1 00:00:06,500 --> 00:00:10,916 BASADA EN LA NOVELA DER GREIF, DE WOLFGANG Y HEIKE HOHLBEIN 2 00:00:35,500 --> 00:00:38,375 FELIZ CUMPLEAÑOS 3 00:01:42,333 --> 00:01:45,875 ¡Mark, tenemos que salir! ¡Ya! 4 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 Papá, ¿qué pasa? 5 00:01:50,625 --> 00:01:51,875 Tenemos que irnos. 6 00:01:51,875 --> 00:01:53,458 Las figuras de piedra. 7 00:01:53,458 --> 00:01:54,500 ¡Son peligrosas! 8 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 Vístete. 9 00:02:04,583 --> 00:02:06,833 Mark, ponte esto. Póntelo. 10 00:02:11,291 --> 00:02:12,791 Thomas, ¿estás listo? 11 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Coge tú La Crónica. 12 00:02:33,208 --> 00:02:34,583 Mark, ¡vamos! 13 00:02:36,416 --> 00:02:39,500 Hacedme caso. No os separéis de mí. Si me pasa algo, 14 00:02:40,083 --> 00:02:41,875 cuida de Mark. ¿De acuerdo? 15 00:02:42,583 --> 00:02:43,916 No podemos volver a casa. 16 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 Nos encontrará. ¿Lo entendéis? 17 00:02:49,916 --> 00:02:52,083 No quiero que nos encuentre. 18 00:02:52,333 --> 00:02:55,666 Mark, yo te protegeré, ¿de acuerdo? 19 00:02:55,666 --> 00:02:57,166 Yo te protegeré. 20 00:02:58,250 --> 00:02:59,166 Siempre. 21 00:03:01,166 --> 00:03:03,708 -¿Y las maletas? - Compraremos cosas. Métete. 22 00:03:11,500 --> 00:03:12,625 ¡Karl! 23 00:03:13,583 --> 00:03:14,666 Por favor. 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,375 No es real. 25 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Cariño, 26 00:03:20,833 --> 00:03:23,666 no os persigue nadie. Déjame ayudarte. 27 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 ¡No! 28 00:03:31,958 --> 00:03:34,541 Al menos, deja que los niños se queden. 29 00:03:38,375 --> 00:03:39,541 Lo siento. 30 00:03:50,791 --> 00:03:51,958 ¡Mamá! 31 00:03:53,791 --> 00:03:58,000 CEMENTERIO DESCANSO DEL ÁNGEL 32 00:04:04,583 --> 00:04:06,208 Todo va a salir bien. 33 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 Mamá. 34 00:04:34,375 --> 00:04:37,041 PETRA ZIMMERMANN ENFERMERA JEFE 35 00:04:47,375 --> 00:04:48,875 FELIZ CUMPLEAÑOS MARK, 16 36 00:05:04,291 --> 00:05:05,166 ¡Genial! 37 00:06:02,166 --> 00:06:05,166 Si quieres una cinta, estas son las normas. 38 00:06:05,166 --> 00:06:09,125 Apunta lo que quieras y yo haré la mezcla. Con calidad de DJ. 39 00:06:09,125 --> 00:06:10,625 Al cabo de una semana, 40 00:06:10,625 --> 00:06:13,250 la recoges a la misma hora y en el mismo sitio. 41 00:06:13,750 --> 00:06:16,458 Cinco marcos por cinta, en la gorra. 42 00:06:16,458 --> 00:06:19,416 Si quieres el álbum entero, ven a la tienda. 43 00:06:19,416 --> 00:06:20,541 DISCOS ORÁCULO 44 00:06:24,625 --> 00:06:25,541 Gracias. 45 00:06:28,416 --> 00:06:29,416 Gracias. 46 00:06:57,958 --> 00:06:58,875 Hola. 47 00:06:58,875 --> 00:07:02,291 - Eres Becky, ¿verdad? - Sí. Qué bien. Aquí... 48 00:07:03,291 --> 00:07:05,125 -¿Me acompañas? - Sí. 49 00:07:27,583 --> 00:07:31,333 ¿Qué tal si escuchas las clases en vez de heavy metal? 50 00:07:36,291 --> 00:07:38,208 Los Black Crowes no son heavy metal. 51 00:07:40,375 --> 00:07:42,500 -¿Qué has dicho? - Nada. 52 00:07:42,500 --> 00:07:46,875 Claro. Todos queremos saber qué tienes que decir. Vamos, Zimmermann. 53 00:07:46,875 --> 00:07:49,833 Solo he dicho que los Black Crowes no son heavy metal. 54 00:07:50,583 --> 00:07:52,291 Igualito que tu hermano. 55 00:07:53,083 --> 00:07:54,916 Siempre soltando gracias. 56 00:07:54,916 --> 00:07:57,458 Siempre buscando problemas. 57 00:07:57,875 --> 00:08:00,375 Parece una especie de tradición familiar. 58 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 Sabes mucho de música, ¿verdad? 59 00:08:04,666 --> 00:08:08,458 Tú, tu hermano y la tienda de música de la gasolinera. 60 00:08:09,041 --> 00:08:10,750 ¿Sabes lo que me pregunto? 61 00:08:11,166 --> 00:08:13,208 ¿Para qué sigues viniendo? 62 00:08:14,708 --> 00:08:17,958 Aquí no vas a aprender nada sobre discos y cintas. 63 00:08:18,958 --> 00:08:21,583 Y nadie te echaría de menos. ¿Verdad? 64 00:08:26,333 --> 00:08:27,833 ¿Puedes ponerte de pie? 65 00:08:32,500 --> 00:08:33,541 Levántate. 66 00:08:42,333 --> 00:08:43,750 Sé lo que estás pensando. 67 00:08:46,708 --> 00:08:48,916 Vamos, pégame, como tu hermano... 68 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 Vamos. 69 00:08:55,166 --> 00:08:56,625 ¿O eres un cobarde? 