1 00:00:06,500 --> 00:00:10,916 ‫על פי הרומן מאת וולפגנג והייקה הולביין‬ 2 00:00:24,458 --> 00:00:29,125 {\an8}‫קרפלדן, 1984‬ 3 00:00:35,500 --> 00:00:38,375 ‫יום הולדת שש שמח‬ 4 00:01:42,333 --> 00:01:45,875 ‫מארק, אנחנו חייבים לצאת מכאן, מייד!‬ 5 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 ‫אבא, מה קורה כאן?‬ 6 00:01:50,625 --> 00:01:51,875 ‫אנחנו חייבים לצאת.‬ 7 00:01:51,875 --> 00:01:53,458 ‫אתה יודע שפסלוני אבן‬ 8 00:01:53,458 --> 00:01:54,500 ‫הם מסוכנים!‬ 9 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 ‫תלבש מעיל.‬ 10 00:02:04,583 --> 00:02:06,833 ‫מארק, תלבש את זה. קדימה.‬ 11 00:02:11,291 --> 00:02:12,791 ‫תומאס, אתה מוכן?‬ 12 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 ‫קח את הכרוניקל.‬ 13 00:02:33,208 --> 00:02:34,583 ‫מארק, בוא!‬ 14 00:02:36,416 --> 00:02:39,500 ‫תעשו כדבריי. תישארו לצידי. אם יקרה לי משהו,‬ 15 00:02:40,083 --> 00:02:41,875 ‫תשמור על מארק, בסדר?‬ 16 00:02:42,583 --> 00:02:43,916 ‫לא נוכל לחזור הביתה.‬ 17 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 ‫הוא ימצא אותנו. אתם מבינים?‬ 18 00:02:49,916 --> 00:02:52,083 ‫אני לא רוצה שהוא ימצא אותנו.‬ 19 00:02:52,333 --> 00:02:55,666 ‫היי, מארק, אני אגן עליך, בסדר?‬ 20 00:02:55,666 --> 00:02:57,166 ‫אני אגן עליך.‬ 21 00:02:58,250 --> 00:02:59,166 ‫תמיד.‬ 22 00:03:01,166 --> 00:03:03,708 ‫- לא ארזנו. - נקנה אחר כך כמה דברים. תיכנס.‬ 23 00:03:11,500 --> 00:03:12,625 ‫קארל!‬ 24 00:03:13,583 --> 00:03:14,666 ‫בבקשה.‬ 25 00:03:15,333 --> 00:03:17,375 ‫זה לא אמיתי.‬ 26 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 ‫בבקשה, יקירי,‬ 27 00:03:20,833 --> 00:03:23,666 ‫אף אחד לא רודף אחריך. תן לי לעזור לך.‬ 28 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 ‫לא!‬ 29 00:03:31,958 --> 00:03:34,541 ‫תן לילדים להישאר לפחות!‬ 30 00:03:38,375 --> 00:03:39,541 ‫אני מצטער.‬ 31 00:03:50,791 --> 00:03:51,958 ‫אימא!‬ 32 00:03:53,791 --> 00:03:58,000 ‫בית עלמין מנוחת המלאכים‬ 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,208 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 34 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 ‫אימא.‬ 35 00:04:34,375 --> 00:04:37,041 ‫פטרה צימרמן אחות ראשית‬ 36 00:04:47,375 --> 00:04:48,875 ‫יום הולדת 16 שמח למארק‬ 37 00:05:04,291 --> 00:05:05,166 ‫מגניב!‬ 38 00:05:23,458 --> 00:05:28,250 {\an8}‫קרפלדן, 1994‬ 39 00:06:02,166 --> 00:06:05,166 ‫אם אתם רוצים להזמין קלטת, אלה הכללים.‬ 40 00:06:05,166 --> 00:06:09,125 ‫תכתבו מה אתם רוצים, ואני אקליט באיכות של די-ג'יי.‬ 41 00:06:09,125 --> 00:06:10,625 ‫תנו לי שבוע,‬ 42 00:06:10,625 --> 00:06:13,250 ‫ואז תוכלו לאסוף אותה באותו זמן ובאותו מקום.‬ 43 00:06:13,750 --> 00:06:16,458 ‫חמישה מארק לקלטת, אל תוך הכובע.‬ 44 00:06:16,458 --> 00:06:19,416 ‫אם אתם רוצים אלבום שלם, הגעתם למקום הנכון.‬ 45 00:06:19,416 --> 00:06:20,541 ‫אורקל תקליטים‬ 46 00:06:24,625 --> 00:06:25,541 ‫תודה.‬ 47 00:06:28,416 --> 00:06:29,416 ‫תודה.‬ 48 00:06:57,958 --> 00:06:58,875 ‫היי.‬ 49 00:06:58,875 --> 00:07:02,291 ‫- את בקי, נכון? - כן. יופי. הינה...‬ 50 00:07:03,291 --> 00:07:05,125 ‫- תוכלי לבוא איתי? - כן.‬ 51 00:07:27,583 --> 00:07:31,333 ‫אולי תקשיב לי במהלך השיעור במקום למוזיקת הבי מטאל?‬ 52 00:07:36,291 --> 00:07:38,208 ‫להקת "בלאק קרואוז" היא לא הבי מטאל.‬ 53 00:07:40,375 --> 00:07:42,500 ‫- מה אמרת? - שום דבר.‬ 54 00:07:42,500 --> 00:07:46,875 ‫בטח. כולנו רוצים לשמוע מה יש לך להגיד. דבר, צימרמן.‬ 55 00:07:46,875 --> 00:07:49,833 ‫רק אמרתי שלהקת "בלאק קרואוז" היא לא הבי מטאל.‬ 56 00:07:50,583 --> 00:07:52,291 ‫בדיוק כמו אחיך.‬ 57 00:07:53,083 --> 00:07:54,916 ‫תמיד שולף בדיחה.‬ 58 00:07:54,916 --> 00:07:57,458 ‫תמיד מחפש צרות.‬ 59 00:07:57,875 --> 00:08:00,375 ‫נראה שזו מסורת משפחתית.‬ 60 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 ‫אתה מבין במוזיקה, נכון?‬ 61 00:08:04,666 --> 00:08:08,458 ‫אתה ואחיך וחנות המוזיקה שלכם בתחנת הדלק.‬ 62 00:08:09,041 --> 00:08:10,750 ‫אתה יודע מה אני שואל את עצמי?‬ 63 00:08:11,166 --> 00:08:13,208 ‫למה אתה טורח לבוא לבית הספר?‬ 64 00:08:14,708 --> 00:08:17,958 ‫לא תלמד כאן שום דבר על תקליטים ועל קלטות.‬ 65 00:08:18,958 --> 00:08:21,583 ‫לא תחסר כאן לאף אחד, נכון?‬ 66 00:08:26,333 --> 00:08:27,833 ‫קום, בבקשה.‬ 67 00:08:32,500 --> 00:08:33,541 ‫על הרגליים.‬ 68 00:08:42,333 --> 00:08:43,750 ‫אני יודע מה אתה חושב.‬ 69 00:08:46,708 --> 00:08:48,916 ‫קדימה, תחטיף לי כמו אחיך...‬ 70 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 ‫קדימה!‬ 71 00:08:55,166 --> 00:08:56,625 ‫או שאתה פחדן?