1 00:00:06,500 --> 00:00:10,916 KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN "DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 2 00:00:35,500 --> 00:00:38,375 BOLDOG 6. SZÜLETÉSNAPOT! 3 00:01:42,333 --> 00:01:45,875 Mark, el kell mennünk innen! Azonnal! 4 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 Apa, mi történik? 5 00:01:50,625 --> 00:01:51,875 El kell mennünk! 6 00:01:51,875 --> 00:01:53,458 Tudod, mi van a kőfigurákkal. 7 00:01:53,458 --> 00:01:54,500 Veszélyesek. 8 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 Öltözz fel! 9 00:02:04,583 --> 00:02:06,833 Mark, vedd ezt fel! Vedd fel! 10 00:02:11,291 --> 00:02:12,791 Thomas, készen állsz? 11 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 Te vidd a Krónikát! 12 00:02:33,208 --> 00:02:34,583 Mark, gyere már! 13 00:02:36,416 --> 00:02:39,500 Tegyétek, amit mondok! Maradjatok mellettem! Ha bármi történne, 14 00:02:40,083 --> 00:02:41,875 vigyázz az öcsédre, érted? 15 00:02:42,583 --> 00:02:43,916 Többé nem jöhetünk haza. 16 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 Ránk fog találni. Értitek? 17 00:02:49,916 --> 00:02:52,083 Nem akarom, hogy ránk találjon. 18 00:02:52,333 --> 00:02:55,666 Mark, én vigyázok rád. Jó? 19 00:02:55,666 --> 00:02:57,166 Megvédelek. 20 00:02:58,250 --> 00:02:59,166 Mindig. 21 00:03:01,166 --> 00:03:03,708 - Nem hoztunk semmit. - Megvesszük, ami kell. Beülni! 22 00:03:11,500 --> 00:03:12,625 Karl! 23 00:03:13,583 --> 00:03:14,666 Kérlek! 24 00:03:15,333 --> 00:03:17,375 Ez nem a valóság. 25 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Kérlek, szívem! 26 00:03:20,833 --> 00:03:23,666 Senki sem üldöz. Hadd segítsek! 27 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 Ne! 28 00:03:31,958 --> 00:03:34,541 Legalább a gyerekek hadd maradjanak! 29 00:03:38,375 --> 00:03:39,541 Sajnálom! 30 00:03:50,791 --> 00:03:51,958 Anya! 31 00:03:53,791 --> 00:03:58,000 ANGYALI NYUGALOM TEMETŐ 32 00:04:04,583 --> 00:04:06,208 Minden rendben lesz. 33 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 Anya! 34 00:04:34,375 --> 00:04:37,041 PETRA ZIMMERMANN FŐNŐVÉR 35 00:04:47,375 --> 00:04:48,875 BOLDOG 16. SZÜLINAPOT, MARK 36 00:05:04,291 --> 00:05:05,166 Csúcs! 37 00:06:02,166 --> 00:06:05,166 Mondom a szabályokat, ha valaki kazettát akarna rendelni. 38 00:06:05,166 --> 00:06:09,125 Írjátok le, amit akartok, és összeállítom a kazettát. DJ minőségben. 39 00:06:09,125 --> 00:06:10,625 Adjatok egy hetet, 40 00:06:10,625 --> 00:06:13,250 és elvihetitek ugyaninnen és ugyanekkor. 41 00:06:13,750 --> 00:06:16,458 Öt márka egy kazetta ebbe a sapiba. 42 00:06:16,458 --> 00:06:19,416 Ha a teljes albumot kéritek, ez a boltunk. 43 00:06:19,416 --> 00:06:20,541 ORÁKULUM LEMEZBOLT 44 00:06:24,625 --> 00:06:25,541 Köszi! 45 00:06:28,416 --> 00:06:29,416 Köszönöm! 46 00:06:57,958 --> 00:06:58,875 Szervusz! 47 00:06:58,875 --> 00:07:02,291 - Te vagy Becky, igaz? - Igen, én. Jól van. Itt van... 48 00:07:03,291 --> 00:07:05,125 - Velem jönnél? - Igen. 49 00:07:27,583 --> 00:07:31,333 Mi lenne, ha engem hallgatnál az órán, és nem heavy metalt? 50 00:07:36,291 --> 00:07:38,208 A Black Crowes nem heavy metal. 51 00:07:40,375 --> 00:07:42,500 - Mit mondtál? - Semmit. 52 00:07:42,500 --> 00:07:46,875 De igen. Mind hallani akarjuk a mondanivalódat, Zimmermann. 53 00:07:46,875 --> 00:07:49,833 Csak azt mondtam, hogy a Black Crowes nem heavy metal. 54 00:07:50,583 --> 00:07:52,291 Pont, mint a bátyád. 55 00:07:53,083 --> 00:07:54,916 Mindent elpoénkodsz. 56 00:07:54,916 --> 00:07:57,458 Mindig keresed a bajt. 57 00:07:57,875 --> 00:08:00,375 Ez valami családi szokásnak tűnik. 