70 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 Al menos, él fue capaz de eso. 71 00:09:02,250 --> 00:09:04,708 ¿Qué opina tu madre sobre...? 72 00:09:17,125 --> 00:09:18,875 - Disculpe. -¿Sí? 73 00:09:19,333 --> 00:09:21,375 Busco la clase del señor Wittig. 74 00:09:22,958 --> 00:09:25,958 - Soy nueva. Becky Meissner. - Hola. Sí. 75 00:09:25,958 --> 00:09:27,833 Pasa y siéntate. 76 00:09:29,208 --> 00:09:31,625 Te sugiero que te sientes también. 77 00:09:31,625 --> 00:09:34,541 Abrid los libros por la página 128. 78 00:09:34,541 --> 00:09:37,375 Experimento aleatorio de dos fases. 79 00:09:38,000 --> 00:09:39,833 Dennis, vamos. 80 00:09:39,833 --> 00:09:42,041 Siempre estás dispuesto a intentarlo. 81 00:10:00,041 --> 00:10:04,000 EL GRIFO 82 00:10:10,416 --> 00:10:12,208 Nada de auriculares en clase. 83 00:10:15,666 --> 00:10:17,375 ¿Te permiten venir aquí? 84 00:10:19,041 --> 00:10:21,375 ¿Qué van a hacer? ¿Expulsarme otra vez? 85 00:10:26,541 --> 00:10:28,583 Feliz cumpleaños, hermanito. 86 00:10:30,833 --> 00:10:33,000 Ven aquí, enano... 87 00:10:51,791 --> 00:10:53,500 Tengo un regalo para ti. 88 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 Ya sabes lo que quiero. 89 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 -¿Qué? - Olvídalo. 90 00:11:00,791 --> 00:11:03,875 - No puedes odiar a mamá para siempre. - Que lo olvides. 91 00:11:05,000 --> 00:11:06,416 Es una estupidez. 92 00:11:07,208 --> 00:11:08,291 Te echa de menos. 93 00:11:14,000 --> 00:11:15,041 ¿Cómo está? 94 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 Pregúntaselo tú. 95 00:11:17,583 --> 00:11:19,416 Ven a cenar o algo. 96 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 Mamá hace unos espaguetis... 97 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 No dejarás de darme la vara, ¿no? 98 00:11:26,791 --> 00:11:27,958 Enano idiota. 99 00:11:30,333 --> 00:11:33,541 - Se acabó. Ya he tenido bastante. - Podemos hablarlo. 100 00:11:33,541 --> 00:11:34,875 Vuelve mañana. 101 00:11:34,875 --> 00:11:37,875 Habla con Wolfgang. Me llevaré las cosas. 102 00:11:37,875 --> 00:11:39,166 Ya me conoces. 103 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 Vamos... 104 00:11:41,000 --> 00:11:43,666 Vengo casi todos los días. ¿No confías en mí? 105 00:11:43,666 --> 00:11:44,916 Apártate de mi vista. 106 00:11:53,166 --> 00:11:54,666 ¿Crees que soy un estafador? 107 00:11:54,666 --> 00:11:56,375 He dicho que fuera de mi vista. 108 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 -¿Y si no me voy? -¿Quieres averiguarlo? 109 00:12:00,625 --> 00:12:01,708 Si es necesario... 110 00:12:05,416 --> 00:12:06,583 ¿Qué pasa? 111 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 Quiere quedarse con las cosas sin adelanto. 112 00:12:09,750 --> 00:12:12,125 Me conoce, pero me trata como a un ladrón. 113 00:12:12,125 --> 00:12:14,708 Nunca miento. No soy un ladrón. 114 00:12:14,708 --> 00:12:16,416 Es su trabajo. Dale el dinero. 115 00:12:16,416 --> 00:12:18,041 Perdió la llave de la caja. 116 00:12:18,041 --> 00:12:21,291 ¡Mentira! No la he perdido, la puse en un lugar seguro. 117 00:12:22,083 --> 00:12:26,041 Fui al baño y ahora no la encuentro. Pero no la he perdido. 118 00:12:26,041 --> 00:12:30,625 Necesitamos la entrega. Si no, no tendremos discos nuevos esta semana. 119 00:12:30,625 --> 00:12:32,208 Toma, tengo... 120 00:12:34,500 --> 00:12:35,625 No es suficiente. 121 00:12:39,666 --> 00:12:42,041 Cinco, diez, quince... 122 00:12:42,541 --> 00:12:45,041 Cincuenta, de acuerdo. 123 00:12:49,166 --> 00:12:50,333 {\an8}PROPINA 124 00:12:50,791 --> 00:12:53,458 - Disculpa. - El easy listening está por allí. 125 00:12:53,458 --> 00:12:57,250 No, estoy buscando The Black Album de Metallica. 126 00:12:58,958 --> 00:13:01,541 El mejor álbum de la década. Por ahí. 127 00:13:01,541 --> 00:13:03,583 No es el mejor de la década. 128 00:13:03,583 --> 00:13:05,250 El mejor disco de metal... 129 00:13:05,250 --> 00:13:07,666 Ese álbum de Metallica es música pop. 130 00:13:07,666 --> 00:13:09,791 Mark, con todo el respeto, 131 00:13:09,791 --> 00:13:11,375 no tienes ni idea. 132 00:13:11,375 --> 00:13:12,500 Ni idea. 133 00:13:12,500 --> 00:13:17,875 The Black Album es el álbum más grande, exitoso e importante... 134 00:13:20,541 --> 00:13:22,500 Es su cumpleaños. Aquí tiene. 135 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 Es una obra de arte. 136 00:13:28,583 --> 00:13:30,625 ¿Por qué trabaja Memo aquí? 137 00:13:31,166 --> 00:13:33,416 Le pago tres días y trabaja cinco. 