1 00:00:06,500 --> 00:00:10,916 BERDASARKAN NOVEL DER GREIF KARYA WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 2 00:00:35,500 --> 00:00:38,375 SELAMAT ULANG TAHUN KE-6 3 00:01:42,333 --> 00:01:45,875 Mark, kita harus pergi! Sekarang! 4 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 Ayah, apa yang terjadi? 5 00:01:50,625 --> 00:01:51,875 Kita harus pergi. 6 00:01:51,875 --> 00:01:53,458 Kau tahu tentang sosok batu. 7 00:01:53,458 --> 00:01:54,500 Mereka berbahaya! 8 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 Ganti bajumu. 9 00:02:04,583 --> 00:02:06,833 Mark, pakailah ini. Ayo. 10 00:02:11,291 --> 00:02:12,791 Thomas, apa kau siap? 11 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Bawa buku Kronik ini. 12 00:02:33,208 --> 00:02:34,583 Mark, ayo! 13 00:02:36,416 --> 00:02:39,500 Lakukan kataku. Tetap bersama. Jika terjadi sesuatu kepadaku, 14 00:02:40,083 --> 00:02:41,875 kau jaga Mark. Mengerti? 15 00:02:42,583 --> 00:02:43,916 Kita tak bisa pulang. 16 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 Dia akan menemukan kita. Kalian mengerti? 17 00:02:49,916 --> 00:02:52,083 Aku tidak mau dia menemukan kita. 18 00:02:52,333 --> 00:02:55,666 Mark, aku akan melindungimu. 19 00:02:55,666 --> 00:02:57,166 Aku akan melindungimu. 20 00:02:58,250 --> 00:02:59,166 Selalu. 21 00:03:01,166 --> 00:03:03,708 - Tak bawa baju. - Kita beli nanti. Masuk. 22 00:03:11,500 --> 00:03:12,625 Karl! 23 00:03:13,583 --> 00:03:14,666 Kumohon. 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,375 Itu tidak nyata. 25 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Kumohon, Sayang, 26 00:03:20,833 --> 00:03:23,666 tak ada yang mengejarmu. Biarkan aku membantumu. 27 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 Tidak! 28 00:03:31,958 --> 00:03:34,541 Setidaknya biarkan anak-anak di sini. 29 00:03:38,375 --> 00:03:39,541 Maafkan aku. 30 00:03:50,791 --> 00:03:51,958 Ibu! 31 00:03:53,791 --> 00:03:58,000 MAKAM ANGEL'S REST 32 00:04:04,583 --> 00:04:06,208 Semua akan baik-baik saja. 33 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 Ibu. 34 00:04:34,375 --> 00:04:37,041 PETRA ZIMMERMAN KEPALA PERAWAT 35 00:04:47,375 --> 00:04:48,875 SELAMAT ULANG TAHUN KE-16 36 00:05:04,291 --> 00:05:05,166 Keren! 37 00:06:02,166 --> 00:06:05,166 Jika pesan kaset, ada aturannya. 38 00:06:05,166 --> 00:06:09,125 Tulis keinginanmu, aku akan mencampur lagu. Kualitas disjoki. 39 00:06:09,125 --> 00:06:10,625 Beri waktu sepekan, 40 00:06:10,625 --> 00:06:13,250 ambil pada waktu dan lokasi yang sama. 41 00:06:13,750 --> 00:06:16,458 Lima mark per kaset, masukkan ke topi. 42 00:06:16,458 --> 00:06:19,416 Jika ingin album lengkap, ini toko kami. 43 00:06:19,416 --> 00:06:20,541 TOKO KASET ORACLE 44 00:06:24,625 --> 00:06:25,541 Terima kasih. 45 00:06:28,416 --> 00:06:29,416 Terima kasih. 46 00:06:57,958 --> 00:06:58,875 Halo. 47 00:06:58,875 --> 00:07:02,291 - Kau Becky, 'kan? - Benar. Bagus. Ini... 48 00:07:03,291 --> 00:07:05,125 - Bisa ikut aku? - Ya. 49 00:07:27,583 --> 00:07:31,333 Bisa dengarkan pelajaranku bukannya musik heavy metal? 50 00:07:36,291 --> 00:07:38,208 The Black Crowes bukan heavy metal. 51 00:07:40,375 --> 00:07:42,500 - Apa katamu? - Tidak ada. 52 00:07:42,500 --> 00:07:46,875 Kami semua ingin mendengarmu bicara. Ayo, Zimmerman. 53 00:07:46,875 --> 00:07:49,833 Aku hanya bilang The Black Crowes bukan heavy metal. 54 00:07:50,583 --> 00:07:52,291 Seperti kakakmu. 55 00:07:53,083 --> 00:07:54,916 Selalu punya lelucon. 56 00:07:54,916 --> 00:07:57,458 Selalu mencari masalah. 57 00:07:57,875 --> 00:08:00,375 Tampaknya ini semacam tradisi keluarga. 58 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 Kau tahu musikmu, bukan? 59 00:08:04,666 --> 00:08:08,458 Kau dan kakakmu serta toko musikmu di SPBU. 60 00:08:09,041 --> 00:08:10,750 Tahu yang membuatku heran? 61 00:08:11,166 --> 00:08:13,208 Kenapa kau tetap pergi ke sekolah? 62 00:08:14,708 --> 00:08:17,958 Kau tak bisa mempelajari soal rekaman dan kaset di sini. 63 00:08:18,958 --> 00:08:21,583 Tak ada yang merindukanmu di sini. Benar, bukan? 64 00:08:26,333 --> 00:08:27,833 Bisa kau berdiri? 65 00:08:32,500 --> 00:08:33,541 Berdirilah. 66 00:08:42,333 --> 00:08:43,750 Aku tahu kau berpikir apa. 67 00:08:46,708 --> 00:08:48,916 Ayo, pukul saja, seperti kakakmu... 68 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 Ayo. 69 00:08:55,166 --> 00:08:56,625 Atau apa kau pengecut? 