‬ 72 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 ‫לפחות אחיך היה מסוגל.‬ 73 00:09:02,250 --> 00:09:04,708 ‫מה אימא שלך אומרת על...‬ 74 00:09:17,125 --> 00:09:18,875 ‫- סליחה? - כן?‬ 75 00:09:19,333 --> 00:09:21,375 ‫אני מחפשת את השיעור של מר ויטיך.‬ 76 00:09:22,958 --> 00:09:25,958 ‫- אני חדשה כאן. בקי מייסנר. - שלום. כן.‬ 77 00:09:25,958 --> 00:09:27,833 ‫תיכנסי ותשבי.‬ 78 00:09:29,208 --> 00:09:31,625 ‫כדאי שגם אתה תשב.‬ 79 00:09:31,625 --> 00:09:34,541 ‫תפתחו את הספרים בעמוד 128.‬ 80 00:09:34,541 --> 00:09:37,375 ‫ניסוי הקצאה אקראית בשני שלבים.‬ 81 00:09:38,000 --> 00:09:39,833 ‫דניס, קדימה,‬ 82 00:09:39,833 --> 00:09:42,041 ‫אתה תמיד שמח להקריא.‬ 83 00:10:00,041 --> 00:10:04,000 ‫הגריפון‬ 84 00:10:10,416 --> 00:10:12,208 ‫בלי אוזניות בכיתה.‬ 85 00:10:15,666 --> 00:10:17,375 ‫מותר לך בכלל להיות כאן?‬ 86 00:10:19,041 --> 00:10:21,375 ‫מה הם יעשו? יסלקו אותי שוב מהלימודים?‬ 87 00:10:26,541 --> 00:10:28,583 ‫יום הולדת שמח, אח קטן.‬ 88 00:10:30,833 --> 00:10:33,000 ‫בוא הנה, חתיכת...‬ 89 00:10:51,791 --> 00:10:53,500 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 90 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 ‫אתה יודע מה אני רוצה.‬ 91 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 ‫- מה? - עזוב את זה.‬ 92 00:11:00,791 --> 00:11:03,875 ‫- לא תוכל לשנוא את אימא לנצח. - אמרתי לך לעזוב את זה.‬ 93 00:11:05,000 --> 00:11:06,416 ‫זה פשוט טיפשי.‬ 94 00:11:07,208 --> 00:11:08,291 ‫היא מתגעגעת אליך.‬ 95 00:11:14,000 --> 00:11:15,041 ‫מה שלומה?‬ 96 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 ‫אתה יכול לשאול אותה בעצמך.‬ 97 00:11:17,583 --> 00:11:19,416 ‫אולי תבוא לארוחת ערב.‬ 98 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 ‫אימא מכינה ספגטי...‬ 99 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 ‫לעולם לא תפסיק להציק לי, נכון?‬ 100 00:11:26,791 --> 00:11:27,958 ‫מניאק שכמוך.‬ 101 00:11:30,333 --> 00:11:33,541 ‫- זהו זה, נמאס לי. - אפשר לדבר על זה.‬ 102 00:11:33,541 --> 00:11:34,875 ‫תחזור מחר.‬ 103 00:11:34,875 --> 00:11:37,875 ‫תדבר עם וולפגנג. אני לוקח בחזרה את הציוד.‬ 104 00:11:37,875 --> 00:11:39,166 ‫אתה מכיר אותי.‬ 105 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 ‫בחייך...‬ 106 00:11:41,000 --> 00:11:43,666 ‫אני בא לכאן בכל יום כמעט, ואתה לא סומך עליי?‬ 107 00:11:43,666 --> 00:11:44,916 ‫זוז לי מהדרך.‬ 108 00:11:53,166 --> 00:11:54,666 ‫אתה טוען שאני נוכל?‬ 109 00:11:54,666 --> 00:11:56,375 ‫אמרתי לך לזוז לי מהדרך.‬ 110 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 ‫- ואם לא? - אתה באמת רוצה לגלות?‬ 111 00:12:00,625 --> 00:12:01,708 ‫אם אהיה מוכרח.‬ 112 00:12:05,416 --> 00:12:06,583 ‫מה קורה כאן?‬ 113 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 ‫הוא רוצה לקחת את הציוד בלי לשלם מקדמה.‬ 114 00:12:09,750 --> 00:12:12,125 ‫הוא מכיר אותי, אבל מתייחס אליי כמו גנב.‬ 115 00:12:12,125 --> 00:12:14,708 ‫אני לא מרמה לעולם. אני לא גנב.‬ 116 00:12:14,708 --> 00:12:16,416 ‫זו העבודה שלו. תן לו מזומן.‬ 117 00:12:16,416 --> 00:12:18,041 ‫הוא איבד את המפתח לקופה.‬ 118 00:12:18,041 --> 00:12:21,291 ‫קשקוש! לא איבדתי אותו, השארתי אותו במקום בטוח.‬ 119 00:12:22,083 --> 00:12:26,041 ‫הלכתי לשירותים, ועכשיו אני לא מוצא אותו. אבל לא איבדתי אותו.‬ 120 00:12:26,041 --> 00:12:30,625 ‫שמע, אנחנו צריכים את המשלוח הזה, אחרת לא יהיו לנו תקליטים חדשים השבוע.‬ 121 00:12:30,625 --> 00:12:32,208 ‫הינה, יש לי...‬ 122 00:12:34,500 --> 00:12:35,625 ‫זה לא מספיק.‬ 123 00:12:39,666 --> 00:12:42,041 ‫חמישה, עשרה, 15...‬ 124 00:12:42,541 --> 00:12:45,041 ‫חמישים. זה בסדר.‬ 125 00:12:49,166 --> 00:12:50,333 {\an8}‫טיפים‬ 126 00:12:50,791 --> 00:12:53,458 ‫- סליחה. - פופ רך זה שם.‬ 127 00:12:53,458 --> 00:12:57,250 ‫לא, אני מחפש את "האלבום השחור" של "מטאליקה".‬ 128 00:12:58,958 --> 00:13:01,541 ‫האלבום הטוב ביותר של העשור. הוא שם.‬ 129 00:13:01,541 --> 00:13:03,583 ‫הוא לא האלבום הטוב ביותר של העשור.‬ 130 00:13:03,583 --> 00:13:05,250 ‫אלבום המטאל הטוב ביותר...‬ 131 00:13:05,250 --> 00:13:07,666 ‫האלבום של מטאליקה הוא מוזיקת פופ.‬ 132 00:13:07,666 --> 00:13:09,791 ‫מארק, עם כל הכבוד,‬ 133 00:13:09,791 --> 00:13:11,375 ‫אין לך מושג,‬ 134 00:13:11,375 --> 00:13:12,500 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 135 00:13:12,500 --> 00:13:17,875 ‫"האלבום השחור" הוא האלבום הטוב, המוצלח והרלוונטי ביותר...‬ 136 00:13:20,541 --> 00:13:22,500 ‫זה יום ההולדת שלו. בבקשה.‬ 137 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 ‫זו יצירת אומנות.