1
00:00:06,500 --> 00:00:10,916
BERDASARKAN NOVEL DER GREIF
KARYA WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
2
00:00:35,500 --> 00:00:38,375
SELAMAT ULANG TAHUN KE-6
3
00:01:42,333 --> 00:01:45,875
Mark, kita harus pergi! Sekarang!
4
00:01:48,750 --> 00:01:50,166
Ayah, apa yang terjadi?
5
00:01:50,625 --> 00:01:51,875
Kita harus pergi.
6
00:01:51,875 --> 00:01:53,458
Kau tahu tentang sosok batu.
7
00:01:53,458 --> 00:01:54,500
Mereka berbahaya!
8
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
Ganti bajumu.
9
00:02:04,583 --> 00:02:06,833
Mark, pakailah ini. Ayo.
10
00:02:11,291 --> 00:02:12,791
Thomas, apa kau siap?
11
00:02:13,375 --> 00:02:15,041
Bawa buku Kronik ini.
12
00:02:33,208 --> 00:02:34,583
Mark, ayo!
13
00:02:36,416 --> 00:02:39,500
Lakukan kataku. Tetap bersama.
Jika terjadi sesuatu kepadaku,
14
00:02:40,083 --> 00:02:41,875
kau jaga Mark. Mengerti?
15
00:02:42,583 --> 00:02:43,916
Kita tak bisa pulang.
16
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
Dia akan menemukan kita. Kalian mengerti?
17
00:02:49,916 --> 00:02:52,083
Aku tidak mau dia menemukan kita.
18
00:02:52,333 --> 00:02:55,666
Mark, aku akan melindungimu.
19
00:02:55,666 --> 00:02:57,166
Aku akan melindungimu.
20
00:02:58,250 --> 00:02:59,166
Selalu.
21
00:03:01,166 --> 00:03:03,708
- Tak bawa baju.
- Kita beli nanti. Masuk.
22
00:03:11,500 --> 00:03:12,625
Karl!
23
00:03:13,583 --> 00:03:14,666
Kumohon.
24
00:03:15,333 --> 00:03:17,375
Itu tidak nyata.
25
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Kumohon, Sayang,
26
00:03:20,833 --> 00:03:23,666
tak ada yang mengejarmu.
Biarkan aku membantumu.
27
00:03:23,875 --> 00:03:26,375
Tidak!
28
00:03:31,958 --> 00:03:34,541
Setidaknya biarkan anak-anak di sini.
29
00:03:38,375 --> 00:03:39,541
Maafkan aku.
30
00:03:50,791 --> 00:03:51,958
Ibu!
31
00:03:53,791 --> 00:03:58,000
MAKAM ANGEL'S REST
32
00:04:04,583 --> 00:04:06,208
Semua akan baik-baik saja.
33
00:04:31,791 --> 00:04:33,083
Ibu.
34
00:04:34,375 --> 00:04:37,041
PETRA ZIMMERMAN
KEPALA PERAWAT
35
00:04:47,375 --> 00:04:48,875
SELAMAT ULANG TAHUN KE-16
36
00:05:04,291 --> 00:05:05,166
Keren!
37
00:06:02,166 --> 00:06:05,166
Jika pesan kaset, ada aturannya.
38
00:06:05,166 --> 00:06:09,125
Tulis keinginanmu,
aku akan mencampur lagu. Kualitas disjoki.
39
00:06:09,125 --> 00:06:10,625
Beri waktu sepekan,
40
00:06:10,625 --> 00:06:13,250
ambil pada waktu dan lokasi yang sama.
41
00:06:13,750 --> 00:06:16,458
Lima mark per kaset, masukkan ke topi.
42
00:06:16,458 --> 00:06:19,416
Jika ingin album lengkap, ini toko kami.
43
00:06:19,416 --> 00:06:20,541
TOKO KASET ORACLE
44
00:06:24,625 --> 00:06:25,541
Terima kasih.
45
00:06:28,416 --> 00:06:29,416
Terima kasih.
46
00:06:57,958 --> 00:06:58,875
Halo.
47
00:06:58,875 --> 00:07:02,291
- Kau Becky, 'kan?
- Benar. Bagus. Ini...
48
00:07:03,291 --> 00:07:05,125
- Bisa ikut aku?
- Ya.
49
00:07:27,583 --> 00:07:31,333
Bisa dengarkan pelajaranku
bukannya musik heavy metal?
50
00:07:36,291 --> 00:07:38,208
The Black Crowes bukan heavy metal.
51
00:07:40,375 --> 00:07:42,500
- Apa katamu?
- Tidak ada.
52
00:07:42,500 --> 00:07:46,875
Kami semua ingin mendengarmu bicara.
Ayo, Zimmerman.
53
00:07:46,875 --> 00:07:49,833
Aku hanya bilang The Black Crowes
bukan heavy metal.
54
00:07:50,583 --> 00:07:52,291
Seperti kakakmu.
55
00:07:53,083 --> 00:07:54,916
Selalu punya lelucon.
56
00:07:54,916 --> 00:07:57,458
Selalu mencari masalah.
57
00:07:57,875 --> 00:08:00,375
Tampaknya ini semacam tradisi keluarga.
58
00:08:02,666 --> 00:08:04,666
Kau tahu musikmu, bukan?
59
00:08:04,666 --> 00:08:08,458
Kau dan kakakmu
serta toko musikmu di SPBU.
60
00:08:09,041 --> 00:08:10,750
Tahu yang membuatku heran?
61
00:08:11,166 --> 00:08:13,208
Kenapa kau tetap pergi ke sekolah?
62
00:08:14,708 --> 00:08:17,958
Kau tak bisa mempelajari
soal rekaman dan kaset di sini.
63
00:08:18,958 --> 00:08:21,583
Tak ada yang merindukanmu di sini.
Benar, bukan?
64
00:08:26,333 --> 00:08:27,833
Bisa kau berdiri?
65
00:08:32,500 --> 00:08:33,541
Berdirilah.
66
00:08:42,333 --> 00:08:43,750
Aku tahu kau berpikir apa.
67
00:08:46,708 --> 00:08:48,916
Ayo, pukul saja, seperti kakakmu...
68
00:08:50,750 --> 00:08:52,125
Ayo.
