:10:03,303
Susan, tak bisa datang lebih cepat untuk acara di rumahmu sendiri?
89
00:10:06,792 --> 00:10:10,167
Itu bukan salahku, kak Moly.
Aku sudah siap jam 8 pagi.
90
00:10:10,667 --> 00:10:12,542
Maka kau bisa datang sendiri.
91
00:10:22,042 --> 00:10:25,376
Aku tak yakin apa untungnya membawa kami, sebagai pendeta top.
92
00:10:25,792 --> 00:10:29,042
Kakakku, pesanan Chevalier tak bisa diberikan kepada siapa saja.
93
00:10:29,292 --> 00:10:31,001
Bukan untuk siapa pun dan semua orang, aku tahu.
94
00:10:31,459 --> 00:10:34,876
Bukankah itu urutan tertinggi yang diberikan kepada awam katolik?
95
00:10:35,459 --> 00:10:37,099
Mengapa kau tak bisa mempertimbangkan orang awam ini untuk itu?
96
00:10:39,501 --> 00:10:42,167
Kakak tetap diam .. Bukankah aku sudah bilang kau alasan di balik itu?
97
00:10:43,167 --> 00:10:45,567
Keuskupan Agung belum mengirimkan rekomendasi ke Vatikan.
98
00:10:47,001 --> 00:10:48,917
Siapa yang bisa kita dekati, sekarang?
99
00:10:49,959 --> 00:10:53,876
Apa pun yang diperlukan, aku hanya ingin sebuah plakat di gerbang kita tulisanya Chevalier Mathai.
100
00:10:55,417 --> 00:10:57,897
Apakah ada yang bisa dilakukan anggota parlemen yang duduk?
Jangan menggodaku, kak.
101
00:10:58,209 --> 00:11:01,334
Hei ayah, sudah larut.
Semua orang termasuk Uskup sedang menunggu.
102
00:11:01,792 --> 00:11:05,501
Apa yang harus aku lakukan? Bapak baptis masih
mendengarkan injil dari seseorang.
103
00:11:06,001 --> 00:11:08,161
Dia sebaiknya tak menghibur
mereka pada hari seperti ini.
104
00:11:08,251 --> 00:11:11,209
Bukankah dia orang suci yang tak pernah menyerah pada mereka yang mencarinya?
105
00:11:11,834 --> 00:11:12,834
Oh..
106
00:11:15,709 --> 00:11:19,376
Putraku Prince sedang belajar untuk Pra-Gelar
ketika ayahnya meninggal karena serangan jantung.
107
00:11:21,251 --> 00:11:24,417
Dia menjalankan garasi ayahnya beserta studinya.
108
00:11:26,251 --> 00:11:28,709
Dia bahkan tak membiarkan aku bekerja di perusahaan perikanan.
109
00:11:30,834 --> 00:11:34,584
Dia belajar di Cochin College ketika Elsa dan dia jatuh cinta.
110
00:11:36,876 --> 00:11:39,792
Suatu hari dia mengenalkannya padaku sebagai menantu perempuanku.
111
00:11:41,334 --> 00:11:44,084
Aku menganggapnya sebagai putriku sendiri, sejak saat itu.
112
00:11:45,709 --> 00:11:47,789
Mereka adalah orang-orang Kristen aristokrat
yang mengaku..
113
00:11:48,334 --> 00:11:51,417
... brahmana yang dibaptis oleh St. Thomas sendiri.
114
00:11:53,126 --> 00:11:55,206
Ketika mereka mulai mencari jodoh yang cocok untuknya...
115
00:11:55,626 --> 00:11:58,376
... dia kawin lari dengannya.
116
00:12:00,667 --> 00:12:03,751
Pada malam kakaknya datang
dan membawanya pergi..
117
00:12:04,459 --> 00:12:07,542
...berpura-pura ingin bicara
118
00:12:13,792 --> 00:12:14,992
Mereka membakarnya sampai mati, pak.
119
00:12:19,459 --> 00:12:21,626
Aku bahkan tak sempat mengatakan dah.
120
00:12:22,167 --> 00:12:23,917
tak banyak yang tersisa dari tubuhnya
121
00:12:28,792 --> 00:12:30,376
Apa Kristus memiliki kasta?
122
00:12:31,542 --> 00:12:33,876
Bukankah itu Alkitab yang sama kita semua baca?
123
00:12:35,459 --> 00:12:38,584
Apa yang mereka lakukan bertentangan dengan kehendak Tuhan, bukan?
124
00:12:43,626 --> 00:12:47,292
Mereka sekelompok berdarah dingin,
ayahku dan saudaraku.
125
00:12:48,251 --> 00:12:49,667
Merekalah yang membunuh Prince.
126
00:12:51,251 --> 00:12:52,931
Mereka akan lolos tuduhan pembunuhan.
127
00:12:54,834 --> 00:12:57,001
Kita kehabisan uang memerangi kasus.
128
00:12:58,584 --> 00:12:59,876
Bahkan rumah kami di bakar.
129
00:13:02,542 --> 00:13:04,751
Mereka berusaha keras untuk membawaku ke
Angamaly.
130
00:13:07,209 --> 00:13:10,001
Aku takut, Pak..mereka
mampu melakukan apapun
131
00:13:13,251 --> 00:13:14,876
Aku tak akan pergi kemana-mana
meninggalkan dia di belakang.
132
00:13:16,459 --> 00:13:18,376
Gadisku...
133
00:13:19,667 --> 00:13:23,001
Sivankutty, kau tahu apa bahasa gaulnya?
memotong kapas berarti di sini di Kochi?
134
00:13:26,167 --> 00:13:30,167
Ini adalah metode kuno untuk menangkis perahu
mencegah kerusakan saat berlabuh di dermaga.
135
00:13:32,334 --> 00:13:34,534
Jauh sebelum fender terbuat dari ban dan karet masuk..
136
00:13:36,042 --> 00:13:40,084
Gulungan kapas mentah akan dipukul ke kayu..
137
00:13:42,251 --> 00:13:46,501
...sehingga tak ada garis yang tersisa di antara
lapisan kapas dan kayu.
138
00:13:48,751 --> 00:13:49,751
Paham?
139
00:13:50,334 --> 00:13:51,584
Paham, kak.
140
00:13:57,959 --> 00:14:00,917
Kami akan menyelidiki kasus ini dimana mereka berada.
141
00:14:02,126 --> 00:14:06,209
Yesus menggunakan cambuk untuk mengusir
mereka yang menjual barang di Kuil.
142
00:14:09,251 --> 00:14:12,542
Tapi tak ada cambuk yang cukup untuk bangsawanyang dibaptis oleh St. Thomas.
143
00:14:14,251 --> 00:14:16,334
Sivankutty, antarkan mereka pulang.
144
00:14:24,501 --> 00:14:26,917
Semua orang menunggu di bawah
Hmm..
145
00:14:28,084 --> 00:14:31,792
Bagaimana kalau memotong kue?
Biarkan dia turun dulu.
146
00:14:33,501 --> 00:14:36,501
Ibu menjadikannya kebiasaan, menyindir semua orang.
147
00:14:37,084 --> 00:14:39,959
Aku tak perlu menahanya,
Aku memiliki hal-hal yang lebih baik untuk dilakukan sebagai MP
148
00:14:40,292 --> 00:14:42,126
Aku pergi..
Jangan lakukan itu.
149
00:14:43,626 --> 00:14:45,459
Dia adalah Tuhan di sini, bagaimana bisa
kita mengatakan sesuatu?
150
00:14:46,084 --> 00:14:47,626
Bukankah kalian yang menjadikannya Tuhan?
151
00:14:47,917 --> 00:14:49,251
Ini dia..
152
00:15:11,459 --> 00:15:16,167
Hai kak Sabayi... apa kabar?
Sudah sekali minum atau dua?
153
00:15:18,126 --> 00:15:20,084
Pekerjaan Nobi di sekolah sudah siap.
154
00:15:20,792 --> 00:15:22,126
Terima kasih banyak, nak.
155
00:15:34,719 --> 00:15:38,078
Selamat ulang tahun
156
00:16:19,792 --> 00:16:23,209
Mengapa kau berdiri di sini?
Fati, kemari.
157
00:16:23,792 --> 00:16:25,792
Ajaz, ambilkan kursi untuknya
158
00:16:26,501 --> 00:16:29,667
Simon..Simon..
- Ya.. Kemari?
159
00:16:31,501 --> 00:16:33,001
Kau duduk disini..
Aku bersama ibu..
160
00:16:33,292 --> 00:16:34,292
Itu benar..
161
00:16:38,292 --> 00:16:39,542
Fati, kau duduk di sini.
162
00:16:50,667 --> 00:16:51,792
Pak..
163
00:16:53,876 --> 00:16:55,116
Sebentar tolong Ini Sivankutty
164
00:16:56,376 --> 00:16:57,376
Aku akan segera kembali.
165
00:16:59,292 --> 00:17:02,292
Ayah, anak dan saudara laki-laki -
semua orang hadir.
166
00:17:02,876 --> 00:17:05,667
Jadi, itu harus menjadi salah satu neraka
pemotongan kapas, yang mulus.
167
00:17:06,209 --> 00:17:08,129
tak ada luka, ingatlah. Mereka harus bisa berjalan
168
00:17:09,709 --> 00:17:12,334
...dan harus tampil tampan saat dihadirkan di pengadilan.
169
00:17:14,542 --> 00:17:17,382
Sebagai peziarah Sabarimala, kau tetap di luar
itu, Jangan memprovokasi Tuan Ayyappa.
170
00:17:17,876 --> 00:17:19,876
Hanya pengawasan, mengerti?
171
00:17:20,417 --> 00:17:21,792
Hmm... Salam Tuan Ayyappa.
172
00:17:37,993 --> 00:17:39,032
Lanjutkan..
173
00:17:43,709 --> 00:17:45,626
Begi, jangan memukul di wajah
174
00:20:51,417 --> 00:20:52,834
Kau tahu siapa aku?
Tidak.
175
00:20:53,209 --> 00:20:55,369
Tahu tentang keluargaku?
Tahu dengan siapa bermain-main?
176
00:20:56,001 --> 00:20:59,667
Jika kau mengacaukanku, aku akan membakarmu
dan stasiun bahan bakarmu turun.
177
00:21:13,251 --> 00:21:14,291
Emangnya kau ini siapa?
178
00:21:32,626 --> 00:21:35,001
Disini oke..
179
00:21:35,959 --> 00:21:38,751
Kelas PG aku dari 9 sampai 4
aku tahu..
180
00:21:39,709 --> 00:21:42,626
Akan sulit bagi Ibu untuk menjaga anak bersama dengan tugas-tugasnya.
181
00:21:44,542 --> 00:21:46,667
Rasi sayang, kau tak kenal ibuku.
182
00:21:47,626 --> 00:21:50,792
Ketika Ibu datang sebagai pengantin, ada sekitar 20 anggota dalam keluarga Anjootty.
183
00:21:51,542 --> 00:21:53,167
Dia merawat mereka semua sendirian.
184
00:21:53,792 --> 00:21:56,292
Kau dapat pergi ke kelasmu. Ibu akan menangani ini dengan mudah.
185
00:21:58,042 --> 00:21:59,542
Coba rasakan.. garamnya cukup?
186
00:22:06,917 --> 00:22:08,957
Ada di sisi bawah Itu artinya lebih dari OK
187
00:22:13,042 --> 00:22:15,202
Baunya enak.. mangga perlu dimasak sedikit lagi
188
00:22:22,626 --> 00:22:24,066
Apa yang ada di pikirannya, Ajas?
189
00:22:24,917 --> 00:22:26,167
Bagaimana kabar pria yang dipukulnya?
190
00:22:27,209 --> 00:22:30,417
Semuanya baik. Mereka tak menekan biaya
Kami telah menyelesaikannya dengan sejumlah uang.
191
00:22:35,001 --> 00:22:36,709
Aku memiliki rasa hormat dari keluarga itu
192
00:22:38,167 --> 00:22:39,667
... yang tak berubah sampai saat ini.
193
00:22:41,001 --> 00:22:42,751
Mereka juga menghormati ayahmu.
194
00:22:44,667 --> 00:22:45,907
Jadi, kami memiliki tanggung jawab itu
195
00:23:08,001 --> 00:23:10,167
Nasi apa hari ini, bu?
Ikan..makarel.
196
00:23:11,459 --> 00:23:13,542
Goreng atau kari?
Kari.
197
00:23:18,376 --> 00:23:19,751
Kau terlihat serius
198
00:23:39,626 --> 00:23:42,334
Paman Michael menelepon..
Dia ingin bertemu denganmu.
199
00:23:45,459 --> 00:23:46,959
Sekarang terlihat lebih baik, bukan?
200
00:24:16,167 --> 00:24:19,251
Apakah kau perlu memeriksa Ibu setiap hari?
Bukankah kita di sini untuk menjaganya?
201
00:24:20,292 --> 00:24:21,876
Hanya ingin melihatnya.
202
00:24:22,292 --> 00:24:24,751
Tak ada masalah, aku hanya berpikir
tentang ketidaknyamanan mu
203
00:24:37,337 --> 00:24:39,416
Dimana dia?
Dia tertidur lelap.
204
00:24:47,830 --> 00:24:49,639
Hei bibi.. Ayo masuk, aku akan membuat teh.
205
00:24:50,015 --> 00:24:51,546
Tidak sayang, kami baru saja minum teh.
206
00:24:55,733 --> 00:24:56,733
Ibu..
207
00:25:01,111 --> 00:25:05,017
Sudah berapa lama aku memberitahumu
untuk tinggal bersama kami?
208
00:25:06,931 --> 00:25:08,691
Ada cukup dan banyak lagi ruang di rumah ini.
209
00:25:10,215 --> 00:25:11,660
Bukankah ini milikmu juga?
210
00:25:12,840 --> 00:25:17,152
Ini bukan masalah besar nenek,
Bukankah kita hanya panggilan pergi?
211
00:25:18,054 --> 00:25:21,757
Ayahmu juga mengatakan hal yang sama
kepadaku ketika dia pindah.
212
00:25:23,989 --> 00:25:27,012
Ah... dia pergi terlalu cepat.
213
00:25:29,528 --> 00:25:34,668
Oh..Yesus, Maria dan Yusuf,
Berikan istirahat abadi kepada yang meninggal.