‬ 138 00:13:28,583 --> 00:13:30,625 ‫למה ממו עובד כאן?‬ 139 00:13:31,166 --> 00:13:33,416 ‫הוא מקבל שכר על שלושה ימים ועובד חמישה.‬ 140 00:13:33,833 --> 00:13:34,958 ‫הוא בלתי נסבל.‬ 141 00:13:35,666 --> 00:13:38,541 ‫- אתה יודע למה הוא תמיד כאן? -כי אין לו חיים?‬ 142 00:13:39,583 --> 00:13:41,000 ‫כי הוא נאמן.‬ 143 00:13:41,583 --> 00:13:44,083 ‫קזיה ג'ונס, "בלופאנק איז אה פאקט".‬ 144 00:13:51,958 --> 00:13:53,041 ‫יום הולדת שמח, מארק.‬ 145 00:13:53,041 --> 00:13:54,291 ‫הידיים שלי מזיעות.‬ 146 00:13:55,958 --> 00:13:58,583 ‫- זה לא רק ממני. - מממו?‬ 147 00:13:59,333 --> 00:14:00,250 ‫מאבא.‬ 148 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 ‫אתה לא רציני.‬ 149 00:14:17,875 --> 00:14:19,250 ‫הכרוניקל המזדיין?‬ 150 00:14:23,000 --> 00:14:25,208 ‫קיבלתי אותו בגיל 16.‬ 151 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 ‫אבא קיבל אותו בגיל 16.‬ 152 00:14:27,166 --> 00:14:30,416 ‫בדיוק כמו אביו, ואביו של אביו.‬ 153 00:14:32,333 --> 00:14:33,916 ‫כל אבותינו.‬ 154 00:14:33,916 --> 00:14:36,416 ‫כולם חתמו. הנה.‬ 155 00:14:36,416 --> 00:14:38,625 {\an8}‫אבא, אני.‬ 156 00:14:39,708 --> 00:14:41,125 ‫עכשיו אתה בן 16,‬ 157 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 ‫ואני אחנוך אותך במקום אבא‬ 158 00:14:44,083 --> 00:14:46,000 ‫ואכין אותך למילוי חובתך.‬ 159 00:14:48,666 --> 00:14:50,458 ‫אמרתי לאימא שאתה בסדר.‬ 160 00:14:50,458 --> 00:14:53,708 ‫- אני באמת בסדר. - לא ייתכן, לעזאזל!‬ 161 00:14:54,625 --> 00:14:58,958 ‫מארק, המגדל השחור זקוק לנו. לך ולי.‬ 162 00:15:00,458 --> 00:15:02,458 ‫המגדל השחור לא קיים!‬ 163 00:15:03,041 --> 00:15:06,458 ‫הקמנו יחד את החנות הזאת.‬ 164 00:15:06,458 --> 00:15:08,541 ‫- זה העתיד שלנו. - זה העתיד שלנו.‬ 165 00:15:12,583 --> 00:15:14,916 ‫איך אתה מאמין בשטויות של אבא?‬ 166 00:15:20,791 --> 00:15:23,875 ‫מארק, זה הייעוד שלנו.‬ 167 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 ‫אתה לא מרגיש את זה?‬ 168 00:15:30,250 --> 00:15:32,750 ‫טוב, אקח אותו הביתה ואקרא,‬ 169 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 ‫אבל אז אדרוש הוכחה.‬ 170 00:15:36,541 --> 00:15:37,833 ‫אני דורש נס מזדיין.‬ 171 00:15:38,333 --> 00:15:40,500 ‫חד-קרן או מפלצת.‬ 172 00:15:43,041 --> 00:15:44,875 ‫אתה תקבל את ההוכחה שלך.‬ 173 00:15:45,333 --> 00:15:46,416 ‫אבל אם לא...‬ 174 00:15:47,083 --> 00:15:49,625 ‫אתה תחזור לטיפול ותקבל עזרה.‬ 175 00:15:53,208 --> 00:15:55,458 ‫- עשינו עסק. - אני מסכים לחתום‬ 176 00:15:55,833 --> 00:15:59,583 ‫רק אם תבוא הביתה, תראה את אימא ותאכל איתנו ארוחת ערב מחר.‬ 177 00:16:02,750 --> 00:16:04,250 ‫חתיכת חרא קטן.‬ 178 00:16:35,000 --> 00:16:38,208 ‫קארל צימרמן, תומאס צימרמן, מארק צימרמן‬ 179 00:16:41,125 --> 00:16:43,000 ‫פעם הייתי בדיוק כמוך.‬ 180 00:16:45,666 --> 00:16:46,875 ‫מחר בערב אצל אימא.‬ 181 00:16:47,250 --> 00:16:48,666 ‫קח, תקרא אותו.‬ 182 00:16:49,500 --> 00:16:50,625 ‫תלמד אותו.‬ 183 00:17:04,333 --> 00:17:05,750 ‫סוף סוף.‬ 184 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 ‫- הלו? - היי, מותק, זאת אני.‬ 185 00:17:49,625 --> 00:17:51,958 ‫- היי, אימא. - את מתחילה להרגיש בבית?‬ 186 00:17:52,416 --> 00:17:53,833 ‫בטח. קרפלדן נהדרת.‬ 187 00:17:53,833 --> 00:17:57,791 ‫- אני לא רוצה לחזור הביתה לעולם. - די, זה רק לכמה חודשים.‬ 188 00:17:57,791 --> 00:18:00,083 ‫אחר כך תחזרי הביתה אליי.‬ 189 00:18:00,583 --> 00:18:01,625 ‫אני צריכה לנתק.‬ 190 00:18:01,625 --> 00:18:05,208 ‫אני פוגשת חבר לאורגיה, ולפני זה אני צריכה לקנות קוקאין.‬ 191 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 ‫בקי, מספיק.‬ 192 00:18:07,750 --> 00:18:09,583 ‫אבא, טלפון!‬ 193 00:18:09,958 --> 00:18:11,666 ‫אענה בחדר העבודה.‬ 194 00:18:32,583 --> 00:18:35,958 ‫- היי, חזרתי. - איפה היית?‬ 195 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 ‫- אני מצטער, הייתי... - איחרת בחצי שעה.‬ 196 00:18:40,125 --> 00:18:43,291 ‫- לא אכפת לך שאני ממש דואגת לך? - די,‬ 197 00:18:43,958 --> 00:18:46,708 ‫- לא יקרה שום דבר. - הסכמנו על כללים מסוימים.‬ 198 00:18:47,750 --> 00:18:49,416 ‫אני מצטער.‬ 199 00:18:49,416 --> 00:18:51,208 ‫תומאס אסף אותי מבית הספר.‬ 200 00:18:51,791 --> 00:18:53,833 ‫הוא יבוא מחר לארוחת ערב.‬ 201 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 ‫תומאס יבוא הביתה?‬ 202 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 ‫איך עשית את זה?‬ 203 00:19:05,208 --> 00:19:07,750 ‫אני מצטערת שהתנפלתי עליך.‬ 204 00:19:09,583 --> 00:19:10,708 ‫אני פשוט דואגת.‬ 205 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 ‫זה בסדר.