69
00:08:55,166 --> 00:08:56,625
Atau apa kau pengecut?
70
00:09:00,000 --> 00:09:01,750
Setidaknya, kakakmu memukulku.
71
00:09:02,250 --> 00:09:04,708
Apa kata ibumu tentang...
72
00:09:17,125 --> 00:09:18,875
- Permisi?
- Ya?
73
00:09:19,333 --> 00:09:21,375
Aku mencari kelas Pak Wittig.
74
00:09:22,958 --> 00:09:25,958
- Aku murid baru. Becky Meissner.
- Halo. Ya.
75
00:09:25,958 --> 00:09:27,833
Masuk dan duduklah.
76
00:09:29,208 --> 00:09:31,625
Sebaiknya kau duduk juga.
77
00:09:31,625 --> 00:09:34,541
Buka buku kalian, halaman 128.
78
00:09:34,541 --> 00:09:37,375
Percobaan acak dua tahap.
79
00:09:38,000 --> 00:09:39,833
Dennis, ayo,
80
00:09:39,833 --> 00:09:42,041
kau selalu senang mencoba.
81
00:10:00,041 --> 00:10:04,000
GRIFFIN
82
00:10:10,416 --> 00:10:12,208
Penyuara jemala dilarang.
83
00:10:15,666 --> 00:10:17,375
Apa kau boleh berada di sini?
84
00:10:19,041 --> 00:10:21,375
Mereka bisa apa? Mengeluarkan aku lagi?
85
00:10:26,541 --> 00:10:28,583
Selamat ulang tahun, Dik.
86
00:10:30,833 --> 00:10:33,000
Kemarilah, dasar kau...
87
00:10:51,791 --> 00:10:53,500
Aku punya hadiah untukmu.
88
00:10:54,208 --> 00:10:55,500
Kau tahu keinginanku.
89
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
- Apa?
- Lupakan.
90
00:11:00,791 --> 00:11:03,875
- Jangan terus benci Ibu.
- Sudah kubilang lupakan.
91
00:11:05,000 --> 00:11:06,416
Itu bodoh.
92
00:11:07,208 --> 00:11:08,291
Ibu merindukanmu.
93
00:11:14,000 --> 00:11:15,041
Bagaimana kabar Ibu?
94
00:11:15,708 --> 00:11:17,250
Tanya sendiri ke Ibu.
95
00:11:17,583 --> 00:11:19,416
Datanglah untuk makan malam.
96
00:11:19,416 --> 00:11:21,208
Ibu membuat spageti...
97
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
Kau tak mau berhenti mengusikku, ya?
98
00:11:26,791 --> 00:11:27,958
Dasar bajingan kecil.
99
00:11:30,333 --> 00:11:33,541
- Itu dia. Aku sudah muak.
- Kita bisa membicarakannya.
100
00:11:33,541 --> 00:11:34,875
Kembalilah besok.
101
00:11:34,875 --> 00:11:37,875
Bicaralah ke Wolfgang.
Akan kuambil barangnya.
102
00:11:37,875 --> 00:11:39,166
Kau tahu aku.
103
00:11:39,666 --> 00:11:40,666
Ayolah...
104
00:11:41,000 --> 00:11:43,666
Aku di sini hampir tiap hari,
kau tak memercayaiku?
105
00:11:43,666 --> 00:11:44,916
Menyingkirlah.
106
00:11:53,166 --> 00:11:54,666
Lantas, aku ini penipu?
107
00:11:54,666 --> 00:11:56,375
Sudah kubilang menyingkir.
108
00:11:56,958 --> 00:11:59,125
- Kalau tidak?
- Apa kau ingin tahu?
109
00:12:00,625 --> 00:12:01,708
Bila perlu.
110
00:12:05,416 --> 00:12:06,583
Ada apa ini?
111
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
Dia mau bawa barang-barang itu
tanpa uang muka.
112
00:12:09,750 --> 00:12:12,125
Dia kenal aku, tetapi disangka pencuri.
113
00:12:12,125 --> 00:12:14,708
Aku selalu jujur, bukan pencuri.
114
00:12:14,708 --> 00:12:16,416
Itu pekerjaannya. Berikan uang.
115
00:12:16,416 --> 00:12:18,041
Kunci kotak uang hilang.
116
00:12:18,041 --> 00:12:21,291
Omong kosong! Bukan hilang,
kusimpan di tempat yang aman.
117
00:12:22,083 --> 00:12:26,041
Setelah ke toilet, kuncinya tak ada.
Aku tidak menghilangkannya.
118
00:12:26,041 --> 00:12:30,625
Kami harus mengirim barang
atau tak akan ada rekaman baru pekan ini.
119
00:12:30,625 --> 00:12:32,208
Ini, aku punya...
120
00:12:34,500 --> 00:12:35,625
Tidak cukup.
121
00:12:39,666 --> 00:12:42,041
Lima, sepuluh, lima belas...
122
00:12:42,541 --> 00:12:45,041
Lima puluh, ini cukup.
123
00:12:50,791 --> 00:12:53,458
- Permisi.
- Musik ringan di sebelah sana.
124
00:12:53,458 --> 00:12:57,250
Tidak, aku mencari The Black Album
dari Metallica.
125
00:12:58,958 --> 00:13:01,541
Album terbaik dekade ini. Di sebelah sana.
126
00:13:01,541 --> 00:13:03,583
Bukan yang terbaik dekade ini.
127
00:13:03,583 --> 00:13:05,250
Album metal terbaik...
128
00:13:05,250 --> 00:13:07,666
Album Metallica yang itu seperti pop.
129
00:13:07,666 --> 00:13:09,791
Mark, dengan segala hormat,
130
00:13:09,791 --> 00:13:11,375
kau tidak tahu
131
00:13:11,375 --> 00:13:12,500
dan tak paham.
132
00:13:12,500 --> 00:13:17,875
The Black Album adalah album terhebat,
tersukses, dan relevan...
133
00:13:20,541 --> 00:13:22,500
Ini hari ulang tahunnya. Silakan.
134
00:13:24,666 --> 00:13:25,916
Ini karya seni.
135
00:13:28,583 --> 00:13:30,625
Kenapa Memo bekerja di sini?
136
00:13:31,166 --> 00:13:33,416
Kugaji tiga hari, dia kerja lima hari.
