1 00:00:06,500 --> 00:00:10,916 ‫"مقتبس عن رواية (الغرفين) بقلم (فولفغانغ) و(هايك هولباين)"‬ 2 00:00:24,458 --> 00:00:29,125 {\an8}‫"(كريفلد)، 1984"‬ 3 00:00:35,500 --> 00:00:38,375 ‫"عيد ميلاد سعيداً، 6"‬ 4 00:01:42,333 --> 00:01:45,875 ‫"مارك"، يجب أن نهرب! فوراً!‬ 5 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 ‫أبي، ما الذي يحدث؟‬ 6 00:01:50,625 --> 00:01:51,875 ‫يجب أن نرحل.‬ 7 00:01:51,875 --> 00:01:53,458 ‫أنت تعرف طبيعة التماثيل الحجرية.‬ 8 00:01:53,458 --> 00:01:54,500 ‫إنها خطرة!‬ 9 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 ‫ارتد ثيابك.‬ 10 00:02:04,583 --> 00:02:06,833 ‫"مارك"، ارتد هذه السترة. هيا.‬ 11 00:02:11,291 --> 00:02:12,791 ‫"توماس"، هل أنت جاهز؟‬ 12 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 ‫خذ "الوقائع".‬ 13 00:02:33,208 --> 00:02:34,583 ‫"مارك"، هيا!‬ 14 00:02:36,416 --> 00:02:39,500 ‫نفذا ما أقوله. ابقيا معي. إن أصابني مكروه،‬ 15 00:02:40,083 --> 00:02:41,875 ‫فعليك أن ترعى "مارك". اتفقنا؟‬ 16 00:02:42,583 --> 00:02:43,916 ‫لا يمكننا العودة إلى المنزل.‬ 17 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 ‫سيعثر علينا. هل تفهمان؟‬ 18 00:02:49,916 --> 00:02:52,083 ‫لا أريده أن يعثر علينا.‬ 19 00:02:52,333 --> 00:02:55,666 ‫"مارك". سأحميك، هل تسمعني؟‬ 20 00:02:55,666 --> 00:02:57,166 ‫سأحميك.‬ 21 00:02:58,250 --> 00:02:59,166 ‫دائماً.‬ 22 00:03:01,166 --> 00:03:03,708 ‫- لم نحزم أغراضنا. - سنشتري أشياء فيما بعد. اركبا.‬ 23 00:03:11,500 --> 00:03:12,625 ‫"كارل"!‬ 24 00:03:13,583 --> 00:03:14,666 ‫أرجوك.‬ 25 00:03:15,333 --> 00:03:17,375 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 26 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 ‫أرجوك يا عزيزي،‬ 27 00:03:20,833 --> 00:03:23,666 ‫ليس هناك من يلاحقكم. دعني أساعدك.‬ 28 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 ‫لا!‬ 29 00:03:31,958 --> 00:03:34,541 ‫على الأقل اترك الولدين.‬ 30 00:03:38,375 --> 00:03:39,541 ‫أنا آسف.‬ 31 00:03:50,791 --> 00:03:51,958 ‫أمي!‬ 32 00:03:53,791 --> 00:03:58,000 ‫"مقابر راحة الملائكة"‬ 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,208 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 34 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 ‫أمي.‬ 35 00:04:34,375 --> 00:04:37,041 ‫"(بيترا زيمرمان)، رئيسة التمريض"‬ 36 00:04:47,375 --> 00:04:48,875 ‫"عيد ميلاد سعيداً، (مارك)، 16"‬ 37 00:05:04,291 --> 00:05:05,166 ‫رائع!‬ 38 00:05:23,458 --> 00:05:28,250 {\an8}‫"(كريفلد)، 1994"‬ 39 00:06:02,166 --> 00:06:05,166 ‫إن أردت أن تطلب شريطاً، فها هي القواعد.‬ 40 00:06:05,166 --> 00:06:09,125 ‫اكتب ما تريد، وسأسجّل الأغنيات المنوّعة. بجودة منسّق الأغنيات.‬ 41 00:06:09,125 --> 00:06:10,625 ‫أمهلني أسبوعاً،‬ 42 00:06:10,625 --> 00:06:13,250 ‫ويمكنك أن تتسلّمه، في الوقت والمكان نفسيهما.‬ 43 00:06:13,750 --> 00:06:16,458 ‫5 مارك للشريط الواحد، في القبعة.‬ 44 00:06:16,458 --> 00:06:19,416 ‫وإن أردت الألبوم الكامل، فهذا متجرنا.‬ 45 00:06:19,416 --> 00:06:20,541 ‫"متجر تسجيلات (أوراكل)"‬ 46 00:06:24,625 --> 00:06:25,541 ‫شكراً.‬ 47 00:06:28,416 --> 00:06:29,416 ‫شكراً.‬ 48 00:06:57,958 --> 00:06:58,875 ‫مرحباً.‬ 49 00:06:58,875 --> 00:07:02,291 ‫- أنت "بيكي"، أليس كذلك؟ - بلى. رائع. تفضّلي...‬ 50 00:07:03,291 --> 00:07:05,125 ‫- أيمكنك المجيء معي؟ - أجل.‬ 51 00:07:27,583 --> 00:07:31,333 ‫ما رأيك في أن تستمع إليّ في أثناء الدروس بدلاً من موسيقى "هيفي ميتال"؟‬ 52 00:07:36,291 --> 00:07:38,208 ‫"بلاك كروز" ليست فرقة "هيفي ميتال".‬ 53 00:07:40,375 --> 00:07:42,500 ‫- ماذا قلت؟ - لا شيء.‬ 54 00:07:42,500 --> 00:07:46,875 ‫بلى. كلنا نريد أن نسمع ما تقول. هيا يا "زيمرمان".‬ 55 00:07:46,875 --> 00:07:49,833 ‫قلت فقط إن "بلاك كروز" ليست فرقة "هيفي ميتال".‬ 56 00:07:50,583 --> 00:07:52,291 ‫مثل أخيك.‬ 57 00:07:53,083 --> 00:07:54,916 ‫دعاباتك حاضرة دائماً.‬ 58 00:07:54,916 --> 00:07:57,458 ‫تسعى إلى المتاعب دائماً.‬ 59 00:07:57,875 --> 00:08:00,375 ‫يبدو أن هذا من تقاليد العائلة.‬ 60 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 ‫أنت خبير بالموسيقى، صحيح؟‬ 61 00:08:04,666 --> 00:08:08,458 ‫أنت وأخوك ومتجركما الموسيقي في محطة الوقود.‬ 62 00:08:09,041 --> 00:08:10,750 ‫أتعرف عمّا أتساءل؟‬ 63 00:08:11,166 --> 00:08:13,208 ‫لماذا تواصل المجيء إلى المدرسة؟‬ 64 00:08:14,708 --> 00:08:17,958 ‫لن تتعلّم شيئاً هنا عن الأسطوانات والأشرطة.‬ 65 00:08:18,958 --> 00:08:21,583 ‫لن يفتقدك أحد هنا. أليس كذلك؟‬ 66 00:08:26,333 --> 00:08:27,833 ‫هل يمكنك الوقوف من فضلك؟‬ 67 00:08:32,500 --> 00:08:33,541 ‫قف.‬ 68 00:08:42,333 --> 00:08:43,750 ‫أعرف ما يدور في ذهنك.‬ 69 00:08:46,708 --> 00:08:48,916 ‫هيا، اضربني، كما فعل أخوك...‬ 70 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 ‫هيا.