‬ 206 00:19:13,916 --> 00:19:15,083 ‫יום הולדת שמח.‬ 207 00:19:16,333 --> 00:19:17,791 ‫אני יודע שאת עובדת הרבה,‬ 208 00:19:18,708 --> 00:19:21,541 ‫אבל תצאי לארוחת ערב, או תלכי לראות סרט.‬ 209 00:19:21,541 --> 00:19:24,041 ‫באמת, תקדישי זמן לעצמך.‬ 210 00:19:24,041 --> 00:19:26,666 ‫תפגשי אנשים, תבלי.‬ 211 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 ‫תראו מי שמדבר.‬ 212 00:19:30,000 --> 00:19:31,125 ‫אני צריכה ללכת.‬ 213 00:19:33,125 --> 00:19:34,666 ‫אל תלך לישון מאוחר מדי.‬ 214 00:20:25,666 --> 00:20:29,125 ‫קלטת אורקל‬ 215 00:20:29,250 --> 00:20:31,416 ‫אין הר גבוה מספיק‬ 216 00:20:35,291 --> 00:20:39,291 ‫סמאשינג פאמפקינס‬ 217 00:21:07,000 --> 00:21:11,583 ‫מרפא לזמנים קשים‬ 218 00:21:49,666 --> 00:21:54,208 {\an8}‫רשימת שמות‬ 219 00:22:08,833 --> 00:22:12,750 ‫פקעת שורש‬ 220 00:22:14,916 --> 00:22:16,416 ‫רימות‬ 221 00:22:23,625 --> 00:22:24,458 ‫התנפחות‬ 222 00:22:32,291 --> 00:22:34,291 {\an8}‫חתך רוחב של המגדל השחור.‬ 223 00:22:35,833 --> 00:22:37,125 ‫המישור התחתון.‬ 224 00:22:37,833 --> 00:22:39,416 ‫חצר מרטן.‬ 225 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 ‫מישור הביצות.‬ 226 00:22:44,708 --> 00:22:46,416 ‫מישור השמיים.‬ 227 00:22:52,208 --> 00:22:54,625 ‫עיקרון המקורננים.‬ 228 00:22:56,583 --> 00:22:58,625 ‫גרגויל.‬ 229 00:23:03,958 --> 00:23:07,416 {\an8}‫צייד העבדים.‬ 230 00:23:21,291 --> 00:23:25,000 ‫מפת המגדל השחור‬ 231 00:23:29,583 --> 00:23:32,291 {\an8}‫מדבר‬ 232 00:23:33,208 --> 00:23:35,250 ‫הדרך לחצר מרטן.‬ 233 00:23:48,500 --> 00:23:50,041 ‫כוהן מקורנן‬ 234 00:23:54,500 --> 00:23:55,750 ‫התקיפה‬ 235 00:24:17,208 --> 00:24:18,208 {\an8}‫הגריפון...‬ 236 00:24:18,208 --> 00:24:21,333 ‫אריה עיט‬ 237 00:27:36,583 --> 00:27:38,041 ‫לא גמרתי עדיין.‬ 238 00:27:39,458 --> 00:27:41,041 ‫אני מאחרת.‬ 239 00:27:41,666 --> 00:27:43,666 ‫עדיף לאחר מאשר לא ללכת בכלל.‬ 240 00:27:45,458 --> 00:27:47,541 ‫חכה שלוש דקות ואז תיכנס.‬ 241 00:27:51,625 --> 00:27:54,833 ‫- אי אפשר להיכנס יחד פעם אחת? - לא.‬ 242 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 ‫- אבל אנחנו... - בשום פנים ואופן.‬ 243 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 ‫אנחנו לא זוג.‬ 244 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 ‫אתם יכולים ללכת לאט יותר?‬ 245 00:28:20,791 --> 00:28:21,875 ‫היי!‬ 246 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 ‫אמרתי, "היי".‬ 247 00:28:36,875 --> 00:28:38,083 ‫טוב, חבר'ה,‬ 248 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 ‫הינה באה הזדמנות חיי.‬ 249 00:28:41,458 --> 00:28:43,083 ‫מה דעתכם?‬ 250 00:28:43,083 --> 00:28:45,000 ‫קרקס דאיקירי‬ 251 00:28:48,500 --> 00:28:52,750 {\an8}‫די-ג'יי נב? איזה אידיוט קורא לעצמו ככה?‬ 252 00:28:52,750 --> 00:28:54,458 ‫מצחיק מאוד. אני.‬ 253 00:28:54,458 --> 00:28:58,250 ‫אני צריך לארגן מסיבה ענקית, הדי-ג'יי שלי ביטל,‬ 254 00:28:58,250 --> 00:29:01,625 ‫- אז אני צריך להיות הדי-ג'יי. - למה זו הזדמנות חייך?‬ 255 00:29:01,625 --> 00:29:05,416 ‫- כי פגשתי את ג'ון הגדול. - ג'ון הגדול המפורסם?‬ 256 00:29:05,416 --> 00:29:06,416 ‫בכבודו ובעצמו.‬ 257 00:29:06,416 --> 00:29:09,541 ‫- הרכבתי לו מערכת. - הוא נוסע לסיבוב הופעות בארה"ב.‬ 258 00:29:09,541 --> 00:29:13,041 ‫הוא יכול לקחת אותי איתו. הוא צריך טכנאי סאונד.‬ 259 00:29:13,041 --> 00:29:14,541 ‫מגניב, אחי. הוא מפורסם.‬ 260 00:29:14,541 --> 00:29:15,583 ‫אדיר!‬ 261 00:29:16,083 --> 00:29:17,416 ‫זו ההזדמנות שלי.‬ 262 00:29:17,416 --> 00:29:19,875 ‫אבל קודם אני צריך להראות לו שאני יכול.‬ 263 00:29:19,875 --> 00:29:23,875 ‫שאני מסוגל לארגן מסיבה מגניבה, עם כל הציוד הדרוש. עוד נראה.‬ 264 00:29:26,083 --> 00:29:27,041 ‫היי.‬ 265 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 ‫היי.‬ 266 00:29:29,375 --> 00:29:32,333 ‫- נראה לי שאנחנו באותה כיתה. - נכון.‬ 267 00:29:32,333 --> 00:29:34,583 ‫שמעתי שאת טובה במתמטיקה.‬ 268 00:29:34,833 --> 00:29:37,500 ‫הייתי אומרת שאני מבריקה, אבל...‬ 269 00:29:37,833 --> 00:29:39,791 ‫אפשר להעתיק ממך את שיעורי הבית?‬ 270 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 ‫היי!‬ 271 00:29:53,500 --> 00:29:54,875 ‫אני זארה.‬ 272 00:29:54,875 --> 00:29:56,125 ‫היי, זארה.‬ 273 00:29:57,166 --> 00:29:58,208 ‫אני בקי.‬ 274 00:30:00,750 --> 00:30:03,333 ‫- אלוהים אדירים, מארק צימרמן. - מה איתו?‬ 275 00:30:03,333 --> 00:30:04,958 ‫כדאי לך לשמור ממנו מרחק.‬ 276 00:30:04,958 --> 00:30:07,208 ‫- למה? - יש לו מזג חם.‬ 277 00:30:07,208 --> 00:30:09,083 ‫כל המשפחה שלו משוגעת.