214
00:25:37,225 --> 00:25:38,921
Dia menunggumu.
215
00:25:42,207 --> 00:25:43,207
Kami akan kembali..
216
00:26:06,848 --> 00:26:08,184
Oh, Fati, kau juga datang!
217
00:26:10,652 --> 00:26:13,840
Fati, kau turun
Aku perlu berbicara dengannya, sendirian.
218
00:26:20,137 --> 00:26:21,684
Ayo, duduk di sini.
219
00:26:31,699 --> 00:26:33,278
Kak.. aku telah melakukan semua yang aku bisa
220
00:26:54,998 --> 00:26:56,913
Paman Michael, itu bukan salahku..
221
00:26:57,694 --> 00:27:01,319
Pecundang itu memukul orang kita, menuduh
dia untuk kenaikan harga BBM.
222
00:27:02,757 --> 00:27:03,975
Aku baru saja kehilangannya, lalu ..
223
00:27:05,069 --> 00:27:08,038
Memang benar bahwa aku memiliki celah padanya
tetapi...
224
00:27:09,569 --> 00:27:11,037
Aku tak memikirkan konsekuensinya.
225
00:27:14,171 --> 00:27:16,571
Aku akan berhati-hati mulai sekarang dan seterusnya.
226
00:27:18,804 --> 00:27:20,164
Percayalah, ini tak akan terjadi lagi.
227
00:27:24,834 --> 00:27:27,207
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
228
00:27:29,903 --> 00:27:32,278
Ngomong-ngomong, apa rencanamu?
229
00:27:33,538 --> 00:27:35,938
Sudah memikirkan sesuatu sesuai pelatihan?
230
00:27:36,163 --> 00:27:39,897
Manajemen hotel bukanlah karir yang menjanjikan di sini, paman.
231
00:27:42,390 --> 00:27:45,850
Teman-temanku dan aku berencana
untuk membuka kafe di Fort Kochi.
232
00:27:46,850 --> 00:27:50,811
Sebuah kafe ferri..
Kami sedang mencari tempat yang cocok.
233
00:27:55,272 --> 00:27:57,928
Bagaimana dengan gudang kita di Kalvathy, Mattanchery?
234
00:27:58,507 --> 00:28:01,067
Apa akan cocok untuk kafemu?
- Yang mana, gudang pengelupasan?
235
00:28:01,100 --> 00:28:02,554
Ya..
- Itu akan kern.
236
00:28:03,905 --> 00:28:06,882
Para turis datang ke Fort Kochi pasti akan mengunjungi Mattanchery juga.
237
00:28:08,494 --> 00:28:11,267
Hmm.. aku akan memberitahu Pak Mani
Kau mungkin mendapatkan kunci darinya.
238
00:28:12,228 --> 00:28:13,361
OKE..
- Minumlah tehmu.
239
00:28:18,579 --> 00:28:19,939
Aku tahu bahwa aku tak akan mendapatkannya.
240
00:28:21,853 --> 00:28:24,860
Hei, Fr. Simon.. Terpujilah.
- Semoga tterkabul ..
241
00:28:25,371 --> 00:28:27,621
Mendengar lagu-lagumu di
Kaset Prakashavani..
242
00:28:28,449 --> 00:28:30,137
Keren, aku menyukainya.
243
00:28:31,184 --> 00:28:32,332
Semua orang bilang begitu..
244
00:28:33,324 --> 00:28:36,028
Ayah, kau telah mengambil pinjaman untuk lagu itu..
245
00:28:37,262 --> 00:28:38,622
Kau belum melunasinya.
246
00:28:39,832 --> 00:28:41,738
Jadi, inilah yang kau makan memakan mentegaku!
247
00:28:43,309 --> 00:28:46,676
Jangan mengangap jauh ..Anjootty Varkey adalah ayahku juga.
248
00:28:47,694 --> 00:28:51,522
Mengapa kau memberi tahu aku ini?
Aku melakukan apa yang dia minta aku lakukan.
249
00:28:56,048 --> 00:29:00,080
Kau tak mendengarnya? Kita bertanggung jawab
bahkan kepada para pekerja.
250
00:29:07,478 --> 00:29:09,111
Kak..aku berbicara denganmu.
251
00:29:18,801 --> 00:29:20,894
Mereka ini berkeliaran di sini sepanjang waktu, heh!
252
00:29:28,439 --> 00:29:30,236
Michael, ada kabar buruk.
253
00:29:33,374 --> 00:29:35,686
Aku tak akan mendapatkan pesanan Chevalier.
254
00:29:37,202 --> 00:29:38,202
Bagus.
255
00:29:39,783 --> 00:29:45,533
Para pendeta mengolok-olok hubungan kita dengan keluarga Fatima.
256
00:29:46,837 --> 00:29:50,736
Kita kalah dari Stanley dari keluarga Kurishinkal.
257
00:29:54,507 --> 00:29:59,631
Aku mencoba semua trik untuknya, Namun, kita tak bisa menyalahkan mereka.
258
00:30:01,366 --> 00:30:04,446
Kenapa memberikan pesanan Chevalier untuk keluarga yang memiliki ikatan dengan Muslim?
259
00:30:04,585 --> 00:30:06,038
Itulah yang mereka tanyakan
260
00:30:06,686 --> 00:30:09,246
Simon, jangan berhenti buang air besar
dengan lidah pemberitaan Injilmu?
261
00:30:11,444 --> 00:30:15,171
Biarkan aku perjelas untuk terakhir kalinya,
untuk informasi kalian berdua..
262
00:30:16,202 --> 00:30:18,202
Fati adalah menantu perempuan tertua
dari keluarga ini.
263
00:30:18,524 --> 00:30:20,931
Dia adalah istri adik Paily ketika dia meninggal.
264
00:30:22,444 --> 00:30:26,405
AdikAli bersama aku ketika aku pergi ke penjara, menyelesaikan mereka yang membunuh adikku.
265
00:30:27,827 --> 00:30:31,155
Orang tua kita membuat pertimbangan yang matang untuk menikahkan Fati dengannya.
266
00:30:33,233 --> 00:30:37,257
Keduanya adalah saudara kita yang hidup dan mati untuk keluarga ini.
267
00:30:41,218 --> 00:30:43,140
Biar diperjelas bahwa Fati dan keluarga pindah.
268
00:30:46,468 --> 00:30:49,257
Dia merawat orang tua kita jauh lebih baik daripada yang kalian lakukan.
269
00:30:50,593 --> 00:30:51,593
Jadi..
270
00:30:51,858 --> 00:30:54,382
Tak ada pendeta yang memilikinya hak atau kekuasaan di sini ...
271
00:30:55,304 --> 00:30:57,757
...lebih dari Fati dan anak-anaknya.
272
00:30:58,999 --> 00:31:01,421
Ini juga bukan keputusanku, tapi almarhum ayah kita.
273
00:31:04,163 --> 00:31:05,923
Jika hal-hal ingin berubah, Aku harus mati.
274
00:31:07,444 --> 00:31:10,210
Kau dapat mencoba menghabisiku.
275
00:31:12,124 --> 00:31:15,569
Tapi..Terserah aku memutuskan kapan aku akan mati.
276
00:31:19,733 --> 00:31:23,225
Kau mengerti, Pdt. Simon..heh...?
277
00:31:24,327 --> 00:31:26,046
Selalu punya sesuatu seperti ini di tangan
278
00:31:30,309 --> 00:31:31,509
Dik, mari kita sarapan.
279
00:31:39,179 --> 00:31:40,694
Mari kita makan bubur
280
00:31:42,061 --> 00:31:44,444
Kau tak ikut, Ayah?
- Kau pergi, biarkan aku mengunjungi ibu dulu
281
00:32:04,423 --> 00:32:06,908
Kau tak punya apa-apa selain kue kukus ini?
282
00:32:08,595 --> 00:32:12,066
Bubur ada...
- Berikan pada suamimu.
283
00:32:14,121 --> 00:32:16,942
Lepaskan kacamata jelekmu itu ...
284
00:32:17,600 --> 00:32:19,923
Paul, orang jadi peka terhadap cahaya setelah operasi katarak.
285
00:32:20,399 --> 00:32:21,399
Oh...
286
00:32:21,663 --> 00:32:24,485
Apa masalahmu dengan aku memakai ini?
Aku nyaman.
287
00:32:24,744 --> 00:32:28,155
Pastinya.. Maka jangan melepasnya,
Pakailah pada saat itu.
288
00:32:28,593 --> 00:32:30,288
Ya, aku akan memakainya permanen
289
00:32:31,480 --> 00:32:32,720
Ini akan keren.
290
00:32:36,202 --> 00:32:38,944
Oh..kue uap itu!
Lebih baik makan bubur, kalau begitu.
291
00:32:56,912 --> 00:33:00,077
Ambilkan aku sebagian...
Bukan itu.. kari telur.
292
00:33:16,757 --> 00:33:18,265
Hei..Paul, semuanya baik-baik saja?
293
00:33:18,796 --> 00:33:21,819
Pdt. Simon, makanlah kue uap dan kari telur.
294
00:33:22,460 --> 00:33:23,593
Ambil piring sayang..
295
00:33:24,486 --> 00:33:28,384
Pasti ada ikan molly dan semur daging sapi
menunggunya di rumah paroki.
296
00:33:29,486 --> 00:33:31,406
Dia mungkin tak menyukai ini kari telur dan kue uap.
297
00:33:33,580 --> 00:33:36,111
Jadi.. jangan buang waktumu di sini,
kau boleh pergi.
298
00:33:38,322 --> 00:33:39,994
Aku tak punya, dik, pergilah.
299
00:33:43,244 --> 00:33:46,404
Jessy kau adalah lulusan perdagangan, kan?
- Ya, mengapa kau bertanya, paman Michael?
300
00:33:46,814 --> 00:33:49,548
Pak Mani sedang mencari asisten.
301
00:33:51,028 --> 00:33:54,184
Semoga kau siap untuk itu, sehingga uangmu akan bertambah.
302
00:33:55,903 --> 00:33:58,067
Selain itu, kita dapat memiliki perhatikan akun juga.
303
00:34:00,475 --> 00:34:01,663
Aku akan katakan ya padanya.
304
00:34:04,710 --> 00:34:07,110
Ada masalah?
- Masalah apa? tak ada, paman Michael
305
00:34:23,916 --> 00:34:26,048
Ayah, apa dia yang membuat keputusan tentang istriku?
306
00:34:26,994 --> 00:34:29,134
Bukankah kau mengatakan Ya ketika kau ditanya?
307
00:34:30,517 --> 00:34:32,736
Ayah..tak heran, tipikalmu!
308
00:34:40,673 --> 00:34:45,001
Ikut denganku..
- Bu, layani dia lagi.
309
00:34:48,460 --> 00:34:51,983
Itu kasar, apa yang salah dengan Fdt.Simon sarapan di sini?
310
00:34:53,434 --> 00:34:54,450
Sayang sekali!
311
00:34:56,239 --> 00:34:59,317
Bukankah dia adikmu? Dia pasti merasa tak enak.
312
00:35:01,306 --> 00:35:02,906
Kau tak akan membuka mulutmu ketika itu penting
313
00:35:12,574 --> 00:35:13,895
Halo..
- Dik.
314
00:35:16,454 --> 00:35:18,068
Katakan padaku dik, ada apa?
315
00:35:18,485 --> 00:35:21,548
Martin belum pulang sejak kemarin.
316
00:35:22,361 --> 00:35:23,853
Kemana dia pergi?
317
00:35:25,127 --> 00:35:27,986
Dia ditahan oleh beberapa orang angkatan laut
di beberapa bengkel, kata Polisi.
318
00:35:29,283 --> 00:35:30,978
Mereka tak akan mengizinkan orang luar di sana.
319
00:35:32,686 --> 00:35:34,166
Dia menelepon aku beberapa waktu lalu.
320
00:35:35,780 --> 00:35:37,663
Ditanya apakah kau bisa pergi ke sana
321
00:35:40,809 --> 00:35:43,707
Jangan berpikir buruk tentang aku, kak .. aku tak punya pilihan lain.
322
00:35:45,660 --> 00:35:46,980
Aku tak punya orang lain untuk diceritakan.
323
00:35:48,069 --> 00:35:49,913
Jangan menangis.Aku akan melihatnya.
324
00:35:53,288 --> 00:35:54,460
Sivankutty.
- Ya.
325
00:35:55,489 --> 00:35:58,840
Kumpulkan orang kita, tinggalkan Ajas.
- Oke, kak
326
00:36:48,960 --> 00:36:52,866
Oh .. kau minum teh dari sini?
Ayo kita istirahat di rumah,
327
00:36:54,684 --> 00:36:56,886
Siapa kau?
Apa yang kau inginkan?
328
00:36:57,403 --> 00:36:59,269
Kawan, ini beda wilayah.
329
00:36:59,702 --> 00:37:01,559
Bahkan Kepolisian setempat tak akan masuk ke sini.
330
00:37:02,444 --> 00:37:04,194
Kedengarannya seperti kau dari tempat asing.
331
00:37:04,819 --> 00:37:06,475
Siapa yang memberi tahumu bahwa aku orang lokal?
332
00:37:06,991 --> 00:37:10,702
Jika kau menjadikan aku satu, garasi ini akan menjadi rumah duka.
333
00:37:11,475 --> 00:37:13,835
Dia tertangkap dengan istri kapten kami
tepat di bawah tempat tidurnya.
334
00:37:14,666 --> 00:37:15,832
Jika kau begitu khusus ..
335
00:37:16,286 --> 00:37:18,926
Biarkan istrinya datang dan berlutut, kata Kapten.
336
00:37:19,483 --> 00:37:21,923
Dia berada di bawah tempat tidur, bukan dia , kan?
- Peter, jaga...
337
00:37:23,117 --> 00:37:26,608
Sivankutty, tunggu di luar dengan Able
Aku akan memanggil.
338
00:37:27,390 --> 00:37:28,890
Tentang berlutut...
339
00:37:30,335 --> 00:37:34,569
Saat dia dibesarkan oleh Varkey dan Annamma
dari keluarga Anjootty...
340
00:37:35,366 --> 00:37:36,577
... itu bukan pilihan.
341
00:37:37,163 --> 00:37:38,593
Jika kau mau aku akan melakukannya..
342
00:37:40,257 --> 00:37:43,202
Aku akan membawanya pulang dan
kembali untuk berlutut.