58 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 A zene az életed, igaz? 59 00:08:04,666 --> 00:08:08,458 Te és a bátyád meg a zeneboltotok a benzinkúton... 60 00:08:09,041 --> 00:08:10,750 Tudod, mire vagyok kíváncsi? 61 00:08:11,166 --> 00:08:13,208 Hogy miért jársz iskolába? 62 00:08:14,708 --> 00:08:17,958 Itt semmit sem tanulhatsz a lemezekről és a kazettákról. 63 00:08:18,958 --> 00:08:21,583 Senkinek sem hiányoznál. Ugye? 64 00:08:26,333 --> 00:08:27,833 Felállnál, kérlek? 65 00:08:32,500 --> 00:08:33,541 Állj fel! 66 00:08:42,333 --> 00:08:43,750 Tudom, mi jár a fejedben. 67 00:08:46,708 --> 00:08:48,916 Gyerünk, üss csak meg, mint a bátyád! 68 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 Rajta! 69 00:08:55,166 --> 00:08:56,625 Vagy túl gyáva vagy? 70 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 Legalább a bátyád képes volt rá. 71 00:09:02,250 --> 00:09:04,708 Mit szól anyád... 72 00:09:17,125 --> 00:09:18,875 - Elnézést! - Igen? 73 00:09:19,333 --> 00:09:21,375 Wittig úr osztályát keresem. 74 00:09:22,958 --> 00:09:25,958 -Új vagyok itt. Becky Meissner. - Szia! Igen. 75 00:09:25,958 --> 00:09:27,833 Gyere, ülj csak le! 76 00:09:29,208 --> 00:09:31,625 Javaslom, te is ülj le! 77 00:09:31,625 --> 00:09:34,541 Nyissátok ki a könyvet a 128. oldalon! 78 00:09:34,541 --> 00:09:37,375 Kétlépcsős véletlenkísérlet. 79 00:09:38,000 --> 00:09:39,833 Dennis, gyere, 80 00:09:39,833 --> 00:09:42,041 te mindig szívesen jössz ki. 81 00:10:00,041 --> 00:10:04,000 A GRIFF 82 00:10:10,416 --> 00:10:12,208 Az osztályban tilos a fejhallgató. 83 00:10:15,666 --> 00:10:17,375 Itt lehetsz egyáltalán? 84 00:10:19,041 --> 00:10:21,375 Mégis mit tehetnek? Még egyszer kicsapnak? 85 00:10:26,541 --> 00:10:28,583 Boldog szülinapot, öcskös! 86 00:10:30,833 --> 00:10:33,000 Gyere ide, te kis... 87 00:10:51,791 --> 00:10:53,500 Van egy ajándékom a számodra. 88 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 Tudod jól, mit akarok. 89 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 - Mi van? - Hagyd már! 90 00:11:00,791 --> 00:11:03,875 - Nem utálhatod anyát örökké. - Mondtam, hogy hagyd. 91 00:11:05,000 --> 00:11:06,416 Ez akkora hülyeség. 92 00:11:07,208 --> 00:11:08,291 Hiányzol neki. 93 00:11:14,000 --> 00:11:15,041 Hogy van? 94 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 Kérdezd meg tőle! 95 00:11:17,583 --> 00:11:19,416 Átjöhetnél vacsorára. 96 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 Anya spagettit főz. 97 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 Sosem állsz le, mi? 98 00:11:26,791 --> 00:11:27,958 Te kis mocsok! 99 00:11:30,333 --> 00:11:33,541 - Ennyi. Ami sok, az sok. - Megbeszélhetnénk. 100 00:11:33,541 --> 00:11:34,875 Jöjjön vissza holnap! 101 00:11:34,875 --> 00:11:37,875 Beszéljen Wolfganggal! Visszaviszem a cuccot. 102 00:11:37,875 --> 00:11:39,166 Hisz ismer. 103 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 Ne már! 104 00:11:41,000 --> 00:11:43,666 Szinte mindennap itt vagyok, mégsem bízik bennem? 105 00:11:43,666 --> 00:11:44,916 Álljon félre, kolléga! 106 00:11:53,166 --> 00:11:54,666 Csalónak néz, vagy mi? 107 00:11:54,666 --> 00:11:56,375 Azt mondtam, álljon félre! 108 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 -És ha nem? - Ki akarja deríteni? 109 00:12:00,625 --> 00:12:01,708 Ha muszáj. 110 00:12:05,416 --> 00:12:06,583 Mi folyik itt? 111 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 Meg akarja tartani a cuccot, de előleget nem ad. 112 00:12:09,750 --> 00:12:12,125 Ismer, de úgy kezel, mint egy tolvajt. 113 00:12:12,125 --> 00:12:14,708 Nem simliskedtem. Nem vagyok tolvaj. 114 00:12:14,708 --> 00:12:16,416 Ez a munkája. Add oda a pénzt! 