‬ 278 00:30:09,083 --> 00:30:13,208 ‫אחיו הרביץ פעם למר ויטיך, סולק מהלימודים ונשלח לבית משוגעים.‬ 279 00:30:13,208 --> 00:30:15,791 ‫מארק לא יותר טוב ממנו, תאמיני לי.‬ 280 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 ‫אכיר לך את החברים שלי שיושבים שם.‬ 281 00:30:18,208 --> 00:30:20,250 ‫אולי אחר כך, אבל תודה.‬ 282 00:30:23,333 --> 00:30:26,125 ‫עדר תאו עוצר כאן באופן קבוע.‬ 283 00:30:27,500 --> 00:30:30,291 ‫בעלי החיים העצומים האלה מסוגלים להגן על עצמם.‬ 284 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 ‫במיוחד השוורים התוקפניים.‬ 285 00:30:33,916 --> 00:30:35,125 ‫תהיו בשקט!‬ 286 00:30:38,666 --> 00:30:42,166 ‫תאו פצוע הוא טרף קל.‬ 287 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 ‫מארק?‬ 288 00:31:12,583 --> 00:31:14,333 ‫- היי. - אתה בסדר?‬ 289 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 ‫כן, למה?‬ 290 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 ‫כי אתה הרגע...‬ 291 00:31:21,041 --> 00:31:24,125 ‫- אני פשוט צריך... - אוויר?‬ 292 00:31:25,833 --> 00:31:28,708 ‫- כן, משהו כזה. - הבנתי.‬ 293 00:31:33,333 --> 00:31:34,416 ‫את בקי, נכון?‬ 294 00:31:41,500 --> 00:31:46,000 ‫מצטער, זאת לא שיחה מהנה במיוחד. לא ישנתי טוב.‬ 295 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 ‫אחר כך ננהל את השיחה הכי טובה בעולם.‬ 296 00:31:49,708 --> 00:31:50,750 ‫כן, אולי.‬ 297 00:31:51,791 --> 00:31:54,000 ‫- מגניב. - מגניב.‬ 298 00:31:56,416 --> 00:31:58,750 ‫אה, כן. שלשול או בחילה?‬ 299 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 ‫בחילה, ללא ספק.‬ 300 00:32:34,916 --> 00:32:36,791 ‫- היי. - תיכנס.‬ 301 00:32:41,041 --> 00:32:42,833 ‫ד"ר יורג פטרס פסיכולוג ילדים‬ 302 00:32:42,833 --> 00:32:44,416 ‫נסה שוב, מארק.‬ 303 00:32:46,416 --> 00:32:47,833 ‫קח נשימה עמוקה.‬ 304 00:32:49,125 --> 00:32:50,625 ‫תתרכז.‬ 305 00:32:53,000 --> 00:32:54,375 ‫תיזכר בתקופה ההיא.‬ 306 00:32:57,291 --> 00:32:58,625 ‫תישאר שם.‬ 307 00:32:59,875 --> 00:33:00,958 ‫ואבא שלך...‬ 308 00:33:04,041 --> 00:33:06,041 ‫הלילה ההוא...‬ 309 00:33:07,291 --> 00:33:08,791 ‫בית הקברות ההוא...‬ 310 00:33:09,833 --> 00:33:10,916 ‫הסטודיו...‬ 311 00:33:12,333 --> 00:33:13,791 ‫איך אתה מרגיש?‬ 312 00:33:14,750 --> 00:33:15,958 ‫נורא.‬ 313 00:33:19,916 --> 00:33:21,625 ‫זה היה נורא, בסדר?‬ 314 00:33:22,291 --> 00:33:24,083 ‫אתה לא נוכח כאן היום.‬ 315 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה יותר.‬ 316 00:33:28,333 --> 00:33:30,875 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה שניפגש יותר?‬ 317 00:33:33,333 --> 00:33:34,958 ‫שלוש שנים זה מספיק.‬ 318 00:33:35,791 --> 00:33:37,708 ‫אני לא רוצה להיות הפסיכי יותר.‬ 319 00:33:37,916 --> 00:33:39,875 ‫אתה שולט בכעסים שלך?‬ 320 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 ‫נותרו לנו עשר דקות.‬ 321 00:33:49,250 --> 00:33:52,541 ‫אם אתה רוצה לדבר על משהו נוסף, זה הזמן לכך.‬ 322 00:34:01,250 --> 00:34:04,041 ‫קראתי אתמול את הספר של אבא שלי.‬ 323 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 ‫את הכרוניקל?‬ 324 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 ‫קראתי אותו...‬ 325 00:34:12,541 --> 00:34:14,333 ‫ולפתע הייתי שם.‬ 326 00:34:15,166 --> 00:34:16,541 ‫הייתי שם באמת.‬ 327 00:34:16,875 --> 00:34:19,083 ‫זה היה שונה מחלומות רגילים.‬ 328 00:34:19,083 --> 00:34:20,375 ‫שונה?‬ 329 00:34:21,916 --> 00:34:22,833 ‫אמיתי יותר.‬ 330 00:34:22,833 --> 00:34:26,375 ‫אתה מתכוון לעולם שאבא שלך תמיד דיבר עליו?‬ 331 00:34:26,375 --> 00:34:27,458 ‫המגדל השחור.‬ 332 00:34:28,000 --> 00:34:30,541 ‫אתמול היה הפעם הראשונה והיחידה?‬ 333 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 ‫שהייתה לך הזיה?‬ 334 00:34:34,791 --> 00:34:38,416 ‫אתמול מלאו עשר שנים למותו של אביך, נכון?‬ 335 00:34:42,708 --> 00:34:44,083 ‫מה שאתה חווה עכשיו‬ 336 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 ‫קשור למוות שלו.‬ 337 00:34:48,083 --> 00:34:51,916 ‫הכרוניקל, מה שהוא סיפר לך על העולם שלו.‬ 338 00:34:52,333 --> 00:34:53,958 ‫יום ההולדת שלך.‬ 339 00:34:54,541 --> 00:34:57,750 ‫שניכם עברתם דברים קשים עם אביכם.‬ 340 00:34:57,750 --> 00:35:01,708 ‫הזיות הן תופעה שכיחה עקב טראומה,‬ 341 00:35:02,458 --> 00:35:04,083 ‫אבל הן לא מזיקות.‬ 342 00:35:04,708 --> 00:35:08,666 ‫זה סימן להחלמה. אתה מתמודד עם זה.‬ 343 00:35:09,166 --> 00:35:12,041 ‫לפעמים נדמה שהן מוחשיות.‬ 344 00:35:12,458 --> 00:35:13,416 ‫בסדר?‬ 345 00:35:16,375 --> 00:35:17,541 ‫בסדר.‬ 346 00:35:18,291 --> 00:35:19,750 ‫התקדמת יפה.‬ 347 00:35:20,833 --> 00:35:21,916 ‫כל הכבוד.