1
00:00:06,500 --> 00:00:10,916
BASADA EN LA NOVELA DER GREIF,
DE WOLFGANG Y HEIKE HOHLBEIN
2
00:00:35,500 --> 00:00:38,375
FELIZ CUMPLEAÑOS
3
00:01:42,333 --> 00:01:45,875
¡Mark, tenemos que salir! ¡Ya!
4
00:01:48,750 --> 00:01:50,166
Papá, ¿qué pasa?
5
00:01:50,625 --> 00:01:51,875
Tenemos que irnos.
6
00:01:51,875 --> 00:01:53,458
Las figuras de piedra.
7
00:01:53,458 --> 00:01:54,500
¡Son peligrosas!
8
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
Vístete.
9
00:02:04,583 --> 00:02:06,833
Mark, ponte esto. Póntelo.
10
00:02:11,291 --> 00:02:12,791
Thomas, ¿estás listo?
11
00:02:13,375 --> 00:02:15,041
Coge tú La Crónica.
12
00:02:33,208 --> 00:02:34,583
Mark, ¡vamos!
13
00:02:36,416 --> 00:02:39,500
Hacedme caso. No os separéis de mí.
Si me pasa algo,
14
00:02:40,083 --> 00:02:41,875
cuida de Mark. ¿De acuerdo?
15
00:02:42,583 --> 00:02:43,916
No podemos volver a casa.
16
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
Nos encontrará. ¿Lo entendéis?
17
00:02:49,916 --> 00:02:52,083
No quiero que nos encuentre.
18
00:02:52,333 --> 00:02:55,666
Mark, yo te protegeré, ¿de acuerdo?
19
00:02:55,666 --> 00:02:57,166
Yo te protegeré.
20
00:02:58,250 --> 00:02:59,166
Siempre.
21
00:03:01,166 --> 00:03:03,708
-¿Y las maletas?
- Compraremos cosas. Métete.
22
00:03:11,500 --> 00:03:12,625
¡Karl!
23
00:03:13,583 --> 00:03:14,666
Por favor.
24
00:03:15,333 --> 00:03:17,375
No es real.
25
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Cariño,
26
00:03:20,833 --> 00:03:23,666
no os persigue nadie. Déjame ayudarte.
27
00:03:23,875 --> 00:03:26,375
¡No!
28
00:03:31,958 --> 00:03:34,541
Al menos, deja que los niños se queden.
29
00:03:38,375 --> 00:03:39,541
Lo siento.
30
00:03:50,791 --> 00:03:51,958
¡Mamá!
31
00:03:53,791 --> 00:03:58,000
CEMENTERIO DESCANSO DEL ÁNGEL
32
00:04:04,583 --> 00:04:06,208
Todo va a salir bien.
33
00:04:31,791 --> 00:04:33,083
Mamá.
34
00:04:34,375 --> 00:04:37,041
PETRA ZIMMERMANN
ENFERMERA JEFE
35
00:04:47,375 --> 00:04:48,875
FELIZ CUMPLEAÑOS
MARK, 16
36
00:05:04,291 --> 00:05:05,166
¡Genial!
37
00:06:02,166 --> 00:06:05,166
Si quieres una cinta,
estas son las normas.
38
00:06:05,166 --> 00:06:09,125
Apunta lo que quieras y yo haré la mezcla.
Con calidad de DJ.
39
00:06:09,125 --> 00:06:10,625
Al cabo de una semana,
40
00:06:10,625 --> 00:06:13,250
la recoges a la misma hora
y en el mismo sitio.
41
00:06:13,750 --> 00:06:16,458
Cinco marcos por cinta, en la gorra.
42
00:06:16,458 --> 00:06:19,416
Si quieres el álbum entero,
ven a la tienda.
43
00:06:19,416 --> 00:06:20,541
DISCOS ORÁCULO
44
00:06:24,625 --> 00:06:25,541
Gracias.
45
00:06:28,416 --> 00:06:29,416
Gracias.
46
00:06:57,958 --> 00:06:58,875
Hola.
47
00:06:58,875 --> 00:07:02,291
- Eres Becky, ¿verdad?
- Sí. Qué bien. Aquí...
48
00:07:03,291 --> 00:07:05,125
-¿Me acompañas?
- Sí.
49
00:07:27,583 --> 00:07:31,333
¿Qué tal si escuchas las clases
en vez de heavy metal?
50
00:07:36,291 --> 00:07:38,208
Los Black Crowes no son heavy metal.
51
00:07:40,375 --> 00:07:42,500
-¿Qué has dicho?
- Nada.
52
00:07:42,500 --> 00:07:46,875
Claro. Todos queremos saber
qué tienes que decir. Vamos, Zimmermann.
53
00:07:46,875 --> 00:07:49,833
Solo he dicho que los Black Crowes
no son heavy metal.
54
00:07:50,583 --> 00:07:52,291
Igualito que tu hermano.
55
00:07:53,083 --> 00:07:54,916
Siempre soltando gracias.
56
00:07:54,916 --> 00:07:57,458
Siempre buscando problemas.
57
00:07:57,875 --> 00:08:00,375
Parece una especie de tradición familiar.
58
00:08:02,666 --> 00:08:04,666
Sabes mucho de música, ¿verdad?
59
00:08:04,666 --> 00:08:08,458
Tú, tu hermano
y la tienda de música de la gasolinera.
60
00:08:09,041 --> 00:08:10,750
¿Sabes lo que me pregunto?
61
00:08:11,166 --> 00:08:13,208
¿Para qué sigues viniendo?
62
00:08:14,708 --> 00:08:17,958
Aquí no vas a aprender nada
sobre discos y cintas.
63
00:08:18,958 --> 00:08:21,583
Y nadie te echaría de menos. ¿Verdad?
64
00:08:26,333 --> 00:08:27,833
¿Puedes ponerte de pie?
65
00:08:32,500 --> 00:08:33,541
Levántate.
66
00:08:42,333 --> 00:08:43,750
Sé lo que estás pensando.
67
00:08:46,708 --> 00:08:48,916
Vamos, pégame, como tu hermano...