138 00:13:33,833 --> 00:13:34,958 Es agotador. 139 00:13:35,666 --> 00:13:38,541 -¿Sabes por qué está siempre aquí? -¿No tiene vida? 140 00:13:39,583 --> 00:13:41,000 Porque es fiel. 141 00:13:41,583 --> 00:13:44,083 Keziah Jones, Blufunk is a fact! 142 00:13:51,958 --> 00:13:53,041 Feliz cumpleaños. 143 00:13:53,041 --> 00:13:54,291 Me sudan las manos. 144 00:13:55,958 --> 00:13:58,583 - No es solo de mi parte. -¿De Memo? 145 00:13:59,333 --> 00:14:00,250 De papá. 146 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 Estás de broma. 147 00:14:17,875 --> 00:14:19,250 ¿La puta Crónica? 148 00:14:23,000 --> 00:14:25,208 Me la dieron a los 16 años. 149 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 A papá se la dieron a los 16. 150 00:14:27,166 --> 00:14:30,416 Igual que a su padre y al padre de su padre. 151 00:14:32,333 --> 00:14:33,916 Todos nuestros antepasados. 152 00:14:33,916 --> 00:14:36,416 Todos firmaron. Aquí. 153 00:14:36,416 --> 00:14:38,625 {\an8}Papá. Yo. 154 00:14:39,708 --> 00:14:41,125 Y ahora tienes 16. 155 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 Te iniciaré yo en vez de papá. 156 00:14:44,083 --> 00:14:46,000 Y te prepararé para nuestro deber. 157 00:14:48,666 --> 00:14:50,458 Le dije a mamá que estabas bien. 158 00:14:50,458 --> 00:14:53,708 - Estoy bien. - No puede ser verdad. Maldita sea. 159 00:14:54,625 --> 00:14:58,958 Mark, la Torre Oscura nos necesita. A ti y a mí. 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,458 ¡La Torre Oscura no existe! 161 00:15:03,041 --> 00:15:06,458 Abrimos esta tienda juntos. 162 00:15:06,458 --> 00:15:08,541 Este es nuestro futuro. 163 00:15:12,583 --> 00:15:14,916 ¿Cómo puedes creer en las tonterías de papá? 164 00:15:20,791 --> 00:15:23,875 Mark, es nuestro destino. 165 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 ¿No lo sientes? 166 00:15:30,250 --> 00:15:32,750 Vale. Me la llevaré a casa y la leeré. 167 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 Pero necesitaré pruebas. 168 00:15:36,541 --> 00:15:37,833 Quiero un puto milagro. 169 00:15:38,333 --> 00:15:40,500 Un unicornio o un monstruo. 170 00:15:43,041 --> 00:15:44,875 Obtendrás tus pruebas. 171 00:15:45,333 --> 00:15:46,416 Si no... 172 00:15:47,083 --> 00:15:49,625 Volverás a recibir terapia y buscar ayuda. 173 00:15:53,208 --> 00:15:55,458 - Trato hecho. - Y solo firmaré 174 00:15:55,833 --> 00:15:59,583 si vienes a casa a ver a mamá y cenas con nosotros mañana. 175 00:16:02,750 --> 00:16:04,250 Enano idiota. 176 00:16:41,125 --> 00:16:43,000 A mí me pasó lo mismo. 177 00:16:45,666 --> 00:16:46,875 Nos vemos en casa. 178 00:16:47,250 --> 00:16:48,666 Toma. Léetela. 179 00:16:49,500 --> 00:16:50,625 Estúdiatela. 180 00:17:04,333 --> 00:17:05,750 Por fin. 181 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 -¿Diga? - Hola, cariño, soy yo. 182 00:17:49,625 --> 00:17:51,958 - Hola, mamá. -¿Ya te has adaptado? 183 00:17:52,416 --> 00:17:53,833 Claro. Krefelden es genial. 184 00:17:53,833 --> 00:17:57,791 - No quiero volver a casa nunca. - Vamos, solo son unos meses. 185 00:17:57,791 --> 00:18:00,083 Después volverás a casa conmigo. 186 00:18:00,583 --> 00:18:01,625 Tengo que irme. 187 00:18:01,625 --> 00:18:05,208 He quedado con un amigo para una orgía y tengo que comprar coca. 188 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 Becky, ya basta. 189 00:18:07,750 --> 00:18:09,583 ¡Papá, te llaman! 190 00:18:09,958 --> 00:18:11,666 Lo cogeré en mi despacho. 191 00:18:32,583 --> 00:18:35,958 - Hola, ya estoy aquí. -¿Dónde estabas? 192 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 - Lo siento, estaba... - Llegas 30 minutos tarde. 193 00:18:40,125 --> 00:18:43,291 -¿Te da igual que esté muy preocupada? - No. 194 00:18:43,958 --> 00:18:46,708 - No me va a pasar nada. - Establecimos unas normas. 195 00:18:47,750 --> 00:18:49,416 Lo siento. 196 00:18:49,416 --> 00:18:51,208 Thomas vino a recogerme. 197 00:18:51,791 --> 00:18:53,833 Viene a cenar mañana. 198 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 ¿Thomas va a venir a casa? 199 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 ¿Cómo lo has hecho? 200 00:19:05,208 --> 00:19:07,750 Lo siento, he perdido los papeles. 201 00:19:09,583 --> 00:19:10,708 Es que me preocupo. 202 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 No pasa nada. 203 00:19:13,916 --> 00:19:15,083 Feliz cumpleaños. 204 00:19:16,333 --> 00:19:17,791 Sé que trabajas mucho. 