115 00:12:16,416 --> 00:12:18,041 Elhagyta a pénztárgép kulcsát. 116 00:12:18,041 --> 00:12:21,291 Kamu! Nem hagytam el, biztos helyre tettem. 117 00:12:22,083 --> 00:12:26,041 Amikor vécére mentem. Most meg nem találom. De nem hagytam el. 118 00:12:26,041 --> 00:12:30,625 Nézze, kell a szállítmány, különben nem lesznek új lemezek a héten. 119 00:12:30,625 --> 00:12:32,208 Tessék! Itt van... 120 00:12:34,500 --> 00:12:35,625 Ez nem elég. 121 00:12:39,666 --> 00:12:42,041 Öt, tíz, 15... 122 00:12:42,541 --> 00:12:45,041 Ötven. Jók vagyunk. 123 00:12:49,166 --> 00:12:50,333 {\an8}BORRAVALÓ 124 00:12:50,791 --> 00:12:53,458 - Elnézést! - A slágerek ott vannak. 125 00:12:53,458 --> 00:12:57,250 Nem, a The Black Albumot keresem a Metallicától. 126 00:12:58,958 --> 00:13:01,541 Az évtized legjobb lemeze. Ott van. 127 00:13:01,541 --> 00:13:03,583 Nem az az évtized legjobbja. 128 00:13:03,583 --> 00:13:05,250 A legjobb metálalbum... 129 00:13:05,250 --> 00:13:07,666 Az egy popzenei album a Metallicától. 130 00:13:07,666 --> 00:13:09,791 Mark, minden tisztelettel, 131 00:13:09,791 --> 00:13:11,375 de totál fogalmatlan vagy. 132 00:13:11,375 --> 00:13:12,500 Lövésed sincs. 133 00:13:12,500 --> 00:13:17,875 A The Black Album a legnagyszerűbb, legsikeresebb és legfontosabb album... 134 00:13:20,541 --> 00:13:22,500 Születésnapja van. Tessék! 135 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 Ez egy műremek. 136 00:13:28,583 --> 00:13:30,625 Miért dolgozik itt Memo? 137 00:13:31,166 --> 00:13:33,416 Háromnapnyi fizuért ötöt melózik. 138 00:13:33,833 --> 00:13:34,958 Fárasztó. 139 00:13:35,666 --> 00:13:38,541 - Tudod, miért van mindig itt? - Nincs élete? 140 00:13:39,583 --> 00:13:41,000 Mert hűséges. 141 00:13:41,583 --> 00:13:44,083 Keziah Jones, Blufunk Is a Fact! 142 00:13:51,958 --> 00:13:53,041 Isten éltessen, Mark! 143 00:13:53,041 --> 00:13:54,291 Úgy izgulok. 144 00:13:55,958 --> 00:13:58,583 - Nem csak tőlem kapod. - Memótól? 145 00:13:59,333 --> 00:14:00,250 Apától. 146 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 Ezt nem mondod komolyan. 147 00:14:17,875 --> 00:14:19,250 A francos Krónika? 148 00:14:23,000 --> 00:14:25,208 Tizenhat évesen kaptam meg. 149 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 Apa is tizenhat évesen kapta meg. 150 00:14:27,166 --> 00:14:30,416 Ahogy az ő apja és a nagyapja is. 151 00:14:32,333 --> 00:14:33,916 Minden ősünk. 152 00:14:33,916 --> 00:14:36,416 Mind aláírták. Nézd! 153 00:14:36,416 --> 00:14:38,625 {\an8}Apa. Én. 154 00:14:39,708 --> 00:14:41,125 És most 16 lettél. 155 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 Én avatlak be apa helyett. 156 00:14:44,083 --> 00:14:46,000 És én készítelek fel a kötelességünkre. 157 00:14:48,666 --> 00:14:50,458 Azt mondtam anyának, hogy jól vagy. 158 00:14:50,458 --> 00:14:53,708 - Jól vagyok. - Ez nem lehet igaz. Basszus! 159 00:14:54,625 --> 00:14:58,958 Mark, a Fekete Toronynak szüksége van ránk. Rád és rám. 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,458 A Fekete Torony nem létezik! 161 00:15:03,041 --> 00:15:06,458 Együtt felépítettünk itt valamit. A boltunkat. 162 00:15:06,458 --> 00:15:08,541 - Ez a jövőnk! - Ez a jövőnk! 163 00:15:12,583 --> 00:15:14,916 Hogy hiheted el apa baromságait? 164 00:15:20,791 --> 00:15:23,875 Mark, nem kerülhetjük el a sorsunkat. 165 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 Nem érzed? 166 00:15:30,250 --> 00:15:32,750 Oké. Hazaviszem, és elolvasom. 167 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 De bizonyítékot akarok. 168 00:15:36,541 --> 00:15:37,833 Egy kibaszott csodát. 169 00:15:38,333 --> 00:15:40,500 Egy unikornist vagy egy szörnyet. 