137
00:13:33,833 --> 00:13:34,958
Dia menyebalkan.
138
00:13:35,666 --> 00:13:38,541
- Tahu kenapa dia selalu di sini?
- Tak ada kehidupan?
139
00:13:39,583 --> 00:13:41,000
Karena dia setia.
140
00:13:41,583 --> 00:13:44,083
Keziah Jones, Blufunk adalah Fakta!
141
00:13:51,958 --> 00:13:53,041
Selamat ulang tahun.
142
00:13:53,041 --> 00:13:54,291
Aku tak sabar.
143
00:13:55,958 --> 00:13:58,583
- Ini bukan hanya dariku.
- Dari Memo?
144
00:13:59,333 --> 00:14:00,250
Dari Ayah.
145
00:14:15,833 --> 00:14:17,166
Kau tak mungkin serius.
146
00:14:17,875 --> 00:14:19,250
Buku Kronik?
147
00:14:23,000 --> 00:14:25,208
Usiaku 16 tahun saat mendapatkannya.
148
00:14:25,208 --> 00:14:27,166
Ayah juga dapat saat 16 tahun.
149
00:14:27,166 --> 00:14:30,416
Sama seperti ayahnya
dan ayah dari ayahnya.
150
00:14:32,333 --> 00:14:33,916
Semua leluhur kita.
151
00:14:33,916 --> 00:14:36,416
Mereka semua tanda tangan. Di sini.
152
00:14:36,416 --> 00:14:38,625
{\an8}Ayah. Aku.
153
00:14:39,708 --> 00:14:41,125
Kini umurmu 16 tahun.
154
00:14:41,833 --> 00:14:44,083
Aku akan melatihmu, bukan Ayah.
155
00:14:44,083 --> 00:14:46,000
Menyiapkan dirimu untuk tugas kita.
156
00:14:48,666 --> 00:14:50,458
Kuberi tahu Ibu, kau sehat.
157
00:14:50,458 --> 00:14:53,708
- Memang sehat.
- Ini tidak mungkin. Sial.
158
00:14:54,625 --> 00:14:58,958
Mark, Menara Hitam membutuhkan kita.
Kau dan aku.
159
00:15:00,458 --> 00:15:02,458
Tidak ada Menara Hitam!
160
00:15:03,041 --> 00:15:06,458
Kita membangun toko ini bersama.
161
00:15:06,458 --> 00:15:08,541
- Masa depan kita.
- Ini masa depan kita.
162
00:15:12,583 --> 00:15:14,916
Kenapa kau percaya omong kosong Ayah?
163
00:15:20,791 --> 00:15:23,875
Mark, ini takdir kita.
164
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
Kau tak merasakannya?
165
00:15:30,250 --> 00:15:32,750
Baik, aku akan membawanya pulang
dan membacanya.
166
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
Namun, aku minta bukti.
167
00:15:36,541 --> 00:15:37,833
Aku ingin keajaiban.
168
00:15:38,333 --> 00:15:40,500
Seekor unikorn atau monster.
169
00:15:43,041 --> 00:15:44,875
Kau akan dapat buktinya.
170
00:15:45,333 --> 00:15:46,416
Jika tidak...
171
00:15:47,083 --> 00:15:49,625
Kembalilah ke terapi dan cari bantuan.
172
00:15:53,208 --> 00:15:55,458
- Sepakat.
- Aku akan tanda tangan
173
00:15:55,833 --> 00:15:59,583
jika kau pulang menemui Ibu
dan makan malam bersama kami besok.
174
00:16:02,750 --> 00:16:04,250
Dasar bajingan kecil.
175
00:16:35,000 --> 00:16:38,208
KARL ZIMMERMAN
THOMAS ZIMMERMAN - MARK ZIMMERMAN
176
00:16:41,125 --> 00:16:43,000
Aku juga begitu saat itu.
177
00:16:45,666 --> 00:16:46,875
Besok malam di rumah.
178
00:16:47,250 --> 00:16:48,666
Ini, bacalah.
179
00:16:49,500 --> 00:16:50,625
Pelajarilah.
180
00:17:04,333 --> 00:17:05,750
Akhirnya.
181
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
- Halo?
- Hai, Sayang. Ini aku.
182
00:17:49,625 --> 00:17:51,958
- Hai, Bu.
- Sudah dapat tempat?
183
00:17:52,416 --> 00:17:53,833
Ya. Krefelden bagus.
184
00:17:53,833 --> 00:17:57,791
- Aku tak mau kembali ke rumah.
- Ayolah, ini hanya beberapa bulan.
185
00:17:57,791 --> 00:18:00,083
Lalu kau pulang ke rumah.
186
00:18:00,583 --> 00:18:01,625
Aku harus pergi.
187
00:18:01,625 --> 00:18:05,208
Ada teman ajak pesta seks,
tetapi aku harus beli kokaina.
188
00:18:05,208 --> 00:18:06,583
Becky, hentikan.
189
00:18:07,750 --> 00:18:09,583
Ayah, ada telepon!
190
00:18:09,958 --> 00:18:11,666
Kuterima di ruang kerjaku.
191
00:18:32,583 --> 00:18:35,958
- Hai, aku pulang.
- Dari mana saja?
192
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
- Maaf, tadi aku...
- Kau terlambat 30 menit.
193
00:18:40,125 --> 00:18:43,291
- Kau tak peduli Ibu mencemaskanmu?
- Tidak.
194
00:18:43,958 --> 00:18:46,708
- Tak akan terjadi apa-apa.
- Kita sudah buat aturan.
195
00:18:47,750 --> 00:18:49,416
Maafkan aku.
196
00:18:49,416 --> 00:18:51,208
Thomas menjemputku di sekolah.
197
00:18:51,791 --> 00:18:53,833
Dia datang untuk makan malam besok.
198
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
Thomas akan pulang?
199
00:18:57,708 --> 00:18:58,791
Kau bisa membujuknya?
200
00:19:05,208 --> 00:19:07,750
Maaf Ibu tiba-tiba marah.
201
00:19:09,583 --> 00:19:10,708
Ibu hanya khawatir.
202
00:19:11,166 --> 00:19:12,416
Tidak apa.
203
00:19:13,916 --> 00:19:15,083
Selamat ulang tahun.