205 00:19:18,708 --> 00:19:21,541 Pero sal a cenar. O al cine. 206 00:19:21,541 --> 00:19:24,041 De verdad, dedícate un poco de tiempo. 207 00:19:24,041 --> 00:19:26,666 Haz amigos. Diviértete. 208 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 Mira quién habla. 209 00:19:30,000 --> 00:19:31,125 Me tengo que ir. 210 00:19:33,125 --> 00:19:34,666 No te acuestes muy tarde. 211 00:20:25,666 --> 00:20:29,125 RECOPILACIÓN DE ORÁCULO 212 00:21:07,000 --> 00:21:11,583 CURA PARA LAS MALAS RACHAS 213 00:21:49,666 --> 00:21:54,208 {\an8}ÍNDICE DE NOMBRES 214 00:22:08,833 --> 00:22:12,750 TUBÉRCULO DE RAÍZ 215 00:22:23,625 --> 00:22:24,458 HINCHAZÓN 216 00:22:32,291 --> 00:22:34,291 {\an8}SECCIÓN TRANSVERSAL DE LA TORRE OSCURA 217 00:22:35,833 --> 00:22:37,125 Planta baja... 218 00:22:37,833 --> 00:22:39,416 Palacio de Marten... 219 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 Ciénaga... 220 00:22:44,708 --> 00:22:46,416 Cielo... 221 00:22:52,208 --> 00:22:54,625 EL PRINCIPIO DE LOS CORNUDOS 222 00:22:56,583 --> 00:22:58,625 GÁRGOLA 223 00:23:03,958 --> 00:23:07,416 {\an8}CAZADOR DE ESCLAVOS 224 00:23:21,291 --> 00:23:25,000 MAPA DE LA TORRE OSCURA 225 00:23:29,583 --> 00:23:32,291 {\an8}DESIERTO 226 00:23:33,208 --> 00:23:35,250 Camino al Palacio de Marten. 227 00:23:48,500 --> 00:23:50,041 SACERDOTE CON CUERNOS 228 00:23:54,500 --> 00:23:55,750 EL ATAQUE 229 00:24:17,208 --> 00:24:18,208 {\an8}El Grifo... 230 00:24:18,208 --> 00:24:21,333 LEÓN, ÁGUILA 231 00:27:36,583 --> 00:27:38,041 Aún no he terminado. 232 00:27:39,458 --> 00:27:41,041 Voy a llegar tarde. 233 00:27:41,666 --> 00:27:43,666 Más vale tarde que nunca. 234 00:27:45,458 --> 00:27:47,541 Espera tres minutos antes de entrar. 235 00:27:51,625 --> 00:27:54,833 -¿No podemos entrar juntos por una vez? - No. 236 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 - Pero estamos... - Ni se te ocurra. 237 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 No estamos juntos. 238 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 ¿Podrías ir más despacio? 239 00:28:20,791 --> 00:28:21,875 ¡Hola! 240 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 He dicho "hola". 241 00:28:36,875 --> 00:28:38,083 Vale, gente. 242 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 Esta es la oportunidad de mi vida. 243 00:28:41,458 --> 00:28:43,083 ¿Qué os parece? 244 00:28:43,083 --> 00:28:45,000 CIRCO DAIKIRI 245 00:28:48,500 --> 00:28:52,750 {\an8}¿DJ Neb? ¿Qué clase de idiota se pondría ese nombre? 246 00:28:52,750 --> 00:28:54,458 Muy graciosa. Yo. 247 00:28:54,458 --> 00:28:58,250 Tengo que organizar una fiesta enorme y el DJ se ha rajado, 248 00:28:58,250 --> 00:29:01,625 - así que pincharé yo. -¿Por qué es la oportunidad de tu vida? 249 00:29:01,625 --> 00:29:05,416 - Porque conocí a Big John. -¿A Big John? 250 00:29:05,416 --> 00:29:06,416 El mismísimo. 251 00:29:06,416 --> 00:29:09,541 - Le instalé un sistema. - Hace giras por EE. UU. 252 00:29:09,541 --> 00:29:13,041 Que me lleve con él. Necesita ingenieros de sonido. 253 00:29:13,041 --> 00:29:14,541 Qué guay. Es famoso. 254 00:29:14,541 --> 00:29:15,583 Es increíble. 255 00:29:16,083 --> 00:29:17,416 Es mi oportunidad. 256 00:29:17,416 --> 00:29:19,875 Pero tengo que demostrarle que soy capaz. 257 00:29:19,875 --> 00:29:23,875 Puedo organizar una fiesta genial con toda la tecnología. Ya veremos. 258 00:29:26,083 --> 00:29:27,041 Hola. 259 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Hola. 260 00:29:29,375 --> 00:29:32,333 -¿No estás en mi clase? - Eso creo. 261 00:29:32,333 --> 00:29:34,583 Dicen que se te dan bien las matemáticas. 262 00:29:34,833 --> 00:29:37,500 Diría que soy un genio, pero... 263 00:29:37,833 --> 00:29:39,791 ¿Puedo copiar tus deberes? 264 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 ¡Oye! 265 00:29:53,500 --> 00:29:54,875 Soy Sara. 266 00:29:54,875 --> 00:29:56,125 Hola, Sara. 267 00:29:57,166 --> 00:29:58,208 Yo soy Becky. 268 00:30:00,750 --> 00:30:03,333 - Ay, Dios. Mark Zimmermann. -¿Qué pasa con él? 269 00:30:03,333 --> 00:30:04,958 Procura pasar de él. 270 00:30:04,958 --> 00:30:07,208 -¿Por qué? - Pierde los estribos. 271 00:30:07,208 --> 00:30:09,083 Toda su familia está loca. 272 00:30:09,083 --> 00:30:13,208 Su hermano le pegó a Wittig, lo expulsaron y acabó en el manicomio. 273 00:30:13,208 --> 00:30:15,791 Mark es del estilo. Hazme caso. 274 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Te presentaré a mis amigos. Por allí. 275 00:30:18,208 --> 00:30:20,250 Quizá más tarde, pero gracias. 