343
00:37:44,382 --> 00:37:45,866
Lalu kau coba itu..
344
00:37:46,890 --> 00:37:48,889
Hei keponakan..
Paman..
345
00:37:49,389 --> 00:37:51,645
... akan ada tiga sekaligus,
untuk masing-masing kita.
346
00:40:42,494 --> 00:40:47,603
Kau tahu bahwa aku akan melakukan apapun, jika dia menangis.
347
00:40:50,173 --> 00:40:56,162
Jika dia menangis lagi untukmu, aku ada di belakangmu, ingatlah
348
00:41:31,887 --> 00:41:34,253
Aku sudah selesai dihina di depan anak-anak dan keluargaku.
349
00:41:34,277 --> 00:41:35,837
Tolong jangan biarkan aku melalui ini lagi.
350
00:41:40,483 --> 00:41:42,850
Kau tak malu?
Kita memiliki dua anak yang sudah dewasa.
351
00:41:44,015 --> 00:41:47,437
Apa kau peduli tentang gadis yang tumbuh di rumah ini?
352
00:41:48,153 --> 00:41:50,403
Kau..
353
00:41:51,676 --> 00:41:54,035
Kakakku belum terlalu jauh
Aku akan memanggilnya.
354
00:41:56,395 --> 00:41:57,395
Hah..
355
00:41:58,809 --> 00:42:01,529
Aku akan hidup seperti yang aku rasakan,
jika kau tak menyukainya, pergilah.
356
00:42:02,090 --> 00:42:04,207
Aku juga ingin melihat itu.
357
00:42:04,913 --> 00:42:08,170
Dengar, jangan buat aku membungkuk rendah.
358
00:42:09,421 --> 00:42:12,694
Seberapa rendah kau bisa membungkuk?
359
00:42:13,288 --> 00:42:15,179
Kau ingin melihat?
Ya, boleh
360
00:43:46,007 --> 00:43:47,567
Orang tua kau akan datang untuk memoles ini?
361
00:43:51,163 --> 00:43:52,538
Kenapa kau menatapku?
362
00:43:54,996 --> 00:43:57,476
Jika kau mengacaukan aku, dengan dukungan baru master michael...
363
00:43:57,551 --> 00:43:59,071
Aku akan menenggelamkanmu di dapur dengan baik..
364
00:44:45,455 --> 00:44:47,377
Hei..Peter..nak, sarapanlah.
365
00:44:48,111 --> 00:44:51,142
Ya Tuhan.. dia belum makan apa-apa.
366
00:44:52,416 --> 00:44:54,056
Dia pasti mengatakan sesuatu untuk menyakitinya
367
00:45:34,543 --> 00:45:35,543
Halo, Molly kak
368
00:45:35,816 --> 00:45:37,629
Alice, bukankah begitu bekerja di klinik?
369
00:45:38,426 --> 00:45:41,187
Hari ini hari Minggu, kak.. Lepaskan kacamatamu dan melihat-lihat.
370
00:45:41,824 --> 00:45:43,465
Aku kemari membawa obat ibu.
371
00:45:43,746 --> 00:45:45,410
Oh..pil permen gulamu.
372
00:45:45,903 --> 00:45:47,621
Apa Homeomu bahkan obat?
373
00:45:47,944 --> 00:45:50,507
Michael mengatakan itu padaku dia telah membuat daging kambing biriyani.
374
00:45:51,249 --> 00:45:54,522
Mengapa kau membiarkan orang lain memasak?
Kau tak punya sesuatu untuk dimakan di sana?
375
00:45:55,381 --> 00:45:58,639
Apa cocok Michael biriyani memasak untukku?
376
00:45:59,374 --> 00:46:01,116
Bagaimanapun, kacamatamu keren.
377
00:46:01,991 --> 00:46:03,538
Terima kasih, tolong jangan disebutkan
378
00:46:14,915 --> 00:46:16,915
Bagus kau membawa pil gula ini sekarang dan lagi.
379
00:46:18,108 --> 00:46:18,687
Benarkah?
380
00:46:18,907 --> 00:46:20,587
Semua penyakit aku hilang dengan obatmu.
381
00:46:23,004 --> 00:46:24,324
Kau tak bertemu dengannya?
382
00:46:25,963 --> 00:46:27,123
Apa itu pertanyaan, ibu?
383
00:46:30,916 --> 00:46:32,283
Sampai jumpa ibu
Baiklah.
384
00:46:41,489 --> 00:46:43,552
Mmm..Molly sepertinya tak terkesan dengan kunjungan aku.
385
00:46:45,302 --> 00:46:46,825
Bahkan aku tidak, apalagi Molly.
386
00:46:47,358 --> 00:46:48,406
Apa itu tadi?
387
00:46:49,218 --> 00:46:50,218
Tak apa-apa, duduk.
388
00:46:50,875 --> 00:46:52,312
Katakan bagaimana rasanya biriyani ini.
389
00:46:53,015 --> 00:46:54,421
Hmm.. Apa itu dum biriyani?
390
00:46:56,218 --> 00:46:57,978
Itu rencana awal, lalu aku menjadi malas.
391
00:46:58,569 --> 00:47:03,968
Pandai memasak ..tujuh-delapan peluit sudah cukup untuk daging.
392
00:47:05,286 --> 00:47:08,554
Buka memasak selama delapan- sembilan menit setelah menambahkan nasi.
393
00:47:09,569 --> 00:47:11,449
Biriyani sudah siap, biriyani kemalasan
394
00:47:13,671 --> 00:47:14,671
Bagaimana Susan?
395
00:47:15,726 --> 00:47:19,047
Kebingungan berusia satu dekade, kondisinya menyedihkan.
396
00:47:20,796 --> 00:47:22,991
Jalan yang sama yang aku lewati beberapa tahun yang lalu.
397
00:47:24,129 --> 00:47:26,387
Mengapa kau tak memintanya untuk keluar dari situ?
398
00:47:28,171 --> 00:47:29,691
Harus ada batasan untuk semuanya.
399
00:47:31,042 --> 00:47:34,503
Sepertinya ini waktu yang tepat untuknya menyerah pada pernikahan itu.
400
00:47:35,331 --> 00:47:36,979
Ada perbedaan antara kau dan dia.
401
00:47:38,294 --> 00:47:42,122
Kau adalah salib emas
keluargamu dikenakan padamu.
402
00:47:43,185 --> 00:47:46,490
Dia, salib kayu
dari pilihannya sendiri.
403
00:47:49,654 --> 00:47:53,974
Sejauh yang aku tahu dia menyesalinya sekarang.
404
00:47:58,521 --> 00:48:00,341
Mmm..biriyani kemalasanmu enak
405
00:48:13,031 --> 00:48:14,511
Kenapa kita masuk lewat sisi belakang?
406
00:48:16,374 --> 00:48:18,974
Ayolah, Steffi.. Apa sisi itu penting?
Yang kita butuhkan adalah masuk.
407
00:48:22,968 --> 00:48:24,890
Bagaimana tempatnya? Aku dan kakakku memilikinya.
408
00:48:25,999 --> 00:48:28,439
Sepertinya ditinggalkan, kau orang tak menjaga properti ini?
409
00:48:29,262 --> 00:48:30,294
Sebenarnya Steffi..
410
00:48:31,715 --> 00:48:34,442
Kakakku dan aku punya beberapa
rencana hebat untuk tempat ini.
411
00:48:35,101 --> 00:48:38,577
Beberapa kakek tua bodoh masuk
keluarga tak mendapatkannya.
412
00:48:40,288 --> 00:48:42,413
Jadi kami menahannya untuk saat ini.
413
00:48:42,898 --> 00:48:44,656
Ikutlah denganku, akan kutunjukkan sisanya.
414
00:48:46,499 --> 00:48:47,593
Ikuti saja aku..
415
00:48:52,004 --> 00:48:53,801
Kunci terkadang macet
416
00:48:53,825 --> 00:48:54,825
Masuklah
417
00:49:01,114 --> 00:49:04,645
Tak peduli betapa bodohnya kakek-nenek itu,
betapa besar kekayaan yang telah mereka kumpulkan!
418
00:49:06,041 --> 00:49:08,142
Kita juga memiliki orang tua...
419
00:49:08,744 --> 00:49:12,361
... yang hanya duduk dan kentut
seumur hidup, makan tapioka dan ubi.
420
00:49:14,595 --> 00:49:16,971
Jangan jatuhkan aku seperti ini, sayang.
421
00:49:18,793 --> 00:49:19,793
Tinggalkan..
422
00:49:23,955 --> 00:49:26,080
Jadi..kau tak akan ke Kottayam hari ini, kan?
423
00:49:27,876 --> 00:49:31,587
Kita bisa tinggal di sini..aku telah membawa
bir dingin.
424
00:49:32,473 --> 00:49:34,824
Hah.. Aku akan buka.
425
00:49:35,621 --> 00:49:40,103
Aku akan pergi.. kau bisa menahan
yang dingin di tanganmu.
426
00:49:40,377 --> 00:49:41,830
Heh..
- Hei..
427
00:49:56,015 --> 00:49:59,694
Di Eropa ada banyak pub dan restoran di gedung-gedung tua seperti ini.
428
00:50:00,359 --> 00:50:01,765
Seolah-olah kau tinggal di Eropa.
429
00:50:02,864 --> 00:50:04,637
Satu-satunya masalah adalah memutuskan apa yang harus dilakukan dengan ruang ekstra.
430
00:50:04,661 --> 00:50:07,066
Jika kita melangkah, kita bisa mulai dengan Natal
dengan pertunjukan band, 13 AD.
431
00:50:07,090 --> 00:50:08,223
Tentu kita bisa..
432
00:50:13,936 --> 00:50:15,976
Siapa yang membiarkanmu masuk?
Mengapa kau di sini?
433
00:50:16,530 --> 00:50:18,250
Aku memiliki izin dari yang pernah peduli.
434
00:50:18,718 --> 00:50:20,976
Lebih baik kalian pergi sebelum kakakku mengetahuinya.
435
00:50:21,491 --> 00:50:22,741
Mengapa aku harus pergi?
436
00:50:23,374 --> 00:50:26,570
Paman Michael memberiku kuncinya?
Di mana kau mendapatkannya? Aku akan bertanya padanya.
437
00:50:27,747 --> 00:50:31,710
Bukan hanya dia, tanya ayahmu siapa ditabrak oleh penduduk setempat
438
00:50:36,976 --> 00:50:39,136
Kami memulai sebuah kafe di sini,
Paman Michael telah mengizinkan.
439
00:50:39,195 --> 00:50:40,632
Kafe apa?
440
00:50:41,929 --> 00:50:44,406
Kau tak akan memulai apa-apa.
441
00:50:46,106 --> 00:50:50,801
Kau mengendus di sekelilingnya, bukan
berani datang kepadaku ketika kau mendapatkan boot.
442
00:50:52,632 --> 00:50:53,640
Ikut denganku..
443
00:50:57,406 --> 00:50:58,609
Ayo, Steffi..
444
00:51:19,528 --> 00:51:20,903
Kostum yang buruk!
445
00:51:22,020 --> 00:51:23,333
Kau yang memilih ini?
Tidak pak.
446
00:51:23,864 --> 00:51:26,356
Lalu siapa yang melakukannya, sutradara?
Tidak Pak, produsernya yang melakukannya.
447
00:51:27,169 --> 00:51:28,169
Ah..
448
00:51:28,661 --> 00:51:31,083
Dia ada di sekitar sini?
Dia ada di kamar sebelah.
449
00:51:33,666 --> 00:51:36,502
tak apa-apa, jika karakter menuntut,
bukan?
450
00:51:36,892 --> 00:51:38,080
Bagus...
451
00:51:38,682 --> 00:51:40,762
... atau tak akan ada karakter apa pun yang tersisa untuk dimainkan.
452
00:52:05,408 --> 00:52:06,455
Masuk..
453
00:52:11,496 --> 00:52:12,512
Pak..sepatunya.
454
00:52:16,684 --> 00:52:17,833
Hmm... maaf.
455
00:52:23,801 --> 00:52:24,848
Ayo cepat.
456
00:52:27,517 --> 00:52:28,713
Pahlawannya sudah siap?
457
00:52:29,197 --> 00:52:30,275
Siap pak..
Dia sedang merias wajah.
458
00:52:30,299 --> 00:52:32,447
Persetan dengan riasannya, tanyakan padanya untuk bersiap-siap, sekarang
459
00:52:44,940 --> 00:52:48,651
♪ ♪
460
00:52:54,876 --> 00:52:57,150
OK siap, ...Musik
461
00:52:59,260 --> 00:53:00,635
Rolling, Pak kamera roll.
462
00:53:05,087 --> 00:53:06,087
Action.
463
00:53:09,425 --> 00:53:13,635
♪ Saat bunga sensual bermekaran ♪
464
00:53:14,305 --> 00:53:19,745
♪ Danau gairah menjadi dadamu ♪
465
00:53:21,820 --> 00:53:25,930
Haus merindukan kesenangan seperti anggur
466
00:53:26,828 --> 00:53:31,726
Beri aku rasa sensasi pertama
467
00:53:33,758 --> 00:53:37,742
♪ Bibir yang diukir.. Tempat tidur Dionysian ♪
468
00:53:38,755 --> 00:53:45,326
♪ Kegembiraan nafsu yang membara Kapan serikatmu? ♪
469
00:53:50,557 --> 00:53:52,917
Langkah-langkah seperti apa ini?
Ada yang lebih baik yang akan datang.
470
00:53:53,009 --> 00:53:54,489
Di mana kau mendapatkan koreografer ini?
471
00:53:57,114 --> 00:53:59,215
Hentikan.. hentikan musiknya.
472
00:54:02,262 --> 00:54:03,434
Hentikan musiknya.
473
00:54:04,754 --> 00:54:05,817
Aku akan menunjukkan langkahnya.
474
00:54:08,317 --> 00:54:10,622
Ahem... berdiri seperti ini.
475
00:54:18,238 --> 00:54:19,238
Lihat aku?
476
00:54:22,566 --> 00:54:24,856
Kurvanya harus sempurna
..Cobalah.
477
00:54:26,708 --> 00:54:27,708
Itu dia.
478
00:54:29,910 --> 00:54:31,059
Tekuk sedikit lagi.
479
00:54:33,372 --> 00:54:34,598
Cukup?