170 00:15:43,041 --> 00:15:44,875 Lesz bizonyíték. 171 00:15:45,333 --> 00:15:46,416 De ha nem... 172 00:15:47,083 --> 00:15:49,625 újra terápiára fogsz járni, hogy jobban legyél. 173 00:15:53,208 --> 00:15:55,458 - Megegyeztünk. -És csak akkor írom alá, 174 00:15:55,833 --> 00:15:59,583 ha meglátogatod anyát, és velünk vacsorázol holnap. 175 00:16:02,750 --> 00:16:04,250 Te kis mocsok! 176 00:16:41,125 --> 00:16:43,000 Velem is ugyanez volt annak idején. 177 00:16:45,666 --> 00:16:46,875 Holnap este anyánál. 178 00:16:47,250 --> 00:16:48,666 Tessék! Olvasd el! 179 00:16:49,500 --> 00:16:50,625 Tanulmányozd! 180 00:17:04,333 --> 00:17:05,750 Végre! 181 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 - Halló? - Szia, drágám! Én vagyok. 182 00:17:49,625 --> 00:17:51,958 - Szia, anya! - Megszoktad a helyet? 183 00:17:52,416 --> 00:17:53,833 Persze. Krefelden szuper. 184 00:17:53,833 --> 00:17:57,791 - Soha többé nem akarok hazamenni. - Ugyan, csak pár hónapról van szó. 185 00:17:57,791 --> 00:18:00,083 Aztán visszajössz hozzám. 186 00:18:00,583 --> 00:18:01,625 Le kell tennem. 187 00:18:01,625 --> 00:18:05,208 Egy barátommal megyek orgiázni, és még kokót kell vennem. 188 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 Becky, elég legyen! 189 00:18:07,750 --> 00:18:09,583 Apa, telefon! 190 00:18:09,958 --> 00:18:11,666 Felveszem a dolgozószobámban. 191 00:18:32,583 --> 00:18:35,958 - Szia! Hazajöttem. - Hol voltál? 192 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 - Bocsi, csak... - Fél órát késtél. 193 00:18:40,125 --> 00:18:43,291 - Nem érdekel, hogy halálra aggódom magam? - Nem. 194 00:18:43,958 --> 00:18:46,708 - Semmi sem fog történni. - Megegyeztünk a szabályokban. 195 00:18:47,750 --> 00:18:49,416 Sajnálom! 196 00:18:49,416 --> 00:18:51,208 Thomas értem jött a sulihoz. 197 00:18:51,791 --> 00:18:53,833 Holnap átjön vacsorára. 198 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 Thomas hazajön? 199 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 Hogy érted el? 200 00:19:05,208 --> 00:19:07,750 Ne haragudj, hogy kibuktam. 201 00:19:09,583 --> 00:19:10,708 Csak aggódom. 202 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 Semmi baj. 203 00:19:13,916 --> 00:19:15,083 Boldog szülinapot! 204 00:19:16,333 --> 00:19:17,791 Tudom, hogy sokat dolgozol. 205 00:19:18,708 --> 00:19:21,541 De menj el vacsorázni vagy moziba! 206 00:19:21,541 --> 00:19:24,041 Szakíts időt magadra! 207 00:19:24,041 --> 00:19:26,666 Találkozz másokkal! Érezd jól magad! 208 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 Pont te beszélsz. 209 00:19:30,000 --> 00:19:31,125 Mennem kell. 210 00:19:33,125 --> 00:19:34,666 Ne maradj fenn túl sokáig! 211 00:20:25,666 --> 00:20:29,125 ORÁKULUM VÁLOGATÁSKAZI 212 00:21:07,000 --> 00:21:11,583 HANGULATJAVÍTÓ 213 00:21:49,666 --> 00:21:54,208 {\an8}NEVEK LISTÁJA 214 00:22:08,833 --> 00:22:12,750 GYÖKÉRGUMÓ 215 00:22:14,916 --> 00:22:16,416 LÁRVA 216 00:22:23,625 --> 00:22:24,458 DUZZANAT 217 00:22:32,291 --> 00:22:34,291 {\an8}A Fekete Torony keresztmetszete. 218 00:22:35,833 --> 00:22:37,125 A legalsó szint... 219 00:22:37,833 --> 00:22:39,416 Marten udvara... 220 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 Mocsárszint... 221 00:22:44,708 --> 00:22:46,416 Az ég szintje... 222 00:22:52,208 --> 00:22:54,625 Alapismeretek a szarvval rendelkező lényekről. 223 00:22:56,583 --> 00:22:58,625 Vízköpő? 224 00:23:03,958 --> 00:23:07,416 {\an8}Rabszolgavadász. 225 00:23:21,291 --> 00:23:25,000 A FEKETE TORONY TÉRKÉPE 226 00:23:29,583 --> 00:23:32,291 {\an8}SIVATAG 227 00:23:33,208 --> 00:23:35,250 Útvonal Marten udvarába. 