70 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 Setidaknya, kakakmu memukulku. 71 00:09:02,250 --> 00:09:04,708 Apa kata ibumu tentang... 72 00:09:17,125 --> 00:09:18,875 - Permisi? - Ya? 73 00:09:19,333 --> 00:09:21,375 Aku mencari kelas Pak Wittig. 74 00:09:22,958 --> 00:09:25,958 - Aku murid baru. Becky Meissner. - Halo. Ya. 75 00:09:25,958 --> 00:09:27,833 Masuk dan duduklah. 76 00:09:29,208 --> 00:09:31,625 Sebaiknya kau duduk juga. 77 00:09:31,625 --> 00:09:34,541 Buka buku kalian, halaman 128. 78 00:09:34,541 --> 00:09:37,375 Percobaan acak dua tahap. 79 00:09:38,000 --> 00:09:39,833 Dennis, ayo, 80 00:09:39,833 --> 00:09:42,041 kau selalu senang mencoba. 81 00:10:00,041 --> 00:10:04,000 GRIFFIN 82 00:10:10,416 --> 00:10:12,208 Penyuara jemala dilarang. 83 00:10:15,666 --> 00:10:17,375 Apa kau boleh berada di sini? 84 00:10:19,041 --> 00:10:21,375 Mereka bisa apa? Mengeluarkan aku lagi? 85 00:10:26,541 --> 00:10:28,583 Selamat ulang tahun, Dik. 86 00:10:30,833 --> 00:10:33,000 Kemarilah, dasar kau... 87 00:10:51,791 --> 00:10:53,500 Aku punya hadiah untukmu. 88 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 Kau tahu keinginanku. 89 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 - Apa? - Lupakan. 90 00:11:00,791 --> 00:11:03,875 - Jangan terus benci Ibu. - Sudah kubilang lupakan. 91 00:11:05,000 --> 00:11:06,416 Itu bodoh. 92 00:11:07,208 --> 00:11:08,291 Ibu merindukanmu. 93 00:11:14,000 --> 00:11:15,041 Bagaimana kabar Ibu? 94 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 Tanya sendiri ke Ibu. 95 00:11:17,583 --> 00:11:19,416 Datanglah untuk makan malam. 96 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 Ibu membuat spageti... 97 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 Kau tak mau berhenti mengusikku, ya? 98 00:11:26,791 --> 00:11:27,958 Dasar bajingan kecil. 99 00:11:30,333 --> 00:11:33,541 - Itu dia. Aku sudah muak. - Kita bisa membicarakannya. 100 00:11:33,541 --> 00:11:34,875 Kembalilah besok. 101 00:11:34,875 --> 00:11:37,875 Bicaralah ke Wolfgang. Akan kuambil barangnya. 102 00:11:37,875 --> 00:11:39,166 Kau tahu aku. 103 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 Ayolah... 104 00:11:41,000 --> 00:11:43,666 Aku di sini hampir tiap hari, kau tak memercayaiku? 105 00:11:43,666 --> 00:11:44,916 Menyingkirlah. 106 00:11:53,166 --> 00:11:54,666 Lantas, aku ini penipu? 107 00:11:54,666 --> 00:11:56,375 Sudah kubilang menyingkir. 108 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 - Kalau tidak? - Apa kau ingin tahu? 109 00:12:00,625 --> 00:12:01,708 Bila perlu. 110 00:12:05,416 --> 00:12:06,583 Ada apa ini? 111 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 Dia mau bawa barang-barang itu tanpa uang muka. 112 00:12:09,750 --> 00:12:12,125 Dia kenal aku, tetapi disangka pencuri. 113 00:12:12,125 --> 00:12:14,708 Aku selalu jujur, bukan pencuri. 114 00:12:14,708 --> 00:12:16,416 Itu pekerjaannya. Berikan uang. 115 00:12:16,416 --> 00:12:18,041 Kunci kotak uang hilang. 116 00:12:18,041 --> 00:12:21,291 Omong kosong! Bukan hilang, kusimpan di tempat yang aman. 117 00:12:22,083 --> 00:12:26,041 Setelah ke toilet, kuncinya tak ada. Aku tidak menghilangkannya. 118 00:12:26,041 --> 00:12:30,625 Kami harus mengirim barang atau tak akan ada rekaman baru pekan ini. 119 00:12:30,625 --> 00:12:32,208 Ini, aku punya... 120 00:12:34,500 --> 00:12:35,625 Tidak cukup. 121 00:12:39,666 --> 00:12:42,041 Lima, sepuluh, lima belas... 122 00:12:42,541 --> 00:12:45,041 Lima puluh, ini cukup. 123 00:12:50,791 --> 00:12:53,458 - Permisi. - Musik ringan di sebelah sana. 124 00:12:53,458 --> 00:12:57,250 Tidak, aku mencari The Black Album dari Metallica. 125 00:12:58,958 --> 00:13:01,541 Album terbaik dekade ini. Di sebelah sana. 126 00:13:01,541 --> 00:13:03,583 Bukan yang terbaik dekade ini. 127 00:13:03,583 --> 00:13:05,250 Album metal terbaik... 128 00:13:05,250 --> 00:13:07,666 Album Metallica yang itu seperti pop. 129 00:13:07,666 --> 00:13:09,791 Mark, dengan segala hormat, 130 00:13:09,791 --> 00:13:11,375 kau tidak tahu 131 00:13:11,375 --> 00:13:12,500 dan tak paham. 132 00:13:12,500 --> 00:13:17,875 The Black Album adalah album terhebat, tersukses, dan relevan... 133 00:13:20,541 --> 00:13:22,500 Ini hari ulang tahunnya. Silakan. 134 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 Ini karya seni. 135 00:13:28,583 --> 00:13:30,625 Kenapa Memo bekerja di sini? 136 00:13:31,166 --> 00:13:33,416 Kugaji tiga hari, dia kerja lima hari. 137 00:13:33,833 --> 00:13:34,958 Dia menyebalkan. 