276 00:30:23,333 --> 00:30:26,125 Una manada de búfalos viene aquí con frecuencia. 277 00:30:27,500 --> 00:30:30,291 Estos enormes animales saben cómo defenderse. 278 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 Sobre todo, los machos agresivos. 279 00:30:33,916 --> 00:30:35,125 ¿Podéis callaros? 280 00:30:38,666 --> 00:30:42,166 Un búfalo herido puede ser una presa fácil. 281 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 ¡Mark! 282 00:31:12,583 --> 00:31:14,333 - Hola. -¿Estás bien? 283 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Sí, ¿por qué? 284 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 Bueno, porque acabas de... 285 00:31:21,041 --> 00:31:24,125 - Es que necesito... -¿Tomar el aire? 286 00:31:25,833 --> 00:31:28,708 - Sí, algo así. - Ya. 287 00:31:33,333 --> 00:31:34,416 Eres Becky, ¿verdad? 288 00:31:41,500 --> 00:31:46,000 Lo siento, no es la mejor conversación del mundo. No he dormido bien. 289 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 Podemos hablar en condiciones luego. 290 00:31:49,708 --> 00:31:50,750 Sí, quizás. 291 00:31:51,791 --> 00:31:54,000 - Guay. - Guay. 292 00:31:56,416 --> 00:31:58,750 Ah, sí. ¿Diarrea o náuseas? 293 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 Náuseas, definitivamente. 294 00:32:34,916 --> 00:32:36,791 - Hola. - Adelante. 295 00:32:41,041 --> 00:32:42,833 DR. JÖRG PETERS PSIQUIATRA INFANTIL 296 00:32:42,833 --> 00:32:44,416 Inténtalo otra vez, Mark. 297 00:32:46,416 --> 00:32:47,833 Respira. 298 00:32:49,125 --> 00:32:50,625 Concéntrate. 299 00:32:53,000 --> 00:32:54,375 Recuerda ese momento. 300 00:32:57,291 --> 00:32:58,625 Permanece allí. 301 00:32:59,875 --> 00:33:00,958 Y tu padre... 302 00:33:04,041 --> 00:33:06,041 Esa noche... 303 00:33:07,291 --> 00:33:08,791 Ese cementerio... 304 00:33:09,833 --> 00:33:10,916 El taller... 305 00:33:12,333 --> 00:33:13,791 ¿Cómo te hace sentir? 306 00:33:14,750 --> 00:33:15,958 ¿Fatal? 307 00:33:19,916 --> 00:33:21,625 Fue horrible, ¿de acuerdo? 308 00:33:22,291 --> 00:33:24,083 Hoy no estás presente. 309 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 No quiero pensar más en eso. 310 00:33:28,333 --> 00:33:30,875 ¿Seguro que no quieres más sesiones? 311 00:33:33,333 --> 00:33:34,958 Tres años son suficientes. 312 00:33:35,791 --> 00:33:37,708 Ya no quiero ser un psicópata. 313 00:33:37,916 --> 00:33:39,875 ¿Tienes tu ira bajo control? 314 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 Quedan diez minutos. 315 00:33:49,250 --> 00:33:52,541 Si quieres hablar de otra cosa, este es el momento. 316 00:34:01,250 --> 00:34:04,041 Ayer leí el libro de mi padre. 317 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 ¿La Crónica? 318 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 La estaba leyendo... 319 00:34:12,541 --> 00:34:14,333 y de repente estaba allí. 320 00:34:15,166 --> 00:34:16,541 Estaba allí de verdad. 321 00:34:16,875 --> 00:34:19,083 No como en los sueños que tenía antes. 322 00:34:19,083 --> 00:34:20,375 ¿Diferente? 323 00:34:21,916 --> 00:34:22,833 Más real. 324 00:34:22,833 --> 00:34:26,375 ¿Te refieres al mundo del que siempre hablaba tu padre? 325 00:34:26,375 --> 00:34:27,458 La Torre Oscura. 326 00:34:28,000 --> 00:34:30,541 ¿Y ayer fue la primera y única vez 327 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 que tuviste una alucinación? 328 00:34:34,791 --> 00:34:38,416 Ayer, hace exactamente diez años, murió tu padre. ¿Verdad? 329 00:34:42,708 --> 00:34:44,083 Lo que experimentas ahora 330 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 está relacionado con su muerte. 331 00:34:48,083 --> 00:34:51,916 La Crónica. Lo que te contó sobre ese mundo. 332 00:34:52,333 --> 00:34:53,958 Tu cumpleaños. 333 00:34:54,541 --> 00:34:57,750 Los dos pasasteis por cosas terribles con vuestro padre. 334 00:34:57,750 --> 00:35:01,708 Las alucinaciones son comunes después de un trauma. 335 00:35:02,458 --> 00:35:04,083 Pero suelen ser inofensivas. 336 00:35:04,708 --> 00:35:08,666 Es un signo de recuperación. Estás lidiando con ello. 337 00:35:09,166 --> 00:35:12,041 Por eso, a veces, pueden parecer muy reales. 338 00:35:12,458 --> 00:35:13,416 ¿Vale? 339 00:35:16,375 --> 00:35:17,541 Vale. 340 00:35:18,291 --> 00:35:19,750 Has progresado. 341 00:35:20,833 --> 00:35:21,916 Enhorabuena. 342 00:35:24,125 --> 00:35:26,625 Esta ha sido oficialmente nuestra última sesión. 