204
00:19:16,333 --> 00:19:17,791
Ibu sudah kerja keras.
205
00:19:18,708 --> 00:19:21,541
Cobalah pergi makan malam
atau menonton bioskop.
206
00:19:21,541 --> 00:19:24,041
Meluangkan waktu untuk diri sendiri.
207
00:19:24,041 --> 00:19:26,666
Bertemu orang, bergembira.
208
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
Kau memang pandai bicara.
209
00:19:30,000 --> 00:19:31,125
Aku harus pergi.
210
00:19:33,125 --> 00:19:34,666
Jangan tidur terlalu larut.
211
00:20:25,666 --> 00:20:29,125
REKAMAN CAMPURAN ORACLE
212
00:21:07,000 --> 00:21:11,583
OBAT UNTUK MASA SULIT
213
00:21:49,666 --> 00:21:54,208
{\an8}DAFTAR NAMA
214
00:22:08,833 --> 00:22:12,750
UMBI AKAR
215
00:22:23,625 --> 00:22:24,458
BENGKAK
216
00:22:32,291 --> 00:22:34,291
{\an8}BAGIAN MELINTANG MENARA HITAM
217
00:22:35,833 --> 00:22:37,125
Bagian paling bawah...
218
00:22:37,833 --> 00:22:39,416
Istana Marten...
219
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Bagian rawa...
220
00:22:44,708 --> 00:22:46,416
Bagian langit...
221
00:22:52,208 --> 00:22:54,625
PRINSIP MAKHLUK BERTANDUK
222
00:22:56,583 --> 00:22:58,625
GARGOYLE
223
00:23:03,958 --> 00:23:07,416
{\an8}PEMBURU BUDAK
224
00:23:21,291 --> 00:23:25,000
PETA MENARA HITAM
225
00:23:29,583 --> 00:23:32,291
{\an8}GURUN
226
00:23:33,208 --> 00:23:35,250
Jalan menuju Istana Marten.
227
00:23:48,500 --> 00:23:50,041
PENDETA BERTANDUK
228
00:23:54,500 --> 00:23:55,750
PENYERANGAN
229
00:24:17,208 --> 00:24:18,208
{\an8}Griffin...
230
00:24:18,208 --> 00:24:21,333
SINGA - ELANG
231
00:27:36,583 --> 00:27:38,041
Aku belum selesai.
232
00:27:39,458 --> 00:27:41,041
Aku akan terlambat.
233
00:27:41,666 --> 00:27:43,666
Lebih baik terlambat daripada absen.
234
00:27:45,458 --> 00:27:47,541
Tunggu tiga menit, lalu masuklah.
235
00:27:51,625 --> 00:27:54,833
- Kita tak bisa masuk bersama?
- Tidak.
236
00:27:59,250 --> 00:28:01,250
- Namun, kita...
- Jangan berharap.
237
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
Kita bukan pasangan.
238
00:28:12,250 --> 00:28:14,250
Bisa kau sedikit lebih lambat?
239
00:28:20,791 --> 00:28:21,875
Hai!
240
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Aku menyapa.
241
00:28:36,875 --> 00:28:38,083
Baik, Teman-teman.
242
00:28:39,458 --> 00:28:41,458
Ini peluang sekali seumur hidupku.
243
00:28:41,458 --> 00:28:43,083
Bagaimana menurutmu?
244
00:28:43,083 --> 00:28:45,000
SIRKUS DAIKIRI
245
00:28:48,500 --> 00:28:52,750
{\an8}DJ Neb? Orang bodoh mana
yang akan menyebut dirinya DJ Neb?
246
00:28:52,750 --> 00:28:54,458
Lucu sekali. Itu aku.
247
00:28:54,458 --> 00:28:58,250
Aku menyelenggarakan pesta besar,
disjokiku batal hadir,
248
00:28:58,250 --> 00:29:01,625
- jadi, aku penggantinya.
- Kenapa itu peluang hidupmu?
249
00:29:01,625 --> 00:29:05,416
- Karena aku bertemu Big John.
- Big John yang itu?
250
00:29:05,416 --> 00:29:06,416
Benar.
251
00:29:06,416 --> 00:29:09,541
- Kusiapkan panggung untuknya.
- Dia tur di AS.
252
00:29:09,541 --> 00:29:13,041
Dia bisa mengajak aku.
Dia butuh teknisi suara.
253
00:29:13,041 --> 00:29:14,541
Keren. Dia terkenal.
254
00:29:14,541 --> 00:29:15,583
Itu luar biasa.
255
00:29:16,083 --> 00:29:17,416
Ini kesempatanku.
256
00:29:17,416 --> 00:29:19,875
Namun, harus tunjukkan
kemampuanku kepadanya.
257
00:29:19,875 --> 00:29:23,875
Aku bisa buat pesta keren
dengan semua teknologi. Lihat saja.
258
00:29:26,083 --> 00:29:27,041
Hai.
259
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Hai.
260
00:29:29,375 --> 00:29:32,333
- Kau ikut kelasku, bukan?
- Kurasa begitu.
261
00:29:32,333 --> 00:29:34,583
Kudengar kau pandai matematika.
262
00:29:34,833 --> 00:29:37,500
Aku memang cerdas, tetapi...
263
00:29:37,833 --> 00:29:39,791
Boleh aku menyalin PR-mu?
264
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Hei!
265
00:29:53,500 --> 00:29:54,875
Namaku Sara.
266
00:29:54,875 --> 00:29:56,125
Halo, Sara.
267
00:29:57,166 --> 00:29:58,208
Namaku Becky.
268
00:30:00,750 --> 00:30:03,333
- Astaga. Mark Zimmerman.
- Dia kenapa?
269
00:30:03,333 --> 00:30:04,958
Sebaiknya jaga jarak.
270
00:30:04,958 --> 00:30:07,208
- Kenapa?
- Dia cepat marah.
271
00:30:07,208 --> 00:30:09,083
Seluruh keluarganya gila.
272
00:30:09,083 --> 00:30:13,208
Kakaknya pernah memukul Pak Wittig,
dikeluarkan dan dikirim ke RSJ.
273
00:30:13,208 --> 00:30:15,791
Mark tidak lebih baik. Percayalah.
274
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Kukenalkan teman-temanku. Di sana.