138 00:13:35,666 --> 00:13:38,541 - Tahu kenapa dia selalu di sini? - Tak ada kehidupan? 139 00:13:39,583 --> 00:13:41,000 Karena dia setia. 140 00:13:41,583 --> 00:13:44,083 Keziah Jones, Blufunk adalah Fakta! 141 00:13:51,958 --> 00:13:53,041 Selamat ulang tahun. 142 00:13:53,041 --> 00:13:54,291 Aku tak sabar. 143 00:13:55,958 --> 00:13:58,583 - Ini bukan hanya dariku. - Dari Memo? 144 00:13:59,333 --> 00:14:00,250 Dari Ayah. 145 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 Kau tak mungkin serius. 146 00:14:17,875 --> 00:14:19,250 Buku Kronik? 147 00:14:23,000 --> 00:14:25,208 Usiaku 16 tahun saat mendapatkannya. 148 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 Ayah juga dapat saat 16 tahun. 149 00:14:27,166 --> 00:14:30,416 Sama seperti ayahnya dan ayah dari ayahnya. 150 00:14:32,333 --> 00:14:33,916 Semua leluhur kita. 151 00:14:33,916 --> 00:14:36,416 Mereka semua tanda tangan. Di sini. 152 00:14:36,416 --> 00:14:38,625 {\an8}Ayah. Aku. 153 00:14:39,708 --> 00:14:41,125 Kini umurmu 16 tahun. 154 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 Aku akan melatihmu, bukan Ayah. 155 00:14:44,083 --> 00:14:46,000 Menyiapkan dirimu untuk tugas kita. 156 00:14:48,666 --> 00:14:50,458 Kuberi tahu Ibu, kau sehat. 157 00:14:50,458 --> 00:14:53,708 - Memang sehat. - Ini tidak mungkin. Sial. 158 00:14:54,625 --> 00:14:58,958 Mark, Menara Hitam membutuhkan kita. Kau dan aku. 159 00:15:00,458 --> 00:15:02,458 Tidak ada Menara Hitam! 160 00:15:03,041 --> 00:15:06,458 Kita membangun toko ini bersama. 161 00:15:06,458 --> 00:15:08,541 - Masa depan kita. - Ini masa depan kita. 162 00:15:12,583 --> 00:15:14,916 Kenapa kau percaya omong kosong Ayah? 163 00:15:20,791 --> 00:15:23,875 Mark, ini takdir kita. 164 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 Kau tak merasakannya? 165 00:15:30,250 --> 00:15:32,750 Baik, aku akan membawanya pulang dan membacanya. 166 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 Namun, aku minta bukti. 167 00:15:36,541 --> 00:15:37,833 Aku ingin keajaiban. 168 00:15:38,333 --> 00:15:40,500 Seekor unikorn atau monster. 169 00:15:43,041 --> 00:15:44,875 Kau akan dapat buktinya. 170 00:15:45,333 --> 00:15:46,416 Jika tidak... 171 00:15:47,083 --> 00:15:49,625 Kembalilah ke terapi dan cari bantuan. 172 00:15:53,208 --> 00:15:55,458 - Sepakat. - Aku akan tanda tangan 173 00:15:55,833 --> 00:15:59,583 jika kau pulang menemui Ibu dan makan malam bersama kami besok. 174 00:16:02,750 --> 00:16:04,250 Dasar bajingan kecil. 175 00:16:35,000 --> 00:16:38,208 KARL ZIMMERMAN THOMAS ZIMMERMAN - MARK ZIMMERMAN 176 00:16:41,125 --> 00:16:43,000 Aku juga begitu saat itu. 177 00:16:45,666 --> 00:16:46,875 Besok malam di rumah. 178 00:16:47,250 --> 00:16:48,666 Ini, bacalah. 179 00:16:49,500 --> 00:16:50,625 Pelajarilah. 180 00:17:04,333 --> 00:17:05,750 Akhirnya. 181 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 - Halo? - Hai, Sayang. Ini aku. 182 00:17:49,625 --> 00:17:51,958 - Hai, Bu. - Sudah dapat tempat? 183 00:17:52,416 --> 00:17:53,833 Ya. Krefelden bagus. 184 00:17:53,833 --> 00:17:57,791 - Aku tak mau kembali ke rumah. - Ayolah, ini hanya beberapa bulan. 185 00:17:57,791 --> 00:18:00,083 Lalu kau pulang ke rumah. 186 00:18:00,583 --> 00:18:01,625 Aku harus pergi. 187 00:18:01,625 --> 00:18:05,208 Ada teman ajak pesta seks, tetapi aku harus beli kokaina. 188 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 Becky, hentikan. 189 00:18:07,750 --> 00:18:09,583 Ayah, ada telepon! 190 00:18:09,958 --> 00:18:11,666 Kuterima di ruang kerjaku. 191 00:18:32,583 --> 00:18:35,958 - Hai, aku pulang. - Dari mana saja? 192 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 - Maaf, tadi aku... - Kau terlambat 30 menit. 193 00:18:40,125 --> 00:18:43,291 - Kau tak peduli Ibu mencemaskanmu? - Tidak. 194 00:18:43,958 --> 00:18:46,708 - Tak akan terjadi apa-apa. - Kita sudah buat aturan. 195 00:18:47,750 --> 00:18:49,416 Maafkan aku. 196 00:18:49,416 --> 00:18:51,208 Thomas menjemputku di sekolah. 197 00:18:51,791 --> 00:18:53,833 Dia datang untuk makan malam besok. 198 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 Thomas akan pulang? 199 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 Kau bisa membujuknya? 200 00:19:05,208 --> 00:19:07,750 Maaf Ibu tiba-tiba marah. 201 00:19:09,583 --> 00:19:10,708 Ibu hanya khawatir. 202 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 Tidak apa. 203 00:19:13,916 --> 00:19:15,083 Selamat ulang tahun. 