‬ 71 00:08:55,166 --> 00:08:56,625 ‫أم أنك جبان؟‬ 72 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 ‫على الأقل نجح أخوك في فعل ذلك.‬ 73 00:09:02,250 --> 00:09:04,708 ‫ما رأي أمك في...‬ 74 00:09:17,125 --> 00:09:18,875 ‫- المعذرة؟ - أجل؟‬ 75 00:09:19,333 --> 00:09:21,375 ‫إنني أبحث عن صف السيد "فيتي".‬ 76 00:09:22,958 --> 00:09:25,958 ‫- أنا جديدة هنا. "بيكي مايسنر". - مرحباً. أجل.‬ 77 00:09:25,958 --> 00:09:27,833 ‫ادخلي واجلسي.‬ 78 00:09:29,208 --> 00:09:31,625 ‫أقترح أن تجلس أنت أيضاً.‬ 79 00:09:31,625 --> 00:09:34,541 ‫افتحوا الكتب على الصفحة 128.‬ 80 00:09:34,541 --> 00:09:37,375 ‫تجربة عشوائية من مرحلتين.‬ 81 00:09:38,000 --> 00:09:39,833 ‫"دينيس"، تعال،‬ 82 00:09:39,833 --> 00:09:42,041 ‫أنت تسعد دائماً بالوقوف هنا.‬ 83 00:10:00,041 --> 00:10:04,000 ‫"(الغرفين)"‬ 84 00:10:10,416 --> 00:10:12,208 ‫السماعات ممنوعة في الصف.‬ 85 00:10:15,666 --> 00:10:17,375 ‫هل يُسمح لك بدخول أرض المدرسة؟‬ 86 00:10:19,041 --> 00:10:21,375 ‫ماذا سيفعلون؟ هل سيفصلونني مرة أخرى؟‬ 87 00:10:26,541 --> 00:10:28,583 ‫عيد ميلاد سعيداً يا أخي الأصغر.‬ 88 00:10:30,833 --> 00:10:33,000 ‫واجهني أيها...‬ 89 00:10:51,791 --> 00:10:53,500 ‫أحضرت لك هدية.‬ 90 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 ‫أنت تعرف ما أريد.‬ 91 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 ‫- ما الأمر؟ - انس الأمر.‬ 92 00:11:00,791 --> 00:11:03,875 ‫- لا يمكنك أن تكره أمنا إلى الأبد. - أمرتك بأن تنسى الأمر.‬ 93 00:11:05,000 --> 00:11:06,416 ‫هذا غباء.‬ 94 00:11:07,208 --> 00:11:08,291 ‫إنها تفتقدك.‬ 95 00:11:14,000 --> 00:11:15,041 ‫كيف حالها؟‬ 96 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 ‫يمكنك أن تسألها بنفسك.‬ 97 00:11:17,583 --> 00:11:19,416 ‫تعال لتناول العشاء مثلاً.‬ 98 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 ‫أمي تعدّ الإسباغيتي...‬ 99 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 ‫لن تكفّ عن الإلحاح أبداً، صحيح؟‬ 100 00:11:26,791 --> 00:11:27,958 ‫أيها الوغد الصغير.‬ 101 00:11:30,333 --> 00:11:33,541 ‫- هذا يكفي. لقد اكتفيت. - يمكننا مناقشة الأمر.‬ 102 00:11:33,541 --> 00:11:34,875 ‫عد غداً.‬ 103 00:11:34,875 --> 00:11:37,875 ‫تحدّث إلى "فولفغانغ". سأعيد البضاعة.‬ 104 00:11:37,875 --> 00:11:39,166 ‫أنت تعرفني.‬ 105 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 ‫أرجوك...‬ 106 00:11:41,000 --> 00:11:43,666 ‫آتي إلى هنا كل يوم تقريباً ولا تثق بي؟‬ 107 00:11:43,666 --> 00:11:44,916 ‫أفسح الطريق يا فتى.‬ 108 00:11:53,166 --> 00:11:54,666 ‫هل تتهمني بالاحتيال؟‬ 109 00:11:54,666 --> 00:11:56,375 ‫قلت أفسح الطريق.‬ 110 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 ‫- ماذا لو لم أفعل؟ - هل تريد أن تعرف؟‬ 111 00:12:00,625 --> 00:12:01,708 ‫إذا اضطُررت.‬ 112 00:12:05,416 --> 00:12:06,583 ‫ما الذي يجري؟‬ 113 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 ‫يريد الاحتفاظ بالبضاعة من دون عربون.‬ 114 00:12:09,750 --> 00:12:12,125 ‫إنه يعرفني، ومع ذلك يعاملني وكأنني لص.‬ 115 00:12:12,125 --> 00:12:14,708 ‫أنا لا أغش أبداً. أنا لست لصاً.‬ 116 00:12:14,708 --> 00:12:16,416 ‫هذا واجبه. أعطه النقود.‬ 117 00:12:16,416 --> 00:12:18,041 ‫لقد أضاع مفتاح الخزينة.‬ 118 00:12:18,041 --> 00:12:21,291 ‫هراء! لم أضيّعه، بل وضعته في مكان آمن.‬ 119 00:12:22,083 --> 00:12:26,041 ‫ذهبت إلى الحمّام والآن لا أجده. لكنني لم أضيّعه.‬ 120 00:12:26,041 --> 00:12:30,625 ‫اسمع، نحن بحاجة إلى الشحنة، وإلا فلن يكون لدينا أسطوانات جديدة هذا الأسبوع.‬ 121 00:12:30,625 --> 00:12:32,208 ‫تفضّل، معي...‬ 122 00:12:34,500 --> 00:12:35,625 ‫هذا لا يكفي.‬ 123 00:12:39,666 --> 00:12:42,041 ‫5، 10، 15...‬ 124 00:12:42,541 --> 00:12:45,041 ‫50، اتفقنا.‬ 125 00:12:49,166 --> 00:12:50,333 {\an8}‫"نفحة"‬ 126 00:12:50,791 --> 00:12:53,458 ‫- المعذرة. - الاستماع هناك.‬ 127 00:12:53,458 --> 00:12:57,250 ‫لا، إنني أبحث عن "الألبوم الأسود" لفرقة "ميتاليكا".‬ 128 00:12:58,958 --> 00:13:01,541 ‫أفضل ألبوم لهذا العقد. إنه هناك.‬ 129 00:13:01,541 --> 00:13:03,583 ‫ليس الأفضل في هذا العقد.‬ 130 00:13:03,583 --> 00:13:05,250 ‫أفضل ألبوم "ميتال" هو...‬ 131 00:13:05,250 --> 00:13:07,666 ‫ألبوم "ميتاليكا" هذا من فئة الموسيقى الشعبية.‬ 132 00:13:07,666 --> 00:13:09,791 ‫"مارك"، مع كل احترامي،‬ 133 00:13:09,791 --> 00:13:11,375 ‫أنت لا تعرف شيئاً.‬ 134 00:13:11,375 --> 00:13:12,500 ‫على الإطلاق.‬ 135 00:13:12,500 --> 00:13:17,875 ‫"الألبوم الأسود" هو الأروع والأكثر نجاحاً والأكثر شبهاً بهم...‬ 136 00:13:20,541 --> 00:13:22,500 ‫اليوم عيد ميلاده. تفضّل.‬ 137 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 ‫إنه تحفة فنية.‬ 138 00:13:28,583 --> 00:13:30,625 ‫لماذا يعمل "ميمو" هنا؟‬ 139 00:13:31,166 --> 00:13:33,416 ‫أدفع له مقابل 3 أيام، فيعمل 5.