275
00:30:18,208 --> 00:30:20,250
Mungkin nanti, tetapi terima kasih.
276
00:30:23,333 --> 00:30:26,125
Kawanan banteng mampir ke sini
secara berkala.
277
00:30:27,500 --> 00:30:30,291
Hewan besar ini tahu
cara mempertahankan diri.
278
00:30:30,291 --> 00:30:32,041
Terutama, banteng agresif.
279
00:30:33,916 --> 00:30:35,125
Bisa diam?
280
00:30:38,666 --> 00:30:42,166
Banteng yang terluka
bisa menjadi mangsa yang mudah.
281
00:31:09,958 --> 00:31:10,958
Mark!
282
00:31:12,583 --> 00:31:14,333
- Hai.
- Apa kau baik-baik saja?
283
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
Ya, kenapa?
284
00:31:17,208 --> 00:31:19,625
Karena kau baru saja...
285
00:31:21,041 --> 00:31:24,125
- Aku hanya butuh...
- Udara segar?
286
00:31:25,833 --> 00:31:28,708
- Ya, semacam itu.
- Baiklah.
287
00:31:33,333 --> 00:31:34,416
Kau Becky, 'kan?
288
00:31:41,500 --> 00:31:46,000
Maaf, bukan percakapan terbaik di dunia.
Aku tidak tidur nyenyak.
289
00:31:46,416 --> 00:31:48,541
Kita bisa berbincang nanti.
290
00:31:49,708 --> 00:31:50,750
Ya, mungkin.
291
00:31:51,791 --> 00:31:54,000
- Bagus.
- Bagus.
292
00:31:56,416 --> 00:31:58,750
Hampir lupa. Diare atau mual?
293
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
Mual, jelas mual.
294
00:32:34,916 --> 00:32:36,791
- Hai.
- Masuklah.
295
00:32:41,041 --> 00:32:42,833
DR. JÖRG PETERS
TERAPIS ANAK
296
00:32:42,833 --> 00:32:44,416
Coba lagi, Mark.
297
00:32:46,416 --> 00:32:47,833
Tarik napas.
298
00:32:49,125 --> 00:32:50,625
Fokus.
299
00:32:53,000 --> 00:32:54,375
Ingatlah masa itu.
300
00:32:57,291 --> 00:32:58,625
Tetap di sana.
301
00:32:59,875 --> 00:33:00,958
Lalu ayahmu...
302
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
Malam itu...
303
00:33:07,291 --> 00:33:08,791
Makam itu...
304
00:33:09,833 --> 00:33:10,916
Bengkel...
305
00:33:12,333 --> 00:33:13,791
Bagaimana menurutmu?
306
00:33:14,750 --> 00:33:15,958
Mengerikan?
307
00:33:19,916 --> 00:33:21,625
Itu mengerikan.
308
00:33:22,291 --> 00:33:24,083
Kau tidak fokus hari ini.
309
00:33:26,125 --> 00:33:28,333
Aku tidak ingin memikirkannya lagi.
310
00:33:28,333 --> 00:33:30,875
Apa kau yakin tidak ingin sesi lagi?
311
00:33:33,333 --> 00:33:34,958
Tiga tahun sudah cukup.
312
00:33:35,791 --> 00:33:37,708
Aku tak mau jadi psikopat lagi.
313
00:33:37,916 --> 00:33:39,875
Apa kemarahanmu terkendali?
314
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
Ada sepuluh menit lagi.
315
00:33:49,250 --> 00:33:52,541
Jika ingin membicarakan hal lain,
sekarang saatnya.
316
00:34:01,250 --> 00:34:04,041
Aku membaca buku ayahku kemarin.
317
00:34:04,041 --> 00:34:06,708
Buku Kronik itu?
318
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Aku sedang membacanya...
319
00:34:12,541 --> 00:34:14,333
dan tiba-tiba aku ada di sana.
320
00:34:15,166 --> 00:34:16,541
Sungguh berada di sana.
321
00:34:16,875 --> 00:34:19,083
Berbeda dengan mimpiku sebelumnya.
322
00:34:19,083 --> 00:34:20,375
Berbeda?
323
00:34:21,916 --> 00:34:22,833
Lebih nyata.
324
00:34:22,833 --> 00:34:26,375
Maksudmu, dunia
yang selalu dibicarakan ayahmu?
325
00:34:26,375 --> 00:34:27,458
Menara Hitam.
326
00:34:28,000 --> 00:34:30,541
Kemarin yang pertama dan satu-satunya?
327
00:34:30,541 --> 00:34:32,333
Kau mengalami halusinasi?
328
00:34:34,791 --> 00:34:38,416
Ayahmu meninggal
tepat sepuluh tahun lalu kemarin, bukan?
329
00:34:42,708 --> 00:34:44,083
Yang kau alami sekarang
330
00:34:45,208 --> 00:34:47,333
ada hubungannya dengan kematiannya.
331
00:34:48,083 --> 00:34:51,916
Buku Kronik itu.
Yang dia ceritakan tentang dunia ini.
332
00:34:52,333 --> 00:34:53,958
Ulang tahunmu.
333
00:34:54,541 --> 00:34:57,750
Kalian berdua mengalami hal buruk
dengan ayahmu.
334
00:34:57,750 --> 00:35:01,708
Halusinasi sering terjadi setelah trauma.
335
00:35:02,458 --> 00:35:04,083
Namun, tidak berbahaya.
336
00:35:04,708 --> 00:35:08,666
Itu tanda pemulihan.
Kau sedang menghadapinya.
337
00:35:09,166 --> 00:35:12,041
Jadi, terkadang bisa terasa sangat nyata.
338
00:35:12,458 --> 00:35:13,416
Mengerti?
339
00:35:16,375 --> 00:35:17,541
Baik.
340
00:35:18,291 --> 00:35:19,750
Kau membuat kemajuan.
341
00:35:20,833 --> 00:35:21,916
Selamat.
342
00:35:24,125 --> 00:35:26,625
Inilah sesi terakhir kita.
343
00:35:27,166 --> 00:35:29,791
- Kudoakan terbaik untukmu, Mark.
- Kau juga.
344
00:35:30,333 --> 00:35:31,666
Trauma...
345
00:35:32,500 --> 00:35:34,041
Kronik bodoh.