204 00:19:16,333 --> 00:19:17,791 Ibu sudah kerja keras. 205 00:19:18,708 --> 00:19:21,541 Cobalah pergi makan malam atau menonton bioskop. 206 00:19:21,541 --> 00:19:24,041 Meluangkan waktu untuk diri sendiri. 207 00:19:24,041 --> 00:19:26,666 Bertemu orang, bergembira. 208 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 Kau memang pandai bicara. 209 00:19:30,000 --> 00:19:31,125 Aku harus pergi. 210 00:19:33,125 --> 00:19:34,666 Jangan tidur terlalu larut. 211 00:20:25,666 --> 00:20:29,125 REKAMAN CAMPURAN ORACLE 212 00:21:07,000 --> 00:21:11,583 OBAT UNTUK MASA SULIT 213 00:21:49,666 --> 00:21:54,208 {\an8}DAFTAR NAMA 214 00:22:08,833 --> 00:22:12,750 UMBI AKAR 215 00:22:23,625 --> 00:22:24,458 BENGKAK 216 00:22:32,291 --> 00:22:34,291 {\an8}BAGIAN MELINTANG MENARA HITAM 217 00:22:35,833 --> 00:22:37,125 Bagian paling bawah... 218 00:22:37,833 --> 00:22:39,416 Istana Marten... 219 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 Bagian rawa... 220 00:22:44,708 --> 00:22:46,416 Bagian langit... 221 00:22:52,208 --> 00:22:54,625 PRINSIP MAKHLUK BERTANDUK 222 00:22:56,583 --> 00:22:58,625 GARGOYLE 223 00:23:03,958 --> 00:23:07,416 {\an8}PEMBURU BUDAK 224 00:23:21,291 --> 00:23:25,000 PETA MENARA HITAM 225 00:23:29,583 --> 00:23:32,291 {\an8}GURUN 226 00:23:33,208 --> 00:23:35,250 Jalan menuju Istana Marten. 227 00:23:48,500 --> 00:23:50,041 PENDETA BERTANDUK 228 00:23:54,500 --> 00:23:55,750 PENYERANGAN 229 00:24:17,208 --> 00:24:18,208 {\an8}Griffin... 230 00:24:18,208 --> 00:24:21,333 SINGA - ELANG 231 00:27:36,583 --> 00:27:38,041 Aku belum selesai. 232 00:27:39,458 --> 00:27:41,041 Aku akan terlambat. 233 00:27:41,666 --> 00:27:43,666 Lebih baik terlambat daripada absen. 234 00:27:45,458 --> 00:27:47,541 Tunggu tiga menit, lalu masuklah. 235 00:27:51,625 --> 00:27:54,833 - Kita tak bisa masuk bersama? - Tidak. 236 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 - Namun, kita... - Jangan berharap. 237 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 Kita bukan pasangan. 238 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 Bisa kau sedikit lebih lambat? 239 00:28:20,791 --> 00:28:21,875 Hai! 240 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Aku menyapa. 241 00:28:36,875 --> 00:28:38,083 Baik, Teman-teman. 242 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 Ini peluang sekali seumur hidupku. 243 00:28:41,458 --> 00:28:43,083 Bagaimana menurutmu? 244 00:28:43,083 --> 00:28:45,000 SIRKUS DAIKIRI 245 00:28:48,500 --> 00:28:52,750 {\an8}DJ Neb? Orang bodoh mana yang akan menyebut dirinya DJ Neb? 246 00:28:52,750 --> 00:28:54,458 Lucu sekali. Itu aku. 247 00:28:54,458 --> 00:28:58,250 Aku menyelenggarakan pesta besar, disjokiku batal hadir, 248 00:28:58,250 --> 00:29:01,625 - jadi, aku penggantinya. - Kenapa itu peluang hidupmu? 249 00:29:01,625 --> 00:29:05,416 - Karena aku bertemu Big John. - Big John yang itu? 250 00:29:05,416 --> 00:29:06,416 Benar. 251 00:29:06,416 --> 00:29:09,541 - Kusiapkan panggung untuknya. - Dia tur di AS. 252 00:29:09,541 --> 00:29:13,041 Dia bisa mengajak aku. Dia butuh teknisi suara. 253 00:29:13,041 --> 00:29:14,541 Keren. Dia terkenal. 254 00:29:14,541 --> 00:29:15,583 Itu luar biasa. 255 00:29:16,083 --> 00:29:17,416 Ini kesempatanku. 256 00:29:17,416 --> 00:29:19,875 Namun, harus tunjukkan kemampuanku kepadanya. 257 00:29:19,875 --> 00:29:23,875 Aku bisa buat pesta keren dengan semua teknologi. Lihat saja. 258 00:29:26,083 --> 00:29:27,041 Hai. 259 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Hai. 260 00:29:29,375 --> 00:29:32,333 - Kau ikut kelasku, bukan? - Kurasa begitu. 261 00:29:32,333 --> 00:29:34,583 Kudengar kau pandai matematika. 262 00:29:34,833 --> 00:29:37,500 Aku memang cerdas, tetapi... 263 00:29:37,833 --> 00:29:39,791 Boleh aku menyalin PR-mu? 264 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Hei! 265 00:29:53,500 --> 00:29:54,875 Namaku Sara. 266 00:29:54,875 --> 00:29:56,125 Halo, Sara. 267 00:29:57,166 --> 00:29:58,208 Namaku Becky. 268 00:30:00,750 --> 00:30:03,333 - Astaga. Mark Zimmerman. - Dia kenapa? 269 00:30:03,333 --> 00:30:04,958 Sebaiknya jaga jarak. 270 00:30:04,958 --> 00:30:07,208 - Kenapa? - Dia cepat marah. 271 00:30:07,208 --> 00:30:09,083 Seluruh keluarganya gila. 272 00:30:09,083 --> 00:30:13,208 Kakaknya pernah memukul Pak Wittig, dikeluarkan dan dikirim ke RSJ. 273 00:30:13,208 --> 00:30:15,791 Mark tidak lebih baik. Percayalah. 