228 00:23:48,500 --> 00:23:50,041 SZARVAS PAP 229 00:23:54,500 --> 00:23:55,750 A TÁMADÁS 230 00:24:17,208 --> 00:24:18,208 {\an8}A Griff... 231 00:24:18,208 --> 00:24:21,333 OROSZLÁN - SAS 232 00:27:36,583 --> 00:27:38,041 Még nem végeztem. 233 00:27:39,458 --> 00:27:41,041 El fogok késni. 234 00:27:41,666 --> 00:27:43,666 Jobb későn, mint soha. 235 00:27:45,458 --> 00:27:47,541 Várj három percet, aztán gyere be! 236 00:27:51,625 --> 00:27:54,833 - Nem mehetnénk be csak egyszer együtt? - Nem. 237 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 - De mi... - Eszedbe se jusson! 238 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 Nem járunk. 239 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 Lassítanál egy kicsit? 240 00:28:20,791 --> 00:28:21,875 Sziasztok! 241 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 Köszöntem. 242 00:28:36,875 --> 00:28:38,083 Oké, skacok! 243 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 Itt jön az én nagy esélyem. 244 00:28:41,458 --> 00:28:43,083 Na, mit szóltok? 245 00:28:43,083 --> 00:28:45,000 DAIKIRI CIRKUSZ 246 00:28:48,500 --> 00:28:52,750 {\an8}DJ Neb? Miféle idióta hívja magát DJ Nebnek? 247 00:28:52,750 --> 00:28:54,458 Nagyon vicces. Hát én. 248 00:28:54,458 --> 00:28:58,250 Szerveznem kell egy hatalmas bulit, és a DJ-m lemondta. 249 00:28:58,250 --> 00:29:01,625 -Így én leszek a DJ. -És miért ez a te nagy esélyed? 250 00:29:01,625 --> 00:29:05,416 - Mert találkoztam Big Johnnal. - Azzal a Big Johnnal? 251 00:29:05,416 --> 00:29:06,416 Pontosan. 252 00:29:06,416 --> 00:29:09,541 -Összeraktam neki egy rendszert. - Turnézni megy Amerikába. 253 00:29:09,541 --> 00:29:13,041 Magával vihet. Hangmérnökök kellenek neki. 254 00:29:13,041 --> 00:29:14,541 Ez csúcs! Híres a pasi. 255 00:29:14,541 --> 00:29:15,583 Ez annyira király! 256 00:29:16,083 --> 00:29:17,416 Itt az esélyem. 257 00:29:17,416 --> 00:29:19,875 De először bizonyítanom kell neki. 258 00:29:19,875 --> 00:29:23,875 Rendezhetek egy nagy bulit az összes technikával. Majd meglátjuk. 259 00:29:26,083 --> 00:29:27,041 Helló! 260 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Szia! 261 00:29:29,375 --> 00:29:32,333 - Egy osztályba járunk, ugye? - Azt hiszem, igen. 262 00:29:32,333 --> 00:29:34,583 Állítólag jó vagy matekból. 263 00:29:34,833 --> 00:29:37,500 Mondanám, hogy zseniális, de... 264 00:29:37,833 --> 00:29:39,791 Lemásolhatom a házidat? 265 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Hé! 266 00:29:53,500 --> 00:29:54,875 Sara vagyok. 267 00:29:54,875 --> 00:29:56,125 Helló, Sara! 268 00:29:57,166 --> 00:29:58,208 Becky vagyok. 269 00:30:00,750 --> 00:30:03,333 - Jó ég! Mark Zimmermann. - Mi van vele? 270 00:30:03,333 --> 00:30:04,958 Jobb, ha kerülöd. 271 00:30:04,958 --> 00:30:07,208 - Miért? - Hamar elgurul a gyógyszere. 272 00:30:07,208 --> 00:30:09,083 Az egész családja eszelős. 273 00:30:09,083 --> 00:30:13,208 A bátyja egyszer megütötte Wittiget, kicsapták, és diliházba küldték. 274 00:30:13,208 --> 00:30:15,791 Mark sem jobb. Hidd el! 275 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Bemutatlak a barátaimnak. Ott vannak. 276 00:30:18,208 --> 00:30:20,250 Talán majd később. De köszi! 277 00:30:23,333 --> 00:30:26,125 Egy bivalycsorda áll meg itt rendszeresen. 278 00:30:27,500 --> 00:30:30,291 Ezek a hatalmas állatok értenek a védekezéshez. 279 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 Különösen az agresszív bikák. 280 00:30:33,916 --> 00:30:35,125 Csendesen! 281 00:30:38,666 --> 00:30:42,166 Egy sérült bivaly könnyű préda lehet. 282 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 Mark! 283 00:31:12,583 --> 00:31:14,333 - Szia! - Jól vagy? 284 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Aha, miért? 