‬ 140 00:13:33,833 --> 00:13:34,958 ‫التعامل معه مرهق.‬ 141 00:13:35,666 --> 00:13:38,541 ‫- أتعرف سبب وجوده الدائم هنا؟ - لأنه ليست لديه حياة اجتماعية؟‬ 142 00:13:39,583 --> 00:13:41,000 ‫لأنه مخلص.‬ 143 00:13:41,583 --> 00:13:44,083 ‫"كيزايا جونز"، "بلوفانك" حقيقة!‬ 144 00:13:51,958 --> 00:13:53,041 ‫"مارك"، عيد ميلاد سعيداً.‬ 145 00:13:53,041 --> 00:13:54,291 ‫كفاي متعرّقان.‬ 146 00:13:55,958 --> 00:13:58,583 ‫- ليست مني وحدي. - من "ميمو"؟‬ 147 00:13:59,333 --> 00:14:00,250 ‫بل من أبي.‬ 148 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 ‫لا يُعقل أن تكون جادّاً.‬ 149 00:14:17,875 --> 00:14:19,250 ‫"الوقائع" اللعينة؟‬ 150 00:14:23,000 --> 00:14:25,208 ‫كنت في الـ16 حين تسلّمته.‬ 151 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 ‫وكان والدنا في الـ16 حين تسلّمه.‬ 152 00:14:27,166 --> 00:14:30,416 ‫ومثل والده ووالد والده.‬ 153 00:14:32,333 --> 00:14:33,916 ‫كل أسلافنا.‬ 154 00:14:33,916 --> 00:14:36,416 ‫لقد وقّعوا جميعاً بأسمائهم. هنا.‬ 155 00:14:36,416 --> 00:14:38,625 {\an8}‫أبي. وأنا.‬ 156 00:14:39,708 --> 00:14:41,125 ‫والآن أتممت عامك الـ16.‬ 157 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 ‫وأنا سأقوم بطقوس انضمامك بدلاً من أبي.‬ 158 00:14:44,083 --> 00:14:46,000 ‫وأجهّزك لواجبنا.‬ 159 00:14:48,666 --> 00:14:50,458 ‫أخبرت أمي بأنك بخير.‬ 160 00:14:50,458 --> 00:14:53,708 ‫- أنا بخير فعلاً. - لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. تباً.‬ 161 00:14:54,625 --> 00:14:58,958 ‫"مارك"، "البرج الأسود" يحتاج إلينا. أنا وأنت.‬ 162 00:15:00,458 --> 00:15:02,458 ‫لا وجود لـ"البرج الأسود"!‬ 163 00:15:03,041 --> 00:15:06,458 ‫لقد بنينا هذا المتجر معاً.‬ 164 00:15:06,458 --> 00:15:08,541 ‫- هذا مستقبلنا. - هذا مستقبلنا.‬ 165 00:15:12,583 --> 00:15:14,916 ‫كيف تؤمن بهراء أبي؟‬ 166 00:15:20,791 --> 00:15:23,875 ‫"مارك"، إنه قدرنا.‬ 167 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 ‫ألا تشعر بذلك؟‬ 168 00:15:30,250 --> 00:15:32,750 ‫حسناً، سآخذها إلى المنزل وأقرأها.‬ 169 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 ‫لكنني أريد إثباتاً.‬ 170 00:15:36,541 --> 00:15:37,833 ‫أريد معجزة.‬ 171 00:15:38,333 --> 00:15:40,500 ‫حصان أحادي القرن أو وحش.‬ 172 00:15:43,041 --> 00:15:44,875 ‫ستحصل على الإثبات.‬ 173 00:15:45,333 --> 00:15:46,416 ‫وإلا...‬ 174 00:15:47,083 --> 00:15:49,625 ‫ستواصل علاجك النفسي حتى تتعافى.‬ 175 00:15:53,208 --> 00:15:55,458 ‫- اتفقنا. - ولن أوقّع‬ 176 00:15:55,833 --> 00:15:59,583 ‫إلا إذا جئت إلى المنزل لترى أمنا وتتناول العشاء معنا غداً.‬ 177 00:16:02,750 --> 00:16:04,250 ‫أيها الوغد الصغير.‬ 178 00:16:35,000 --> 00:16:38,208 ‫"(كارل زيمرمان)، (توماس زيمرمان)، (مارك زيمرمان)"‬ 179 00:16:41,125 --> 00:16:43,000 ‫هذا ما حدث لي أيضاً آنذاك.‬ 180 00:16:45,666 --> 00:16:46,875 ‫ليلة الغد في منزل أمي.‬ 181 00:16:47,250 --> 00:16:48,666 ‫تفضّل. اقرأها.‬ 182 00:16:49,500 --> 00:16:50,625 ‫ادرسها.‬ 183 00:17:04,333 --> 00:17:05,750 ‫وأخيراً.‬ 184 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 ‫- مرحباً؟ - مرحباً يا عزيزتي، هذه أنا.‬ 185 00:17:49,625 --> 00:17:51,958 ‫- مرحباً يا أمي. - هل استقررت؟‬ 186 00:17:52,416 --> 00:17:53,833 ‫بالتأكيد. "كريفلد" رائعة.‬ 187 00:17:53,833 --> 00:17:57,791 ‫- لا أريد العودة إلى الديار أبداً. - بربك، إنها بضعة أشهر فحسب.‬ 188 00:17:57,791 --> 00:18:00,083 ‫ثم تعودين إليّ في الديار.‬ 189 00:18:00,583 --> 00:18:01,625 ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 190 00:18:01,625 --> 00:18:05,208 ‫سأقابل صديقاً وسنذهب إلى حفل للجنس الجماعي ويجب أن أشتري الكوكايين أولاً.‬ 191 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 ‫"بيكي"، هذا يكفي.‬ 192 00:18:07,750 --> 00:18:09,583 ‫أبي، الهاتف!‬ 193 00:18:09,958 --> 00:18:11,666 ‫سأجيب من غرفة مكتبي!‬ 194 00:18:32,583 --> 00:18:35,958 ‫- مرحباً، لقد عدت. - أين كنت؟‬ 195 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 ‫- آسف، كنت... - تأخرت 30 دقيقة.‬ 196 00:18:40,125 --> 00:18:43,291 ‫- ألا يهمك أنني كدت أموت من شدة القلق؟ - لا.‬ 197 00:18:43,958 --> 00:18:46,708 ‫- لن يحدث شيء. - لقد اتفقنا على القواعد.‬ 198 00:18:47,750 --> 00:18:49,416 ‫أنا آسف.‬ 199 00:18:49,416 --> 00:18:51,208 ‫أقلّني "توماس" من المدرسة.‬ 200 00:18:51,791 --> 00:18:53,833 ‫إنه آت لتناول العشاء غداً.‬ 201 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 ‫هل سيأتي "توماس" إلى المنزل؟‬ 202 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 203 00:19:05,208 --> 00:19:07,750 ‫آسفة لأنني غضبت.‬ 204 00:19:09,583 --> 00:19:10,708 ‫يساورني القلق فحسب.‬ 205 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 ‫لا بأس.‬ 206 00:19:13,916 --> 00:19:15,083 ‫عيد ميلاد سعيداً.