68
00:08:50,750 --> 00:08:52,125
Vamos.
69
00:08:55,166 --> 00:08:56,625
¿O eres un cobarde?
70
00:09:00,000 --> 00:09:01,750
Al menos, él fue capaz de eso.
71
00:09:02,250 --> 00:09:04,708
¿Qué opina tu madre sobre...?
72
00:09:17,125 --> 00:09:18,875
- Disculpe.
-¿Sí?
73
00:09:19,333 --> 00:09:21,375
Busco la clase del señor Wittig.
74
00:09:22,958 --> 00:09:25,958
- Soy nueva. Becky Meissner.
- Hola. Sí.
75
00:09:25,958 --> 00:09:27,833
Pasa y siéntate.
76
00:09:29,208 --> 00:09:31,625
Te sugiero que te sientes también.
77
00:09:31,625 --> 00:09:34,541
Abrid los libros por la página 128.
78
00:09:34,541 --> 00:09:37,375
Experimento aleatorio de dos fases.
79
00:09:38,000 --> 00:09:39,833
Dennis, vamos.
80
00:09:39,833 --> 00:09:42,041
Siempre estás dispuesto a intentarlo.
81
00:10:00,041 --> 00:10:04,000
EL GRIFO
82
00:10:10,416 --> 00:10:12,208
Nada de auriculares en clase.
83
00:10:15,666 --> 00:10:17,375
¿Te permiten venir aquí?
84
00:10:19,041 --> 00:10:21,375
¿Qué van a hacer? ¿Expulsarme otra vez?
85
00:10:26,541 --> 00:10:28,583
Feliz cumpleaños, hermanito.
86
00:10:30,833 --> 00:10:33,000
Ven aquí, enano...
87
00:10:51,791 --> 00:10:53,500
Tengo un regalo para ti.
88
00:10:54,208 --> 00:10:55,500
Ya sabes lo que quiero.
89
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
-¿Qué?
- Olvídalo.
90
00:11:00,791 --> 00:11:03,875
- No puedes odiar a mamá para siempre.
- Que lo olvides.
91
00:11:05,000 --> 00:11:06,416
Es una estupidez.
92
00:11:07,208 --> 00:11:08,291
Te echa de menos.
93
00:11:14,000 --> 00:11:15,041
¿Cómo está?
94
00:11:15,708 --> 00:11:17,250
Pregúntaselo tú.
95
00:11:17,583 --> 00:11:19,416
Ven a cenar o algo.
96
00:11:19,416 --> 00:11:21,208
Mamá hace unos espaguetis...
97
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
No dejarás de darme la vara, ¿no?
98
00:11:26,791 --> 00:11:27,958
Enano idiota.
99
00:11:30,333 --> 00:11:33,541
- Se acabó. Ya he tenido bastante.
- Podemos hablarlo.
100
00:11:33,541 --> 00:11:34,875
Vuelve mañana.
101
00:11:34,875 --> 00:11:37,875
Habla con Wolfgang. Me llevaré las cosas.
102
00:11:37,875 --> 00:11:39,166
Ya me conoces.
103
00:11:39,666 --> 00:11:40,666
Vamos...
104
00:11:41,000 --> 00:11:43,666
Vengo casi todos los días.
¿No confías en mí?
105
00:11:43,666 --> 00:11:44,916
Apártate de mi vista.
106
00:11:53,166 --> 00:11:54,666
¿Crees que soy un estafador?
107
00:11:54,666 --> 00:11:56,375
He dicho que fuera de mi vista.
108
00:11:56,958 --> 00:11:59,125
-¿Y si no me voy?
-¿Quieres averiguarlo?
109
00:12:00,625 --> 00:12:01,708
Si es necesario...
110
00:12:05,416 --> 00:12:06,583
¿Qué pasa?
111
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
Quiere quedarse con las cosas
sin adelanto.
112
00:12:09,750 --> 00:12:12,125
Me conoce, pero me trata como a un ladrón.
113
00:12:12,125 --> 00:12:14,708
Nunca miento. No soy un ladrón.
114
00:12:14,708 --> 00:12:16,416
Es su trabajo. Dale el dinero.
115
00:12:16,416 --> 00:12:18,041
Perdió la llave de la caja.
116
00:12:18,041 --> 00:12:21,291
¡Mentira! No la he perdido,
la puse en un lugar seguro.
117
00:12:22,083 --> 00:12:26,041
Fui al baño y ahora no la encuentro.
Pero no la he perdido.
118
00:12:26,041 --> 00:12:30,625
Necesitamos la entrega. Si no,
no tendremos discos nuevos esta semana.
119
00:12:30,625 --> 00:12:32,208
Toma, tengo...
120
00:12:34,500 --> 00:12:35,625
No es suficiente.
121
00:12:39,666 --> 00:12:42,041
Cinco, diez, quince...
122
00:12:42,541 --> 00:12:45,041
Cincuenta, de acuerdo.
123
00:12:49,166 --> 00:12:50,333
{\an8}PROPINA
124
00:12:50,791 --> 00:12:53,458
- Disculpa.
- El easy listening está por allí.
125
00:12:53,458 --> 00:12:57,250
No, estoy buscando
The Black Album de Metallica.
126
00:12:58,958 --> 00:13:01,541
El mejor álbum de la década. Por ahí.
127
00:13:01,541 --> 00:13:03,583
No es el mejor de la década.
128
00:13:03,583 --> 00:13:05,250
El mejor disco de metal...
129
00:13:05,250 --> 00:13:07,666
Ese álbum de Metallica es música pop.
130
00:13:07,666 --> 00:13:09,791
Mark, con todo el respeto,
131
00:13:09,791 --> 00:13:11,375
no tienes ni idea.
132
00:13:11,375 --> 00:13:12,500
Ni idea.
133
00:13:12,500 --> 00:13:17,875
The Black Album es el álbum más grande,
exitoso e importante...
134
00:13:20,541 --> 00:13:22,500
Es su cumpleaños. Aquí tiene.
135
00:13:24,666 --> 00:13:25,916
Es una obra de arte.
136
00:13:28,583 --> 00:13:30,625
¿Por qué trabaja Memo aquí?