274 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Kukenalkan teman-temanku. Di sana. 275 00:30:18,208 --> 00:30:20,250 Mungkin nanti, tetapi terima kasih. 276 00:30:23,333 --> 00:30:26,125 Kawanan banteng mampir ke sini secara berkala. 277 00:30:27,500 --> 00:30:30,291 Hewan besar ini tahu cara mempertahankan diri. 278 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 Terutama, banteng agresif. 279 00:30:33,916 --> 00:30:35,125 Bisa diam? 280 00:30:38,666 --> 00:30:42,166 Banteng yang terluka bisa menjadi mangsa yang mudah. 281 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 Mark! 282 00:31:12,583 --> 00:31:14,333 - Hai. - Apa kau baik-baik saja? 283 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Ya, kenapa? 284 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 Karena kau baru saja... 285 00:31:21,041 --> 00:31:24,125 - Aku hanya butuh... - Udara segar? 286 00:31:25,833 --> 00:31:28,708 - Ya, semacam itu. - Baiklah. 287 00:31:33,333 --> 00:31:34,416 Kau Becky, 'kan? 288 00:31:41,500 --> 00:31:46,000 Maaf, bukan percakapan terbaik di dunia. Aku tidak tidur nyenyak. 289 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 Kita bisa berbincang nanti. 290 00:31:49,708 --> 00:31:50,750 Ya, mungkin. 291 00:31:51,791 --> 00:31:54,000 - Bagus. - Bagus. 292 00:31:56,416 --> 00:31:58,750 Hampir lupa. Diare atau mual? 293 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 Mual, jelas mual. 294 00:32:34,916 --> 00:32:36,791 - Hai. - Masuklah. 295 00:32:41,041 --> 00:32:42,833 DR. JÖRG PETERS TERAPIS ANAK 296 00:32:42,833 --> 00:32:44,416 Coba lagi, Mark. 297 00:32:46,416 --> 00:32:47,833 Tarik napas. 298 00:32:49,125 --> 00:32:50,625 Fokus. 299 00:32:53,000 --> 00:32:54,375 Ingatlah masa itu. 300 00:32:57,291 --> 00:32:58,625 Tetap di sana. 301 00:32:59,875 --> 00:33:00,958 Lalu ayahmu... 302 00:33:04,041 --> 00:33:06,041 Malam itu... 303 00:33:07,291 --> 00:33:08,791 Makam itu... 304 00:33:09,833 --> 00:33:10,916 Bengkel... 305 00:33:12,333 --> 00:33:13,791 Bagaimana menurutmu? 306 00:33:14,750 --> 00:33:15,958 Mengerikan? 307 00:33:19,916 --> 00:33:21,625 Itu mengerikan. 308 00:33:22,291 --> 00:33:24,083 Kau tidak fokus hari ini. 309 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 Aku tidak ingin memikirkannya lagi. 310 00:33:28,333 --> 00:33:30,875 Apa kau yakin tidak ingin sesi lagi? 311 00:33:33,333 --> 00:33:34,958 Tiga tahun sudah cukup. 312 00:33:35,791 --> 00:33:37,708 Aku tak mau jadi psikopat lagi. 313 00:33:37,916 --> 00:33:39,875 Apa kemarahanmu terkendali? 314 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 Ada sepuluh menit lagi. 315 00:33:49,250 --> 00:33:52,541 Jika ingin membicarakan hal lain, sekarang saatnya. 316 00:34:01,250 --> 00:34:04,041 Aku membaca buku ayahku kemarin. 317 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 Buku Kronik itu? 318 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Aku sedang membacanya... 319 00:34:12,541 --> 00:34:14,333 dan tiba-tiba aku ada di sana. 320 00:34:15,166 --> 00:34:16,541 Sungguh berada di sana. 321 00:34:16,875 --> 00:34:19,083 Berbeda dengan mimpiku sebelumnya. 322 00:34:19,083 --> 00:34:20,375 Berbeda? 323 00:34:21,916 --> 00:34:22,833 Lebih nyata. 324 00:34:22,833 --> 00:34:26,375 Maksudmu, dunia yang selalu dibicarakan ayahmu? 325 00:34:26,375 --> 00:34:27,458 Menara Hitam. 326 00:34:28,000 --> 00:34:30,541 Kemarin yang pertama dan satu-satunya? 327 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 Kau mengalami halusinasi? 328 00:34:34,791 --> 00:34:38,416 Ayahmu meninggal tepat sepuluh tahun lalu kemarin, bukan? 329 00:34:42,708 --> 00:34:44,083 Yang kau alami sekarang 330 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 ada hubungannya dengan kematiannya. 331 00:34:48,083 --> 00:34:51,916 Buku Kronik itu. Yang dia ceritakan tentang dunia ini. 332 00:34:52,333 --> 00:34:53,958 Ulang tahunmu. 333 00:34:54,541 --> 00:34:57,750 Kalian berdua mengalami hal buruk dengan ayahmu. 334 00:34:57,750 --> 00:35:01,708 Halusinasi sering terjadi setelah trauma. 335 00:35:02,458 --> 00:35:04,083 Namun, tidak berbahaya. 336 00:35:04,708 --> 00:35:08,666 Itu tanda pemulihan. Kau sedang menghadapinya. 337 00:35:09,166 --> 00:35:12,041 Jadi, terkadang bisa terasa sangat nyata. 338 00:35:12,458 --> 00:35:13,416 Mengerti? 339 00:35:16,375 --> 00:35:17,541 Baik. 340 00:35:18,291 --> 00:35:19,750 Kau membuat kemajuan. 341 00:35:20,833 --> 00:35:21,916 Selamat. 