343 00:35:27,166 --> 00:35:29,791 - Te deseo lo mejor, Mark. - Igualmente. 344 00:35:30,333 --> 00:35:31,666 El trauma... 345 00:35:32,500 --> 00:35:34,041 La estúpida Crónica. 346 00:35:34,041 --> 00:35:35,416 No es asunto mío. 347 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 ¿La has leído? 348 00:35:52,625 --> 00:35:56,541 -¿Y? - Pesadillas, voces. Bobadas de psicópatas. 349 00:35:56,958 --> 00:35:58,833 Cuando veas la Torre de verdad... 350 00:35:58,833 --> 00:36:01,708 ¿No lo entiendes? ¿O no quieres entenderlo? 351 00:36:02,250 --> 00:36:04,625 Papá nos agobió con esta mierda. 352 00:36:04,625 --> 00:36:08,041 Una y otra vez. No existe el Grifo, son alucinaciones. 353 00:36:08,041 --> 00:36:10,708 - Se llama trauma. - Ya verás. 354 00:36:10,708 --> 00:36:13,250 Esta noche tendrás tu prueba. 355 00:36:14,083 --> 00:36:16,416 A las 20:00 en casa. Para la cena. 356 00:36:36,750 --> 00:36:37,791 Hola. 357 00:36:42,916 --> 00:36:43,916 Hola. 358 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 ¡Hola! 359 00:36:47,833 --> 00:36:50,875 -¿Qué haces aquí? - Comprar un disco. 360 00:36:51,958 --> 00:36:53,250 ¿Qué estás buscando? 361 00:36:54,750 --> 00:36:57,500 Nevermind, de Nirvana. 362 00:36:57,500 --> 00:36:59,416 El mejor disco de todos los tiempos. 363 00:36:59,833 --> 00:37:01,208 Lo tenemos... 364 00:37:01,791 --> 00:37:02,833 aquí. 365 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 Ya, pero ¿lo tienes en vinilo? 366 00:37:06,583 --> 00:37:08,041 Ahora mismo no. 367 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Qué pena. 368 00:37:11,791 --> 00:37:13,416 Los CD suenan como... 369 00:37:14,041 --> 00:37:16,875 -¿Fríos? - Sí, demasiado perfectos. 370 00:37:17,333 --> 00:37:18,750 Las fundas son muy pequeñas. 371 00:37:18,750 --> 00:37:20,708 - Y falta el ritual. - Totalmente. 372 00:37:20,708 --> 00:37:22,333 ¡Abrirlo y ponerlo! 373 00:37:22,333 --> 00:37:25,833 - Escuchar el álbum entero. - No solo canciones sueltas. 374 00:37:27,500 --> 00:37:31,000 Escuchaba discos con mi padre todas las noches. 375 00:37:32,125 --> 00:37:33,583 Yo lo hacía con mi madre. 376 00:37:37,833 --> 00:37:40,666 ¿Te gustaría quedar conmigo? 377 00:37:41,958 --> 00:37:42,875 Claro. 378 00:37:44,666 --> 00:37:45,958 ¿La semana que viene? 379 00:37:47,916 --> 00:37:49,041 ¿Qué tal hoy? 380 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 ¿Ahora? 381 00:37:54,625 --> 00:37:57,583 -¿Tienes hambre? - Siempre. 382 00:38:07,750 --> 00:38:10,791 -¿Te mudaste a Krefelden hace una semana? - Sí. 383 00:38:11,875 --> 00:38:14,458 Todavía no he deshecho las maletas. 384 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 -¿Y qué te parece? -¿Krefelden? 385 00:38:19,208 --> 00:38:20,375 ¿Comparado con Berlín? 386 00:38:23,208 --> 00:38:26,666 Es como comparar un cactus con la selva tropical. 387 00:38:27,500 --> 00:38:28,625 O sea... 388 00:38:29,250 --> 00:38:31,458 No quiero hablar mal de Krefelden. 389 00:38:32,583 --> 00:38:36,166 Es que no quería venir aquí. Mi madre me envió. 390 00:38:36,500 --> 00:38:38,333 Me envió a vivir con mi padre. 391 00:38:38,333 --> 00:38:39,291 Mierda. 392 00:38:43,625 --> 00:38:45,083 Naciste aquí, ¿verdad? 393 00:38:46,166 --> 00:38:48,083 Y tus padres, ¿qué hacen? 394 00:38:51,458 --> 00:38:53,000 Mi madre es enfermera. 395 00:38:54,583 --> 00:38:55,833 ¿Y tu padre? 396 00:38:58,375 --> 00:38:59,541 No hace mucho. 397 00:39:08,791 --> 00:39:10,583 ¿Qué más se puede hacer aquí? 398 00:39:11,666 --> 00:39:14,625 Bueno, barbacoas en tejados, 399 00:39:14,958 --> 00:39:16,708 comprar discos... 400 00:39:18,916 --> 00:39:21,166 Si te soy sincero, no tengo ni idea. 401 00:39:23,166 --> 00:39:26,125 Mark, voy al almacén de Wolfi. ¿Vale? 402 00:39:26,125 --> 00:39:29,000 - Sí, claro. - Hasta luego. 403 00:39:31,041 --> 00:39:32,708 No salgo mucho. 404 00:39:33,166 --> 00:39:34,875 Tengo la tienda, que es genial. 405 00:39:35,458 --> 00:39:36,875 Mis cintas de mezclas. 406 00:39:37,916 --> 00:39:39,375 Mi hermano. 407 00:39:41,250 --> 00:39:42,625 Y el instituto. 408 00:39:47,208 --> 00:39:48,541 Mi vida es una mierda. 409 00:39:51,416 --> 00:39:52,875 Me gusta la tienda de discos. 410 00:40:26,958 --> 00:40:28,625 ¿Podemos quedar otra vez pronto? 411 00:40:30,125 --> 00:40:33,375 -¿Mañana? - Y pasado mañana. 412 00:40:34,791 --> 00:40:36,166 ¿Y al día siguiente? 413 00:40:44,750 --> 00:40:46,416 ¡Mierda! 414 00:40:47,125 --> 00:40:49,750 ¡Tengo que irme a casa! Mierda. 