‬ 348 00:35:24,125 --> 00:35:26,625 ‫אם כך, זה היה המפגש הרשמי האחרון שלנו.‬ 349 00:35:27,166 --> 00:35:29,791 ‫- כל טוב לך, מארק. - גם לך.‬ 350 00:35:30,333 --> 00:35:31,666 ‫טראומה...‬ 351 00:35:32,500 --> 00:35:34,041 ‫כרוניקל דפוק.‬ 352 00:35:34,041 --> 00:35:35,416 ‫זה לא עניין שלי.‬ 353 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 ‫קראת אותו?‬ 354 00:35:52,625 --> 00:35:56,541 ‫- נו? - היו לי סיוטים, שמעתי קולות. חרא הזוי.‬ 355 00:35:56,958 --> 00:35:58,833 ‫ברגע שאתה רואה את המגדל באמת...‬ 356 00:35:58,833 --> 00:36:01,708 ‫אתה לא מבין? או שאתה לא רוצה להבין?‬ 357 00:36:02,250 --> 00:36:04,625 ‫אבא חפר על זה בלי סוף.‬ 358 00:36:04,625 --> 00:36:08,041 ‫שוב ושוב. אין דבר כזה גריפון, אלה רק הזיות.‬ 359 00:36:08,041 --> 00:36:10,708 ‫- הן נגרמות על ידי טראומה. - אתה תראה.‬ 360 00:36:10,708 --> 00:36:13,250 ‫הלילה תקבל את ההוכחה שלך.‬ 361 00:36:14,083 --> 00:36:16,416 ‫היום ב-20:00, אצלנו. ארוחת ערב.‬ 362 00:36:36,750 --> 00:36:37,791 ‫היי.‬ 363 00:36:42,916 --> 00:36:43,916 ‫היי.‬ 364 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 ‫היי!‬ 365 00:36:47,833 --> 00:36:50,875 ‫- מה את עושה כאן? - קונה תקליט.‬ 366 00:36:51,958 --> 00:36:53,250 ‫מה את מחפשת?‬ 367 00:36:54,750 --> 00:36:57,500 ‫אני רוצה את "נוורמיינד" של "נירוונה".‬ 368 00:36:57,500 --> 00:36:59,416 ‫האלבום הטוב ביותר בכל הזמנים.‬ 369 00:36:59,833 --> 00:37:01,208 ‫הוא נמצא...‬ 370 00:37:01,791 --> 00:37:02,833 ‫כאן.‬ 371 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 ‫בסדר, אבל יש לכם בוויניל?‬ 372 00:37:06,583 --> 00:37:08,041 ‫לא, כרגע לא.‬ 373 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 ‫חבל.‬ 374 00:37:11,791 --> 00:37:13,416 ‫תקליטורים נשמעים קצת...‬ 375 00:37:14,041 --> 00:37:16,875 ‫- קרים? - כן, מושלמים מדי.‬ 376 00:37:17,333 --> 00:37:18,750 ‫האריזה קטנה מדי.‬ 377 00:37:18,750 --> 00:37:20,708 ‫- והטקס חסר. - לגמרי.‬ 378 00:37:20,708 --> 00:37:22,333 ‫מוציאים אותם, מנגנים אותם.‬ 379 00:37:22,333 --> 00:37:25,833 ‫- מקשיבים לאלבום מתחילתו ועד סופו. - לא רק לשיר אחד.‬ 380 00:37:27,500 --> 00:37:31,000 ‫בעבר האזנתי לתקליטים עם אבא שלי בכל ערב.‬ 381 00:37:32,125 --> 00:37:33,583 ‫אני עם אימא שלי.‬ 382 00:37:37,833 --> 00:37:40,666 ‫רוצה להיפגש מתישהו? איתי?‬ 383 00:37:41,958 --> 00:37:42,875 ‫בטח.‬ 384 00:37:44,666 --> 00:37:45,958 ‫בשבוע הבא?‬ 385 00:37:47,916 --> 00:37:49,041 ‫אולי היום?‬ 386 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 ‫עכשיו?‬ 387 00:37:54,625 --> 00:37:57,583 ‫- את רעבה? - תמיד.‬ 388 00:38:07,750 --> 00:38:10,791 ‫- עברת לקרפלדן לפני שבוע? - כן.‬ 389 00:38:11,875 --> 00:38:14,458 ‫לא סיימתי עדיין לפרוק את הארגזים.‬ 390 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 ‫- איך היא לדעתך? - קרפלדן?‬ 391 00:38:19,208 --> 00:38:20,375 ‫בהשוואה לברלין?‬ 392 00:38:23,208 --> 00:38:26,666 ‫זה כמו להשוות בין קקטוס נוי לבין יער גשם.‬ 393 00:38:27,500 --> 00:38:28,625 ‫כלומר...‬ 394 00:38:29,250 --> 00:38:31,458 ‫אני לא רוצה לרדת על קרפלדן.‬ 395 00:38:32,583 --> 00:38:36,166 ‫פשוט לא רציתי לבוא לפה. אימא שלי שלחה אותי.‬ 396 00:38:36,500 --> 00:38:38,333 ‫היא שלחה אותי לגור עם אבא שלי.‬ 397 00:38:38,333 --> 00:38:39,291 ‫באסה.‬ 398 00:38:43,625 --> 00:38:45,083 ‫נולדת כאן, נכון?‬ 399 00:38:46,166 --> 00:38:48,083 ‫במה עוסקים ההורים שלך?‬ 400 00:38:51,458 --> 00:38:53,000 ‫אימא שלי היא אחות.‬ 401 00:38:54,583 --> 00:38:55,833 ‫ואבא שלך?‬ 402 00:38:58,375 --> 00:38:59,541 ‫הוא לא עושה הרבה.‬ 403 00:39:08,791 --> 00:39:10,583 ‫מה עוד אפשר לעשות בקרפלדן?‬ 404 00:39:11,666 --> 00:39:14,625 ‫לעשות על האש על הגג,‬ 405 00:39:14,958 --> 00:39:16,708 ‫לקנות תקליטים...‬ 406 00:39:18,916 --> 00:39:21,166 ‫האמת, אין לי מושג.‬ 407 00:39:23,166 --> 00:39:26,125 ‫מארק, אני נוסע למחסן התקליטים של וולפי, בסדר?‬ 408 00:39:26,125 --> 00:39:29,000 ‫- כן, אין בעיה. - נתראה אחר כך.‬ 409 00:39:31,041 --> 00:39:32,708 ‫אני לא יוצא הרבה מהבית.‬ 410 00:39:33,166 --> 00:39:34,875 ‫יש לי החנות, וזה נהדר,‬ 411 00:39:35,458 --> 00:39:36,875 ‫הקלטות שלי,‬ 412 00:39:37,916 --> 00:39:39,375 ‫אחי...‬ 413 00:39:41,250 --> 00:39:42,625 ‫ובית הספר.‬ 414 00:39:47,208 --> 00:39:48,541 ‫החיים שלי עלובים.‬ 415 00:39:51,416 --> 00:39:52,875 ‫אני אוהבת את חנות התקליטים.‬ 416 00:40:26,958 --> 00:40:28,625 ‫נוכל להיפגש שוב בקרוב?‬ 417 00:40:30,125 --> 00:40:33,375 ‫- מחר? - ומחרתיים.‬ 418 00:40:34,791 --> 00:40:36,166 ‫וביום שאחרי?‬ 419 00:40:44,750 --> 00:40:46,416 ‫שיט!‬ 420 00:40:47,125 --> 00:40:49,750 ‫אני חייב ללכת הביתה. שיט!