342 00:35:24,125 --> 00:35:26,625 Inilah sesi terakhir kita. 343 00:35:27,166 --> 00:35:29,791 - Kudoakan terbaik untukmu, Mark. - Kau juga. 344 00:35:30,333 --> 00:35:31,666 Trauma... 345 00:35:32,500 --> 00:35:34,041 Kronik bodoh. 346 00:35:34,041 --> 00:35:35,416 Bukan urusanku. 347 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 Sudah kau baca? 348 00:35:52,625 --> 00:35:56,541 - Lantas? - Mimpi buruk, dengar suara. Psikopat. 349 00:35:56,958 --> 00:35:58,833 Usai lihat Menara secara nyata... 350 00:35:58,833 --> 00:36:01,708 Belum mengerti atau tak mau mengerti? 351 00:36:02,250 --> 00:36:04,625 Ayah membicarakan omong kosong ini kepada kita. 352 00:36:04,625 --> 00:36:08,041 Terus-menerus. Griffin itu tak ada, hanya halusinasi. 353 00:36:08,041 --> 00:36:10,708 - Itu disebut trauma. - Kau akan lihat. 354 00:36:10,708 --> 00:36:13,250 Malam ini, kau akan mendapatkan bukti. 355 00:36:14,083 --> 00:36:16,416 Pukul 20.00 di rumah. Makan malam. 356 00:36:36,750 --> 00:36:37,791 Hai. 357 00:36:42,916 --> 00:36:43,916 Hai. 358 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 Hai! 359 00:36:47,833 --> 00:36:50,875 - Apa yang kau lakukan di sini? - Membeli rekaman. 360 00:36:51,958 --> 00:36:53,250 Apa yang kau cari? 361 00:36:54,750 --> 00:36:57,500 Aku mencari Nevermind dari Nirvana. 362 00:36:57,500 --> 00:36:59,416 Rekaman terbaik sepanjang masa. 363 00:36:59,833 --> 00:37:01,208 Kami memilikinya... 364 00:37:01,791 --> 00:37:02,833 di sini. 365 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 Ada yang berupa vinil? 366 00:37:06,583 --> 00:37:08,041 Saat ini tidak ada. 367 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Sayang sekali. 368 00:37:11,791 --> 00:37:13,416 CD terdengar seperti... 369 00:37:14,041 --> 00:37:16,875 - Dingin? - Ya, terlalu sempurna. 370 00:37:17,333 --> 00:37:18,750 Sampulnya terlalu kecil. 371 00:37:18,750 --> 00:37:20,708 - Ritualnya tak ada. - Benar. 372 00:37:20,708 --> 00:37:22,333 Keluarkan, pasang! 373 00:37:22,333 --> 00:37:25,833 - Mendengarkan satu album sekaligus. - Bukan hanya satu lagu. 374 00:37:27,500 --> 00:37:31,000 Aku biasa mendengarkan lagu dengan ayahku setiap malam. 375 00:37:32,125 --> 00:37:33,583 Aku juga dengan ibuku. 376 00:37:37,833 --> 00:37:40,666 Mau menongkrong denganku? 377 00:37:41,958 --> 00:37:42,875 Tentu. 378 00:37:44,666 --> 00:37:45,958 Pekan depan? 379 00:37:47,916 --> 00:37:49,041 Kalau hari ini? 380 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Sekarang? 381 00:37:54,625 --> 00:37:57,583 - Apa kau lapar? - Selalu. 382 00:38:07,750 --> 00:38:10,791 - Kau pindah ke Krefelden sepekan lalu? - Ya. 383 00:38:11,875 --> 00:38:14,458 Aku belum selesai membongkar barang. 384 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 - Lantas, bagaimana? - Krefelden? 385 00:38:19,208 --> 00:38:20,375 Dibandingkan Berlin? 386 00:38:23,208 --> 00:38:26,666 Bagai membandingkan kaktus rumahan dengan hutan hujan. 387 00:38:27,500 --> 00:38:28,625 Maksudku... 388 00:38:29,250 --> 00:38:31,458 Bukan bermaksud buruk soal Krefelden. 389 00:38:32,583 --> 00:38:36,166 Aku hanya tidak mau ke kota ini. Ibuku mengirimku ke sini 390 00:38:36,500 --> 00:38:38,333 untuk tinggal bersama ayahku. 391 00:38:38,333 --> 00:38:39,291 Sial. 392 00:38:43,625 --> 00:38:45,083 Kau lahir di sini, 'kan? 393 00:38:46,166 --> 00:38:48,083 Apa pekerjaan orang tuamu? 394 00:38:51,458 --> 00:38:53,000 Ibuku seorang perawat. 395 00:38:54,583 --> 00:38:55,833 Kalau ayahmu? 396 00:38:58,375 --> 00:38:59,541 Dia tidak bekerja. 397 00:39:08,791 --> 00:39:10,583 Ada aktivitas lain di Krefelden? 398 00:39:11,666 --> 00:39:14,625 Barbeku di atap, 399 00:39:14,958 --> 00:39:16,708 membeli rekaman... 400 00:39:18,916 --> 00:39:21,166 Sejujurnya, aku tak tahu. 401 00:39:23,166 --> 00:39:26,125 Mark, aku ke Gudang Rekaman Wolfi. 402 00:39:26,125 --> 00:39:29,000 - Ya. - Sampai nanti. 403 00:39:31,041 --> 00:39:32,708 Aku tidak sering keluar. 404 00:39:33,166 --> 00:39:34,875 Aku punya toko, itu bagus. 405 00:39:35,458 --> 00:39:36,875 Kaset campuranku. 406 00:39:37,916 --> 00:39:39,375 Kakakku. 407 00:39:41,250 --> 00:39:42,625 Juga sekolah. 408 00:39:47,208 --> 00:39:48,541 Hidupku payah. 409 00:39:51,416 --> 00:39:52,875 Aku suka toko kaset. 410 00:40:26,958 --> 00:40:28,625 Bisa kita lakukan ini lagi? 411 00:40:30,125 --> 00:40:33,375 - Besok? - Lusa juga. 412 00:40:34,791 --> 00:40:36,166 Hari setelah lusa juga? 413 00:40:44,750 --> 00:40:46,416 Sial! 414 00:40:47,125 --> 00:40:49,750 Aku harus pulang! Sial. 415 00:40:49,750 --> 00:40:50,791 Maafkan aku. 416 00:40:52,000 --> 00:40:53,750 Sampai jumpa di sekolah. 