346
00:35:34,041 --> 00:35:35,416
Bukan urusanku.
347
00:35:50,625 --> 00:35:51,875
Sudah kau baca?
348
00:35:52,625 --> 00:35:56,541
- Lantas?
- Mimpi buruk, dengar suara. Psikopat.
349
00:35:56,958 --> 00:35:58,833
Usai lihat Menara secara nyata...
350
00:35:58,833 --> 00:36:01,708
Belum mengerti atau tak mau mengerti?
351
00:36:02,250 --> 00:36:04,625
Ayah membicarakan
omong kosong ini kepada kita.
352
00:36:04,625 --> 00:36:08,041
Terus-menerus.
Griffin itu tak ada, hanya halusinasi.
353
00:36:08,041 --> 00:36:10,708
- Itu disebut trauma.
- Kau akan lihat.
354
00:36:10,708 --> 00:36:13,250
Malam ini, kau akan mendapatkan bukti.
355
00:36:14,083 --> 00:36:16,416
Pukul 20.00 di rumah. Makan malam.
356
00:36:36,750 --> 00:36:37,791
Hai.
357
00:36:42,916 --> 00:36:43,916
Hai.
358
00:36:45,625 --> 00:36:46,458
Hai!
359
00:36:47,833 --> 00:36:50,875
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Membeli rekaman.
360
00:36:51,958 --> 00:36:53,250
Apa yang kau cari?
361
00:36:54,750 --> 00:36:57,500
Aku mencari Nevermind dari Nirvana.
362
00:36:57,500 --> 00:36:59,416
Rekaman terbaik sepanjang masa.
363
00:36:59,833 --> 00:37:01,208
Kami memilikinya...
364
00:37:01,791 --> 00:37:02,833
di sini.
365
00:37:03,250 --> 00:37:05,291
Ada yang berupa vinil?
366
00:37:06,583 --> 00:37:08,041
Saat ini tidak ada.
367
00:37:08,958 --> 00:37:10,041
Sayang sekali.
368
00:37:11,791 --> 00:37:13,416
CD terdengar seperti...
369
00:37:14,041 --> 00:37:16,875
- Dingin?
- Ya, terlalu sempurna.
370
00:37:17,333 --> 00:37:18,750
Sampulnya terlalu kecil.
371
00:37:18,750 --> 00:37:20,708
- Ritualnya tak ada.
- Benar.
372
00:37:20,708 --> 00:37:22,333
Keluarkan, pasang!
373
00:37:22,333 --> 00:37:25,833
- Mendengarkan satu album sekaligus.
- Bukan hanya satu lagu.
374
00:37:27,500 --> 00:37:31,000
Aku biasa mendengarkan lagu
dengan ayahku setiap malam.
375
00:37:32,125 --> 00:37:33,583
Aku juga dengan ibuku.
376
00:37:37,833 --> 00:37:40,666
Mau menongkrong denganku?
377
00:37:41,958 --> 00:37:42,875
Tentu.
378
00:37:44,666 --> 00:37:45,958
Pekan depan?
379
00:37:47,916 --> 00:37:49,041
Kalau hari ini?
380
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Sekarang?
381
00:37:54,625 --> 00:37:57,583
- Apa kau lapar?
- Selalu.
382
00:38:07,750 --> 00:38:10,791
- Kau pindah ke Krefelden sepekan lalu?
- Ya.
383
00:38:11,875 --> 00:38:14,458
Aku belum selesai membongkar barang.
384
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
- Lantas, bagaimana?
- Krefelden?
385
00:38:19,208 --> 00:38:20,375
Dibandingkan Berlin?
386
00:38:23,208 --> 00:38:26,666
Bagai membandingkan kaktus rumahan
dengan hutan hujan.
387
00:38:27,500 --> 00:38:28,625
Maksudku...
388
00:38:29,250 --> 00:38:31,458
Bukan bermaksud buruk soal Krefelden.
389
00:38:32,583 --> 00:38:36,166
Aku hanya tidak mau ke kota ini.
Ibuku mengirimku ke sini
390
00:38:36,500 --> 00:38:38,333
untuk tinggal bersama ayahku.
391
00:38:38,333 --> 00:38:39,291
Sial.
392
00:38:43,625 --> 00:38:45,083
Kau lahir di sini, 'kan?
393
00:38:46,166 --> 00:38:48,083
Apa pekerjaan orang tuamu?
394
00:38:51,458 --> 00:38:53,000
Ibuku seorang perawat.
395
00:38:54,583 --> 00:38:55,833
Kalau ayahmu?
396
00:38:58,375 --> 00:38:59,541
Dia tidak bekerja.
397
00:39:08,791 --> 00:39:10,583
Ada aktivitas lain di Krefelden?
398
00:39:11,666 --> 00:39:14,625
Barbeku di atap,
399
00:39:14,958 --> 00:39:16,708
membeli rekaman...
400
00:39:18,916 --> 00:39:21,166
Sejujurnya, aku tak tahu.
401
00:39:23,166 --> 00:39:26,125
Mark, aku ke Gudang Rekaman Wolfi.
402
00:39:26,125 --> 00:39:29,000
- Ya.
- Sampai nanti.
403
00:39:31,041 --> 00:39:32,708
Aku tidak sering keluar.
404
00:39:33,166 --> 00:39:34,875
Aku punya toko, itu bagus.
405
00:39:35,458 --> 00:39:36,875
Kaset campuranku.
406
00:39:37,916 --> 00:39:39,375
Kakakku.
407
00:39:41,250 --> 00:39:42,625
Juga sekolah.
408
00:39:47,208 --> 00:39:48,541
Hidupku payah.
409
00:39:51,416 --> 00:39:52,875
Aku suka toko kaset.
410
00:40:26,958 --> 00:40:28,625
Bisa kita lakukan ini lagi?
411
00:40:30,125 --> 00:40:33,375
- Besok?
- Lusa juga.
412
00:40:34,791 --> 00:40:36,166
Hari setelah lusa juga?
413
00:40:44,750 --> 00:40:46,416
Sial!
414
00:40:47,125 --> 00:40:49,750
Aku harus pulang! Sial.
415
00:40:49,750 --> 00:40:50,791
Maafkan aku.
416
00:40:52,000 --> 00:40:53,750
Sampai jumpa di sekolah.