137
00:13:31,166 --> 00:13:33,416
Le pago tres días y trabaja cinco.
138
00:13:33,833 --> 00:13:34,958
Es agotador.
139
00:13:35,666 --> 00:13:38,541
-¿Sabes por qué está siempre aquí?
-¿No tiene vida?
140
00:13:39,583 --> 00:13:41,000
Porque es fiel.
141
00:13:41,583 --> 00:13:44,083
Keziah Jones, Blufunk is a fact!
142
00:13:51,958 --> 00:13:53,041
Feliz cumpleaños.
143
00:13:53,041 --> 00:13:54,291
Me sudan las manos.
144
00:13:55,958 --> 00:13:58,583
- No es solo de mi parte.
-¿De Memo?
145
00:13:59,333 --> 00:14:00,250
De papá.
146
00:14:15,833 --> 00:14:17,166
Estás de broma.
147
00:14:17,875 --> 00:14:19,250
¿La puta Crónica?
148
00:14:23,000 --> 00:14:25,208
Me la dieron a los 16 años.
149
00:14:25,208 --> 00:14:27,166
A papá se la dieron a los 16.
150
00:14:27,166 --> 00:14:30,416
Igual que a su padre
y al padre de su padre.
151
00:14:32,333 --> 00:14:33,916
Todos nuestros antepasados.
152
00:14:33,916 --> 00:14:36,416
Todos firmaron. Aquí.
153
00:14:36,416 --> 00:14:38,625
{\an8}Papá. Yo.
154
00:14:39,708 --> 00:14:41,125
Y ahora tienes 16.
155
00:14:41,833 --> 00:14:44,083
Te iniciaré yo en vez de papá.
156
00:14:44,083 --> 00:14:46,000
Y te prepararé para nuestro deber.
157
00:14:48,666 --> 00:14:50,458
Le dije a mamá que estabas bien.
158
00:14:50,458 --> 00:14:53,708
- Estoy bien.
- No puede ser verdad. Maldita sea.
159
00:14:54,625 --> 00:14:58,958
Mark, la Torre Oscura nos necesita.
A ti y a mí.
160
00:15:00,458 --> 00:15:02,458
¡La Torre Oscura no existe!
161
00:15:03,041 --> 00:15:06,458
Abrimos esta tienda juntos.
162
00:15:06,458 --> 00:15:08,541
Este es nuestro futuro.
163
00:15:12,583 --> 00:15:14,916
¿Cómo puedes creer
en las tonterías de papá?
164
00:15:20,791 --> 00:15:23,875
Mark, es nuestro destino.
165
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
¿No lo sientes?
166
00:15:30,250 --> 00:15:32,750
Vale. Me la llevaré a casa y la leeré.
167
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
Pero necesitaré pruebas.
168
00:15:36,541 --> 00:15:37,833
Quiero un puto milagro.
169
00:15:38,333 --> 00:15:40,500
Un unicornio o un monstruo.
170
00:15:43,041 --> 00:15:44,875
Obtendrás tus pruebas.
171
00:15:45,333 --> 00:15:46,416
Si no...
172
00:15:47,083 --> 00:15:49,625
Volverás a recibir terapia y buscar ayuda.
173
00:15:53,208 --> 00:15:55,458
- Trato hecho.
- Y solo firmaré
174
00:15:55,833 --> 00:15:59,583
si vienes a casa a ver a mamá
y cenas con nosotros mañana.
175
00:16:02,750 --> 00:16:04,250
Enano idiota.
176
00:16:41,125 --> 00:16:43,000
A mí me pasó lo mismo.
177
00:16:45,666 --> 00:16:46,875
Nos vemos en casa.
178
00:16:47,250 --> 00:16:48,666
Toma. Léetela.
179
00:16:49,500 --> 00:16:50,625
Estúdiatela.
180
00:17:04,333 --> 00:17:05,750
Por fin.
181
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
-¿Diga?
- Hola, cariño, soy yo.
182
00:17:49,625 --> 00:17:51,958
- Hola, mamá.
-¿Ya te has adaptado?
183
00:17:52,416 --> 00:17:53,833
Claro. Krefelden es genial.
184
00:17:53,833 --> 00:17:57,791
- No quiero volver a casa nunca.
- Vamos, solo son unos meses.
185
00:17:57,791 --> 00:18:00,083
Después volverás a casa conmigo.
186
00:18:00,583 --> 00:18:01,625
Tengo que irme.
187
00:18:01,625 --> 00:18:05,208
He quedado con un amigo para una orgía
y tengo que comprar coca.
188
00:18:05,208 --> 00:18:06,583
Becky, ya basta.
189
00:18:07,750 --> 00:18:09,583
¡Papá, te llaman!
190
00:18:09,958 --> 00:18:11,666
Lo cogeré en mi despacho.
191
00:18:32,583 --> 00:18:35,958
- Hola, ya estoy aquí.
-¿Dónde estabas?
192
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
- Lo siento, estaba...
- Llegas 30 minutos tarde.
193
00:18:40,125 --> 00:18:43,291
-¿Te da igual que esté muy preocupada?
- No.
194
00:18:43,958 --> 00:18:46,708
- No me va a pasar nada.
- Establecimos unas normas.
195
00:18:47,750 --> 00:18:49,416
Lo siento.
196
00:18:49,416 --> 00:18:51,208
Thomas vino a recogerme.
197
00:18:51,791 --> 00:18:53,833
Viene a cenar mañana.
198
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
¿Thomas va a venir a casa?
199
00:18:57,708 --> 00:18:58,791
¿Cómo lo has hecho?
200
00:19:05,208 --> 00:19:07,750
Lo siento, he perdido los papeles.
201
00:19:09,583 --> 00:19:10,708
Es que me preocupo.
202
00:19:11,166 --> 00:19:12,416
No pasa nada.
203
00:19:13,916 --> 00:19:15,083
Feliz cumpleaños.
204
00:19:16,333 --> 00:19:17,791
Sé que trabajas mucho.
205
00:19:18,708 --> 00:19:21,541
Pero sal a cenar. O al cine.