‬ 207 00:19:16,333 --> 00:19:17,791 ‫أعرف أنك تعملين كثيراً.‬ 208 00:19:18,708 --> 00:19:21,541 ‫لكن اخرجي لتناول العشاء. أو شاهدي فيلماً.‬ 209 00:19:21,541 --> 00:19:24,041 ‫حقاً، خصصي لنفسك بعض الوقت.‬ 210 00:19:24,041 --> 00:19:26,666 ‫التقي بالناس واستمتعي بوقتك.‬ 211 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 ‫أنت لا تطبّق هذا الكلام.‬ 212 00:19:30,000 --> 00:19:31,125 ‫يجب أن أذهب.‬ 213 00:19:33,125 --> 00:19:34,666 ‫لا تسهر كثيراً.‬ 214 00:20:25,666 --> 00:20:29,125 ‫"أشرطة (أوراكل) المنوّعة"‬ 215 00:20:29,250 --> 00:20:31,416 ‫"لا يوجد جبل عال يمنعني"‬ 216 00:20:35,291 --> 00:20:39,291 ‫"تحطيم اليقطين"‬ 217 00:21:07,000 --> 00:21:11,583 ‫"علاج للأوقات العصيبة"‬ 218 00:21:49,666 --> 00:21:54,208 {\an8}‫"قائمة أسماء"‬ 219 00:22:08,833 --> 00:22:12,750 ‫"أنبوب الجذور"‬ 220 00:22:14,916 --> 00:22:16,416 ‫"يرقات"‬ 221 00:22:23,625 --> 00:22:24,458 ‫"تورّم"‬ 222 00:22:32,291 --> 00:22:34,291 {\an8}‫"مقطع عرضي لـ(البرج الأسود)"‬ 223 00:22:35,833 --> 00:22:37,125 ‫الصحن السفلي...‬ 224 00:22:37,833 --> 00:22:39,416 ‫فناء "مارتن"...‬ 225 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 ‫سهل المستنقع...‬ 226 00:22:44,708 --> 00:22:46,416 ‫سهل السماء...‬ 227 00:22:52,208 --> 00:22:54,625 ‫"مبدأ ذوي القرون"‬ 228 00:22:56,583 --> 00:22:58,625 ‫"(غرغول)"‬ 229 00:23:03,958 --> 00:23:07,416 {\an8}‫"صائد العبيد"‬ 230 00:23:21,291 --> 00:23:25,000 ‫"خريطة (البرج الأسود)"‬ 231 00:23:29,583 --> 00:23:32,291 {\an8}‫"صحراء"‬ 232 00:23:33,208 --> 00:23:35,250 ‫الدرب إلى فناء "مارتن".‬ 233 00:23:48,500 --> 00:23:50,041 ‫"الراهب ذو القرون"‬ 234 00:23:54,500 --> 00:23:55,750 ‫"الاعتداء"‬ 235 00:24:17,208 --> 00:24:18,208 {\an8}‫"الغرفين"...‬ 236 00:24:18,208 --> 00:24:21,333 ‫"أسد، نسر"‬ 237 00:27:36,583 --> 00:27:38,041 ‫لم أفرغ بعد.‬ 238 00:27:39,458 --> 00:27:41,041 ‫سأتأخر.‬ 239 00:27:41,666 --> 00:27:43,666 ‫التأخر أفضل من التغيب.‬ 240 00:27:45,458 --> 00:27:47,541 ‫انتظر 3 دقائق، ثم ادخل.‬ 241 00:27:51,625 --> 00:27:54,833 ‫- ألا يمكننا الدخول معاً مرة واحدة؟ - لا.‬ 242 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 ‫- لكننا... - إياك حتى والتفكير في ذلك.‬ 243 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 ‫لسنا حبيبين.‬ 244 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 ‫أيمكنك التمهل قليلاً؟‬ 245 00:28:20,791 --> 00:28:21,875 ‫مرحباً!‬ 246 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 ‫قلت مرحباً.‬ 247 00:28:36,875 --> 00:28:38,083 ‫حسناً يا رفيقاتي.‬ 248 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 ‫ها هي فرصة حياتي.‬ 249 00:28:41,458 --> 00:28:43,083 ‫ما رأيكنّ؟‬ 250 00:28:43,083 --> 00:28:45,000 ‫"سيرك (دايكيري)"‬ 251 00:28:48,500 --> 00:28:52,750 {\an8}‫منسق الأغنيات "نيب"؟ أي أحمق يسمّي نفسه منسق الأغنيات "نيب"؟‬ 252 00:28:52,750 --> 00:28:54,458 ‫هذا مضحك جداً. أنا.‬ 253 00:28:54,458 --> 00:28:58,250 ‫يجب أن أنظم حفلاً كبيراً، وقد اعتذر منسق الأغنيات الذي أعرفه،‬ 254 00:28:58,250 --> 00:29:01,625 ‫- لذا يجب أن أكون منسق الأغنيات. - لم تقول إنها فرصة حياتك؟‬ 255 00:29:01,625 --> 00:29:05,416 ‫- لأنني قابلت "بيغ جون". - "بيغ جون" الشهير؟‬ 256 00:29:05,416 --> 00:29:06,416 ‫بذاته.‬ 257 00:29:06,416 --> 00:29:09,541 ‫- أعددت له نظاماً. - يقوم بجولة فنية في "الولايات المتحدة".‬ 258 00:29:09,541 --> 00:29:13,041 ‫يمكنه أن يأخذني معه. إنه بحاجة إلى مهندسي صوت.‬ 259 00:29:13,041 --> 00:29:14,541 ‫رائع. إنه مشهور.‬ 260 00:29:14,541 --> 00:29:15,583 ‫هذا رائع جداً.‬ 261 00:29:16,083 --> 00:29:17,416 ‫إنها فرصتي.‬ 262 00:29:17,416 --> 00:29:19,875 ‫لكنني يجب أن أثبت له أولاً أنني قادر على النجاح.‬ 263 00:29:19,875 --> 00:29:23,875 ‫وأنني أستطيع تنظيم حفل رائع، به كل التقنيات. سنرى.‬ 264 00:29:26,083 --> 00:29:27,041 ‫مرحباً.‬ 265 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 ‫مرحباً.‬ 266 00:29:29,375 --> 00:29:32,333 ‫- أظن أنك في صفي، صحيح؟ - أظن ذلك.‬ 267 00:29:32,333 --> 00:29:34,583 ‫سمعت بأنك متفوقة في الرياضيات.‬ 268 00:29:34,833 --> 00:29:37,500 ‫أظن أنني عبقرية، لكن...‬ 269 00:29:37,833 --> 00:29:39,791 ‫أيمكنني نسخ فرضك المدرسي؟‬ 270 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 ‫اسمعي!‬ 271 00:29:53,500 --> 00:29:54,875 ‫أنا "سارة".‬ 272 00:29:54,875 --> 00:29:56,125 ‫مرحباً يا "سارة".‬ 273 00:29:57,166 --> 00:29:58,208 ‫أنا "بيكي".‬ 274 00:30:00,750 --> 00:30:03,333 ‫- يا إلهي. "مارك زيمرمان". - ماذا عنه؟‬ 275 00:30:03,333 --> 00:30:04,958 ‫خير لك ألّا تقتربي منه.‬ 276 00:30:04,958 --> 00:30:07,208 ‫- لماذا؟ - إنه سريع الغضب.‬ 277 00:30:07,208 --> 00:30:09,083 ‫كل أفراد عائلته مجانين.‬ 278 00:30:09,083 --> 00:30:13,208 ‫أخوه ضرب "فيتي" ذات مرة، ففُصل وأُرسل إلى مصحة للأمراض النفسية.