‬ 421 00:40:49,750 --> 00:40:50,791 ‫אני מצטער.‬ 422 00:40:52,000 --> 00:40:53,750 ‫נתראה בבית הספר.‬ 423 00:40:57,583 --> 00:40:59,041 ‫תצליחי לרדת לבד?‬ 424 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 ‫בטח שתצליחי. אני מצטער.‬ 425 00:41:10,125 --> 00:41:11,666 ‫ברוכה הבאה לקרפלדן.‬ 426 00:41:16,750 --> 00:41:19,541 ‫מרפא לזמנים קשים‬ 427 00:41:38,500 --> 00:41:39,750 ‫חזרתי הביתה.‬ 428 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 ‫זה הפרס הכי גדול שלי.‬ 429 00:41:52,750 --> 00:41:54,708 ‫ארבעים הגרלות בשבוע?‬ 430 00:41:54,708 --> 00:41:58,708 ‫אני חושבת שזכיתי בפרס הזה שלוש פעמים.‬ 431 00:42:00,708 --> 00:42:01,708 ‫כן.‬ 432 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 ‫לא כל אחד היה אוהב אותו, הייתי אומר.‬ 433 00:42:06,458 --> 00:42:09,291 ‫הוא ממש מכוער, אבל זה לא העניין.‬ 434 00:42:10,250 --> 00:42:11,666 ‫העניין הוא מזל.‬ 435 00:42:13,666 --> 00:42:14,583 ‫היי.‬ 436 00:42:15,875 --> 00:42:18,416 ‫היי. בדיוק דיברנו עליך.‬ 437 00:42:26,416 --> 00:42:27,416 ‫כמה מוזר.‬ 438 00:42:28,916 --> 00:42:30,083 ‫לגמרי.‬ 439 00:42:32,208 --> 00:42:33,708 ‫כמו פעם.‬ 440 00:42:39,916 --> 00:42:40,916 ‫אתה רעב?‬ 441 00:42:42,166 --> 00:42:43,083 ‫כן.‬ 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 ‫יופי.‬ 443 00:42:45,500 --> 00:42:47,791 ‫ממו קנה לעצמו מגפי עור לבנים.‬ 444 00:42:47,791 --> 00:42:51,208 ‫- וז'קט עור זול. - לא!‬ 445 00:42:51,208 --> 00:42:53,708 ‫כן. הוא רוצה להיראות כמו למי מ"מוטורהד".‬ 446 00:42:54,041 --> 00:42:56,083 ‫ואו, הוא חי בסרט.‬ 447 00:42:56,083 --> 00:42:57,875 ‫הוא רוצה לנגן בגיטרה עכשיו.‬ 448 00:42:57,875 --> 00:43:00,500 ‫ידעתי שמארק יעשה משהו שקשור במוזיקה.‬ 449 00:43:00,500 --> 00:43:02,958 ‫תמיד האזנת למוזיקה עם אבא שלך.‬ 450 00:43:03,916 --> 00:43:05,958 ‫אבל אתה? לא הייתי מנחשת.‬ 451 00:43:07,416 --> 00:43:09,333 ‫תומאס תמיד הקשיב למוזיקה.‬ 452 00:43:09,958 --> 00:43:11,916 ‫הוא התעניין יותר בשפות,‬ 453 00:43:12,208 --> 00:43:13,625 ‫בהיסטוריה,‬ 454 00:43:14,000 --> 00:43:15,500 ‫במלחמות ובדברים כאלה.‬ 455 00:43:17,166 --> 00:43:18,541 ‫מה את רומזת?‬ 456 00:43:19,541 --> 00:43:20,375 ‫שום דבר.‬ 457 00:43:20,666 --> 00:43:23,708 ‫כלומר, תחומי העניין שלך לא היו תקליטים.‬ 458 00:43:27,166 --> 00:43:28,791 ‫אני גאה מאוד בחנות הזאת.‬ 459 00:43:29,916 --> 00:43:31,333 ‫בצדק,‬ 460 00:43:32,500 --> 00:43:34,916 ‫אבל פעם היו לך תוכניות אחרות.‬ 461 00:43:34,916 --> 00:43:38,083 ‫חשבנו שתהפוך לאקדמאי או משהו כזה.‬ 462 00:43:38,666 --> 00:43:40,875 ‫לא בחרתי בזה.‬ 463 00:43:40,875 --> 00:43:42,416 ‫להישלח לבית משוגעים.‬ 464 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 ‫את בחרת בזה.‬ 465 00:43:46,375 --> 00:43:47,541 ‫מה יש לקינוח?‬ 466 00:43:47,541 --> 00:43:51,458 ‫ציפית שאשב בחיבוק ידיים ואתן לבן שלי לאבד את שפיותו?‬ 467 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 ‫- כך שתגמור כמו אבא שלך? - היי!‬ 468 00:44:01,541 --> 00:44:03,333 ‫מה לעזאזל אני עושה כאן?‬ 469 00:44:09,625 --> 00:44:11,875 ‫רק ניסיתי להגן עליך.‬ 470 00:44:13,291 --> 00:44:14,500 ‫יום אחד אתה תבין.‬ 471 00:44:40,916 --> 00:44:42,083 ‫היא לא התכוונה לזה.‬ 472 00:44:46,708 --> 00:44:48,083 ‫רצית הוכחה?‬ 473 00:45:04,041 --> 00:45:06,750 {\an8}‫בית עלמין מנוחת המלאכים‬ 474 00:45:16,125 --> 00:45:17,375 ‫הסטודיו הישן של אבא.‬ 475 00:45:23,958 --> 00:45:25,500 ‫אני לא רוצה להיות כאן.‬ 476 00:45:26,333 --> 00:45:28,500 ‫לא היית כאן שנים.‬ 477 00:45:29,250 --> 00:45:32,208 ‫- אמרתי שאני לא רוצה להיות כאן. - שמעתי אותך.‬ 478 00:45:33,833 --> 00:45:35,166 ‫אבל ההוכחה כאן.‬ 479 00:46:01,458 --> 00:46:02,291 ‫היי!‬ 480 00:46:03,208 --> 00:46:04,916 ‫השתגעת לגמרי?‬ 481 00:46:05,333 --> 00:46:06,708 ‫תחזור למטה.‬ 482 00:46:08,083 --> 00:46:09,666 ‫זה רעיון ממש גרוע.‬ 483 00:46:15,375 --> 00:46:16,416 ‫תאמין לי.‬ 484 00:46:17,416 --> 00:46:18,625 ‫רצית הוכחה.‬ 485 00:46:20,625 --> 00:46:21,791 ‫לעזאזל.‬ 486 00:46:25,500 --> 00:46:27,375 ‫אני לא רוצה למות בניסיון להשיג אותה.‬ 487 00:46:33,250 --> 00:46:35,875 ‫- סוף סוף! עלה למעלה. - רד אתה למטה.‬ 488 00:46:36,958 --> 00:46:38,291 ‫תצטרך לתפוס אותי.‬ 489 00:46:46,541 --> 00:46:47,833 ‫קדימה!‬ 490 00:46:54,500 --> 00:46:55,583 ‫טוב מאוד.‬ 491 00:47:08,833 --> 00:47:10,416 ‫קדימה, אתה מסוגל.‬ 492 00:47:15,125 --> 00:47:16,958 ‫השם שלנו הוא צימרמן.‬ 493 00:47:16,958 --> 00:47:20,500 ‫דורות רבים של בעלי מלאכה, מניחי רעפים, חרשי אבן.‬ 494 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 ‫גבהים הם בטבע שלנו.