206
00:19:21,541 --> 00:19:24,041
De verdad, dedícate un poco de tiempo.
207
00:19:24,041 --> 00:19:26,666
Haz amigos. Diviértete.
208
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
Mira quién habla.
209
00:19:30,000 --> 00:19:31,125
Me tengo que ir.
210
00:19:33,125 --> 00:19:34,666
No te acuestes muy tarde.
211
00:20:25,666 --> 00:20:29,125
RECOPILACIÓN DE ORÁCULO
212
00:21:07,000 --> 00:21:11,583
CURA PARA LAS MALAS RACHAS
213
00:21:49,666 --> 00:21:54,208
{\an8}ÍNDICE DE NOMBRES
214
00:22:08,833 --> 00:22:12,750
TUBÉRCULO DE RAÍZ
215
00:22:23,625 --> 00:22:24,458
HINCHAZÓN
216
00:22:32,291 --> 00:22:34,291
{\an8}SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA TORRE OSCURA
217
00:22:35,833 --> 00:22:37,125
Planta baja...
218
00:22:37,833 --> 00:22:39,416
Palacio de Marten...
219
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Ciénaga...
220
00:22:44,708 --> 00:22:46,416
Cielo...
221
00:22:52,208 --> 00:22:54,625
EL PRINCIPIO DE LOS CORNUDOS
222
00:22:56,583 --> 00:22:58,625
GÁRGOLA
223
00:23:03,958 --> 00:23:07,416
{\an8}CAZADOR DE ESCLAVOS
224
00:23:21,291 --> 00:23:25,000
MAPA DE LA TORRE OSCURA
225
00:23:29,583 --> 00:23:32,291
{\an8}DESIERTO
226
00:23:33,208 --> 00:23:35,250
Camino al Palacio de Marten.
227
00:23:48,500 --> 00:23:50,041
SACERDOTE CON CUERNOS
228
00:23:54,500 --> 00:23:55,750
EL ATAQUE
229
00:24:17,208 --> 00:24:18,208
{\an8}El Grifo...
230
00:24:18,208 --> 00:24:21,333
LEÓN, ÁGUILA
231
00:27:36,583 --> 00:27:38,041
Aún no he terminado.
232
00:27:39,458 --> 00:27:41,041
Voy a llegar tarde.
233
00:27:41,666 --> 00:27:43,666
Más vale tarde que nunca.
234
00:27:45,458 --> 00:27:47,541
Espera tres minutos antes de entrar.
235
00:27:51,625 --> 00:27:54,833
-¿No podemos entrar juntos por una vez?
- No.
236
00:27:59,250 --> 00:28:01,250
- Pero estamos...
- Ni se te ocurra.
237
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
No estamos juntos.
238
00:28:12,250 --> 00:28:14,250
¿Podrías ir más despacio?
239
00:28:20,791 --> 00:28:21,875
¡Hola!
240
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
He dicho "hola".
241
00:28:36,875 --> 00:28:38,083
Vale, gente.
242
00:28:39,458 --> 00:28:41,458
Esta es la oportunidad de mi vida.
243
00:28:41,458 --> 00:28:43,083
¿Qué os parece?
244
00:28:43,083 --> 00:28:45,000
CIRCO DAIKIRI
245
00:28:48,500 --> 00:28:52,750
{\an8}¿DJ Neb? ¿Qué clase de idiota
se pondría ese nombre?
246
00:28:52,750 --> 00:28:54,458
Muy graciosa. Yo.
247
00:28:54,458 --> 00:28:58,250
Tengo que organizar una fiesta enorme
y el DJ se ha rajado,
248
00:28:58,250 --> 00:29:01,625
- así que pincharé yo.
-¿Por qué es la oportunidad de tu vida?
249
00:29:01,625 --> 00:29:05,416
- Porque conocí a Big John.
-¿A Big John?
250
00:29:05,416 --> 00:29:06,416
El mismísimo.
251
00:29:06,416 --> 00:29:09,541
- Le instalé un sistema.
- Hace giras por EE. UU.
252
00:29:09,541 --> 00:29:13,041
Que me lleve con él.
Necesita ingenieros de sonido.
253
00:29:13,041 --> 00:29:14,541
Qué guay. Es famoso.
254
00:29:14,541 --> 00:29:15,583
Es increíble.
255
00:29:16,083 --> 00:29:17,416
Es mi oportunidad.
256
00:29:17,416 --> 00:29:19,875
Pero tengo que demostrarle que soy capaz.
257
00:29:19,875 --> 00:29:23,875
Puedo organizar una fiesta genial
con toda la tecnología. Ya veremos.
258
00:29:26,083 --> 00:29:27,041
Hola.
259
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Hola.
260
00:29:29,375 --> 00:29:32,333
-¿No estás en mi clase?
- Eso creo.
261
00:29:32,333 --> 00:29:34,583
Dicen que se te dan bien las matemáticas.
262
00:29:34,833 --> 00:29:37,500
Diría que soy un genio, pero...
263
00:29:37,833 --> 00:29:39,791
¿Puedo copiar tus deberes?
264
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
¡Oye!
265
00:29:53,500 --> 00:29:54,875
Soy Sara.
266
00:29:54,875 --> 00:29:56,125
Hola, Sara.
267
00:29:57,166 --> 00:29:58,208
Yo soy Becky.
268
00:30:00,750 --> 00:30:03,333
- Ay, Dios. Mark Zimmermann.
-¿Qué pasa con él?
269
00:30:03,333 --> 00:30:04,958
Procura pasar de él.
270
00:30:04,958 --> 00:30:07,208
-¿Por qué?
- Pierde los estribos.
271
00:30:07,208 --> 00:30:09,083
Toda su familia está loca.
272
00:30:09,083 --> 00:30:13,208
Su hermano le pegó a Wittig,
lo expulsaron y acabó en el manicomio.
273
00:30:13,208 --> 00:30:15,791
Mark es del estilo. Hazme caso.
274
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Te presentaré a mis amigos. Por allí.
275
00:30:18,208 --> 00:30:20,250
Quizá más tarde, pero gracias.
276
00:30:23,333 --> 00:30:26,125
Una manada de búfalos
viene aquí con frecuencia.