‬ 279 00:30:13,208 --> 00:30:15,791 ‫"مارك" ليس بأفضل منه. صدّقيني.‬ 280 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 ‫سأعرّفك بأصدقائي. إنهم هناك.‬ 281 00:30:18,208 --> 00:30:20,250 ‫ربما لاحقاً، لكنني أشكرك.‬ 282 00:30:23,333 --> 00:30:26,125 ‫قطيع من الجاموس الوحشي يتوقف هنا بانتظام.‬ 283 00:30:27,500 --> 00:30:30,291 ‫هذه الحيوانات الضخمة تعرف كيف تدافع عن نفسها.‬ 284 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 ‫خاصةً الذكور العدائية.‬ 285 00:30:33,916 --> 00:30:35,125 ‫هل يمكنكما التزام الصمت؟‬ 286 00:30:38,666 --> 00:30:42,166 ‫يمكن أن يصبح الجاموس الوحشي الجريح فريسة سهلة.‬ 287 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 ‫"مارك"!‬ 288 00:31:12,583 --> 00:31:14,333 ‫- مرحباً. - هل أنت بخير؟‬ 289 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 ‫أجل، لماذا؟‬ 290 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 ‫لأنك قمت للتوّ...‬ 291 00:31:21,041 --> 00:31:24,125 ‫- أحتاج فقط... - إلى الهواء النقي؟‬ 292 00:31:25,833 --> 00:31:28,708 ‫- أجل، شيء من هذا القبيل. - حسناً.‬ 293 00:31:33,333 --> 00:31:34,416 ‫أنت "بيكي"، صحيح؟‬ 294 00:31:41,500 --> 00:31:46,000 ‫آسف، ليست محادثة شيقة. لم أنم جيداً.‬ 295 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 ‫يمكننا تبادل محادثة شيقة في وقت لاحق.‬ 296 00:31:49,708 --> 00:31:50,750 ‫أجل، ربما.‬ 297 00:31:51,791 --> 00:31:54,000 ‫- اتفقنا. - اتفقنا.‬ 298 00:31:56,416 --> 00:31:58,750 ‫صحيح. إسهال أم غثيان؟‬ 299 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 ‫غثيان، الغثيان أفضل بالتأكيد.‬ 300 00:32:34,916 --> 00:32:36,791 ‫- مرحباً. - تفضّل بالدخول.‬ 301 00:32:41,041 --> 00:32:42,833 ‫"د. (يورغ بيترز)، معالج نفسي للأطفال"‬ 302 00:32:42,833 --> 00:32:44,416 ‫حاول مرة أخرى يا "مارك".‬ 303 00:32:46,416 --> 00:32:47,833 ‫خذ نفساً.‬ 304 00:32:49,125 --> 00:32:50,625 ‫ركّز.‬ 305 00:32:53,000 --> 00:32:54,375 ‫تذكّر ذلك الوقت.‬ 306 00:32:57,291 --> 00:32:58,625 ‫ابق هناك.‬ 307 00:32:59,875 --> 00:33:00,958 ‫ووالدك...‬ 308 00:33:04,041 --> 00:33:06,041 ‫في تلك الليلة...‬ 309 00:33:07,291 --> 00:33:08,791 ‫تلك المقبرة...‬ 310 00:33:09,833 --> 00:33:10,916 ‫الاستديو...‬ 311 00:33:12,333 --> 00:33:13,791 ‫بم تشعر؟‬ 312 00:33:14,750 --> 00:33:15,958 ‫شعور فظيع؟‬ 313 00:33:19,916 --> 00:33:21,625 ‫كان فظيعاً.‬ 314 00:33:22,291 --> 00:33:24,083 ‫لست حاضر الذهن اليوم.‬ 315 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 ‫لم أعد أريد التفكير في الأمر.‬ 316 00:33:28,333 --> 00:33:30,875 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد المزيد من الجلسات؟‬ 317 00:33:33,333 --> 00:33:34,958 ‫3 أعوام تكفي.‬ 318 00:33:35,791 --> 00:33:37,708 ‫لم أعد أريد أن أكون شخصاً مختلاً.‬ 319 00:33:37,916 --> 00:33:39,875 ‫هل تسيطر على غضبك؟‬ 320 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 ‫بقيت لنا 10 دقائق.‬ 321 00:33:49,250 --> 00:33:52,541 ‫إن أردت التحدّث عن شيء آخر، فالآن وقت مناسب.‬ 322 00:34:01,250 --> 00:34:04,041 ‫قرأت كتاب أبي أمس.‬ 323 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 ‫هذه "الوقائع"؟‬ 324 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 ‫كنت أقرأها...‬ 325 00:34:12,541 --> 00:34:14,333 ‫وفجأة وجدت نفسي هناك.‬ 326 00:34:15,166 --> 00:34:16,541 ‫وكنت هناك فعلاً.‬ 327 00:34:16,875 --> 00:34:19,083 ‫كان مختلفاً عن الأحلام التي راودتني من قبل.‬ 328 00:34:19,083 --> 00:34:20,375 ‫مختلف؟‬ 329 00:34:21,916 --> 00:34:22,833 ‫أكثر واقعية.‬ 330 00:34:22,833 --> 00:34:26,375 ‫هل تقصد العالم الذي كان يتحدّث عنه والدك دائماً؟‬ 331 00:34:26,375 --> 00:34:27,458 ‫"البرج الأسود".‬ 332 00:34:28,000 --> 00:34:30,541 ‫وهل كان الأمس المرة الأولى والوحيدة؟‬ 333 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 ‫التي انتابتك فيها حالة هلوسة؟‬ 334 00:34:34,791 --> 00:34:38,416 ‫بالأمس مرّت 10 أعوام بالتمام على وفاة والدك، صحيح؟‬ 335 00:34:42,708 --> 00:34:44,083 ‫ما تعيشه الآن‬ 336 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 ‫مرتبط بوفاته.‬ 337 00:34:48,083 --> 00:34:51,916 ‫"الوقائع". وما قاله لك عن هذا العالم.‬ 338 00:34:52,333 --> 00:34:53,958 ‫وعيد ميلادك.‬ 339 00:34:54,541 --> 00:34:57,750 ‫كلاكما مرّ بتجارب فظيعة مع والدكما.‬ 340 00:34:57,750 --> 00:35:01,708 ‫الهلوسة أمر شائع بعد الصدمات.‬ 341 00:35:02,458 --> 00:35:04,083 ‫لكنها غير مؤذية.‬ 342 00:35:04,708 --> 00:35:08,666 ‫إنها دليل على التعافي. وعلى أنك تتعامل معها.‬ 343 00:35:09,166 --> 00:35:12,041 ‫ولهذا قد تشعر أحياناً بأنها واقعية.‬ 344 00:35:12,458 --> 00:35:13,416 ‫هل فهمت؟‬ 345 00:35:16,375 --> 00:35:17,541 ‫فهمت.‬ 346 00:35:18,291 --> 00:35:19,750 ‫لقد أحرزت تقدّماً.‬ 347 00:35:20,833 --> 00:35:21,916 ‫أهنّئك.