Hmm.
480
00:54:36,124 --> 00:54:37,124
Cobalah.
481
00:54:55,432 --> 00:54:57,687
Ahem.. Siapa yang menjadikanmu sutradara?
482
00:54:58,702 --> 00:54:59,702
Sekarang, lihat apa yang terjadi..
483
00:55:01,273 --> 00:55:02,273
Musik
484
00:55:03,594 --> 00:55:08,547
♪ ♪
485
00:55:09,380 --> 00:55:14,466
♪ ♪
486
00:55:14,862 --> 00:55:17,143
♪ ♪
487
00:55:17,713 --> 00:55:23,300
♪ Saat bunga sensual bermekaran ♪
488
00:55:26,737 --> 00:55:30,104
♪ Saat bunga sensual bermekaran ♪
489
00:55:33,956 --> 00:55:37,425
♪ ♪
490
00:55:50,296 --> 00:55:53,296
Kau duduk di sini menonton payudara dan pantat
Gudang itu telah diambil alih.
491
00:55:53,499 --> 00:55:54,499
Apa?
492
00:55:55,499 --> 00:55:58,984
Paman Michael memberikannya pada Ami untuk memulai sebuah kafe.
493
00:56:00,491 --> 00:56:04,702
Mereka pernah kesana.. Sepertinya kita sudah selesai.
494
00:56:08,148 --> 00:56:10,335
Membuat kita benar-benar kacau Apa?
495
00:56:11,999 --> 00:56:13,079
Kita kacau.
496
00:56:16,624 --> 00:56:18,062
Hei..
Pak..
497
00:56:19,148 --> 00:56:21,452
Beri aku mikrofonnya
Berkemas.
498
00:56:25,319 --> 00:56:26,413
Minggir, kau..
499
00:56:28,249 --> 00:56:29,366
Kemasi semuanya
500
00:56:40,277 --> 00:56:43,093
Bagaimana hasilnya? Bagaimana tempatnya?
501
00:56:43,635 --> 00:56:45,515
Ini tempat yang bagus kawan,
Tak ada yang perlu dipikirkan.
502
00:56:46,228 --> 00:56:47,508
Kalau begitu mari kita bicara dengan paman Michael
503
00:56:48,346 --> 00:56:50,658
Paulus ada di sana.
504
00:56:50,905 --> 00:56:52,178
Dia sedikit kesal.
505
00:56:52,429 --> 00:56:54,687
Apa kau membuat keributan?
Sedikit.
506
00:56:55,656 --> 00:56:59,031
Biar jelas, Ami. Masuk ke ini saja
jika kau bisa mengesampingkan agresimu.
507
00:56:59,656 --> 00:57:01,303
Kau harus menyadari bahwa paman Michael memberimu kuncinya.
508
00:57:01,327 --> 00:57:03,407
Kakakku, aku tak melakukan apa-apa,
mereka juga ada di sana.
509
00:57:03,656 --> 00:57:06,437
Ami tak melakukan apa-apa, kak Paul yang memulainya.
510
00:57:06,929 --> 00:57:08,649
Bukan itu masalahnya, nak
Aku tahu temperamennya.
511
00:57:09,176 --> 00:57:10,536
Bisnis bukanlah permainan anak-anak.
512
00:57:11,911 --> 00:57:13,997
Kak
Tolong berusaha sedikit lebih baik, Ami.
513
00:57:24,988 --> 00:57:27,428
Mereka biasa menjalankan gudang di Mattanchery, kan, Michael?
514
00:57:28,864 --> 00:57:31,978
Sebelum meneruskannya ke Ami, sebaikny kau berbicara dengan mereka.
515
00:57:33,119 --> 00:57:36,165
Mereka sedikit kecewa tentang itu, aku juga.
516
00:57:37,267 --> 00:57:40,853
Tak bisa mengatakan mereka menjalankannya,
kak, mereka merusaknya.
517
00:57:43,004 --> 00:57:44,644
Itu ditutup tiga setengah tahun yang lalu.
518
00:57:45,723 --> 00:57:49,606
Aku berikan kuncinya ke Pak Mani, karena berkarat di sini.
519
00:57:51,372 --> 00:57:52,892
Sekarang datang ke kepatutan yang kau katakan ..
520
00:57:53,932 --> 00:57:56,096
Pak Mani akan memberimu akun tentang itu
521
00:58:01,908 --> 00:58:09,908
Dalam tiga tahun terakhir, Peter dan peternakan udang Paul, perusahaan makanan laut, dan perahu..
522
00:58:11,252 --> 00:58:16,432
...telah mengalami kerugian total sebesar
Rp. 24 juta untuk bisnis keluarga.
523
00:58:18,504 --> 00:58:25,572
Mereka belum menyelesaikan rekening dari pembuatan film, meskipun telah diingatkan berulang kali.
524
00:58:26,971 --> 00:58:29,533
Bahkan ayahku tak pernah memintaku
untuk laporan akun, ingatlah
525
00:58:29,978 --> 00:58:31,179
Peter, tolong jangan ..
526
00:58:32,382 --> 00:58:35,874
Dia akan meminta siapa pun untuk menyelesaikan tagihan, bahkan jika itu ayahnya sendiri atau ayahmu.
527
00:58:36,656 --> 00:58:37,687
Itu instruksiku.
528
00:58:40,484 --> 00:58:43,906
Kau tahu, Ajas mulai dengan satu.
529
00:58:45,507 --> 00:58:47,038
Sekarang dia memiliki lima Supermarket.
530
00:58:47,903 --> 00:58:53,309
Sebagian besar bisnis keluarga kita datang
dari supermarket dan pompa bahan bakar mereka.
531
00:58:54,520 --> 00:58:58,699
Itu sebabnya aku menyerahkan gudang
untuk mereka .. kau tak boleh cemburu.
532
00:58:59,989 --> 00:59:02,349
Lembarmu hanya memiliki kolom debit, tak ada kolom kredit sama sekali.
533
00:59:04,997 --> 00:59:08,684
Jadi, kau dapat melanjutkan hidupmu yang tak sempurna.
534
00:59:09,801 --> 00:59:12,184
Tolong jangan mencoba untuk membantu
bisnis keluarga.
535
00:59:14,278 --> 00:59:15,278
Kau boleh pergi.
536
00:59:22,960 --> 00:59:26,476
Kakak, aku melakukan ini untuk
menjaga kapal ini tetap bertahan.
537
00:59:28,140 --> 00:59:31,296
Tolong jelaskan kepada mereka kapan-kapan..
538
00:59:41,885 --> 00:59:44,486
Aku tak berhak untuk memberi tahu siapa pun apa pun.
539
00:59:46,687 --> 00:59:50,687
Aku tak mengerti mengapa kau
tetap bungkam, ketika dia berbicara.
540
00:59:52,616 --> 00:59:55,359
Dia adalah adikmu, bukan ayah.. bukan?
541
00:59:58,096 --> 01:00:00,432
Jika dia bersamaku lagi,
dia akan melihat wajah asliku
542
01:00:08,189 --> 01:00:11,177
Kamera dipesan selama lima hari, kan?
Apa yang kau bicarakan?
543
01:00:19,204 --> 01:00:21,197
Kamera..kakiku!
544
01:00:22,158 --> 01:00:24,041
Kehilangan lidahmu atau apa,
melihat pamanmu?
545
01:00:24,676 --> 01:00:25,801
Kau mengencingi celanamu?
546
01:00:29,434 --> 01:00:31,700
Oh.. kau selalu terbang tinggi dengan keberanianmu.
547
01:00:33,348 --> 01:00:37,895
Dengar .. Aku telah melihat Michael.
Kau belum pernah melihat atau mengetahuinya.
548
01:00:44,083 --> 01:00:47,606
Michael yang berasal dari sekolah hukum
ketika kak Paily dibunuh.
549
01:00:48,825 --> 01:00:53,384
Setelah pemakaman dia, bersama dengan Ali
menerobos masuk ke rumah mereka.
550
01:00:55,611 --> 01:01:00,900
Dua dari mereka akhirnya mengambang di
daerah terpencil Kochi, sebelum fajar berikutnya.
551
01:01:05,260 --> 01:01:09,400
Aku masih ingat dia berdiri di depan ayah kami, berlumuran darah, setelah membalas dendam.
552
01:01:10,385 --> 01:01:13,385
Kau tak akan membuka mulutmu,
pernah melihat aslinya.
553
01:01:50,330 --> 01:01:51,564
Mmm..ibu..
554
01:01:52,689 --> 01:01:54,978
Bukankah paman Michael meninggalkanmu?
Kau tak malu?
555
01:01:55,978 --> 01:01:58,744
Dia tak meninggalkanku .. Situasinya
seperti itu.
556
01:01:59,713 --> 01:02:01,994
Aku siap menunggu sampai dia dibebaskan dari penjara.
557
01:02:02,799 --> 01:02:04,791
Dia bilang tidak
Kenapa?
558
01:02:05,510 --> 01:02:09,422
Dia tak menginginkan Fatima yang lain
ada di keluarga Anjootty, apa lagi?
559
01:02:10,531 --> 01:02:11,731
Salahku yang kutanyakan.. Heh...!
560
01:02:12,023 --> 01:02:16,414
Kau tak tahu nenekmu, dia tak sama saat itu.
561
01:02:17,432 --> 01:02:20,706
Begitulah tragedi itu, ayahmu datang ke dalam hidupku.
562
01:02:21,362 --> 01:02:23,307
Bukan hanya tragedi, tapi bencana.
563
01:02:25,187 --> 01:02:26,187
Waktu yang tepat!
564
01:02:35,430 --> 01:02:36,430
Halo..
565
01:02:41,232 --> 01:02:42,740
Nonton apa?
566
01:02:46,753 --> 01:02:48,393
Ya Tuhan .. Senjata dan tembakan di mana-mana.
567
01:02:48,878 --> 01:02:52,003
Mengapa kau tak membeli salah satunya?
Sepuluh detik, pekerjaan selesai.
568
01:02:52,927 --> 01:02:54,482
Saran yang luar biasa!
569
01:02:55,177 --> 01:02:58,057
Paman Michael sudah menakutkan tak ada yang berani mencaci aku di kampus.
570
01:02:58,536 --> 01:03:00,096
Sekarang dengan pistol, itu tak akan lebih baik.
571
01:03:00,463 --> 01:03:03,479
Itu karena cinta mereka dan menghormatinya, bukankah itu baik?
572
01:03:04,377 --> 01:03:05,937
Oh .. sepertinya itu bukan cinta dan hormat
573
01:03:23,296 --> 01:03:25,242
Ini adalah rokok keempatmu.
574
01:03:26,562 --> 01:03:28,570
Kalau begitu mari kita selesaikan dengan yang kelima.
575
01:03:31,848 --> 01:03:34,238
Kak Mathai menjadi buta dengan kasih sayang pada anak laki-lakinya.
576
01:03:36,332 --> 01:03:39,262
Bahkan racun yang mereka berikan, akan dia cicipi.
577
01:03:45,731 --> 01:03:52,168
Ayahku tak menyambutku dengan karangan bunga, ketika aku menjadi seorang pembunuh, bukan seorang pengacara.
578
01:03:54,504 --> 01:03:57,941
Sejak saat itu aku tak pernah melihatnya
tersenyum sampai kematiannya.
579
01:04:00,463 --> 01:04:02,181
Gracia benar..
580
01:04:03,171 --> 01:04:06,507
tak ada yang mencintai atau menghormatiku,
hanya rasa takut yang mereka miliki.
581
01:04:09,213 --> 01:04:13,306
Ketakutan yang aku ciptakan karena aku takut kehilangan keluarga.
582
01:04:36,504 --> 01:04:39,004
Ada hal yang baru?
Tak ada, barang yang sama saja.
583
01:04:39,770 --> 01:04:42,130
Ada cerita khusus tentang James.
- Sebuah bank suara dalam kegelapan
584
01:05:19,020 --> 01:05:21,098
Hei..apa dia ada di dalam?
- Ya, masuk.
585
01:05:35,676 --> 01:05:38,020
Hal-hal tampaknya tak berjalan baik di Delhi, Michael.
586
01:05:39,512 --> 01:05:43,297
Ketika nyonya masih hidup, aku biasa membeli
ikan belanak segar dari kumbalangi...
587
01:05:43,758 --> 01:05:47,289
...dan terbang ke Delhi.
588
01:05:48,538 --> 01:05:53,898
Segala sesuatu mungkin terjadi selama makan siang kari ikan saat itu.
589
01:05:54,496 --> 01:05:57,887
Tak ada yang perlu dikhawatirkan selama
belanak tersedia di perairan belakang kita.
590
01:05:58,778 --> 01:06:00,778
Sekarang situasinya telah berubah.
591
01:06:02,023 --> 01:06:04,476
Putranya dan istri asingnya bukan penggemar belanak...
592
01:06:06,132 --> 01:06:10,366
Aku mencoba banyak hidangan dengan belanak,
tapi mereka ingin salmon.
593
01:06:10,999 --> 01:06:12,879
Bagaimana kita bisa mendapatkan salmon di sini Perairan belakang Kochi?
594
01:06:14,358 --> 01:06:15,913
Kau berkata omong kosong, James
595
01:06:16,702 --> 01:06:20,163
Michael, pemilihan sudah dekat, aku khawatir.
596
01:06:21,327 --> 01:06:23,807
Ada hampir sepuluh ribu suara di tiga koloni di sini.
597
01:06:24,835 --> 01:06:27,038
Koloni yang terletak di harta keluargamu.
598
01:06:27,757 --> 01:06:30,941
Aku akan aman jika kau masuk untukku,
hanya satu kata, itu akan berhasil.
599
01:06:32,731 --> 01:06:34,974
Kau dapat meyakinkan aku suara itu.
600
01:06:36,668 --> 01:06:37,668
James sayang..
601
01:06:38,679 --> 01:06:41,657
Kaau mungkin telah memberi makan tuan Delhimu
dengan belanak dari Kochi.
602
01:06:42,306 --> 01:06:44,908
Tetapi orang-orang Kochi menang apa-apa dengan memilihmu.
603
01:06:48,064 --> 01:06:51,184
Mereka sangat menyadari hal ini, jadi meskipun aku
mendukungmu, kali ini tak akan berhasil.
604
01:06:53,275 --> 01:06:55,941
Itu masalah yang berbeda apakah Aku akan menggantikanmu atau tidak.