285 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 Hát mert csak úgy... 286 00:31:21,041 --> 00:31:24,125 - Csak kellett egy kis... - Friss levegő? 287 00:31:25,833 --> 00:31:28,708 - Igen, valami ilyesmi. -Értem. 288 00:31:33,333 --> 00:31:34,416 Becky vagy, ugye? 289 00:31:41,500 --> 00:31:46,000 Bocs, hogy ilyen bénára sikeredett ez a beszélgetés, de rosszul aludtam. 290 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 Később sort keríthetünk egy jobbra is. 291 00:31:49,708 --> 00:31:50,750 Lehet róla szó. 292 00:31:51,791 --> 00:31:54,000 - Csúcs! - Csúcs! 293 00:31:56,416 --> 00:31:58,750 Ja, tényleg. Hasmenés vagy hányinger? 294 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 Hányinger. Határozottan hányinger. 295 00:32:34,916 --> 00:32:36,791 -Üdv! - Fáradj be! 296 00:32:41,041 --> 00:32:42,833 DR. JÖRG PETERS GYERMEKPSZICHOLÓGUS 297 00:32:42,833 --> 00:32:44,416 Próbáld meg újra, Mark! 298 00:32:46,416 --> 00:32:47,833 Végy egy mély levegőt! 299 00:32:49,125 --> 00:32:50,625 Koncentrálj! 300 00:32:53,000 --> 00:32:54,375 Emlékezz vissza! 301 00:32:57,291 --> 00:32:58,625 Maradj ott! 302 00:32:59,875 --> 00:33:00,958 Gondolj apádra! 303 00:33:04,041 --> 00:33:06,041 Arra az éjszakára. 304 00:33:07,291 --> 00:33:08,791 Arra a temetőre. 305 00:33:09,833 --> 00:33:10,916 A műteremre. 306 00:33:12,333 --> 00:33:13,791 Milyen volt? 307 00:33:14,750 --> 00:33:15,958 Szörnyű. 308 00:33:19,916 --> 00:33:21,625 Igen, szörnyű volt. 309 00:33:22,291 --> 00:33:24,083 Ma nem vagy itt lélekben. 310 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 Nem akarok többé arra gondolni. 311 00:33:28,333 --> 00:33:30,875 Biztos nem akarsz több kezelést? 312 00:33:33,333 --> 00:33:34,958 Három év elég volt. 313 00:33:35,791 --> 00:33:37,708 Nekem akarok többé az őrült lenni. 314 00:33:37,916 --> 00:33:39,875 Tudsz uralkodni a dühödön? 315 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 Még van tíz percünk. 316 00:33:49,250 --> 00:33:52,541 Ha szeretnél valami másról beszélni, itt a lehetőség. 317 00:34:01,250 --> 00:34:04,041 Tegnap apám könyvét olvastam. 318 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 A Krónikát? 319 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Épp olvastam... 320 00:34:12,541 --> 00:34:14,333 amikor hirtelen belekerültem. 321 00:34:15,166 --> 00:34:16,541 Tényleg ott voltam. 322 00:34:16,875 --> 00:34:19,083 Más volt, mint a korábbi álmaim. 323 00:34:19,083 --> 00:34:20,375 Más? 324 00:34:21,916 --> 00:34:22,833 Valósághűbb. 325 00:34:22,833 --> 00:34:26,375 Arra a világra gondolsz, amiről apád folyton mesélt? 326 00:34:26,375 --> 00:34:27,458 A Fekete Toronyra. 327 00:34:28,000 --> 00:34:30,541 A tegnapi volt az első és egyetlen ilyen? 328 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 Hogy hallucináltál? 329 00:34:34,791 --> 00:34:38,416 Tegnap volt épp tíz éve, hogy meghalt az apád, igaz? 330 00:34:42,708 --> 00:34:44,083 Amit most átélsz, 331 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 az összefügg a halálával. 332 00:34:48,083 --> 00:34:51,916 A Krónika. Amit mesélt neked arról a világról. 333 00:34:52,333 --> 00:34:53,958 A születésnapod. 334 00:34:54,541 --> 00:34:57,750 Te és a bátyád szörnyű dolgokat éltetek át apátokkal. 335 00:34:57,750 --> 00:35:01,708 A hallucináció gyakori egy traumát követően. 336 00:35:02,458 --> 00:35:04,083 De általában ártalmatlanok. 337 00:35:04,708 --> 00:35:08,666 Ez a gyógyulás jele. Ahogy megbirkózol vele. 338 00:35:09,166 --> 00:35:12,041 És időnként nagyon is valóságosnak tűnhet. 339 00:35:12,458 --> 00:35:13,416 Érthető? 