277
00:30:27,500 --> 00:30:30,291
Estos enormes animales
saben cómo defenderse.
278
00:30:30,291 --> 00:30:32,041
Sobre todo, los machos agresivos.
279
00:30:33,916 --> 00:30:35,125
¿Podéis callaros?
280
00:30:38,666 --> 00:30:42,166
Un búfalo herido
puede ser una presa fácil.
281
00:31:09,958 --> 00:31:10,958
¡Mark!
282
00:31:12,583 --> 00:31:14,333
- Hola.
-¿Estás bien?
283
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
Sí, ¿por qué?
284
00:31:17,208 --> 00:31:19,625
Bueno, porque acabas de...
285
00:31:21,041 --> 00:31:24,125
- Es que necesito...
-¿Tomar el aire?
286
00:31:25,833 --> 00:31:28,708
- Sí, algo así.
- Ya.
287
00:31:33,333 --> 00:31:34,416
Eres Becky, ¿verdad?
288
00:31:41,500 --> 00:31:46,000
Lo siento, no es la mejor conversación
del mundo. No he dormido bien.
289
00:31:46,416 --> 00:31:48,541
Podemos hablar en condiciones luego.
290
00:31:49,708 --> 00:31:50,750
Sí, quizás.
291
00:31:51,791 --> 00:31:54,000
- Guay.
- Guay.
292
00:31:56,416 --> 00:31:58,750
Ah, sí. ¿Diarrea o náuseas?
293
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
Náuseas, definitivamente.
294
00:32:34,916 --> 00:32:36,791
- Hola.
- Adelante.
295
00:32:41,041 --> 00:32:42,833
DR. JÖRG PETERS
PSIQUIATRA INFANTIL
296
00:32:42,833 --> 00:32:44,416
Inténtalo otra vez, Mark.
297
00:32:46,416 --> 00:32:47,833
Respira.
298
00:32:49,125 --> 00:32:50,625
Concéntrate.
299
00:32:53,000 --> 00:32:54,375
Recuerda ese momento.
300
00:32:57,291 --> 00:32:58,625
Permanece allí.
301
00:32:59,875 --> 00:33:00,958
Y tu padre...
302
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
Esa noche...
303
00:33:07,291 --> 00:33:08,791
Ese cementerio...
304
00:33:09,833 --> 00:33:10,916
El taller...
305
00:33:12,333 --> 00:33:13,791
¿Cómo te hace sentir?
306
00:33:14,750 --> 00:33:15,958
¿Fatal?
307
00:33:19,916 --> 00:33:21,625
Fue horrible, ¿de acuerdo?
308
00:33:22,291 --> 00:33:24,083
Hoy no estás presente.
309
00:33:26,125 --> 00:33:28,333
No quiero pensar más en eso.
310
00:33:28,333 --> 00:33:30,875
¿Seguro que no quieres más sesiones?
311
00:33:33,333 --> 00:33:34,958
Tres años son suficientes.
312
00:33:35,791 --> 00:33:37,708
Ya no quiero ser un psicópata.
313
00:33:37,916 --> 00:33:39,875
¿Tienes tu ira bajo control?
314
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
Quedan diez minutos.
315
00:33:49,250 --> 00:33:52,541
Si quieres hablar de otra cosa,
este es el momento.
316
00:34:01,250 --> 00:34:04,041
Ayer leí el libro de mi padre.
317
00:34:04,041 --> 00:34:06,708
¿La Crónica?
318
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
La estaba leyendo...
319
00:34:12,541 --> 00:34:14,333
y de repente estaba allí.
320
00:34:15,166 --> 00:34:16,541
Estaba allí de verdad.
321
00:34:16,875 --> 00:34:19,083
No como en los sueños que tenía antes.
322
00:34:19,083 --> 00:34:20,375
¿Diferente?
323
00:34:21,916 --> 00:34:22,833
Más real.
324
00:34:22,833 --> 00:34:26,375
¿Te refieres al mundo
del que siempre hablaba tu padre?
325
00:34:26,375 --> 00:34:27,458
La Torre Oscura.
326
00:34:28,000 --> 00:34:30,541
¿Y ayer fue la primera y única vez
327
00:34:30,541 --> 00:34:32,333
que tuviste una alucinación?
328
00:34:34,791 --> 00:34:38,416
Ayer, hace exactamente diez años,
murió tu padre. ¿Verdad?
329
00:34:42,708 --> 00:34:44,083
Lo que experimentas ahora
330
00:34:45,208 --> 00:34:47,333
está relacionado con su muerte.
331
00:34:48,083 --> 00:34:51,916
La Crónica.
Lo que te contó sobre ese mundo.
332
00:34:52,333 --> 00:34:53,958
Tu cumpleaños.
333
00:34:54,541 --> 00:34:57,750
Los dos pasasteis por cosas terribles
con vuestro padre.
334
00:34:57,750 --> 00:35:01,708
Las alucinaciones son comunes
después de un trauma.
335
00:35:02,458 --> 00:35:04,083
Pero suelen ser inofensivas.
336
00:35:04,708 --> 00:35:08,666
Es un signo de recuperación.
Estás lidiando con ello.
337
00:35:09,166 --> 00:35:12,041
Por eso, a veces,
pueden parecer muy reales.
338
00:35:12,458 --> 00:35:13,416
¿Vale?
339
00:35:16,375 --> 00:35:17,541
Vale.
340
00:35:18,291 --> 00:35:19,750
Has progresado.
341
00:35:20,833 --> 00:35:21,916
Enhorabuena.
342
00:35:24,125 --> 00:35:26,625
Esta ha sido oficialmente
nuestra última sesión.
343
00:35:27,166 --> 00:35:29,791
- Te deseo lo mejor, Mark.
- Igualmente.
344
00:35:30,333 --> 00:35:31,666
El trauma...
345
00:35:32,500 --> 00:35:34,041
La estúpida Crónica.
346
00:35:34,041 --> 00:35:35,416
No es asunto mío.
347
00:35:50,625 --> 00:35:51,875
¿La has leído?
348
00:35:52,625 --> 00:35:56,541
-¿Y?