‬ 495 00:47:25,875 --> 00:47:29,000 ‫חתמת על הכרוניקל וקיבלת את הירושה.‬ 496 00:47:29,500 --> 00:47:30,458 ‫קום.‬ 497 00:47:41,000 --> 00:47:42,166 ‫תן לי לנחש.‬ 498 00:47:42,958 --> 00:47:45,000 ‫כבר אין לך פחד גבהים.‬ 499 00:47:46,583 --> 00:47:47,666 ‫זה מטורף.‬ 500 00:47:59,250 --> 00:48:00,166 ‫בוא.‬ 501 00:48:16,916 --> 00:48:20,375 ‫אתה זוכר את הלילה שבו באנו לכאן עם אבא?‬ 502 00:48:21,333 --> 00:48:23,833 ‫אראה לך למה הוא בא לכאן באמת.‬ 503 00:48:54,666 --> 00:48:55,750 ‫מה זה?‬ 504 00:48:56,958 --> 00:48:58,166 ‫מעין מחבוא.‬ 505 00:49:00,125 --> 00:49:01,875 ‫מקום מיוחד מאוד.‬ 506 00:49:02,750 --> 00:49:04,583 ‫אבותינו יצרו אותו.‬ 507 00:49:05,416 --> 00:49:07,833 ‫הוא מוגן על ידי קסם.‬ 508 00:49:11,666 --> 00:49:13,458 ‫אתה צריך לעזור לי למצוא משהו.‬ 509 00:49:52,458 --> 00:49:53,458 ‫החפצים של אבא.‬ 510 00:50:18,416 --> 00:50:19,500 ‫תפתח את זה.‬ 511 00:50:32,875 --> 00:50:35,000 ‫אבא רצה למצוא אותו כבר אז.‬ 512 00:50:35,708 --> 00:50:37,000 ‫את האנך.‬ 513 00:50:38,250 --> 00:50:39,458 ‫התיבה ריקה.‬ 514 00:50:40,208 --> 00:50:43,416 ‫כן, לא מצאתי אותו עדיין.‬ 515 00:50:44,000 --> 00:50:45,666 ‫אבא בטח החביא אותו כאן.‬ 516 00:50:49,833 --> 00:50:51,208 ‫מה זה היה?‬ 517 00:51:22,166 --> 00:51:23,291 ‫הינה הוא.‬ 518 00:51:24,416 --> 00:51:25,583 ‫סוף סוף!‬ 519 00:51:42,333 --> 00:51:44,250 ‫בית העלמין "מנוחת המלאכים"‬ 520 00:51:58,291 --> 00:51:59,583 ‫לא ייאמן.‬ 521 00:52:02,750 --> 00:52:05,083 ‫אבא כייל אותו כך שיזהה אותך.‬ 522 00:52:05,083 --> 00:52:06,666 ‫זה קורה באמת?‬ 523 00:52:10,041 --> 00:52:11,625 ‫זו ההוכחה שלך.‬ 524 00:52:12,083 --> 00:52:13,500 ‫הוא מגיב אליך,‬ 525 00:52:14,000 --> 00:52:15,541 ‫רק לדם שלך.‬ 526 00:52:17,416 --> 00:52:20,125 ‫- תן לי אותו. - לדם שלי? למה לדם שלי?‬ 527 00:52:27,541 --> 00:52:32,333 ‫הגריפון זקוק לדם שלנו כדי לשרוד. שלי ושלך.‬ 528 00:52:33,458 --> 00:52:35,166 ‫הוא בלתי מנוצח.‬ 529 00:52:35,166 --> 00:52:38,000 ‫הוא שולט במגדל השחור ומשעבד את כל בני האדם.‬ 530 00:52:38,000 --> 00:52:40,541 ‫האנך הוא הנשק היחיד שפועל נגדו.‬ 531 00:52:41,375 --> 00:52:44,166 ‫כלי נגרות פשוט.‬ 532 00:52:44,166 --> 00:52:47,583 ‫רק בני המשפחה שלנו יכולים להרוג אותו, אף אחד אחר לא יכול.‬ 533 00:52:48,625 --> 00:52:51,916 ‫אתה מוכן להצטרף אליי בקרב הזה?‬ 534 00:52:52,916 --> 00:52:55,666 ‫יחד נגד הגריפון.‬ 535 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 ‫- ממש עכשיו? - כן.‬ 536 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 ‫בוא איתי.‬ 537 00:53:01,750 --> 00:53:03,666 ‫יחד יהיה לנו סיכוי נגדו.‬ 538 00:53:04,333 --> 00:53:05,708 ‫אני יודע איך למצוא אותו.‬ 539 00:53:07,416 --> 00:53:10,500 ‫אחי, אני בקושי עומד בקצב של הלימודים.‬ 540 00:53:12,000 --> 00:53:15,625 ‫אם לא נצוד אותו, הוא יצוד אותנו.‬ 541 00:53:16,416 --> 00:53:18,250 ‫אם לא אצליח להביס אותו בעצמי,‬ 542 00:53:19,208 --> 00:53:20,750 ‫הוא ירדוף אותך,‬ 543 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 ‫ואחר כך את הילדים שלך.‬ 544 00:53:28,208 --> 00:53:30,541 ‫קדימה, אתה ואני!‬ 545 00:53:33,208 --> 00:53:34,833 ‫אני לא חושב שאני יכול.‬ 546 00:53:41,541 --> 00:53:42,750 ‫כרצונך.‬ 547 00:53:46,333 --> 00:53:48,291 ‫- מה זה היה? - אנחנו חייבים ללכת.‬ 548 00:53:57,625 --> 00:53:58,583 ‫תומאס?‬ 549 00:54:00,166 --> 00:54:01,791 ‫- תומאס? - כן?‬ 550 00:54:02,583 --> 00:54:04,250 ‫זה היה כאן קודם?‬ 551 00:54:04,250 --> 00:54:06,041 ‫לא, זה לא היה כאן.‬ 552 00:54:14,416 --> 00:54:15,833 ‫מה אתה עושה?‬ 553 00:54:17,625 --> 00:54:18,875 ‫סמוך עליי.‬ 554 00:54:21,875 --> 00:54:22,916 ‫תומאס!‬ 555 00:54:24,958 --> 00:54:27,791 ‫תומאס, אנחנו חייבים לחזור עכשיו למטה!‬ 556 00:54:41,166 --> 00:54:43,125 ‫לאן הוא נעלם?‬ 557 00:54:43,125 --> 00:54:44,291 ‫אין לי מושג!‬ 558 00:54:47,166 --> 00:54:48,208 ‫בוא!‬ 559 00:54:58,833 --> 00:55:00,000 ‫בוא!‬ 560 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 ‫מארק!‬ 561 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 ‫בוא נסתלק מכאן!‬ 562 00:55:31,375 --> 00:55:32,666 ‫תתחבא!‬ 563 00:55:33,750 --> 00:55:35,708 ‫- מה הם רוצים? - אותנו.‬ 564 00:55:36,500 --> 00:55:37,583 ‫הם רוצים אותנו.‬ 565 00:55:44,208 --> 00:55:47,958 ‫זה לא אמיתי.‬ 566 00:55:48,791 --> 00:55:49,916 ‫זה לא אמיתי.‬ 567 00:55:51,458 --> 00:55:52,458 ‫זה לא אמיתי.‬ 568 00:58:11,375 --> 00:58:13,375 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 569 00:58:13,375 --> 00:58:15,458 {\an8}‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