340 00:35:16,375 --> 00:35:17,541 Igen. 341 00:35:18,291 --> 00:35:19,750 Sikerült előrelépned. 342 00:35:20,833 --> 00:35:21,916 Gratulálok! 343 00:35:24,125 --> 00:35:26,625 Akkor hivatalosan is ez volt az utolsó kezelésed. 344 00:35:27,166 --> 00:35:29,791 - A legjobbakat kívánom, Mark! - Szintúgy. 345 00:35:30,333 --> 00:35:31,666 Trauma... 346 00:35:32,500 --> 00:35:34,041 Hülye Krónika! 347 00:35:34,041 --> 00:35:35,416 Semmi közöm hozzá. 348 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 Elolvastad? 349 00:35:52,625 --> 00:35:56,541 -És? - Rémálmok, fura hangok. Beteges baromság. 350 00:35:56,958 --> 00:35:58,833 Amint tényleg meglátod a tornyot... 351 00:35:58,833 --> 00:36:01,708 Nem érted? Vagy csak nem akarod megérteni? 352 00:36:02,250 --> 00:36:04,625 Apa állandóan ezt a szarságot szajkózta. 353 00:36:04,625 --> 00:36:08,041 Újra és újra. Nem létezik a Griff, csakis hallucináció. 354 00:36:08,041 --> 00:36:10,708 - Traumának hívják. - Majd meglátod. 355 00:36:10,708 --> 00:36:13,250 Ma este megkapod a bizonyítékot. 356 00:36:14,083 --> 00:36:16,416 Este nyolckor vacsora nálunk. 357 00:36:36,750 --> 00:36:37,791 Szia! 358 00:36:42,916 --> 00:36:43,916 Szia! 359 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 Szia! 360 00:36:47,833 --> 00:36:50,875 - Mi járatban vagy itt? - Egy lemezt akarok venni. 361 00:36:51,958 --> 00:36:53,250 Melyiket? 362 00:36:54,750 --> 00:36:57,500 Nirvanától a Nevermindot. 363 00:36:57,500 --> 00:36:59,416 Minden idők legjobb lemezét. 364 00:36:59,833 --> 00:37:01,208 Valahol... 365 00:37:01,791 --> 00:37:02,833 itt van. 366 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 Szuper, de bakeliten is megvan? 367 00:37:06,583 --> 00:37:08,041 Most épp nincs. 368 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Kár. 369 00:37:11,791 --> 00:37:13,416 A CD-k hangja olyan... 370 00:37:14,041 --> 00:37:16,875 - Rideg? - Igen, túl tökéletes. 371 00:37:17,333 --> 00:37:18,750 A borítók pedig túl kicsik. 372 00:37:18,750 --> 00:37:20,708 -És hiányzik a rituálé. - Pontosan. 373 00:37:20,708 --> 00:37:22,333 Ahogy kiveszed és felteszed. 374 00:37:22,333 --> 00:37:25,833 - Hogy egyszerre meghallgasd az albumot. - Ne csak számokat. 375 00:37:27,500 --> 00:37:31,000 Minden este lemezt hallgattunk apával. 376 00:37:32,125 --> 00:37:33,583 Én ezt anyával csináltam. 377 00:37:37,833 --> 00:37:40,666 Szeretnél lazulni? Mármint velem? 378 00:37:41,958 --> 00:37:42,875 Persze. 379 00:37:44,666 --> 00:37:45,958 Jövő héten? 380 00:37:47,916 --> 00:37:49,041 Mit szólsz a mához? 381 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Vagy most? 382 00:37:54,625 --> 00:37:57,583 - Nem vagy éhes? - Mindig az vagyok. 383 00:38:07,750 --> 00:38:10,791 - Egy hete költöztetek Krefeldenbe? - Aha. 384 00:38:11,875 --> 00:38:14,458 Még ki sem csomagoltam teljesen. 385 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 -És milyen? - Krefelden? 386 00:38:19,208 --> 00:38:20,375 Berlinhez képest? 387 00:38:23,208 --> 00:38:26,666 Ez olyan, mintha a szobakaktuszt hasonlítanád össze az esőerdővel. 388 00:38:27,500 --> 00:38:28,625 Igazából... 389 00:38:29,250 --> 00:38:31,458 nem szeretnék semmi rosszat mondani róla. 390 00:38:32,583 --> 00:38:36,166 Csak nem akartam jönni. Anyám küldött ide. 391 00:38:36,500 --> 00:38:38,333 Hogy apával éljek. 392 00:38:38,333 --> 00:38:39,291 Basszus! 393 00:38:43,625 --> 00:38:45,083 Te itt születtél, igaz? 394 00:38:46,166 --> 00:38:48,083 És mivel foglalkoznak a szüleid? 395 00:38:51,458 --> 00:38:53,000 Anyám ápolónő. 396 00:38:54,583 --> 00:38:55,833 És az apád? 397 00:38:58,375 --> 00:38:59,541 Ő nem sok mindent csinál. 