417 00:40:57,583 --> 00:40:59,041 Kau bisa turun sendiri? 418 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 Tentu bisa, maaf. 419 00:41:10,125 --> 00:41:11,666 Selamat datang di Krefelden. 420 00:41:16,750 --> 00:41:19,541 OBAT UNTUK MASA SULIT 421 00:41:38,500 --> 00:41:39,750 Aku pulang. 422 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 Itu hadiah utamaku. 423 00:41:52,750 --> 00:41:54,708 Empat puluh kompetisi sepekan? 424 00:41:54,708 --> 00:41:58,708 Yang ini, sepertinya aku menang tiga kali. 425 00:42:00,708 --> 00:42:01,708 Ya. 426 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 Menurutku, ini bukan selera umum. 427 00:42:06,458 --> 00:42:09,291 Jelek sekali. Namun, bukan itu intinya. 428 00:42:10,250 --> 00:42:11,666 Ini tentang keberuntungan. 429 00:42:13,666 --> 00:42:14,583 Hai. 430 00:42:15,875 --> 00:42:18,416 Hai. Kami baru saja membicarakanmu. 431 00:42:26,416 --> 00:42:27,416 Aneh sekali. 432 00:42:28,916 --> 00:42:30,083 Memang. 433 00:42:32,208 --> 00:42:33,708 Seperti dahulu. 434 00:42:39,916 --> 00:42:40,916 Apa kau lapar? 435 00:42:42,166 --> 00:42:43,083 Ya. 436 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Bagus. 437 00:42:45,500 --> 00:42:47,791 Memo membeli sepatu bot kulit putih. 438 00:42:47,791 --> 00:42:51,208 - Juga jaket kulit yang murah. - Yang benar saja! 439 00:42:51,208 --> 00:42:53,708 Ya! Dia akan mirip Lemmy Motörhead. 440 00:42:54,041 --> 00:42:56,083 Astaga. Dia sangat bodoh. 441 00:42:56,083 --> 00:42:57,875 Kini dia ingin bermain gitar. 442 00:42:57,875 --> 00:43:00,500 Mark ingin lakukan sesuatu yang terkait musik. 443 00:43:00,500 --> 00:43:02,958 Kau selalu dengarkan musik dengan ayahmu. 444 00:43:03,916 --> 00:43:05,958 Namun, kau, aku tidak menduganya. 445 00:43:07,416 --> 00:43:09,333 Thomas selalu dengarkan musik. 446 00:43:09,958 --> 00:43:11,916 Dia lebih tertarik pada bahasa, 447 00:43:12,208 --> 00:43:13,625 sejarah, 448 00:43:14,000 --> 00:43:15,500 perang, dan sejenisnya. 449 00:43:17,166 --> 00:43:18,541 Apa maksud Ibu? 450 00:43:19,541 --> 00:43:20,375 Tidak ada. 451 00:43:20,666 --> 00:43:23,708 Kau punya minat lain selain musik. 452 00:43:27,166 --> 00:43:28,791 Aku bangga punya toko itu. 453 00:43:29,916 --> 00:43:31,333 Sudah seharusnya. 454 00:43:32,500 --> 00:43:34,916 Namun, dahulu cita-citamu berbeda. 455 00:43:34,916 --> 00:43:38,083 Kami pikir kau akan menjadi akademisi atau... 456 00:43:38,666 --> 00:43:40,875 Aku tidak memilih itu demi diriku. 457 00:43:40,875 --> 00:43:42,416 Masuk RSJ, 458 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Ibu yang memilihnya. 459 00:43:46,375 --> 00:43:47,541 Apa pencuci mulutnya? 460 00:43:47,541 --> 00:43:51,458 Apa kau mengharapkan aku diam dan melihat anakku menjadi gila? 461 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 - Lalu kau akan berakhir seperti ayahmu? - Hei! 462 00:44:01,541 --> 00:44:03,333 Buat apa aku di sini? 463 00:44:09,625 --> 00:44:11,875 Aku hanya berusaha melindungimu. 464 00:44:13,291 --> 00:44:14,500 Kau akan paham kelak. 465 00:44:40,916 --> 00:44:42,083 Ibu tidak serius. 466 00:44:46,708 --> 00:44:48,083 Kau ingin bukti? 467 00:45:04,041 --> 00:45:06,750 {\an8}MAKAM ANGEL'S REST 468 00:45:16,125 --> 00:45:17,375 Bengkel lama Ayah. 469 00:45:23,958 --> 00:45:25,500 Aku tak mau ke sini. 470 00:45:26,333 --> 00:45:28,500 Sudah lama kau tak ke sini. 471 00:45:29,250 --> 00:45:32,208 - Kubilang aku tak mau. - Aku mendengarmu. 472 00:45:33,833 --> 00:45:35,166 Buktinya ada di sini. 473 00:46:01,458 --> 00:46:02,291 Hei! 474 00:46:03,208 --> 00:46:04,916 Apa kau sudah gila? 475 00:46:05,333 --> 00:46:06,708 Turunlah. 476 00:46:08,083 --> 00:46:09,666 Ini ide yang buruk. 477 00:46:15,375 --> 00:46:16,416 Percayalah kepadaku. 478 00:46:17,416 --> 00:46:18,625 Kau ingin bukti. 479 00:46:20,625 --> 00:46:21,791 Sial. 480 00:46:25,500 --> 00:46:27,375 Aku tak ingin mati demi bukti. 481 00:46:33,250 --> 00:46:35,875 - Akhirnya! Naiklah. - Kau yang turun. 482 00:46:36,958 --> 00:46:38,291 Kau harus mengejarku. 483 00:46:46,541 --> 00:46:47,833 Ayo! 484 00:46:54,500 --> 00:46:55,583 Bagus sekali. 485 00:47:08,833 --> 00:47:10,416 Ayo. Kau bisa. 486 00:47:15,125 --> 00:47:16,958 Nama kita Zimmerman. 487 00:47:16,958 --> 00:47:20,500 Generasi para pengrajin, tukang atap, tukang batu. 488 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 Ketinggianlah elemen kita. 489 00:47:25,875 --> 00:47:29,000 Kau menandatangani Kronik dan menerima warisan. 