417
00:40:57,583 --> 00:40:59,041
Kau bisa turun sendiri?
418
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
Tentu bisa, maaf.
419
00:41:10,125 --> 00:41:11,666
Selamat datang di Krefelden.
420
00:41:16,750 --> 00:41:19,541
OBAT UNTUK MASA SULIT
421
00:41:38,500 --> 00:41:39,750
Aku pulang.
422
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
Itu hadiah utamaku.
423
00:41:52,750 --> 00:41:54,708
Empat puluh kompetisi sepekan?
424
00:41:54,708 --> 00:41:58,708
Yang ini, sepertinya aku menang tiga kali.
425
00:42:00,708 --> 00:42:01,708
Ya.
426
00:42:02,666 --> 00:42:05,625
Menurutku, ini bukan selera umum.
427
00:42:06,458 --> 00:42:09,291
Jelek sekali. Namun, bukan itu intinya.
428
00:42:10,250 --> 00:42:11,666
Ini tentang keberuntungan.
429
00:42:13,666 --> 00:42:14,583
Hai.
430
00:42:15,875 --> 00:42:18,416
Hai. Kami baru saja membicarakanmu.
431
00:42:26,416 --> 00:42:27,416
Aneh sekali.
432
00:42:28,916 --> 00:42:30,083
Memang.
433
00:42:32,208 --> 00:42:33,708
Seperti dahulu.
434
00:42:39,916 --> 00:42:40,916
Apa kau lapar?
435
00:42:42,166 --> 00:42:43,083
Ya.
436
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Bagus.
437
00:42:45,500 --> 00:42:47,791
Memo membeli sepatu bot kulit putih.
438
00:42:47,791 --> 00:42:51,208
- Juga jaket kulit yang murah.
- Yang benar saja!
439
00:42:51,208 --> 00:42:53,708
Ya! Dia akan mirip Lemmy Motörhead.
440
00:42:54,041 --> 00:42:56,083
Astaga. Dia sangat bodoh.
441
00:42:56,083 --> 00:42:57,875
Kini dia ingin bermain gitar.
442
00:42:57,875 --> 00:43:00,500
Mark ingin lakukan sesuatu
yang terkait musik.
443
00:43:00,500 --> 00:43:02,958
Kau selalu dengarkan musik dengan ayahmu.
444
00:43:03,916 --> 00:43:05,958
Namun, kau, aku tidak menduganya.
445
00:43:07,416 --> 00:43:09,333
Thomas selalu dengarkan musik.
446
00:43:09,958 --> 00:43:11,916
Dia lebih tertarik pada bahasa,
447
00:43:12,208 --> 00:43:13,625
sejarah,
448
00:43:14,000 --> 00:43:15,500
perang, dan sejenisnya.
449
00:43:17,166 --> 00:43:18,541
Apa maksud Ibu?
450
00:43:19,541 --> 00:43:20,375
Tidak ada.
451
00:43:20,666 --> 00:43:23,708
Kau punya minat lain selain musik.
452
00:43:27,166 --> 00:43:28,791
Aku bangga punya toko itu.
453
00:43:29,916 --> 00:43:31,333
Sudah seharusnya.
454
00:43:32,500 --> 00:43:34,916
Namun, dahulu cita-citamu berbeda.
455
00:43:34,916 --> 00:43:38,083
Kami pikir
kau akan menjadi akademisi atau...
456
00:43:38,666 --> 00:43:40,875
Aku tidak memilih itu demi diriku.
457
00:43:40,875 --> 00:43:42,416
Masuk RSJ,
458
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Ibu yang memilihnya.
459
00:43:46,375 --> 00:43:47,541
Apa pencuci mulutnya?
460
00:43:47,541 --> 00:43:51,458
Apa kau mengharapkan
aku diam dan melihat anakku menjadi gila?
461
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
- Lalu kau akan berakhir seperti ayahmu?
- Hei!
462
00:44:01,541 --> 00:44:03,333
Buat apa aku di sini?
463
00:44:09,625 --> 00:44:11,875
Aku hanya berusaha melindungimu.
464
00:44:13,291 --> 00:44:14,500
Kau akan paham kelak.
465
00:44:40,916 --> 00:44:42,083
Ibu tidak serius.
466
00:44:46,708 --> 00:44:48,083
Kau ingin bukti?
467
00:45:04,041 --> 00:45:06,750
{\an8}MAKAM ANGEL'S REST
468
00:45:16,125 --> 00:45:17,375
Bengkel lama Ayah.
469
00:45:23,958 --> 00:45:25,500
Aku tak mau ke sini.
470
00:45:26,333 --> 00:45:28,500
Sudah lama kau tak ke sini.
471
00:45:29,250 --> 00:45:32,208
- Kubilang aku tak mau.
- Aku mendengarmu.
472
00:45:33,833 --> 00:45:35,166
Buktinya ada di sini.
473
00:46:01,458 --> 00:46:02,291
Hei!
474
00:46:03,208 --> 00:46:04,916
Apa kau sudah gila?
475
00:46:05,333 --> 00:46:06,708
Turunlah.
476
00:46:08,083 --> 00:46:09,666
Ini ide yang buruk.
477
00:46:15,375 --> 00:46:16,416
Percayalah kepadaku.
478
00:46:17,416 --> 00:46:18,625
Kau ingin bukti.
479
00:46:20,625 --> 00:46:21,791
Sial.
480
00:46:25,500 --> 00:46:27,375
Aku tak ingin mati demi bukti.
481
00:46:33,250 --> 00:46:35,875
- Akhirnya! Naiklah.
- Kau yang turun.
482
00:46:36,958 --> 00:46:38,291
Kau harus mengejarku.
483
00:46:46,541 --> 00:46:47,833
Ayo!
484
00:46:54,500 --> 00:46:55,583
Bagus sekali.
485
00:47:08,833 --> 00:47:10,416
Ayo. Kau bisa.
486
00:47:15,125 --> 00:47:16,958
Nama kita Zimmerman.
487
00:47:16,958 --> 00:47:20,500
Generasi para pengrajin,
tukang atap, tukang batu.
488
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
Ketinggianlah elemen kita.
489
00:47:25,875 --> 00:47:29,000
Kau menandatangani Kronik
dan menerima warisan.