415 00:40:49,750 --> 00:40:50,791 Lo siento. 416 00:40:52,000 --> 00:40:53,750 Te veo en el instituto. 417 00:40:57,583 --> 00:40:59,041 ¿Podrás bajar sola? 418 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 Claro que puedes. Perdona. 419 00:41:10,125 --> 00:41:11,666 Bienvenida a Krefelden. 420 00:41:16,750 --> 00:41:19,541 CURA PARA LAS MALAS RACHAS 421 00:41:38,500 --> 00:41:39,750 Ya estoy aquí. 422 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 Ese es mi premio principal. 423 00:41:52,750 --> 00:41:54,708 ¿Cuarenta sorteos por semana? 424 00:41:54,708 --> 00:41:58,708 Esta creo que la gané tres veces. 425 00:42:00,708 --> 00:42:01,708 Sí. 426 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 Esta no es del gusto de todos, diría yo. 427 00:42:06,458 --> 00:42:09,291 Es feísima. Pero eso da igual. 428 00:42:10,250 --> 00:42:11,666 Se trata de tener suerte. 429 00:42:13,666 --> 00:42:14,583 Hola. 430 00:42:15,875 --> 00:42:18,416 Hola. Estábamos hablando de ti. 431 00:42:26,416 --> 00:42:27,416 Esto es muy raro. 432 00:42:28,916 --> 00:42:30,083 Desde luego. 433 00:42:32,208 --> 00:42:33,708 Es como era antes. 434 00:42:39,916 --> 00:42:40,916 ¿Tienes hambre? 435 00:42:42,166 --> 00:42:43,083 Sí. 436 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Muy bien. 437 00:42:45,500 --> 00:42:47,791 Memo se compró unas botas de cuero blancas. 438 00:42:47,791 --> 00:42:51,208 - Y una chaqueta de cuero barata. -¡No! 439 00:42:51,208 --> 00:42:53,708 ¡Claro! Va como Lemmy, el de Motörhead. 440 00:42:54,041 --> 00:42:56,083 Ay, madre. No tiene ni idea. 441 00:42:56,083 --> 00:42:57,875 Ahora quiere tocar la guitarra. 442 00:42:57,875 --> 00:43:00,500 Sabía que Mark se iba a dedicar a la música. 443 00:43:00,500 --> 00:43:02,958 Siempre escuchabas música con tu padre. 444 00:43:03,916 --> 00:43:05,958 Pero contigo no lo tenía claro. 445 00:43:07,416 --> 00:43:09,333 Thomas siempre escuchaba música. 446 00:43:09,958 --> 00:43:11,916 Le interesaban más los idiomas, 447 00:43:12,208 --> 00:43:13,625 la historia, 448 00:43:14,000 --> 00:43:15,500 las guerras y esas cosas. 449 00:43:17,166 --> 00:43:18,541 ¿Qué quieres decir? 450 00:43:19,541 --> 00:43:20,375 Nada. 451 00:43:20,666 --> 00:43:23,708 Que te interesaban otras cosas. 452 00:43:27,166 --> 00:43:28,791 Estoy orgulloso de la tienda. 453 00:43:29,916 --> 00:43:31,333 Y deberías estarlo. 454 00:43:32,500 --> 00:43:34,916 Pero tenías otras aspiraciones. 455 00:43:34,916 --> 00:43:38,083 Pensábamos que irías a la universidad o algo... 456 00:43:38,666 --> 00:43:40,875 Yo no lo elegí. 457 00:43:40,875 --> 00:43:42,416 Lo de ir al manicomio. 458 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Lo decidiste tú. 459 00:43:46,375 --> 00:43:47,541 ¿Qué hay de postre? 460 00:43:47,541 --> 00:43:51,458 ¿Esperabas que no hiciera nada y viera a mi hijo volverse loco? 461 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 -¿Que terminaras como tu padre? -¡Oye! 462 00:44:01,541 --> 00:44:03,333 ¿Qué narices estoy haciendo aquí? 463 00:44:09,625 --> 00:44:11,875 Solo intenté protegeros. 464 00:44:13,291 --> 00:44:14,500 Ya lo entenderéis. 465 00:44:40,916 --> 00:44:42,083 No iba en serio. 466 00:44:46,708 --> 00:44:48,083 ¿Querías pruebas? 467 00:45:04,041 --> 00:45:06,750 {\an8}CEMENTERIO DESCANSO DEL ÁNGEL 468 00:45:16,125 --> 00:45:17,375 El taller de papá. 469 00:45:23,958 --> 00:45:25,500 No quiero estar aquí. 470 00:45:26,333 --> 00:45:28,500 Hace años que no vienes. 471 00:45:29,250 --> 00:45:32,208 - He dicho que no quiero estar aquí. - Te he oído. 472 00:45:33,833 --> 00:45:35,166 La prueba está aquí. 473 00:46:01,458 --> 00:46:02,291 ¡Oye! 474 00:46:03,208 --> 00:46:04,916 ¿Te has vuelto loco? 475 00:46:05,333 --> 00:46:06,708 Baja. 476 00:46:08,083 --> 00:46:09,666 Es una idea pésima. 477 00:46:15,375 --> 00:46:16,416 Confía en mí. 478 00:46:17,416 --> 00:46:18,625 Querías pruebas. 479 00:46:20,625 --> 00:46:21,791 Mierda. 480 00:46:25,500 --> 00:46:27,375 No quiero morir por ello. 481 00:46:33,250 --> 00:46:35,875 -¡Por fin! Sube. - Baja tú. 482 00:46:36,958 --> 00:46:38,291 Tendrás que alcanzarme. 483 00:46:46,541 --> 00:46:47,833 ¡Vamos! 484 00:46:54,500 --> 00:46:55,583 Muy bien. 485 00:47:08,833 --> 00:47:10,416 Vamos. Tú puedes. 486 00:47:15,125 --> 00:47:16,958 Nuestro apellido es Zimmermann. 487 00:47:16,958 --> 00:47:20,500 Generaciones de artesanos, techadores, canteros. 488 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 Lo nuestro son las alturas. 