- Pesadillas, voces. Bobadas de psicópatas.
349
00:35:56,958 --> 00:35:58,833
Cuando veas la Torre de verdad...
350
00:35:58,833 --> 00:36:01,708
¿No lo entiendes?
¿O no quieres entenderlo?
351
00:36:02,250 --> 00:36:04,625
Papá nos agobió con esta mierda.
352
00:36:04,625 --> 00:36:08,041
Una y otra vez.
No existe el Grifo, son alucinaciones.
353
00:36:08,041 --> 00:36:10,708
- Se llama trauma.
- Ya verás.
354
00:36:10,708 --> 00:36:13,250
Esta noche tendrás tu prueba.
355
00:36:14,083 --> 00:36:16,416
A las 20:00 en casa. Para la cena.
356
00:36:36,750 --> 00:36:37,791
Hola.
357
00:36:42,916 --> 00:36:43,916
Hola.
358
00:36:45,625 --> 00:36:46,458
¡Hola!
359
00:36:47,833 --> 00:36:50,875
-¿Qué haces aquí?
- Comprar un disco.
360
00:36:51,958 --> 00:36:53,250
¿Qué estás buscando?
361
00:36:54,750 --> 00:36:57,500
Nevermind, de Nirvana.
362
00:36:57,500 --> 00:36:59,416
El mejor disco de todos los tiempos.
363
00:36:59,833 --> 00:37:01,208
Lo tenemos...
364
00:37:01,791 --> 00:37:02,833
aquí.
365
00:37:03,250 --> 00:37:05,291
Ya, pero ¿lo tienes en vinilo?
366
00:37:06,583 --> 00:37:08,041
Ahora mismo no.
367
00:37:08,958 --> 00:37:10,041
Qué pena.
368
00:37:11,791 --> 00:37:13,416
Los CD suenan como...
369
00:37:14,041 --> 00:37:16,875
-¿Fríos?
- Sí, demasiado perfectos.
370
00:37:17,333 --> 00:37:18,750
Las fundas son muy pequeñas.
371
00:37:18,750 --> 00:37:20,708
- Y falta el ritual.
- Totalmente.
372
00:37:20,708 --> 00:37:22,333
¡Abrirlo y ponerlo!
373
00:37:22,333 --> 00:37:25,833
- Escuchar el álbum entero.
- No solo canciones sueltas.
374
00:37:27,500 --> 00:37:31,000
Escuchaba discos con mi padre
todas las noches.
375
00:37:32,125 --> 00:37:33,583
Yo lo hacía con mi madre.
376
00:37:37,833 --> 00:37:40,666
¿Te gustaría quedar conmigo?
377
00:37:41,958 --> 00:37:42,875
Claro.
378
00:37:44,666 --> 00:37:45,958
¿La semana que viene?
379
00:37:47,916 --> 00:37:49,041
¿Qué tal hoy?
380
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
¿Ahora?
381
00:37:54,625 --> 00:37:57,583
-¿Tienes hambre?
- Siempre.
382
00:38:07,750 --> 00:38:10,791
-¿Te mudaste a Krefelden hace una semana?
- Sí.
383
00:38:11,875 --> 00:38:14,458
Todavía no he deshecho las maletas.
384
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
-¿Y qué te parece?
-¿Krefelden?
385
00:38:19,208 --> 00:38:20,375
¿Comparado con Berlín?
386
00:38:23,208 --> 00:38:26,666
Es como comparar un cactus
con la selva tropical.
387
00:38:27,500 --> 00:38:28,625
O sea...
388
00:38:29,250 --> 00:38:31,458
No quiero hablar mal de Krefelden.
389
00:38:32,583 --> 00:38:36,166
Es que no quería venir aquí.
Mi madre me envió.
390
00:38:36,500 --> 00:38:38,333
Me envió a vivir con mi padre.
391
00:38:38,333 --> 00:38:39,291
Mierda.
392
00:38:43,625 --> 00:38:45,083
Naciste aquí, ¿verdad?
393
00:38:46,166 --> 00:38:48,083
Y tus padres, ¿qué hacen?
394
00:38:51,458 --> 00:38:53,000
Mi madre es enfermera.
395
00:38:54,583 --> 00:38:55,833
¿Y tu padre?
396
00:38:58,375 --> 00:38:59,541
No hace mucho.
397
00:39:08,791 --> 00:39:10,583
¿Qué más se puede hacer aquí?
398
00:39:11,666 --> 00:39:14,625
Bueno, barbacoas en tejados,
399
00:39:14,958 --> 00:39:16,708
comprar discos...
400
00:39:18,916 --> 00:39:21,166
Si te soy sincero, no tengo ni idea.
401
00:39:23,166 --> 00:39:26,125
Mark, voy al almacén de Wolfi. ¿Vale?
402
00:39:26,125 --> 00:39:29,000
- Sí, claro.
- Hasta luego.
403
00:39:31,041 --> 00:39:32,708
No salgo mucho.
404
00:39:33,166 --> 00:39:34,875
Tengo la tienda, que es genial.
405
00:39:35,458 --> 00:39:36,875
Mis cintas de mezclas.
406
00:39:37,916 --> 00:39:39,375
Mi hermano.
407
00:39:41,250 --> 00:39:42,625
Y el instituto.
408
00:39:47,208 --> 00:39:48,541
Mi vida es una mierda.
409
00:39:51,416 --> 00:39:52,875
Me gusta la tienda de discos.
410
00:40:26,958 --> 00:40:28,625
¿Podemos quedar otra vez pronto?
411
00:40:30,125 --> 00:40:33,375
-¿Mañana?
- Y pasado mañana.
412
00:40:34,791 --> 00:40:36,166
¿Y al día siguiente?
413
00:40:44,750 --> 00:40:46,416
¡Mierda!
414
00:40:47,125 --> 00:40:49,750
¡Tengo que irme a casa! Mierda.
415
00:40:49,750 --> 00:40:50,791
Lo siento.
416
00:40:52,000 --> 00:40:53,750
Te veo en el instituto.
417
00:40:57,583 --> 00:40:59,041
¿Podrás bajar sola?