‬ 348 00:35:24,125 --> 00:35:26,625 ‫إذاً كانت هذه جلستنا الأخيرة بشكل رسمي.‬ 349 00:35:27,166 --> 00:35:29,791 ‫- أتمنى لك التوفيق يا "مارك". - وأنا أيضاً.‬ 350 00:35:30,333 --> 00:35:31,666 ‫صدمات...‬ 351 00:35:32,500 --> 00:35:34,041 ‫"الوقائع" سخيفة.‬ 352 00:35:34,041 --> 00:35:35,416 ‫هذا ليس من شأني.‬ 353 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 ‫هل قرأتها؟‬ 354 00:35:52,625 --> 00:35:56,541 ‫- وبعد؟ - راودتني كوابيس وأصوات. مثل المختلّين.‬ 355 00:35:56,958 --> 00:35:58,833 ‫حالما ترى "البرج" حقاً...‬ 356 00:35:58,833 --> 00:36:01,708 ‫ألا تفهم؟ أم أنك لا تريد أن تفهم؟‬ 357 00:36:02,250 --> 00:36:04,625 ‫كان أبي يروي لنا هذه القصص طوال الوقت.‬ 358 00:36:04,625 --> 00:36:08,041 ‫مراراً وتكراراً. لا وجود لـ"الغرفين"، مجرد هلوسة.‬ 359 00:36:08,041 --> 00:36:10,708 ‫- تُسمّى "صدمة". - سترى.‬ 360 00:36:10,708 --> 00:36:13,250 ‫الليلة، ستحصل على الإثبات الذي طلبته.‬ 361 00:36:14,083 --> 00:36:16,416 ‫الـ8 مساءً في منزلنا. على العشاء.‬ 362 00:36:36,750 --> 00:36:37,791 ‫مرحباً.‬ 363 00:36:42,916 --> 00:36:43,916 ‫مرحباً.‬ 364 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 ‫مرحباً!‬ 365 00:36:47,833 --> 00:36:50,875 ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟ - إنني أشتري أسطوانة.‬ 366 00:36:51,958 --> 00:36:53,250 ‫عمّ تبحثين؟‬ 367 00:36:54,750 --> 00:36:57,500 ‫أريد "نيفر مايند" لفرقة "نيرفانا".‬ 368 00:36:57,500 --> 00:36:59,416 ‫أفضل أغنية في التاريخ.‬ 369 00:36:59,833 --> 00:37:01,208 ‫إنها متوفرة...‬ 370 00:37:01,791 --> 00:37:02,833 ‫هنا.‬ 371 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 ‫حسناً، لكن ألا تبيعها على أسطوانة قديمة؟‬ 372 00:37:06,583 --> 00:37:08,041 ‫لا، ليس حالياً.‬ 373 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 ‫يا للأسف!‬ 374 00:37:11,791 --> 00:37:13,416 ‫صوت الأقراص المدمجة...‬ 375 00:37:14,041 --> 00:37:16,875 ‫- بارد؟ - أجل، مثالي بشكل زائد.‬ 376 00:37:17,333 --> 00:37:18,750 ‫وأغلفتها أصغر منها.‬ 377 00:37:18,750 --> 00:37:20,708 ‫- وتحرمك من مزاولة الطقوس. - بالضبط.‬ 378 00:37:20,708 --> 00:37:22,333 ‫فتح الأسطوانة وتشغيلها!‬ 379 00:37:22,333 --> 00:37:25,833 ‫- والاستماع إلى الألبوم كاملاً. - وليس أغنيات منفردة فحسب.‬ 380 00:37:27,500 --> 00:37:31,000 ‫كنت أستمع إلى الأسطوانات مع أبي كل مساء.‬ 381 00:37:32,125 --> 00:37:33,583 ‫كنت أفعل ذلك مع أمي.‬ 382 00:37:37,833 --> 00:37:40,666 ‫هل تريد أن تخرج معي؟‬ 383 00:37:41,958 --> 00:37:42,875 ‫بالتأكيد.‬ 384 00:37:44,666 --> 00:37:45,958 ‫الأسبوع المقبل؟‬ 385 00:37:47,916 --> 00:37:49,041 ‫ماذا عن اليوم؟‬ 386 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 ‫الآن؟‬ 387 00:37:54,625 --> 00:37:57,583 ‫- أتشعرين بالجوع؟ - دائماً.‬ 388 00:38:07,750 --> 00:38:10,791 ‫- هل انتقلت إلى "كريفلد" قبل أسبوع؟ - أجل.‬ 389 00:38:11,875 --> 00:38:14,458 ‫لم أنته من فضّ أغراضي بعد.‬ 390 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 ‫- وكيف وجدتها؟ - "كريفلد"؟‬ 391 00:38:19,208 --> 00:38:20,375 ‫مقارنةً بـ"برلين"؟‬ 392 00:38:23,208 --> 00:38:26,666 ‫وكأنك تقارن نبتة صبار منزلية بغابة مطيرة.‬ 393 00:38:27,500 --> 00:38:28,625 ‫أعني...‬ 394 00:38:29,250 --> 00:38:31,458 ‫لا أريد أن أظلم "كريفلد".‬ 395 00:38:32,583 --> 00:38:36,166 ‫لكنني لم أرغب في المجيء إلى هنا. أمي أرسلتني إلى هنا.‬ 396 00:38:36,500 --> 00:38:38,333 ‫أرسلتني لأعيش مع أبي.‬ 397 00:38:38,333 --> 00:38:39,291 ‫تباً.‬ 398 00:38:43,625 --> 00:38:45,083 ‫أنت وُلدت هنا، صحيح؟‬ 399 00:38:46,166 --> 00:38:48,083 ‫وما وظيفة والديك؟‬ 400 00:38:51,458 --> 00:38:53,000 ‫أمي ممرضة.‬ 401 00:38:54,583 --> 00:38:55,833 ‫وأبوك؟‬ 402 00:38:58,375 --> 00:38:59,541 ‫لا يفعل شيئاً يُذكر.‬ 403 00:39:08,791 --> 00:39:10,583 ‫ماذا نفعل أيضاً في "كريفلد"؟‬ 404 00:39:11,666 --> 00:39:14,625 ‫نشوي اللحم فوق أسطح المنازل،‬ 405 00:39:14,958 --> 00:39:16,708 ‫ونشتري الأسطوانات...‬ 406 00:39:18,916 --> 00:39:21,166 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 407 00:39:23,166 --> 00:39:26,125 ‫"مارك"، أنا ذاهب إلى "مستودع أسطوانات (وولفي)".‬ 408 00:39:26,125 --> 00:39:29,000 ‫- أجل، حسناً. - سأراك لاحقاً.‬ 409 00:39:31,041 --> 00:39:32,708 ‫لا أخرج كثيراً.‬ 410 00:39:33,166 --> 00:39:34,875 ‫لديّ المتجر، وهو أمر رائع.‬ 411 00:39:35,458 --> 00:39:36,875 ‫وإعداد الأشرطة المتنوّعة.‬ 412 00:39:37,916 --> 00:39:39,375 ‫وأخي.‬ 413 00:39:41,250 --> 00:39:42,625 ‫والمدرسة.‬ 414 00:39:47,208 --> 00:39:48,541 ‫حياتي فظيعة.‬ 415 00:39:51,416 --> 00:39:52,875 ‫يعجبني متجر الأسطوانات.‬ 416 00:40:26,958 --> 00:40:28,625 ‫هل يمكننا تكرار هذا قريباً؟‬ 417 00:40:30,125 --> 00:40:33,375 ‫- غداً؟ - وما بعد الغد.‬ 418 00:40:34,791 --> 00:40:36,166 ‫واليوم التالي له؟