605
01:06:56,739 --> 01:06:59,899
Michael, tolong jangan menyerah padaku di
titik ini, aku tak punya pilihan lain
606
01:07:00,403 --> 01:07:02,403
Yakobus, ada pepatah...
607
01:07:03,353 --> 01:07:05,783
'Terkutuklah mereka yang tak belajar dari kesalahan mereka sendiri'
608
01:07:07,197 --> 01:07:09,689
Kita orang-orang telah ditakdirkan untuk
dua tiga suku terakhir.
609
01:07:11,510 --> 01:07:16,275
Kali ini kami orang Kochi ingin memperbaiki keadaan.
610
01:07:16,983 --> 01:07:19,804
Jadi, jangan sia-siakan waktumu dan...
611
01:07:22,452 --> 01:07:25,363
... menemukan beberapa tempat lain untuk memasak lentilmu.
612
01:07:31,145 --> 01:07:32,145
Pergilah..
613
01:07:49,957 --> 01:07:53,168
James, akan aku sajikan makan siang?
Kami memiliki udang panggang dan lentil.
614
01:07:53,645 --> 01:07:55,629
Persetan dengan lenti.
615
01:07:57,135 --> 01:07:59,416
Mengapa kau menganggur di sini?
Tak mau kemana-mana?
616
01:08:00,306 --> 01:08:03,830
Paman, kita sudah kehilangan itu Kami diberitahu untuk tak melakukan bisnis apa pun.
617
01:08:05,004 --> 01:08:06,598
Dia bersama mereka sekarang.
618
01:08:07,653 --> 01:08:10,093
Segera kami harus menyerahkan tagihan bahkan untuk air minum.
619
01:08:10,749 --> 01:08:13,366
Kami muak dengan ini langkah perawatan keibuan.
620
01:08:13,827 --> 01:08:16,257
Heh..jadi, kau juga punya sepatu botnya.
621
01:08:18,733 --> 01:08:20,587
Hanya seorang ibu yang bisa mengerti kekhawatiran anak-anaknya.
622
01:08:20,611 --> 01:08:21,971
Tak ada gunanya memberi tahu ayah mereka.
623
01:08:22,530 --> 01:08:25,382
Aku jadi gila melihat mereka menderita kesendirian.
624
01:08:26,411 --> 01:08:31,239
Jadi, semua orang menginginkannya hal yang sama-ketenangan pikiran.
625
01:08:33,549 --> 01:08:35,252
Kita telah mencapai titik terendah, paman.
626
01:08:36,361 --> 01:08:39,267
Jangan terlalu sibuk, mari kita cari jalan keluar
627
01:09:19,244 --> 01:09:20,244
Ayah..
628
01:09:22,072 --> 01:09:23,228
Ah..James..
629
01:09:26,082 --> 01:09:28,137
Simpan ini..
Kalian terus berlatih.
630
01:09:29,519 --> 01:09:30,644
Jadi, apa kabar James.
631
01:09:32,043 --> 01:09:34,523
Mendengar kau akan meruntuhkan studiomu,
Prakashavani, apa itu benar?
632
01:09:35,155 --> 01:09:37,515
Lagipula tak bersinar terang, studio telah merugi.
633
01:09:37,920 --> 01:09:39,959
Kemanapun kami meminta pinjaman akan bertanya,
634
01:09:40,788 --> 01:09:43,936
"Kenapa kau tak mengambilnya dari rumahmu sendiri?"
635
01:09:44,509 --> 01:09:45,634
Lalu, apa yang terjadi di sini?
636
01:09:46,329 --> 01:09:49,603
Bemaksud untuk merilis satu kaset terakhir sebelum habis...
637
01:09:50,165 --> 01:09:51,689
Perjamuan Terakhir Judulnya keren.
638
01:09:52,116 --> 01:09:53,836
Kau disana,
ayo pergi ke rumah paroki.
639
01:09:58,280 --> 01:10:00,319
Sudah bertemu Michael?
Akankah dia membantu?
640
01:10:06,100 --> 01:10:08,475
Bukan hanya itutetapi mungkin akan menorpedo kita juga.
641
01:10:09,131 --> 01:10:10,771
Ayah, sekarang gereja adalah satu-satunya tempat peristirahatanku.
642
01:10:11,040 --> 01:10:12,040
Terbaik!
643
01:10:12,517 --> 01:10:15,446
Kita bisa mengeluarkan surat pastoral oleh Uskup, jika kau mau.
644
01:10:15,962 --> 01:10:17,482
Tapi kurasa itu tak akan berhasil kali ini.
645
01:10:18,113 --> 01:10:20,887
Jika aku menyebut namamu di gereja, orang-orang bahkan tak akan mengampuni aku.
646
01:10:21,637 --> 01:10:23,277
Para pecundang itu hanya akan memperhatikan Michael.
647
01:10:24,134 --> 01:10:26,654
Kau membutuhkan aku hanya untuk sumbangan
dan untuk menutup mulut sexpedisimu.
648
01:10:27,150 --> 01:10:29,228
Kau dapat memainkan Pontius Pilatus ketika aku membutuhkan.
649
01:10:30,295 --> 01:10:33,280
Omong kosong apa yang kau bicarakan, James?
Tak tahu situasinya?
650
01:10:34,202 --> 01:10:37,147
Aku bahkan tak bisa makan dari rumahku sendiri.
651
01:10:37,996 --> 01:10:40,769
Aku baru saja bertemu Peter dan Paul,
mereka terlihat telah dipermalukan.
652
01:10:41,887 --> 01:10:43,551
Siapa yang tidak?
653
01:10:50,176 --> 01:10:51,363
Fr. Simon..
654
01:10:53,840 --> 01:10:55,512
Bagaimana dengan melakukan lonceng kematian?
655
01:10:57,152 --> 01:10:59,363
Itu jauh di luar kemampuan kita.
656
01:11:00,004 --> 01:11:02,504
Kita tak bisa melakukan itu, tapi kru Kocheri bisa.
657
01:11:03,472 --> 01:11:05,192
Yang perlu kita lakukan hanyalah duduk dan menonton.
658
01:11:05,347 --> 01:11:08,379
Pasangan Kocheri sudah melewati tanggal kedaluwarsa, Bagaimana mereka bisa melakukannya?
659
01:11:08,965 --> 01:11:10,589
Bukan mereka?
Lalu siapa yang kau bicarakan?
660
01:11:10,613 --> 01:11:12,333
Saat Michael keluar
kak Kocheri..
661
01:11:12,923 --> 01:11:15,868
... yang tertua istri Madhavan, Rema hamil tujuh bulan dengan putra mereka.
662
01:11:15,892 --> 01:11:18,932
Setelah melahirkan dia pindah ke Bombay
sehingga bayi tak akan dibesarkan di sini.
663
01:11:19,944 --> 01:11:21,904
Tapi, ketika anak itu datang kesini untuk liburan...
664
01:11:22,147 --> 01:11:24,267
Dia telah dicuci otak secara menyeluruh oleh kakek-neneknya.
665
01:11:25,466 --> 01:11:28,026
Sekarang dia telah menjadi salah satu pelaku terbesar di Bombay, terdengar.
666
01:11:28,530 --> 01:11:29,560
Seperti dalam orang cabul?
667
01:11:29,811 --> 01:11:32,405
kau selalu berpikir kotor,
Perp seperti pada pelaku, penjahat.
668
01:11:34,415 --> 01:11:36,094
Pernah dengar tentang perusahaan-D?
669
01:11:38,196 --> 01:11:40,126
Kau tahu siapa Bada Rajan dan Chota Rajan adalah?
670
01:11:41,366 --> 01:11:44,170
Orang kita adalah Bada Rajan,
Rajan Madhavan Nair.
671
01:11:45,014 --> 01:11:47,530
Itu antikristus dari St. Michael
672
01:12:22,103 --> 01:12:23,665
Kak Pillai, masih ingat aku?
673
01:12:24,957 --> 01:12:27,082
Oh..James si anjing Anjooty
Bagaimana aku bisa melupakanmu?
674
01:12:28,113 --> 01:12:31,519
Jadi kau belum lupa..
Anjing dikatakan sebagai hewan yang bersyukur.
675
01:12:32,394 --> 01:12:34,074
Pemilu perlu dilengserkan, kan?
676
01:12:34,238 --> 01:12:37,183
Tidak .. sepertinya tujuan kita berdua
telah dimudahkan sekarang.
677
01:12:38,939 --> 01:12:40,739
Jangan bertele-tele
Hentikan itu, bung.
678
01:12:42,626 --> 01:12:45,626
Ada beberapa masalah di dalam keluarga Anjooty.
679
01:12:47,074 --> 01:12:49,527
Jika kita melakukan sesuatu sekarang semuanya akan hancur.
680
01:12:50,801 --> 01:12:55,051
Apa yang bisa dua orang tua lumpuh ini lakukan untuk menjatuhkan mereka?
681
01:12:57,084 --> 01:13:00,592
Sesuai rumor, aku tahu setidaknya satu
rahasia sebagian besar rumah tangga di sini.
682
01:13:02,566 --> 01:13:06,519
Jadi, aku tahu tentang 30 tahun senjata rahasia di Bombay.
683
01:13:07,582 --> 01:13:08,863
Sudah waktunya untuk meluncurkannya.
684
01:13:09,907 --> 01:13:12,668
Jika dia masuk sekarang, kita siap
memberikan dukungan tanah yang diperlukan.
685
01:13:12,915 --> 01:13:16,571
Apa yang sedang kau bicarakan dari tadi?.
686
01:13:17,657 --> 01:13:20,696
Entah berbicara dengan keras atau mendekatiku.
687
01:13:21,884 --> 01:13:23,954
Aku tak bisa mendengar sepatah kata pun
Karthyayani..
688
01:13:25,118 --> 01:13:27,243
Dia bilang sudah waktunya untuk rajan boy
untuk bertindak.
689
01:13:27,821 --> 01:13:31,555
Apa?
Saatnya Rajan datang dari Bombay.
690
01:13:32,321 --> 01:13:34,962
Benarkah?
Ya..
691
01:13:36,165 --> 01:13:37,165
OK mengerti.
692
01:15:22,715 --> 01:15:23,795
Untuk siapa ini?
693
01:15:25,855 --> 01:15:27,027
Untuk ayah dan pamannya.
694
01:15:35,183 --> 01:15:37,738
Sudah mencicipi makanannya melayani untuk yang pergi?
695
01:15:38,967 --> 01:15:43,639
Jika jiwa mereka telah dibebaskan, mereka
akan datang dan memakanya dengan senang hati bersama kami.
696
01:15:49,241 --> 01:15:54,748
Setiap kali aku melakukan ini untuk Madhavan aku
dan Sudevan, aku mencicipinya setelah ..
697
01:15:57,095 --> 01:16:01,853
Setiap hidangan ... rasanya tak akan hilang, karena mereka belum menyentuhnya.
698
01:16:05,517 --> 01:16:07,360
Mereka masih berkeliaran di sekitar sini.
699
01:16:09,845 --> 01:16:17,845
Nenek, sebelum aku kembali ke Bombay kita akan melakukan ritual ini sekali lagi.
700
01:16:20,321 --> 01:16:24,118
Kali ini tak ada hidangan yang akan tetap tak tersentuh oleh mereka
701
01:16:36,196 --> 01:16:37,868
Kenapa kau tak makan?
702
01:16:39,186 --> 01:16:42,100
Dia berbicara bahasa Hindi!
703
01:16:43,232 --> 01:16:44,232
Makan...
704
01:17:25,712 --> 01:17:26,892
Apakah kita perlu membukanya?
Lakukan.
705
01:17:40,835 --> 01:17:41,835
Ayo..
706
01:17:44,587 --> 01:17:45,587
Ayo..
707
01:17:48,134 --> 01:17:49,134
Duduklah.
708
01:17:59,874 --> 01:18:01,999
Paman Michael, dia adalah temanku dari Bombay..
709
01:18:02,804 --> 01:18:05,968
Mereka adalah direktur pelaksana Rekan Rajan.
710
01:18:11,816 --> 01:18:14,256
Jika kita bisa menggeser orang-orang dari Koloni Santom ke tempat lain.
711
01:18:15,472 --> 01:18:17,105
Kita bisa membangun hotel bintang lima di sana.
712
01:18:18,194 --> 01:18:20,678
Usaha patungan dengan kita memegang
mayoritas saham.
713
01:18:21,889 --> 01:18:24,769
Kita tak membangun hotel berbintang
menggusur orang-orang di koloni.
714
01:18:28,186 --> 01:18:33,780
Bukankah aku sudah memberitahumu dengan tegas
tak terlibat dalam bisnis apa pun?
715
01:18:34,571 --> 01:18:38,751
Ini bukan untuk kami, penawaran ini untukmu menjadi mitra pengelola.
716
01:18:46,798 --> 01:18:49,150
Kami hanya sebagai tangan kananmu.
717
01:18:59,274 --> 01:19:00,696
Anak itu dari keluarga Kocheri.
718
01:19:07,137 --> 01:19:08,697
Siapa kau di keluarga Kocheri, nak?
719
01:19:11,793 --> 01:19:13,193
Aku adalah cucu dari Iravi Pillai.
720
01:19:14,981 --> 01:19:15,981
Nama ayah?
721
01:19:17,319 --> 01:19:21,249
Aku Rajan Madhavan Nair,
putra mendiang Madhavan.
722
01:19:23,569 --> 01:19:25,327
Dia tak mati, dia dibunuh, bukan?
723
01:19:30,665 --> 01:19:32,564
Tebak, aku sudah melupakan kasus itu.
724
01:19:36,285 --> 01:19:42,855
Jika kau datang untuk menyelesaikan skor itu, boneka ini tak akan cocok
725
01:19:49,097 --> 01:19:51,937
Jika ini tentang balas dendam, aku akan datang ke mana pun kau inginkan.
726
01:19:53,454 --> 01:19:55,548
Paman, aku tak perlu datang di sini hanya untuk balas dendam.
727
01:19:56,980 --> 01:20:01,745
Bisa saja mengirim seseorang dari Bombay dengan
500 dolar dan tiket kereta api kelas bawah.
728
01:20:04,012 --> 01:20:07,659
Kau tak mengenal kami .. kau harus tanya-tanya di Bombay.