489 00:47:25,875 --> 00:47:29,000 Firmaste La Crónica y aceptaste el legado. 490 00:47:29,500 --> 00:47:30,458 Levántate. 491 00:47:41,000 --> 00:47:42,166 Déjame adivinar. 492 00:47:42,958 --> 00:47:45,000 Ya no tienes vértigo. 493 00:47:46,583 --> 00:47:47,666 Qué alucine. 494 00:47:59,250 --> 00:48:00,166 Ven. 495 00:48:16,916 --> 00:48:20,375 ¿Recuerdas la noche que vinimos aquí con papá? 496 00:48:21,333 --> 00:48:23,833 Te enseñaré por qué vino aquí en realidad. 497 00:48:54,666 --> 00:48:55,750 ¿Qué es esto? 498 00:48:56,958 --> 00:48:58,166 Es como un escondite. 499 00:49:00,125 --> 00:49:01,875 Un lugar muy especial. 500 00:49:02,750 --> 00:49:04,583 Creado por nuestros antepasados. 501 00:49:05,416 --> 00:49:07,833 Protegido por la magia. 502 00:49:11,666 --> 00:49:13,458 Tienes que ayudarme a buscar algo. 503 00:49:52,458 --> 00:49:53,458 Las cosas de papá. 504 00:50:18,416 --> 00:50:19,500 Ábrela. 505 00:50:32,875 --> 00:50:35,000 Papá estaba buscando esto. 506 00:50:35,708 --> 00:50:37,000 La plomada. 507 00:50:38,250 --> 00:50:39,458 Está vacía. 508 00:50:40,208 --> 00:50:43,416 Sí, aún no la he encontrado. 509 00:50:44,000 --> 00:50:45,666 Papá debió de esconderla aquí. 510 00:50:49,833 --> 00:50:51,208 ¿Qué ha pasado? 511 00:51:22,166 --> 00:51:23,291 Aquí está. 512 00:51:24,416 --> 00:51:25,583 Por fin. 513 00:51:42,333 --> 00:51:44,250 CEMENTERIO EL DESCANSO DEL ÁNGEL 514 00:51:58,291 --> 00:51:59,583 Hostia puta. 515 00:52:02,750 --> 00:52:05,083 Papá te la calibró... 516 00:52:05,083 --> 00:52:06,666 ¿Está pasando esto de verdad? 517 00:52:10,041 --> 00:52:11,625 Ya tienes tu prueba. 518 00:52:12,083 --> 00:52:13,500 Reacciona contigo, 519 00:52:14,000 --> 00:52:15,541 solo con tu sangre. 520 00:52:17,416 --> 00:52:20,125 - Dámela. -¿Mi sangre? ¿Por qué mi sangre? 521 00:52:27,541 --> 00:52:32,333 El Grifo necesita nuestra sangre para sobrevivir. La mía y la tuya. 522 00:52:33,458 --> 00:52:35,166 Es invencible. 523 00:52:35,166 --> 00:52:38,000 Gobierna la Torre Oscura y esclaviza a los humanos. 524 00:52:38,000 --> 00:52:40,541 La plomada es la única arma contra él. 525 00:52:41,375 --> 00:52:44,166 Una simple herramienta de carpintero. 526 00:52:44,166 --> 00:52:47,583 Solo los miembros de nuestra familia pueden matarlo, nadie más. 527 00:52:48,625 --> 00:52:51,916 ¿Estás listo para unirte a mí en la lucha? 528 00:52:52,916 --> 00:52:55,666 Juntos. Contra el Grifo. 529 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 -¿Ahora mismo? - Sí. 530 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 Ven conmigo. 531 00:53:01,750 --> 00:53:03,666 Podemos conseguirlo juntos. 532 00:53:04,333 --> 00:53:05,708 Sé cómo encontrarlo. 533 00:53:07,416 --> 00:53:10,500 Tío, ni siquiera puedo con los estudios. 534 00:53:12,000 --> 00:53:15,625 Si no lo cazamos, él nos cazará a nosotros. 535 00:53:16,416 --> 00:53:18,250 Si no puedo derrotarlo yo solo, 536 00:53:19,208 --> 00:53:20,750 vendrá a por ti. 537 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 Después, a por tus hijos... 538 00:53:28,208 --> 00:53:30,541 ¡Vamos! ¡Tú y yo! 539 00:53:33,208 --> 00:53:34,833 No creo que sea capaz. 540 00:53:41,541 --> 00:53:42,750 Como quieras. 541 00:53:46,333 --> 00:53:48,291 -¿Qué ha sido eso? - Tenemos que irnos. 542 00:53:57,625 --> 00:53:58,583 ¿Thomas? 543 00:54:00,166 --> 00:54:01,791 -¿Thomas? -¿Sí? 544 00:54:02,583 --> 00:54:04,250 ¿Esto estaba aquí antes? 545 00:54:04,250 --> 00:54:06,041 No, no estaba. 546 00:54:14,416 --> 00:54:15,833 ¿Qué haces? 547 00:54:17,625 --> 00:54:18,875 ¡Confía en mí! 548 00:54:21,875 --> 00:54:22,916 ¡Thomas! 549 00:54:24,958 --> 00:54:27,791 Thomas, tenemos que bajar ya. 550 00:54:41,166 --> 00:54:43,125 ¿Dónde se ha ido? 551 00:54:43,125 --> 00:54:44,291 ¡Ni idea! 552 00:54:47,166 --> 00:54:48,208 ¡Ven! 553 00:54:58,833 --> 00:55:00,000 ¡Vamos! 554 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 ¡Mark! 555 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 ¡Vámonos de aquí! 556 00:55:31,375 --> 00:55:32,666 ¡Escóndete! 557 00:55:33,750 --> 00:55:35,708 -¿Qué quieren? - A nosotros. 558 00:55:36,500 --> 00:55:37,583 A nosotros. 559 00:55:44,208 --> 00:55:47,958 Esto no es real. 560 00:55:48,791 --> 00:55:49,916 Esto no es real. 561 00:55:51,458 --> 00:55:52,458 No es real. 562 00:58:11,375 --> 00:58:13,375 Subtítulos: Diana Ardoy Chica 563 00:58:13,375 --> 00:58:15,458 {\an8}Supervisor creativo: Santi Aguirre