‬ 419 00:40:44,750 --> 00:40:46,416 ‫تباً!‬ 420 00:40:47,125 --> 00:40:49,750 ‫يجب أن أعود إلى المنزل! تباً.‬ 421 00:40:49,750 --> 00:40:50,791 ‫أنا آسف.‬ 422 00:40:52,000 --> 00:40:53,750 ‫سأراك في المدرسة.‬ 423 00:40:57,583 --> 00:40:59,041 ‫أتستطيعين النزول وحدك؟‬ 424 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 ‫بالطبع تستطيعين، أنا آسف.‬ 425 00:41:10,125 --> 00:41:11,666 ‫مرحباً بك في "كريفلد".‬ 426 00:41:16,750 --> 00:41:19,541 ‫"علاج للأوقات العصيبة"‬ 427 00:41:38,500 --> 00:41:39,750 ‫لقد عدت.‬ 428 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 ‫هذه هي جائزتي الرئيسية.‬ 429 00:41:52,750 --> 00:41:54,708 ‫40 مسابقة في الأسبوع؟‬ 430 00:41:54,708 --> 00:41:58,708 ‫وهذا، أظن أنني فزت به 3 مرات.‬ 431 00:42:00,708 --> 00:42:01,708 ‫أجل.‬ 432 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 ‫أظن أن هذا لا يناسب ذوق الجميع.‬ 433 00:42:06,458 --> 00:42:09,291 ‫إنه قبيح جداً. لكن هذا ليس لبّ الأمر.‬ 434 00:42:10,250 --> 00:42:11,666 ‫الحظ أهم شيء.‬ 435 00:42:13,666 --> 00:42:14,583 ‫مرحباً.‬ 436 00:42:15,875 --> 00:42:18,416 ‫مرحباً. كنا نتحدّث عنك للتوّ.‬ 437 00:42:26,416 --> 00:42:27,416 ‫هذا غريب جداً.‬ 438 00:42:28,916 --> 00:42:30,083 ‫بالفعل.‬ 439 00:42:32,208 --> 00:42:33,708 ‫كما كنا في الماضي.‬ 440 00:42:39,916 --> 00:42:40,916 ‫هل أنتما جائعان؟‬ 441 00:42:42,166 --> 00:42:43,083 ‫أجل.‬ 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 ‫جيد.‬ 443 00:42:45,500 --> 00:42:47,791 ‫اشترى "ميمو" حذاء عالي الساقين من الجلد الأبيض.‬ 444 00:42:47,791 --> 00:42:51,208 ‫- وسترة جلدية رخيصة. - غير معقول!‬ 445 00:42:51,208 --> 00:42:53,708 ‫بلى! قرّر تقليد "ليمي" مغني فرقة "موتورهيد".‬ 446 00:42:54,041 --> 00:42:56,083 ‫رباه. إنه جاهل جداً.‬ 447 00:42:56,083 --> 00:42:57,875 ‫يريد أن يعزف الغيتار الآن.‬ 448 00:42:57,875 --> 00:43:00,500 ‫كنت أعرف أن "مارك" سيعمل بمجال له صلة بالموسيقى.‬ 449 00:43:00,500 --> 00:43:02,958 ‫كنت دائماً تستمع إلى الموسيقى مع أبيك.‬ 450 00:43:03,916 --> 00:43:05,958 ‫أما أنت، فلم أتوقع لك ذلك قط.‬ 451 00:43:07,416 --> 00:43:09,333 ‫لطالما استمع "توماس" إلى الموسيقى.‬ 452 00:43:09,958 --> 00:43:11,916 ‫كان أكثر اهتماماً باللغات،‬ 453 00:43:12,208 --> 00:43:13,625 ‫والتاريخ،‬ 454 00:43:14,000 --> 00:43:15,500 ‫والحروب والأمور المشابهة.‬ 455 00:43:17,166 --> 00:43:18,541 ‫إلام ترمين؟‬ 456 00:43:19,541 --> 00:43:20,375 ‫لا شيء.‬ 457 00:43:20,666 --> 00:43:23,708 ‫أعني أنه كانت لديك اهتمامات مختلفة عن الأسطوانات.‬ 458 00:43:27,166 --> 00:43:28,791 ‫أنا فخور جداً بالمتجر.‬ 459 00:43:29,916 --> 00:43:31,333 ‫يجب أن تفخر به.‬ 460 00:43:32,500 --> 00:43:34,916 ‫لكن كانت مخططاتك مختلفة.‬ 461 00:43:34,916 --> 00:43:38,083 ‫ظننا أنك ستصبح أكاديمياً أو...‬ 462 00:43:38,666 --> 00:43:40,875 ‫لم أختر ذلك بنفسي.‬ 463 00:43:40,875 --> 00:43:42,416 ‫دخول المصحة النفسية.‬ 464 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 ‫أنت اخترت ذلك.‬ 465 00:43:46,375 --> 00:43:47,541 ‫ما التحلية؟‬ 466 00:43:47,541 --> 00:43:51,458 ‫هل توقعت مني ألّا أفعل شيئاً وأشاهد ابني يفقد عقله؟‬ 467 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 ‫- حتى ينتهي بك الحال مثل أبيك؟ - مهلاً!‬ 468 00:44:01,541 --> 00:44:03,333 ‫ماذا جاء بي إلى هنا بحق السماء؟‬ 469 00:44:09,625 --> 00:44:11,875 ‫حاولت أن أحميك فحسب.‬ 470 00:44:13,291 --> 00:44:14,500 ‫ذات يوم ستفهم.‬ 471 00:44:40,916 --> 00:44:42,083 ‫لم تقصد ما قالته.‬ 472 00:44:46,708 --> 00:44:48,083 ‫ألم تطلب إثباتاً؟‬ 473 00:45:04,041 --> 00:45:06,750 {\an8}‫"مقابر راحة الملائكة"‬ 474 00:45:16,125 --> 00:45:17,375 ‫استديو أبي القديم.‬ 475 00:45:23,958 --> 00:45:25,500 ‫لا أريد أن أكون هنا.‬ 476 00:45:26,333 --> 00:45:28,500 ‫أنت لم تأت إلى هنا منذ أعوام.‬ 477 00:45:29,250 --> 00:45:32,208 ‫- قلت إنني لا أريد أن أكون هنا. - سمعتك.‬ 478 00:45:33,833 --> 00:45:35,166 ‫لكن الإثبات هنا.‬ 479 00:46:01,458 --> 00:46:02,291 ‫مهلاً!‬ 480 00:46:03,208 --> 00:46:04,916 ‫هل فقدت صوابك تماماً؟‬ 481 00:46:05,333 --> 00:46:06,708 ‫انزل.‬ 482 00:46:08,083 --> 00:46:09,666 ‫هذه فكرة شديدة الغباء.‬ 483 00:46:15,375 --> 00:46:16,416 ‫فلتثق بي.‬ 484 00:46:17,416 --> 00:46:18,625 ‫قلت إنك تريد إثباتاً.‬ 485 00:46:20,625 --> 00:46:21,791 ‫تباً.‬ 486 00:46:25,500 --> 00:46:27,375 ‫لا أريد أن أموت وأنا أحاول الحصول عليه.‬ 487 00:46:33,250 --> 00:46:35,875 ‫- وأخيراً. اصعد. - فلتنزل أنت.‬ 488 00:46:36,958 --> 00:46:38,291 ‫يجب أن تمسك بي.‬ 489 00:46:46,541 --> 00:46:47,833 ‫تعال!‬ 490 00:46:54,500 --> 00:46:55,583 ‫ممتاز.‬ 491 00:47:08,833 --> 00:47:10,416 ‫هيا. يمكنك الوصول.‬ 492 00:47:15,125 --> 00:47:16,958 ‫نحن نُدعى "زيمرمان".‬ 493 00:47:16,958 --> 00:47:20,500 ‫أجيال من الحرفيين وصانعي الأسطح والبنّائين.