729
01:20:09,504 --> 01:20:11,558
Kau bisa saja bertanya kepadamu
bapak tentang aku..
730
01:20:12,472 --> 01:20:14,032
Sayangnya, sekarang tak mungkin.
731
01:20:16,551 --> 01:20:20,535
Mungkin saja tak mungkin, tapi aku sudah tahu kau sejak aku dalam kandungan ibuku.
732
01:20:23,215 --> 01:20:24,777
Dari sekitar bulan ketujuh..
733
01:20:26,230 --> 01:20:28,879
Mendengar sisa ceritamu dari kakek nenek aku.
734
01:20:33,350 --> 01:20:37,725
Sekarang kau memberi tahuku, bagaimana kita bisa
berkolaborasi dalam bisnis?
735
01:20:43,288 --> 01:20:46,529
Keluar, sekarang .. Kau tak mendengarnya?
736
01:20:47,897 --> 01:20:53,360
Sivankutty, mereka dari Bombay
kau harus mengatakannya dalam bahasa Hindi.
737
01:20:57,321 --> 01:20:58,321
Enyah..
738
01:21:08,566 --> 01:21:09,566
Sampai jumpa..
739
01:21:29,548 --> 01:21:31,236
Pergi, bicara dengannya..
740
01:21:32,866 --> 01:21:33,866
Rajan.
741
01:21:36,571 --> 01:21:37,626
Rajan..
742
01:21:49,525 --> 01:21:50,725
Kami minta maaf, Rajan.
743
01:21:51,514 --> 01:21:52,694
Tak apa-apa, Peter.
744
01:21:55,415 --> 01:21:56,720
Kami masih punya banyak pekerjaan.
745
01:22:32,084 --> 01:22:36,459
♪ ♪
746
01:22:43,459 --> 01:22:47,756
♪ ♪
747
01:22:54,459 --> 01:22:59,121
Jauh namun begitu dekat, seperti langit..
748
01:23:00,045 --> 01:23:05,030
♪ Begitu tinggi jauh, atau lebih dekat jiwaku.. ♪
749
01:23:05,837 --> 01:23:10,353
..Ketika api gairah berkobar..
750
01:23:11,301 --> 01:23:15,045
♪ kau adalah keinginan dari malam hujan... ♪
751
01:23:15,761 --> 01:23:19,233
♪ Yang bisa dirasakan tanpa bahkan pelukan ♪
752
01:23:22,756 --> 01:23:27,874
Tetap seperti kabut, aku datang sebagai sinar matahari
753
01:23:28,413 --> 01:23:33,545
berpikir untuk binasa dalam napas
754
01:23:34,230 --> 01:23:38,996
♪ karena kita tak dapat membagi atau menggabungkan ♪
755
01:23:40,165 --> 01:23:47,246
♪ Kau adalah mimpi dengan flamboyan warna jatuh ke hatiku ♪
756
01:23:54,212 --> 01:24:02,212
♪ ♪
757
01:24:24,900 --> 01:24:29,644
♪ Di malam yang berkobar dengan kesedihan ♪
758
01:24:30,456 --> 01:24:34,990
♪ Di tepi ombak selancar ♪
759
01:24:35,832 --> 01:24:40,683
♪ Di jalur fajar ♪
760
01:24:41,061 --> 01:24:45,913
Kau adalah satu-satunya untuk mengingat kembali
761
01:24:46,465 --> 01:24:51,551
yang datang dengan jiwa yang dipenuhi anggur
762
01:24:53,733 --> 01:24:57,928
nyala api ini tetap hidup bahkan dalam hujan
763
01:24:58,358 --> 01:25:05,936
♪ di malam ini sans pantaimu kenangan tak dapat terlupakan ♪
764
01:25:07,038 --> 01:25:15,038
♪ ♪
765
01:25:18,983 --> 01:25:23,928
Jauh namun begitu dekat, seperti langit..
766
01:25:24,710 --> 01:25:29,368
Begitu jauh, atau begitu dekat dengan jiwaku..
767
01:25:29,775 --> 01:25:34,509
..Ketika api gairah berkobar..
768
01:25:35,705 --> 01:25:43,705
♪ Kita adalah daun-daun yang mengapung dengan gelombang waktu ♪
769
01:25:54,006 --> 01:25:57,061
Kak, minum teh.. berenergi.
- Dengan tehmu!
770
01:25:57,803 --> 01:25:59,920
Kawan, apa ada hubungannya
antara Tata dan Bata?
771
01:26:01,165 --> 01:26:03,579
tak heran kau selalu dipukuli..
772
01:26:11,790 --> 01:26:12,954
Ami, teh...?
773
01:26:13,298 --> 01:26:15,400
tak, terima kasih, Jaison .. kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja, kawan.
774
01:26:16,986 --> 01:26:19,386
Boleh pinjam mobilmu?
Merencanakan perjalanan ke Athirappilly.
775
01:26:20,946 --> 01:26:23,360
Kau ingin melakukan perjalanan, bukan?
- Ada apa, kak?
776
01:26:23,384 --> 01:26:25,282
Menurutmu semua orang bodoh?
777
01:26:26,868 --> 01:26:28,268
Aku berbicara tentang kau dan Rachel.
778
01:26:29,499 --> 01:26:31,452
Sebenarnya aku hendak memberitahumu.
779
01:26:32,038 --> 01:26:35,467
Ini bisa menjadi sangat buruk, Ami..Bukankah mereka kita kenal sejak kecil?
780
01:26:36,264 --> 01:26:38,053
Kita sudah melewati semuanya, kak..
781
01:26:39,452 --> 01:26:40,959
Kita bisa membicarakannya.
782
01:26:41,522 --> 01:26:44,319
Jika semuanya salah, Ibu dan aku tak akan mendukungmu, aku bersumpah.
783
01:26:46,558 --> 01:26:47,558
Sampai jumpa di rumah, kak.
784
01:26:59,183 --> 01:27:00,199
Belum tidur?
785
01:27:02,511 --> 01:27:04,811
Kau tampak amat stres, kenapa?
786
01:27:06,327 --> 01:27:07,767
Ami bilang dia dan Rachael ada sesuatu.
787
01:27:08,412 --> 01:27:10,233
Mereka tak perlu khawatir, tapi kita peduli.
788
01:27:10,785 --> 01:27:13,878
Emang kenapa? Bukankah dia gadis yang baik?
Aku suka dia.
789
01:27:14,457 --> 01:27:16,629
Biarkan mereka menikah, mereka akan jadi pasangan yang cocok.
790
01:27:17,222 --> 01:27:18,702
Sebaiknya kau diam saja, Rasi?
791
01:27:19,374 --> 01:27:22,272
Aku akan gila; Jangan pancing aku sekarang.
792
01:27:23,100 --> 01:27:27,980
Kau bekerja untuk apa-apa
Bagaimana jika semuanya bekerja dengan baik?
793
01:27:29,293 --> 01:27:30,410
Ayo, tidurlah
794
01:27:51,949 --> 01:27:53,189
Sudah lama menunggu?
795
01:27:53,475 --> 01:27:55,075
Tidak, kak, aku baru saja datang
Silahkan duduk.
796
01:28:03,241 --> 01:28:06,686
Kak Ajas, ini masalah kita.
797
01:28:08,892 --> 01:28:11,653
sayang, Apa kau memikirkan konsekuensinya
kapan keluargamu tahu?
798
01:28:15,275 --> 01:28:16,978
Aku tak bisa hidup tanpa dia, kakakku.
799
01:28:19,673 --> 01:28:21,033
Able dan tante sudah tau?
800
01:28:23,954 --> 01:28:24,954
Tidak..
801
01:28:29,611 --> 01:28:31,892
Ini tak akan mudah ketika Ibu dan orang lain tahu tentang kita.
802
01:28:32,660 --> 01:28:34,300
Mereka kan marah.
803
01:28:35,980 --> 01:28:37,894
Berharap seseorang mengerti kita.
804
01:28:41,361 --> 01:28:43,431
Aku yakin paman Michael akan melakukannya.
805
01:28:46,017 --> 01:28:47,970
Kalau tidak, kita memiliki bibi Alice untuk meyakinkan mereka.
806
01:28:49,253 --> 01:28:51,746
Lalu ada ayahku... siapa yang peduli?
807
01:28:54,113 --> 01:28:56,433
Bagaimana dengan kawin lari?
808
01:29:03,933 --> 01:29:06,332
Kau tak mempercayai kami, sekarang lihat sendiri.
809
01:29:07,767 --> 01:29:09,861
Bukankah aku sudah memperingatkanmu untuk tak melakukannya mengendus-endus di sekelilingnya?
810
01:29:11,954 --> 01:29:13,478
Kau..
Sanggup..
811
01:29:13,681 --> 01:29:15,329
Kemari..
Lepaskan tanganku, Paul.
812
01:29:28,433 --> 01:29:31,581
Jika kau berani mempermalukan keluarga, dengan pergi bersama seorang Muslim.
813
01:29:32,074 --> 01:29:33,074
Aku tahu apa yang harus dilakukan.
814
01:29:33,535 --> 01:29:35,335
Seolah-olah kau tak pernah mempermalukan keluarga ini.
815
01:29:36,220 --> 01:29:39,931
Aku tahu bagaimana menjalani hidupku dan hal terakhir yang aku inginkan adalah saran darimu.
816
01:29:40,736 --> 01:29:42,462
Hei Rachel, jangan tutup pintunya.
817
01:29:43,426 --> 01:29:46,058
Buka pintunya, Rachel.
818
01:29:48,535 --> 01:29:50,183
Buka pintunya,
819
01:30:06,410 --> 01:30:08,887
Ini masalah keluarga kita, kau menjauh.
820
01:30:10,923 --> 01:30:14,525
Mereka juga bagian dari keluarga ini Keluargamu mungkin ada di gereja.
821
01:30:16,821 --> 01:30:18,892
Jadi, tentang apa diskusi ini?
822
01:30:19,631 --> 01:30:22,069
Paman Michael, Ami dan aku telah lama saling jatuh cinta.
823
01:30:22,897 --> 01:30:24,499
Kita akan hidup bersama, apa pun yang terjadi.
824
01:30:26,009 --> 01:30:27,009
Apa itu benar?
825
01:30:27,486 --> 01:30:30,298
Kami sedang menunggu waktu yang tepat untuk memberitahu semua orang.
826
01:30:31,376 --> 01:30:33,861
Kami tak ingin mengejutkan kalian, paman Michael.
827
01:30:38,136 --> 01:30:39,496
Mau bilang sesuatu, Fati?
828
01:30:41,551 --> 01:30:43,402
Aku pernah berdiri di sini seperti ini.
829
01:30:44,597 --> 01:30:47,254
Ibu dan Ayah memanjakanku dengan kasih sayang, lalu
830
01:30:49,762 --> 01:30:51,522
... dan itu akan menjadi jawabanku untukmu juga.
831
01:30:53,556 --> 01:30:54,689
Bagaimana denganmu?
832
01:30:56,579 --> 01:30:58,321
Aku tak menentang cinta siapa pun.
833
01:30:59,491 --> 01:31:02,334
Apa yang harus aku katakan adalah untuk Rachel.
Ini sepenuhnya pilihanmu.
834
01:31:03,389 --> 01:31:05,429
Tapi putriku seharusnya tak bernasib sama denganku.
835
01:31:05,569 --> 01:31:07,381
Nasib buruk apa yang telah kau derita, heh?
836
01:31:09,334 --> 01:31:12,116
Tak perlu ada pertemuan keluarga untuk memutuskan masa depan putriku.
837
01:31:12,538 --> 01:31:14,881
Hei, jaga suaramu, Ibu ada di dalam.
838
01:31:17,246 --> 01:31:20,582
Kau dan adikku juga telah berdiri di depan ayah kita seperti ini..
839
01:31:21,941 --> 01:31:24,230
Masih ingat apa yang dia katakan, Pak Martin Rajadurai?
840
01:31:25,725 --> 01:31:28,685
'Kita harus berdiri dengan mereka yang telah mengambil keputusan untuk hidup bersama'
841
01:31:29,163 --> 01:31:31,749
Itu keputusan keluarga kami dan itu masih berdiri.
842
01:31:52,383 --> 01:31:55,623
Keluarga macam apa ini, di mana
paman memutuskan segalanya?
843
01:31:57,258 --> 01:31:59,698
Sebagai ayahnya, aku akan membuat keputusan tentang kehidupan putriku.
844
01:32:00,298 --> 01:32:01,431
Tenang, kakak ipar.
845
01:32:02,079 --> 01:32:03,181
Kau benar, paman.
846
01:32:03,579 --> 01:32:06,059
Dia orang yang mengambil keputusan
istriku dan istri ayahku.
847
01:32:06,772 --> 01:32:08,920
Kenapa dia mengganggu urusan semua orang?
848
01:32:09,858 --> 01:32:12,233
Inilah tepatnya aku meminta untuk sementara waktu di keluarga ini.
849
01:32:13,079 --> 01:32:16,837
Sesuai keinginan kakekmu, Michael adalah penjaga seluruh harta benda.
850
01:32:17,775 --> 01:32:19,815
Dia memutuskan siapa yang mendapatkannya, dan itu membuatnya kuat.
851
01:32:19,902 --> 01:32:21,754
Kakiku .. kau tak punya nyali, itu saja.
852
01:32:22,652 --> 01:32:25,371
Ayahmu seharusnya melakukan ini
ketika orang tuanya membuat surat wasiatnya
853
01:32:26,574 --> 01:32:29,183
Michael menjadi penguasa karena ayahmu tak punya nyali.
854
01:32:30,488 --> 01:32:34,457
Orang-orang itu sudah ada di sana, Jika Ami menikahi Rachael, itu saja.
855
01:32:36,504 --> 01:32:39,184
Maka kalian dapat mengajukan gugatan orang miskin dan mendaftar sebagai pengemis resmi.
856
01:32:40,254 --> 01:32:43,801
Kau benar, itu salahku menikahi adikmu dan melahirkan dua anak ini.
857
01:32:48,392 --> 01:32:49,872
Apa? Kau tak mau bilang apa-apa?
858
01:32:51,308 --> 01:32:52,508
Oh..Apa yang harus aku katakan?
859
01:32:52,610 --> 01:32:54,930
Bukankah aku yang diserahkan ke gereja?
860
01:32:55,933 --> 01:32:59,551
Jangan buang waktumu untuk meja bundar ini,
Jika kau punya ide, keluarkan.