490
00:47:29,500 --> 00:47:30,458
Berdirilah.
491
00:47:41,000 --> 00:47:42,166
Biar kutebak.
492
00:47:42,958 --> 00:47:45,000
Kau tidak takut ketinggian lagi.
493
00:47:46,583 --> 00:47:47,666
Gila.
494
00:47:59,250 --> 00:48:00,166
Ayo.
495
00:48:16,916 --> 00:48:20,375
Kau ingat malam itu
saat kita ke sini bersama Ayah?
496
00:48:21,333 --> 00:48:23,833
Kutunjukkan alasan Ayah ke sini.
497
00:48:54,666 --> 00:48:55,750
Apa ini?
498
00:48:56,958 --> 00:48:58,166
Semacam persembunyian.
499
00:49:00,125 --> 00:49:01,875
Tempat yang sangat istimewa.
500
00:49:02,750 --> 00:49:04,583
Dibuat oleh leluhur kita.
501
00:49:05,416 --> 00:49:07,833
Dilindungi sihir.
502
00:49:11,666 --> 00:49:13,458
Bantu aku menemukan sesuatu.
503
00:49:52,458 --> 00:49:53,458
Barang Ayah.
504
00:50:18,416 --> 00:50:19,500
Bukalah.
505
00:50:32,875 --> 00:50:35,000
Saat itu, Ayah ingin mengambil ini.
506
00:50:35,708 --> 00:50:37,000
Pendulum.
507
00:50:38,250 --> 00:50:39,458
Ini kosong.
508
00:50:40,208 --> 00:50:43,416
Ya, aku belum menemukannya.
509
00:50:44,000 --> 00:50:45,666
Pasti disembunyikan Ayah di sini.
510
00:50:49,833 --> 00:50:51,208
Apa itu tadi?
511
00:51:22,166 --> 00:51:23,291
Ini dia.
512
00:51:24,416 --> 00:51:25,583
Akhirnya.
513
00:51:42,333 --> 00:51:44,250
MAKAM ANGEL'S REST
514
00:51:58,291 --> 00:51:59,583
Astaga.
515
00:52:02,750 --> 00:52:05,083
Ayah mengalibrasinya untukmu...
516
00:52:05,083 --> 00:52:06,666
Apa ini nyata?
517
00:52:10,041 --> 00:52:11,625
Ini buktinya.
518
00:52:12,083 --> 00:52:13,500
Itu bereaksi terhadap kau,
519
00:52:14,000 --> 00:52:15,541
hanya pada darahmu.
520
00:52:17,416 --> 00:52:20,125
- Berikan kepadaku.
- Darahku? Kenapa darahku?
521
00:52:27,541 --> 00:52:32,333
Griffin butuh darah kita untuk hidup.
Darahku dan darahmu.
522
00:52:33,458 --> 00:52:35,166
Dia tak terkalahkan.
523
00:52:35,166 --> 00:52:38,000
Dia menguasai Menara Hitam,
memperbudak manusia.
524
00:52:38,000 --> 00:52:40,541
Pendulum satu-satunya senjata
untuk melawannya.
525
00:52:41,375 --> 00:52:44,166
Alat tukang kayu sederhana.
526
00:52:44,166 --> 00:52:47,583
Hanya anggota keluarga kita
yang bisa membunuhnya.
527
00:52:48,625 --> 00:52:51,916
Kau siap untuk bergabung denganku
dalam pertarungan?
528
00:52:52,916 --> 00:52:55,666
Bersama. Melawan Griffin.
529
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
- Maksudmu sekarang?
- Ya.
530
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Ikutlah bersamaku.
531
00:53:01,750 --> 00:53:03,666
Jika bersama, ada peluang besar.
532
00:53:04,333 --> 00:53:05,708
Aku tahu cara menemukannya.
533
00:53:07,416 --> 00:53:10,500
Aku hampir tak bisa
mengikuti pelajaran di sekolah.
534
00:53:12,000 --> 00:53:15,625
Jika kita tidak memburunya,
dia akan memburu kita.
535
00:53:16,416 --> 00:53:18,250
Jika aku tak bisa mengalahkannya,
536
00:53:19,208 --> 00:53:20,750
dia akan memburumu.
537
00:53:21,666 --> 00:53:23,041
Lalu anak-anakmu...
538
00:53:28,208 --> 00:53:30,541
Ayo! Kita bersama!
539
00:53:33,208 --> 00:53:34,833
Aku tak bisa melakukan ini.
540
00:53:41,541 --> 00:53:42,750
Terserah kau saja.
541
00:53:46,333 --> 00:53:48,291
- Apa itu?
- Kita harus pergi.
542
00:53:57,625 --> 00:53:58,583
Thomas?
543
00:54:00,166 --> 00:54:01,791
- Thomas?
- Ya?
544
00:54:02,583 --> 00:54:04,250
Apa tadi itu ada di sini?
545
00:54:04,250 --> 00:54:06,041
Tidak, tadi tak ada.
546
00:54:14,416 --> 00:54:15,833
Apa yang kau lakukan?
547
00:54:17,625 --> 00:54:18,875
Percayalah!
548
00:54:21,875 --> 00:54:22,916
Thomas!
549
00:54:24,958 --> 00:54:27,791
Thomas, kita harus turun sekarang.
550
00:54:41,166 --> 00:54:43,125
Dia pergi ke mana?
551
00:54:43,125 --> 00:54:44,291
Entahlah!
552
00:54:47,166 --> 00:54:48,208
Ayo!
553
00:54:58,833 --> 00:55:00,000
Lari!
554
00:55:12,541 --> 00:55:13,666
Mark!
555
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Ayo pergi!
556
00:55:31,375 --> 00:55:32,666
Sembunyi!
557
00:55:33,750 --> 00:55:35,708
- Mereka ingin apa?
- Kita.
558
00:55:36,500 --> 00:55:37,583
Mereka ingin kita.
559
00:55:44,208 --> 00:55:47,958
Ini tidak nyata.
560
00:55:48,791 --> 00:55:49,916
Ini tidak nyata.
561
00:55:51,458 --> 00:55:52,458
Ini tidak nyata.
562
00:58:11,375 --> 00:58:13,375
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini
563
00:58:13,375 --> 00:58:15,458
{\an8}Supervisor Kreasi
Kiki Alek