418
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
Claro que puedes. Perdona.
419
00:41:10,125 --> 00:41:11,666
Bienvenida a Krefelden.
420
00:41:16,750 --> 00:41:19,541
CURA PARA LAS MALAS RACHAS
421
00:41:38,500 --> 00:41:39,750
Ya estoy aquí.
422
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
Ese es mi premio principal.
423
00:41:52,750 --> 00:41:54,708
¿Cuarenta sorteos por semana?
424
00:41:54,708 --> 00:41:58,708
Esta creo que la gané tres veces.
425
00:42:00,708 --> 00:42:01,708
Sí.
426
00:42:02,666 --> 00:42:05,625
Esta no es del gusto de todos, diría yo.
427
00:42:06,458 --> 00:42:09,291
Es feísima. Pero eso da igual.
428
00:42:10,250 --> 00:42:11,666
Se trata de tener suerte.
429
00:42:13,666 --> 00:42:14,583
Hola.
430
00:42:15,875 --> 00:42:18,416
Hola. Estábamos hablando de ti.
431
00:42:26,416 --> 00:42:27,416
Esto es muy raro.
432
00:42:28,916 --> 00:42:30,083
Desde luego.
433
00:42:32,208 --> 00:42:33,708
Es como era antes.
434
00:42:39,916 --> 00:42:40,916
¿Tienes hambre?
435
00:42:42,166 --> 00:42:43,083
Sí.
436
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Muy bien.
437
00:42:45,500 --> 00:42:47,791
Memo se compró
unas botas de cuero blancas.
438
00:42:47,791 --> 00:42:51,208
- Y una chaqueta de cuero barata.
-¡No!
439
00:42:51,208 --> 00:42:53,708
¡Claro! Va como Lemmy, el de Motörhead.
440
00:42:54,041 --> 00:42:56,083
Ay, madre. No tiene ni idea.
441
00:42:56,083 --> 00:42:57,875
Ahora quiere tocar la guitarra.
442
00:42:57,875 --> 00:43:00,500
Sabía que Mark
se iba a dedicar a la música.
443
00:43:00,500 --> 00:43:02,958
Siempre escuchabas música con tu padre.
444
00:43:03,916 --> 00:43:05,958
Pero contigo no lo tenía claro.
445
00:43:07,416 --> 00:43:09,333
Thomas siempre escuchaba música.
446
00:43:09,958 --> 00:43:11,916
Le interesaban más los idiomas,
447
00:43:12,208 --> 00:43:13,625
la historia,
448
00:43:14,000 --> 00:43:15,500
las guerras y esas cosas.
449
00:43:17,166 --> 00:43:18,541
¿Qué quieres decir?
450
00:43:19,541 --> 00:43:20,375
Nada.
451
00:43:20,666 --> 00:43:23,708
Que te interesaban otras cosas.
452
00:43:27,166 --> 00:43:28,791
Estoy orgulloso de la tienda.
453
00:43:29,916 --> 00:43:31,333
Y deberías estarlo.
454
00:43:32,500 --> 00:43:34,916
Pero tenías otras aspiraciones.
455
00:43:34,916 --> 00:43:38,083
Pensábamos que irías
a la universidad o algo...
456
00:43:38,666 --> 00:43:40,875
Yo no lo elegí.
457
00:43:40,875 --> 00:43:42,416
Lo de ir al manicomio.
458
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Lo decidiste tú.
459
00:43:46,375 --> 00:43:47,541
¿Qué hay de postre?
460
00:43:47,541 --> 00:43:51,458
¿Esperabas que no hiciera nada
y viera a mi hijo volverse loco?
461
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
-¿Que terminaras como tu padre?
-¡Oye!
462
00:44:01,541 --> 00:44:03,333
¿Qué narices estoy haciendo aquí?
463
00:44:09,625 --> 00:44:11,875
Solo intenté protegeros.
464
00:44:13,291 --> 00:44:14,500
Ya lo entenderéis.
465
00:44:40,916 --> 00:44:42,083
No iba en serio.
466
00:44:46,708 --> 00:44:48,083
¿Querías pruebas?
467
00:45:04,041 --> 00:45:06,750
{\an8}CEMENTERIO DESCANSO DEL ÁNGEL
468
00:45:16,125 --> 00:45:17,375
El taller de papá.
469
00:45:23,958 --> 00:45:25,500
No quiero estar aquí.
470
00:45:26,333 --> 00:45:28,500
Hace años que no vienes.
471
00:45:29,250 --> 00:45:32,208
- He dicho que no quiero estar aquí.
- Te he oído.
472
00:45:33,833 --> 00:45:35,166
La prueba está aquí.
473
00:46:01,458 --> 00:46:02,291
¡Oye!
474
00:46:03,208 --> 00:46:04,916
¿Te has vuelto loco?
475
00:46:05,333 --> 00:46:06,708
Baja.
476
00:46:08,083 --> 00:46:09,666
Es una idea pésima.
477
00:46:15,375 --> 00:46:16,416
Confía en mí.
478
00:46:17,416 --> 00:46:18,625
Querías pruebas.
479
00:46:20,625 --> 00:46:21,791
Mierda.
480
00:46:25,500 --> 00:46:27,375
No quiero morir por ello.
481
00:46:33,250 --> 00:46:35,875
-¡Por fin! Sube.
- Baja tú.
482
00:46:36,958 --> 00:46:38,291
Tendrás que alcanzarme.
483
00:46:46,541 --> 00:46:47,833
¡Vamos!
484
00:46:54,500 --> 00:46:55,583
Muy bien.
485
00:47:08,833 --> 00:47:10,416
Vamos. Tú puedes.
486
00:47:15,125 --> 00:47:16,958
Nuestro apellido es Zimmermann.
487
00:47:16,958 --> 00:47:20,500
Generaciones de artesanos,
techadores, canteros.
488
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
Lo nuestro son las alturas.
489
00:47:25,875 --> 00:47:29,000
Firmaste La Crónica y aceptaste el legado.
490
00:47:29,500 --> 00:47:30,458
Levántate.
491
00:47:41,000 --> 00:47:42,166
Déjame adivinar.