861
01:33:01,738 --> 01:33:03,018
Atau aku akan melakukan hal-hal dengan caraku.
862
01:33:07,829 --> 01:33:14,329
Paman, jika kau mendukung kami kita tahu apa yang harus dilakukan
863
01:33:15,693 --> 01:33:19,326
Peter, kau dapat mengandalkan aku untuk apa pun
dalam hal ini.
864
01:33:25,725 --> 01:33:28,303
Paman, ikut aku Apa yang akan kau lakukan, Peter?
865
01:33:29,522 --> 01:33:32,402
Ayah, kau jaga ibu, seperti biasa Para Kru Kocheri akan mengurus sisanya.
866
01:33:32,483 --> 01:33:33,483
Ayo pergi.
867
01:33:37,126 --> 01:33:38,134
Sampai jumpa.
868
01:33:43,949 --> 01:33:44,949
Ayo.
869
01:33:59,064 --> 01:34:00,997
Kalian makan daging sapi kan?
870
01:34:01,216 --> 01:34:04,998
Tak ada daging sapi, hanya kari bawang
Kari bawang!
871
01:34:13,219 --> 01:34:14,219
Hai kak..
872
01:34:15,542 --> 01:34:16,542
Selamat datang.
873
01:34:17,337 --> 01:34:19,902
Paman kami, T V James, MP.
874
01:34:20,480 --> 01:34:21,644
Senang bertemu denganmu, Hai, Pak..
875
01:34:23,941 --> 01:34:24,941
Ahem..
876
01:34:30,816 --> 01:34:33,566
Jadi..politik, penegakan hukum, agama...
877
01:34:34,597 --> 01:34:36,371
kau memiliki kombinasi yang mematikan, Peter.
878
01:34:37,387 --> 01:34:40,613
Kau dapat melakukan kegilaan kapan saja,
879
01:34:42,551 --> 01:34:45,410
Tapi masalahnya adalah, kita tak bisa ikut bermain.
880
01:34:46,879 --> 01:34:48,519
Kita bisa mengatur apapun di belakang layar.
881
01:34:48,980 --> 01:34:51,339
Jangan khawatir tentang itu, kau hanya duduk dan rileks.
882
01:34:52,173 --> 01:34:53,681
Kami akan bermain di depan
883
01:35:07,881 --> 01:35:08,881
Hmm...
884
01:35:14,256 --> 01:35:16,280
Majeed adalah tangan kanan Varkey.
885
01:35:18,038 --> 01:35:21,139
Putra Majeed, Ali, bersamanya ketika Michael datang ke sini hari itu.
886
01:35:23,288 --> 01:35:26,319
Bukankah Ali menangkis serangan Sudevan ke Michael...
887
01:35:27,866 --> 01:35:29,426
Dia akan mati di sini sendiri.
888
01:35:30,116 --> 01:35:31,608
Kini Michael diapit oleh putra-putra Ali.
889
01:35:34,999 --> 01:35:40,451
Keluarkan salah satunya, dia akan jatuh pada akhirnya.
890
01:35:44,475 --> 01:35:46,256
Apa yang kau bicarakan?
891
01:35:48,066 --> 01:35:53,215
Tentang menenggelamkan mereka di perairan terpencil
892
01:35:54,959 --> 01:35:58,397
jika kau menenggelamkan mereka di perairan belakang, tubuh mungkin tak terdampar di pantai.
893
01:36:00,288 --> 01:36:03,561
Itu tak seharusnya terjadi...
Dia harus bisa melihat tubuhnya.
894
01:36:05,069 --> 01:36:06,538
Hmmm..
895
01:36:31,806 --> 01:36:38,704
♪ ♪
896
01:36:47,837 --> 01:36:51,828
♪ Pantai cerah di langit ini ♪
897
01:36:52,345 --> 01:36:56,009
♪ Kami mencapai dunia yang tak terlihat ♪
898
01:36:56,532 --> 01:37:01,938
♪ Cerita seperti tak ada habisnya kedalaman laut ♪
899
01:37:03,829 --> 01:37:07,782
♪ Tak ada yang menangis di sini ♪
900
01:37:08,524 --> 01:37:11,907
♪ Tak ada yang akan menghentikan senyummu ♪
901
01:37:12,375 --> 01:37:16,509
Tak ada kepahitan dari kesengsaraan masa lalu
902
01:37:16,930 --> 01:37:20,259
♪ Kesempatan hidup baru ♪
903
01:37:20,696 --> 01:37:28,696
dan ini adalah surgamu ... surga
904
01:37:31,157 --> 01:37:37,282
♪ ♪
905
01:37:39,022 --> 01:37:42,545
ketika hati dipenuhi keinginan
906
01:37:43,250 --> 01:37:46,466
♪ kita semua sama di dunia ini ♪
907
01:37:47,506 --> 01:37:53,787
♪ dunia ini sama saja, untukmu dan aku ♪
908
01:37:54,365 --> 01:37:58,865
biarkan mereka bernyanyi selama mereka bisa
909
01:37:59,298 --> 01:38:02,992
♪ biarkan mereka menari sampai lelah ♪
910
01:38:03,376 --> 01:38:07,157
biarkan mereka menjadi satu sesegera mungkin
911
01:38:07,503 --> 01:38:10,863
♪ Bumi ini memilikinya ♪
912
01:38:11,839 --> 01:38:15,652
dan itulah surgamu... surga
913
01:38:16,066 --> 01:38:24,066
♪ ♪
914
01:38:32,939 --> 01:38:38,001
♪ ♪
915
01:38:57,371 --> 01:39:03,285
♪ ♪
916
01:39:06,456 --> 01:39:14,456
♪ ♪
917
01:39:20,042 --> 01:39:23,584
♪ Tak ada yang menangis di sini ♪
918
01:39:23,889 --> 01:39:28,052
♪ Tak ada yang akan menghentikan senyummu ♪
919
01:39:28,264 --> 01:39:32,373
Tak ada kepahitan dari kesengsaraan masa lalu
920
01:39:32,641 --> 01:39:36,321
♪ Kesempatan hidup baru ♪
921
01:39:36,673 --> 01:39:40,805
dan ini adalah surgamu ... surga
♪ ♪
922
01:39:41,891 --> 01:39:49,891
♪ ♪
923
01:39:51,649 --> 01:39:59,649
♪ ♪
924
01:40:01,576 --> 01:40:04,881
♪ ..surga ♪
925
01:40:05,501 --> 01:40:10,461
♪ ♪
926
01:40:11,079 --> 01:40:13,376
♪ ..surga ♪
wooooh...
927
01:40:15,751 --> 01:40:23,751
♪ ♪
928
01:40:32,337 --> 01:40:34,478
Kak Ajas melakukan kebaikan.
929
01:40:34,892 --> 01:40:36,970
Sudah lama tak melihatnya sebahagia ini.
930
01:40:38,275 --> 01:40:40,095
Kita sangat khawatir.
931
01:40:47,609 --> 01:40:48,757
Hmm...
932
01:41:06,999 --> 01:41:08,648
Ami, jangan pergi.. dengarkan aku
Menghentikanmu..
933
01:41:11,051 --> 01:41:12,051
Siapa sih..
934
01:41:58,668 --> 01:42:00,942
Petrus... kau..
935
01:42:07,676 --> 01:42:09,918
Petrus...
936
01:42:33,814 --> 01:42:35,970
Ami...
937
01:42:38,457 --> 01:42:39,652
Ayo.. miliki ini.
938
01:42:46,376 --> 01:42:49,047
Kita perlu meminumnya sepenuhnya
bukan?
939
01:42:50,728 --> 01:42:51,821
Kau tak lapar?
940
01:42:54,793 --> 01:42:56,269
Rasi, bisa ambilkan aku air?
941
01:42:57,137 --> 01:42:59,426
Kau sudah minum banyak air.
942
01:43:00,783 --> 01:43:02,564
Aku merasa sangat gugup .. tak tahu mengapa.
943
01:43:04,454 --> 01:43:06,243
Ami belum datang!
944
01:43:08,540 --> 01:43:10,032
Dia akan datang, Bu.
945
01:43:14,123 --> 01:43:15,373
Sepertinya dia telah datang
946
01:43:29,196 --> 01:43:30,907
Itu Rahim Ayo masuk nak..
947
01:43:31,970 --> 01:43:33,485
Dimana Ami?
948
01:43:35,946 --> 01:43:37,259
Ambil nak.
949
01:43:44,790 --> 01:43:46,204
Ada apa?
950
01:43:49,540 --> 01:43:50,540
Dimana Ami?
951
01:43:52,603 --> 01:43:53,915
Ami diserang.
952
01:43:55,251 --> 01:43:57,571
Maksudnya?
- Seseorang...
953
01:43:59,782 --> 01:44:00,954
Dia sudah pergi, kakakku..
954
01:44:01,629 --> 01:44:04,636
Opo opo...?
Ibu...
955
01:46:35,220 --> 01:46:36,478
Dia tak kemana-mana, ibu..
956
01:46:48,926 --> 01:46:51,207
Kau ingat ketika ayah membeli sepeda untuk kalian berdua?
957
01:46:54,308 --> 01:46:58,623
Dia tak pernah mengendarai sepedanya, dia selalu
ingin dibonceng denganmu.
958
01:47:01,579 --> 01:47:06,368
Aku pernah bertanya padanya siapa dia ingin menjadi ketika dewasa.
959
01:47:09,061 --> 01:47:11,334
Dia akan selalu mengatakan itu dia ingin menjadi kau.
960
01:47:13,967 --> 01:47:15,389
Kau adalah pahlawannya..
961
01:47:59,568 --> 01:48:02,272
Kemana kau pergi?
962
01:48:03,131 --> 01:48:05,163
Ada yang pernah bertanya, pertanyaan ini sebelumnya?
963
01:48:05,702 --> 01:48:09,264
Berhenti disitu, kau..
Katakan padaku kemana kau pergi.
964
01:48:09,584 --> 01:48:12,279
Ucapkan kata lain, aku akan memukulmu
Aku bahkan tak akan berpikir kau adalah ayahku.
965
01:48:12,303 --> 01:48:13,803
Jangan membuatku melakukan itu.
966
01:48:32,254 --> 01:48:33,254
Bagaimana kelanjutannya?
967
01:48:33,512 --> 01:48:35,020
Mereka orang luar.
968
01:48:35,637 --> 01:48:37,477
Mereka menyewa mobil dari
Pinto dari Porkkinkoodu.
969
01:48:38,295 --> 01:48:39,686
Malam sebelum Ami terbunuh..
970
01:48:40,091 --> 01:48:42,904
... Peter dan Paul terlihat bersama Pinto di bar Seagull.
971
01:49:13,587 --> 01:49:14,727
Ajas.. aku..
972
01:49:48,212 --> 01:49:49,931
Ajas.. biarkan aku bicara...
973
01:50:01,712 --> 01:50:03,150
Turun...
974
01:50:04,043 --> 01:50:07,051
Mereka meraba anakku oleh Rajan Kocheri,
aku diberitahu.
975
01:50:07,786 --> 01:50:09,986
Apa yang membuatmu membuat heboh
di sini mendengar gosip?
976
01:50:10,317 --> 01:50:11,957
Kau tak yakin, kan?
kau boleh pergi, Ajas.
977
01:50:12,731 --> 01:50:14,895
Ketika ayah aku meninggal, aku melakukannya
apapun yang kau katakan..
978
01:50:15,567 --> 01:50:17,001
Jangan minta aku melakukan hal yang sama lagi,
Paman Michael.
979
01:50:17,025 --> 01:50:18,213
Kau pergi, kataku.
980
01:50:31,161 --> 01:50:33,281
Aku telah mendengar banyak hal tentang kecelakaan adik Ali.
981
01:50:35,536 --> 01:50:38,324
Ketika Ajas kehilangan itu, aku dan Fati yang bisa mengendalikannya.
982
01:50:40,434 --> 01:50:44,074
Jika dia kehilangan kendali lagi, tak ada yang bisa menghentikannya.
983
01:50:46,044 --> 01:50:51,903
Jika ada fakta dalam apa yang dia katakan, dia akan menghabisimu.
984
01:50:54,794 --> 01:50:57,879
Jika dia tak bisa, aku akan melakukannya ..
985
01:51:01,887 --> 01:51:06,465
Kau dapat mulai menyiapkan daftar undangan untuk upacara peringatan putra-putramu
986
01:51:34,216 --> 01:51:37,192
Apa yang telah dia lakukan?
Apa dia sendiri?
987
01:51:38,403 --> 01:51:39,739
Aku bahkan tak bisa duduk, Ayah.
988
01:51:40,309 --> 01:51:42,389
Dia adalah keturunan Ali, dia akan melakukan lebih buruk lagi.
989
01:51:42,575 --> 01:51:43,926
Dia orang gila.
990
01:51:44,192 --> 01:51:45,661
Jangan khawatir.
991
01:51:46,247 --> 01:51:49,341
Bagaimana kau bisa memberi tahu kami untuk tak khawatir?
kau tak tahu anak laki-laki Kochi ini.
992
01:51:54,567 --> 01:51:59,028
Bukankah kau mengatakan kau akan mengurusnya?
Lihat bagaimana dia mengalahkan mereka sampai menjadi bubur.
993
01:52:01,223 --> 01:52:03,411
Rachel belum pulang setelah kematiannya.
994
01:52:04,880 --> 01:52:06,926
Sekarang ibu dan anak juga sudah pergi.
995
01:52:17,223 --> 01:52:18,663
Aku tak memiliki keraguan atau kebingungan.
996
01:52:20,981 --> 01:52:22,348
Itu Amiku yang pergi.
997
01:52:25,380 --> 01:52:26,980
Semua orang tahu siapa yang berada di balik semua ini.
998
01:52:30,950 --> 01:52:33,310
Siapa pun itu, aku menginginkannya
skor diselesaikan, paman Michael.
999
01:52:39,351 --> 01:52:43,640
Aku marah karena mereka menyembunyikannya dariku, tapi..
1000
01:52:45,559 --> 01:52:47,926
Aku tak menyangka untuk membunuhnya dalam mimpi terliarku.
1001
01:52:48,653 --> 01:52:51,895
Mereka mengatakan bahwa jika mereka memiliki dukungan Ayah, Kocheri akan mengurusnya.