490 00:47:29,500 --> 00:47:30,458 Berdirilah. 491 00:47:41,000 --> 00:47:42,166 Biar kutebak. 492 00:47:42,958 --> 00:47:45,000 Kau tidak takut ketinggian lagi. 493 00:47:46,583 --> 00:47:47,666 Gila. 494 00:47:59,250 --> 00:48:00,166 Ayo. 495 00:48:16,916 --> 00:48:20,375 Kau ingat malam itu saat kita ke sini bersama Ayah? 496 00:48:21,333 --> 00:48:23,833 Kutunjukkan alasan Ayah ke sini. 497 00:48:54,666 --> 00:48:55,750 Apa ini? 498 00:48:56,958 --> 00:48:58,166 Semacam persembunyian. 499 00:49:00,125 --> 00:49:01,875 Tempat yang sangat istimewa. 500 00:49:02,750 --> 00:49:04,583 Dibuat oleh leluhur kita. 501 00:49:05,416 --> 00:49:07,833 Dilindungi sihir. 502 00:49:11,666 --> 00:49:13,458 Bantu aku menemukan sesuatu. 503 00:49:52,458 --> 00:49:53,458 Barang Ayah. 504 00:50:18,416 --> 00:50:19,500 Bukalah. 505 00:50:32,875 --> 00:50:35,000 Saat itu, Ayah ingin mengambil ini. 506 00:50:35,708 --> 00:50:37,000 Pendulum. 507 00:50:38,250 --> 00:50:39,458 Ini kosong. 508 00:50:40,208 --> 00:50:43,416 Ya, aku belum menemukannya. 509 00:50:44,000 --> 00:50:45,666 Pasti disembunyikan Ayah di sini. 510 00:50:49,833 --> 00:50:51,208 Apa itu tadi? 511 00:51:22,166 --> 00:51:23,291 Ini dia. 512 00:51:24,416 --> 00:51:25,583 Akhirnya. 513 00:51:42,333 --> 00:51:44,250 MAKAM ANGEL'S REST 514 00:51:58,291 --> 00:51:59,583 Astaga. 515 00:52:02,750 --> 00:52:05,083 Ayah mengalibrasinya untukmu... 516 00:52:05,083 --> 00:52:06,666 Apa ini nyata? 517 00:52:10,041 --> 00:52:11,625 Ini buktinya. 518 00:52:12,083 --> 00:52:13,500 Itu bereaksi terhadap kau, 519 00:52:14,000 --> 00:52:15,541 hanya pada darahmu. 520 00:52:17,416 --> 00:52:20,125 - Berikan kepadaku. - Darahku? Kenapa darahku? 521 00:52:27,541 --> 00:52:32,333 Griffin butuh darah kita untuk hidup. Darahku dan darahmu. 522 00:52:33,458 --> 00:52:35,166 Dia tak terkalahkan. 523 00:52:35,166 --> 00:52:38,000 Dia menguasai Menara Hitam, memperbudak manusia. 524 00:52:38,000 --> 00:52:40,541 Pendulum satu-satunya senjata untuk melawannya. 525 00:52:41,375 --> 00:52:44,166 Alat tukang kayu sederhana. 526 00:52:44,166 --> 00:52:47,583 Hanya anggota keluarga kita yang bisa membunuhnya. 527 00:52:48,625 --> 00:52:51,916 Kau siap untuk bergabung denganku dalam pertarungan? 528 00:52:52,916 --> 00:52:55,666 Bersama. Melawan Griffin. 529 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 - Maksudmu sekarang? - Ya. 530 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 Ikutlah bersamaku. 531 00:53:01,750 --> 00:53:03,666 Jika bersama, ada peluang besar. 532 00:53:04,333 --> 00:53:05,708 Aku tahu cara menemukannya. 533 00:53:07,416 --> 00:53:10,500 Aku hampir tak bisa mengikuti pelajaran di sekolah. 534 00:53:12,000 --> 00:53:15,625 Jika kita tidak memburunya, dia akan memburu kita. 535 00:53:16,416 --> 00:53:18,250 Jika aku tak bisa mengalahkannya, 536 00:53:19,208 --> 00:53:20,750 dia akan memburumu. 537 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 Lalu anak-anakmu... 538 00:53:28,208 --> 00:53:30,541 Ayo! Kita bersama! 539 00:53:33,208 --> 00:53:34,833 Aku tak bisa melakukan ini. 540 00:53:41,541 --> 00:53:42,750 Terserah kau saja. 541 00:53:46,333 --> 00:53:48,291 - Apa itu? - Kita harus pergi. 542 00:53:57,625 --> 00:53:58,583 Thomas? 543 00:54:00,166 --> 00:54:01,791 - Thomas? - Ya? 544 00:54:02,583 --> 00:54:04,250 Apa tadi itu ada di sini? 545 00:54:04,250 --> 00:54:06,041 Tidak, tadi tak ada. 546 00:54:14,416 --> 00:54:15,833 Apa yang kau lakukan? 547 00:54:17,625 --> 00:54:18,875 Percayalah! 548 00:54:21,875 --> 00:54:22,916 Thomas! 549 00:54:24,958 --> 00:54:27,791 Thomas, kita harus turun sekarang. 550 00:54:41,166 --> 00:54:43,125 Dia pergi ke mana? 551 00:54:43,125 --> 00:54:44,291 Entahlah! 552 00:54:47,166 --> 00:54:48,208 Ayo! 553 00:54:58,833 --> 00:55:00,000 Lari! 554 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 Mark! 555 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Ayo pergi! 556 00:55:31,375 --> 00:55:32,666 Sembunyi! 557 00:55:33,750 --> 00:55:35,708 - Mereka ingin apa? - Kita. 558 00:55:36,500 --> 00:55:37,583 Mereka ingin kita. 559 00:55:44,208 --> 00:55:47,958 Ini tidak nyata. 560 00:55:48,791 --> 00:55:49,916 Ini tidak nyata. 561 00:55:51,458 --> 00:55:52,458 Ini tidak nyata. 562 00:58:11,375 --> 00:58:13,375 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 563 00:58:13,375 --> 00:58:15,458 {\an8}Supervisor Kreasi Kiki Alek