492
00:47:42,958 --> 00:47:45,000
Ya no tienes vértigo.
493
00:47:46,583 --> 00:47:47,666
Qué alucine.
494
00:47:59,250 --> 00:48:00,166
Ven.
495
00:48:16,916 --> 00:48:20,375
¿Recuerdas la noche
que vinimos aquí con papá?
496
00:48:21,333 --> 00:48:23,833
Te enseñaré por qué vino aquí en realidad.
497
00:48:54,666 --> 00:48:55,750
¿Qué es esto?
498
00:48:56,958 --> 00:48:58,166
Es como un escondite.
499
00:49:00,125 --> 00:49:01,875
Un lugar muy especial.
500
00:49:02,750 --> 00:49:04,583
Creado por nuestros antepasados.
501
00:49:05,416 --> 00:49:07,833
Protegido por la magia.
502
00:49:11,666 --> 00:49:13,458
Tienes que ayudarme a buscar algo.
503
00:49:52,458 --> 00:49:53,458
Las cosas de papá.
504
00:50:18,416 --> 00:50:19,500
Ábrela.
505
00:50:32,875 --> 00:50:35,000
Papá estaba buscando esto.
506
00:50:35,708 --> 00:50:37,000
La plomada.
507
00:50:38,250 --> 00:50:39,458
Está vacía.
508
00:50:40,208 --> 00:50:43,416
Sí, aún no la he encontrado.
509
00:50:44,000 --> 00:50:45,666
Papá debió de esconderla aquí.
510
00:50:49,833 --> 00:50:51,208
¿Qué ha pasado?
511
00:51:22,166 --> 00:51:23,291
Aquí está.
512
00:51:24,416 --> 00:51:25,583
Por fin.
513
00:51:42,333 --> 00:51:44,250
CEMENTERIO EL DESCANSO DEL ÁNGEL
514
00:51:58,291 --> 00:51:59,583
Hostia puta.
515
00:52:02,750 --> 00:52:05,083
Papá te la calibró...
516
00:52:05,083 --> 00:52:06,666
¿Está pasando esto de verdad?
517
00:52:10,041 --> 00:52:11,625
Ya tienes tu prueba.
518
00:52:12,083 --> 00:52:13,500
Reacciona contigo,
519
00:52:14,000 --> 00:52:15,541
solo con tu sangre.
520
00:52:17,416 --> 00:52:20,125
- Dámela.
-¿Mi sangre? ¿Por qué mi sangre?
521
00:52:27,541 --> 00:52:32,333
El Grifo necesita nuestra sangre
para sobrevivir. La mía y la tuya.
522
00:52:33,458 --> 00:52:35,166
Es invencible.
523
00:52:35,166 --> 00:52:38,000
Gobierna la Torre Oscura
y esclaviza a los humanos.
524
00:52:38,000 --> 00:52:40,541
La plomada es la única arma contra él.
525
00:52:41,375 --> 00:52:44,166
Una simple herramienta de carpintero.
526
00:52:44,166 --> 00:52:47,583
Solo los miembros de nuestra familia
pueden matarlo, nadie más.
527
00:52:48,625 --> 00:52:51,916
¿Estás listo para unirte a mí en la lucha?
528
00:52:52,916 --> 00:52:55,666
Juntos. Contra el Grifo.
529
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
-¿Ahora mismo?
- Sí.
530
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Ven conmigo.
531
00:53:01,750 --> 00:53:03,666
Podemos conseguirlo juntos.
532
00:53:04,333 --> 00:53:05,708
Sé cómo encontrarlo.
533
00:53:07,416 --> 00:53:10,500
Tío, ni siquiera puedo con los estudios.
534
00:53:12,000 --> 00:53:15,625
Si no lo cazamos,
él nos cazará a nosotros.
535
00:53:16,416 --> 00:53:18,250
Si no puedo derrotarlo yo solo,
536
00:53:19,208 --> 00:53:20,750
vendrá a por ti.
537
00:53:21,666 --> 00:53:23,041
Después, a por tus hijos...
538
00:53:28,208 --> 00:53:30,541
¡Vamos! ¡Tú y yo!
539
00:53:33,208 --> 00:53:34,833
No creo que sea capaz.
540
00:53:41,541 --> 00:53:42,750
Como quieras.
541
00:53:46,333 --> 00:53:48,291
-¿Qué ha sido eso?
- Tenemos que irnos.
542
00:53:57,625 --> 00:53:58,583
¿Thomas?
543
00:54:00,166 --> 00:54:01,791
-¿Thomas?
-¿Sí?
544
00:54:02,583 --> 00:54:04,250
¿Esto estaba aquí antes?
545
00:54:04,250 --> 00:54:06,041
No, no estaba.
546
00:54:14,416 --> 00:54:15,833
¿Qué haces?
547
00:54:17,625 --> 00:54:18,875
¡Confía en mí!
548
00:54:21,875 --> 00:54:22,916
¡Thomas!
549
00:54:24,958 --> 00:54:27,791
Thomas, tenemos que bajar ya.
550
00:54:41,166 --> 00:54:43,125
¿Dónde se ha ido?
551
00:54:43,125 --> 00:54:44,291
¡Ni idea!
552
00:54:47,166 --> 00:54:48,208
¡Ven!
553
00:54:58,833 --> 00:55:00,000
¡Vamos!
554
00:55:12,541 --> 00:55:13,666
¡Mark!
555
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
¡Vámonos de aquí!
556
00:55:31,375 --> 00:55:32,666
¡Escóndete!
557
00:55:33,750 --> 00:55:35,708
-¿Qué quieren?
- A nosotros.
558
00:55:36,500 --> 00:55:37,583
A nosotros.
559
00:55:44,208 --> 00:55:47,958
Esto no es real.
560
00:55:48,791 --> 00:55:49,916
Esto no es real.
561
00:55:51,458 --> 00:55:52,458
No es real.
562
00:58:11,375 --> 00:58:13,375
Subtítulos: Diana Ardoy Chica
563
00:58:13,375 --> 00:58:15,458
{\an8}Supervisor creativo:
Santi Aguirre