1002
01:52:52,189 --> 01:52:57,587
Setelah itu, kak Peter dan Paul
meninggalkan rumah kami dengan paman James.
1003
01:53:00,328 --> 01:53:01,820
Pak james..
1004
01:53:06,140 --> 01:53:11,382
Jika kak Michael mengetahui hal ini, bahkan salib miring tak bisa menyelamatkan kita.
1005
01:53:14,716 --> 01:53:16,200
Apa yang kau pikirkan?
1006
01:53:18,317 --> 01:53:21,005
Aku tahan dengan ini,
hanya karena anak-anak ini.
1007
01:53:23,903 --> 01:53:27,317
Suatu kali dia menumpangkan tangan padaku mengatakannya itu adalah Kocheries yang membantunya ...
1008
01:53:27,661 --> 01:53:30,461
...dalam kasus korupsi ketika ayah dan kakak
Kak Paily menolak ikut campur.
1009
01:53:32,101 --> 01:53:35,868
Saat kak Paily tahu, dia membantah omong kosong darinya.
1010
01:53:37,437 --> 01:53:40,882
Saudara Paily sedang dalam perjalanan kembali,
setelah pukulan itu ketika dia dibunuh.
1011
01:53:44,726 --> 01:53:52,726
Aku tak akan terkejut jika Martin memiliki peran
dalam pembunuhan saudara Paily dan Ali.
1012
01:53:54,859 --> 01:53:57,140
Kak, aku tak yakin apakah itu pantas untuk menambahkan ini ke dalamnya ...
1013
01:53:57,484 --> 01:54:01,210
Hari itu, Ali dan aku kembali bersama
dari rameswarm..
1014
01:54:01,695 --> 01:54:04,640
Setelah mengantarku pulang, dia berada di
jalan untuk bertemu Martin.
1015
01:54:05,192 --> 01:54:07,278
Saat itulah dia mengalami kecelakaan..
1016
01:54:07,723 --> 01:54:13,036
Apa kau telah menyuarakan keprihatinanmu sebelumnya adik kita dikubur..
1017
01:54:13,942 --> 01:54:16,422
... kita bisa menyimpan
hitungan tubuh menjadi satu, di dalam keluarga.
1018
01:54:18,316 --> 01:54:19,989
Sekarang hitungannya akan naik.
1019
01:54:22,411 --> 01:54:25,341
James, itu terdengar seperti lonceng kematian.
1020
01:54:26,395 --> 01:54:30,692
Siapa masalahmu sebenarnya, ajas atau michael?
1021
01:54:41,986 --> 01:54:43,041
Punya rokok?
1022
01:55:52,658 --> 01:55:55,205
Bajingan, jika kau berani bermain dengan aku,
Aku bersumpah demi salib miring..
1023
01:55:55,229 --> 01:55:58,049
Aku akan memotong dan melemparkanmu ke anjing.
1024
01:55:59,244 --> 01:56:00,793
Tinggalkan, ayo pergi kak ..
1025
01:56:01,168 --> 01:56:02,168
Lepaskan aku..
1026
02:01:06,754 --> 02:01:07,840
Siapa Alice?
1027
02:01:10,160 --> 02:01:11,160
Dia memanggilmu.
1028
02:01:36,356 --> 02:01:37,436
Sudah berapa hari?
1029
02:01:39,300 --> 02:01:40,300
Tiga.
1030
02:01:42,736 --> 02:01:47,666
Jangan khawatir, aku akan hidup
1031
02:02:00,022 --> 02:02:01,022
Dia belum selesai.
1032
02:02:03,372 --> 02:02:05,270
Sepertinya, mereka punya beberapa petunjuk.
1033
02:02:06,134 --> 02:02:11,087
Aku sudah memberitahumu dengan tegas bahwa
ini di luar kemampuan kita, James.
1034
02:02:12,731 --> 02:02:15,184
Kemudian kau sangat ingin mencicipi bebek Bombay.
1035
02:02:16,973 --> 02:02:19,293
Dengar kak, jika dia keluar dari rumah sakit, kita selesai.
1036
02:02:22,679 --> 02:02:23,919
Tolong tutup mulut, Paul?
1037
02:02:25,429 --> 02:02:27,311
Butuh waktu untuk keluar.
1038
02:02:27,866 --> 02:02:29,826
Sementara itu, kita harus hati-hati dengan kasus
1039
02:02:31,343 --> 02:02:32,999
Kau bawa Susan dan anak-anak ke suatu tempat.
1040
02:02:33,788 --> 02:02:35,202
Mereka tak akan melakukannya ikut denganku.
1041
02:02:39,502 --> 02:02:40,502
Aku akan merawat mereka.
1042
02:02:48,634 --> 02:02:52,345
Bicaralah dengan kak David, tanyakan padanya
untuk mengirim anak laki-laki-Ya.
1043
02:03:09,293 --> 02:03:11,223
Kalian berdua diinginkan di sana.
1044
02:03:26,621 --> 02:03:29,137
Di mana mereka, Susan dan anak-anaknya?
1045
02:03:30,434 --> 02:03:32,114
Mereka kembali pada siang hari ketika kakak Alice datang.
1046
02:04:37,772 --> 02:04:38,932
Telpon itu untukmu, Kak.
1047
02:04:48,111 --> 02:04:51,181
Kak..apa kau aman disana?
1048
02:04:52,509 --> 02:04:56,553
Ya kami aman, bagaimana kabarmu sekarang?
Aku baik-baik saja.
1049
02:04:58,304 --> 02:05:01,788
Aku selalu ada untukmu kapanpun
kau menelepon, sampai sekarang.
1050
02:05:03,697 --> 02:05:06,501
Akan tetap seperti itu selamanya, paham?
1051
02:05:08,608 --> 02:05:13,554
Aku mengambil kembali salib yang kau pikul
Ajas akan melakukannya untukku..
1052
02:06:39,770 --> 02:06:43,356
Ini adalah manifesto James yang sebenarnya
yang tak diketahui oleh siapa pun.
1053
02:06:46,153 --> 02:06:51,582
Biarkan pemilihnya tahu tentang dia dibuat dengan memberi makan tuannya belanak.
1054
02:06:53,705 --> 02:06:56,322
Orang yang sama yang memilihnya akan memanggangnya.
1055
02:07:08,080 --> 02:07:09,533
Paman Michael memberikan ini.
1056
02:07:12,457 --> 02:07:13,778
Duduklah
1057
02:07:25,270 --> 02:07:27,710
Itu akan cukup untukmu selama sepuluh tahun, setidaknya.
1058
02:07:28,343 --> 02:07:32,514
Paman Michael mengatakan bahwa pusat lembaga akan bersenang-senang dengan ini.
1059
02:07:33,499 --> 02:07:36,061
Persetan denganmu dan pamanmu Michael
Enyah..
1060
02:07:37,397 --> 02:07:39,155
Bukankah dia lagi sekarat?
1061
02:07:39,780 --> 02:07:43,147
Kau pikir, dia bisa menyingkirkan aku selama bertahun-tahun,
Aku akan keluar dalam waktu kurang dari seminggu.
1062
02:07:43,929 --> 02:07:46,022
Iya dia juga cerita..
1063
02:07:46,949 --> 02:07:49,254
Jadi, kami akan menunggu di sini ketika kau kembali.
1064
02:07:50,309 --> 02:07:51,715
Baiklah kalau begitu, sampai jumpa.
1065
02:08:17,249 --> 02:08:20,546
Aku telah mendengar orang berkata banyak hal tentang Simon.
1066
02:08:21,905 --> 02:08:24,225
Demi keluarga kita, Aku sudah berharap itu tak benar.
1067
02:08:26,194 --> 02:08:28,452
Aku berhenti berdoa untuknya.
1068
02:08:29,093 --> 02:08:31,671
Kalian berdua pergi dan bertemu gadis itu dan ibunya.
1069
02:08:32,373 --> 02:08:33,373
Tentu..
1070
02:08:34,301 --> 02:08:38,520
Yakinkan mereka bahwa kita akan melaporkan kasus terhadap Fr.Simon.
1071
02:08:41,212 --> 02:08:44,408
Biarkan dia dilucuti dan menghabiskan waktu penjara.
1072
02:08:47,054 --> 02:08:52,030
Jika dia menipu kita bahkan setelahnya, kita
dapat menguburnya.
1073
02:09:02,811 --> 02:09:04,788
Fr. Simon mengancam bunuh kami jika kami berbicara.
1074
02:09:06,155 --> 02:09:07,624
Itu sebabnya kami tetap bungkam.
1075
02:09:10,030 --> 02:09:12,819
Tak ada yang akan menyentuhmu, ini kata paman Michael.
1076
02:09:36,843 --> 02:09:39,343
Petrus dan Paulus bukanlah dua pribadi melainkan satu.
1077
02:09:40,515 --> 02:09:48,405
Keduanya anak nakal manja, satu ceroboh
dan yang lainnya arogan, dengan sedikit akal.
1078
02:09:54,447 --> 02:09:55,821
Mereka tak mungkin pergi jauh.
1079
02:10:00,727 --> 02:10:03,044
Bahkan tak akan mencoba melarikan diri,
karena mereka tak akan punya uang.
1080
02:10:08,046 --> 02:10:10,982
Tangkap mereka, di mana pun mereka bersembunyi.
1081
02:10:19,662 --> 02:10:21,920
Aku akan menghubungimu kembali..ahem..
1082
02:10:32,056 --> 02:10:34,758
Ini masalah keluarga kita, kau tinggal kembali di sini.
1083
02:10:35,956 --> 02:10:37,876
Kali ini paman Michael tak akan datang
untuk menyelamatkanmu.
1084
02:10:41,067 --> 02:10:42,467
Kau tak akan bertahan hari ini.
1085
02:10:43,600 --> 02:10:44,994
Ini perintah paman Michael.
1086
02:12:57,577 --> 02:12:58,577
Itu untukmu.
1087
02:13:08,004 --> 02:13:09,990
Kau terhindar dari kebaikannya.
1088
02:13:11,617 --> 02:13:13,857
Kau dapat pergi ke Rameswaram, bawa ayah dan ibumu bersamamu.
1089
02:13:14,356 --> 02:13:16,432
Kau bisa tinggal di sana sambil membawa perusahaan perikanan kami.
1090
02:13:18,274 --> 02:13:20,314
Jangan pernah kembali ke Kochi, bahkan untuk karnaval.
1091
02:13:40,495 --> 02:13:42,227
Dimana kita bisa bertemu Rajan boy dari Kocheri?
1092
02:13:58,034 --> 02:14:02,832
Anak-anak dari Bombay telah tiba
aku akan tiba di sana dalam waktu setengah jam.
1093
02:14:04,223 --> 02:14:05,524
Baiklah, aku datang..
1094
02:15:08,600 --> 02:15:10,931
Jangan kaget.. Ini perintahnya dari Bombay.
1095
02:15:11,810 --> 02:15:13,789
Mengatakan, seharusnya hanya ada satu Rajan di Bombay.
1096
02:15:42,147 --> 02:15:44,869
Aku mengharapkan sedikit kesopanan dari
Michael dari Anjootty.
1097
02:15:48,709 --> 02:15:50,707
Aku selalu selangkah lebih maju darimu.
1098
02:15:52,185 --> 02:15:55,727
Kau memilih waktu dan tempat yang salah, seperti yang selalu kau lakukan.
1099
02:15:57,362 --> 02:15:59,762
Kau bisa mengindahkan saran ibumu dan menetap di sana.
1100
02:16:00,878 --> 02:16:03,838
Aku tak ingin disalahkan membunuh ayah dan anak juga.
1101
02:16:04,903 --> 02:16:08,939
Tapi, ini bukan permainanku, aku tak akan melakukannya datang ke sini untuk menonton ini juga.
1102
02:16:09,538 --> 02:16:15,045
Tapi aku ingin jaminan, untuk Ami dan Sivankutty.
1103
02:16:19,879 --> 02:16:20,879
Ayo pergi.
1104
02:17:21,553 --> 02:17:25,681
Aku benar-benar merasa kasihan padamu. Pada usia ini kau bisa bermain dengan cucu-cucu.
1105
02:17:29,525 --> 02:17:32,689
Di sini kita tak bisa mengatakan apa pun yang terjadi
terjadi untuk selamanya..
1106
02:17:34,973 --> 02:17:36,773
... juga tak melakukan hal-hal itu akan terjadi.
1107
02:17:38,991 --> 02:17:43,796
Kau mungkin hanya berdoa kepada Tuhan untuk
kematian yang baik, paling tidak.
1108
02:17:46,175 --> 02:17:47,698
Aku akan datang dengan karangan bunga.
1109
02:17:49,730 --> 02:17:50,730
Apa...?
1110
02:17:51,490 --> 02:17:56,711
Tidak ada, aku memintanya untuk melakukan sesuatu baik. Kau juga bisa mencoba..
1111
02:18:02,045 --> 02:18:03,045
Hmm..
1112
02:18:11,161 --> 02:18:12,612
Kami tak tinggal untuk minum teh.
1113
02:18:16,494 --> 02:18:17,764
Apa yang dia katakan?
1114
02:18:44,467 --> 02:18:47,891
Orang tua kami menuangkan minyak tanah pada diri mereka sendiri ketika mereka mengusir kami.
1115
02:18:50,887 --> 02:18:52,918
Semua orang menonton sementara mereka terbakar sampai mati.
1116
02:18:55,633 --> 02:18:57,433
Mereka bahkan tak mengizinkan kita untuk mengubur mereka di sana.
1117
02:19:01,722 --> 02:19:05,719
Ketika orang tua kita tidur enam kaki di bawah,
semuanya hidup bahagia.
1118
02:19:08,904 --> 02:19:09,998
Sakit, kak..
1119
02:19:12,771 --> 02:19:13,969
Aku ingin menidurkan mereka..
1120
02:19:15,206 --> 02:19:16,807
Suatu ketika seorang kakak pernah berkata...
1121
02:19:17,224 --> 02:19:19,384
'Beri aku tempat untuk berdiri,
Aku akan memindahkan seluruh bumi'
1122
02:19:20,853 --> 02:19:23,453
Jadi, pertama-tama kau membutuhkan tempat
untuk berdiri.. Lalu kita akan memindahkannya.
1123
02:19:29,383 --> 02:19:31,460
Kami akan menyelidiki kasus ini dimana mereka berada.