‬ 494 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 ‫الأماكن المرتفعة اختصاصنا.‬ 495 00:47:25,875 --> 00:47:29,000 ‫أنت وقّعت على "الوقائع" وقبلت الإرث.‬ 496 00:47:29,500 --> 00:47:30,458 ‫انهض.‬ 497 00:47:41,000 --> 00:47:42,166 ‫دعني أخمّن.‬ 498 00:47:42,958 --> 00:47:45,000 ‫لم تعد تخشى الأماكن المرتفعة.‬ 499 00:47:46,583 --> 00:47:47,666 ‫غير معقول.‬ 500 00:47:59,250 --> 00:48:00,166 ‫تعال.‬ 501 00:48:16,916 --> 00:48:20,375 ‫هل تتذكّر ليلة مجيئنا إلى هنا مع أبي؟‬ 502 00:48:21,333 --> 00:48:23,833 ‫سأريك السبب الحقيقي لمجيئه إلى هنا.‬ 503 00:48:54,666 --> 00:48:55,750 ‫ما هذا؟‬ 504 00:48:56,958 --> 00:48:58,166 ‫مخبأ.‬ 505 00:49:00,125 --> 00:49:01,875 ‫مكان مميز جداً.‬ 506 00:49:02,750 --> 00:49:04,583 ‫صنعه أسلافنا.‬ 507 00:49:05,416 --> 00:49:07,833 ‫يحميه السحر.‬ 508 00:49:11,666 --> 00:49:13,458 ‫يجب أن تساعدني على إيجاد شيء ما.‬ 509 00:49:52,458 --> 00:49:53,458 ‫أغراض أبي.‬ 510 00:50:18,416 --> 00:50:19,500 ‫افتحها.‬ 511 00:50:32,875 --> 00:50:35,000 ‫هذا ما كان يريده أبي آنذاك.‬ 512 00:50:35,708 --> 00:50:37,000 ‫"الشاقول".‬ 513 00:50:38,250 --> 00:50:39,458 ‫العلبة فارغة.‬ 514 00:50:40,208 --> 00:50:43,416 ‫أجل، لم أجده بعد.‬ 515 00:50:44,000 --> 00:50:45,666 ‫لا بد أن أبي أخفاه هنا.‬ 516 00:50:49,833 --> 00:50:51,208 ‫ماذا حدث؟‬ 517 00:51:22,166 --> 00:51:23,291 ‫ها هو.‬ 518 00:51:24,416 --> 00:51:25,583 ‫أخيراً.‬ 519 00:51:42,333 --> 00:51:44,250 ‫"مقابر راحة الملائكة"‬ 520 00:51:58,291 --> 00:51:59,583 ‫يا للهول.‬ 521 00:52:02,750 --> 00:52:05,083 ‫ضبطه أبي عليك...‬ 522 00:52:05,083 --> 00:52:06,666 ‫هل يحدث هذا حقاً؟‬ 523 00:52:10,041 --> 00:52:11,625 ‫ها هو الإثبات الذي طلبته.‬ 524 00:52:12,083 --> 00:52:13,500 ‫إنه يستجيب لك،‬ 525 00:52:14,000 --> 00:52:15,541 ‫فقط لدمك.‬ 526 00:52:17,416 --> 00:52:20,125 ‫- أعطني إياه. - دمي؟ لماذا دمي؟‬ 527 00:52:27,541 --> 00:52:32,333 ‫"الغرفين" يحتاج إلى دمائنا من أجل البقاء. دمي ودمك.‬ 528 00:52:33,458 --> 00:52:35,166 ‫إنه لا يُقهر.‬ 529 00:52:35,166 --> 00:52:38,000 ‫إنه يحكم "البرج الأسود" ويستعبد كل البشر.‬ 530 00:52:38,000 --> 00:52:40,541 ‫"الشاقول" هو السلاح الوحيد ضدّه.‬ 531 00:52:41,375 --> 00:52:44,166 ‫أداة عادية يصنعها النجار.‬ 532 00:52:44,166 --> 00:52:47,583 ‫ولا يستطيع قتله سوى أفراد عائلتنا، لا أحد سوانا.‬ 533 00:52:48,625 --> 00:52:51,916 ‫هل أنت جاهز لمشاركتي القتال؟‬ 534 00:52:52,916 --> 00:52:55,666 ‫معاً. ضد "الغرفين".‬ 535 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 ‫- هل تقصد الآن؟ - أجل.‬ 536 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 ‫تعال معي.‬ 537 00:53:01,750 --> 00:53:03,666 ‫معاً، لدينا أمل كبير.‬ 538 00:53:04,333 --> 00:53:05,708 ‫أعرف كيف أعثر عليه.‬ 539 00:53:07,416 --> 00:53:10,500 ‫يا رجل، بالكاد أستطيع الاستمرار في المدرسة.‬ 540 00:53:12,000 --> 00:53:15,625 ‫إن لم نصطده، فسيصيدنا.‬ 541 00:53:16,416 --> 00:53:18,250 ‫إن لم أستطع القضاء عليه وحدي،‬ 542 00:53:19,208 --> 00:53:20,750 ‫فسيلاحقك.‬ 543 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 ‫وسيلاحق أبناءك من بعدك...‬ 544 00:53:28,208 --> 00:53:30,541 ‫هيا! أنا وأنت!‬ 545 00:53:33,208 --> 00:53:34,833 ‫لا أظن أنني أستطيع.‬ 546 00:53:41,541 --> 00:53:42,750 ‫كما تريد.‬ 547 00:53:46,333 --> 00:53:48,291 ‫- ما هذا؟ - يجب أن نرحل.‬ 548 00:53:57,625 --> 00:53:58,583 ‫"توماس"؟‬ 549 00:54:00,166 --> 00:54:01,791 ‫- "توماس"؟ - أجل؟‬ 550 00:54:02,583 --> 00:54:04,250 ‫هل كان هذا التمثال هنا قبل قليل؟‬ 551 00:54:04,250 --> 00:54:06,041 ‫لا، لم يكن هنا.‬ 552 00:54:14,416 --> 00:54:15,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 553 00:54:17,625 --> 00:54:18,875 ‫فلتثق بي!‬ 554 00:54:21,875 --> 00:54:22,916 ‫"توماس"!‬ 555 00:54:24,958 --> 00:54:27,791 ‫"توماس"، يجب أن ننزل فوراً.‬ 556 00:54:41,166 --> 00:54:43,125 ‫إلى أين ذهب يا "توماس"؟‬ 557 00:54:43,125 --> 00:54:44,291 ‫لا أعرف.‬ 558 00:54:47,166 --> 00:54:48,208 ‫تعال!‬ 559 00:54:58,833 --> 00:55:00,000 ‫تعال!‬ 560 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 ‫"مارك"!‬ 561 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 ‫لنهرب!‬ 562 00:55:31,375 --> 00:55:32,666 ‫اختبئ!‬ 563 00:55:33,750 --> 00:55:35,708 ‫- ماذا يريدان؟ - يريداننا.‬ 564 00:55:36,500 --> 00:55:37,583 ‫يريداننا.‬ 565 00:55:44,208 --> 00:55:47,958 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 566 00:55:48,791 --> 00:55:49,916 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 567 00:55:51,458 --> 00:55:52,458 ‫إنه ليس حقيقياً.‬ 568 00:58:11,375 --> 00:58:13,375 ‫ترجمة "مي بدر"‬ 569 00:58:13,375 --> 00:58:15,458 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