398 00:39:08,791 --> 00:39:10,583 Mit lehet még csinálni a városban? 399 00:39:11,666 --> 00:39:14,625 Hát, háztetőkön sütögetni, 400 00:39:14,958 --> 00:39:16,708 lemezt venni... 401 00:39:18,916 --> 00:39:21,166 Őszintén szólva fogalmam sincs. 402 00:39:23,166 --> 00:39:26,125 Mark, indulok Wolfi lemezraktárába. Oké? 403 00:39:26,125 --> 00:39:29,000 - Aha, oké. - Este találkozunk. 404 00:39:31,041 --> 00:39:32,708 Nem sokat járok el. 405 00:39:33,166 --> 00:39:34,875 Ott a bolt, ami tök jó. 406 00:39:35,458 --> 00:39:36,875 A válogatáskazijaim. 407 00:39:37,916 --> 00:39:39,375 A bátyám. 408 00:39:41,250 --> 00:39:42,625 És a suli. 409 00:39:47,208 --> 00:39:48,541 Szörnyű az életem. 410 00:39:51,416 --> 00:39:52,875 Tetszik a lemezbolt. 411 00:40:26,958 --> 00:40:28,625 Megismételhetnénk ezt hamarosan? 412 00:40:30,125 --> 00:40:33,375 - Holnap? -És holnapután. 413 00:40:34,791 --> 00:40:36,166 És holnapután után? 414 00:40:44,750 --> 00:40:46,416 Francba! 415 00:40:47,125 --> 00:40:49,750 Haza kell mennem. Francba! 416 00:40:49,750 --> 00:40:50,791 Sajnálom! 417 00:40:52,000 --> 00:40:53,750 Találkozunk a suliban. 418 00:40:57,583 --> 00:40:59,041 Le tudsz mászni egyedül? 419 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 Persze hogy le. Ne haragudj! 420 00:41:10,125 --> 00:41:11,666 Isten hozott Krefeldenben! 421 00:41:16,750 --> 00:41:19,541 HANGULATJAVÍTÓ 422 00:41:38,500 --> 00:41:39,750 Megjöttem! 423 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 Ez a fődíj, amit nyertem. 424 00:41:52,750 --> 00:41:54,708 Negyven verseny egy héten? 425 00:41:54,708 --> 00:41:58,708 Azt hiszem, ezt háromszor nyertem meg. 426 00:42:00,708 --> 00:42:01,708 Igen. 427 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 Hát, ettől aligha ájulnak el. 428 00:42:06,458 --> 00:42:09,291 Bűn ronda. De nem ez a lényeg. 429 00:42:10,250 --> 00:42:11,666 Hanem hogy szerencsés vagyok. 430 00:42:13,666 --> 00:42:14,583 Sziasztok! 431 00:42:15,875 --> 00:42:18,416 Szia! Pont rólad beszéltünk. 432 00:42:26,416 --> 00:42:27,416 Ez olyan furcsa. 433 00:42:28,916 --> 00:42:30,083 Ja, nagyon. 434 00:42:32,208 --> 00:42:33,708 Olyan, mint régen. 435 00:42:39,916 --> 00:42:40,916 Éhes vagy? 436 00:42:42,166 --> 00:42:43,083 Aha. 437 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Remek. 438 00:42:45,500 --> 00:42:47,791 Memo vett magának egy fehér bőrcsizmát. 439 00:42:47,791 --> 00:42:51,208 -És egy olcsó bőrdzsekit. - Ne már! 440 00:42:51,208 --> 00:42:53,708 De! Teljesen a motörheades Lemmynek hiszi magát. 441 00:42:54,041 --> 00:42:56,083 Apám! Totál fogalmatlan. 442 00:42:56,083 --> 00:42:57,875 Most gitározni akar. 443 00:42:57,875 --> 00:43:00,500 Tudtam, hogy Mark zenével fog foglalatoskodni. 444 00:43:00,500 --> 00:43:02,958 Folyton zenét hallgattatok apáddal. 445 00:43:03,916 --> 00:43:05,958 De rólad nem gondoltam volna. 446 00:43:07,416 --> 00:43:09,333 De Thomas is mindig zenét hallgatott. 447 00:43:09,958 --> 00:43:11,916 Jobban érdekelték a nyelvek, 448 00:43:12,208 --> 00:43:13,625 a történelem, 449 00:43:14,000 --> 00:43:15,500 a háborúk és ilyesmik. 450 00:43:17,166 --> 00:43:18,541 Mire akarsz ezzel utalni? 451 00:43:19,541 --> 00:43:20,375 Semmire. 452 00:43:20,666 --> 00:43:23,708 Csak annyi, hogy más dolgok érdekeltek, nem a zene. 453 00:43:27,166 --> 00:43:28,791 Nagyon büszke vagyok a boltra. 454 00:43:29,916 --> 00:43:31,333 Legyél is! 455 00:43:32,500 --> 00:43:34,916 De régen más terveid voltak. 456 00:43:34,916 --> 00:43:38,083 Azt hittük, egyetemi tanár leszel, vagy... 457 00:43:38,666 --> 00:43:40,875 Azt nem én választottam magamnak. 458 00:43:40,875 --> 00:43:42,416 Hogy diliházba vonuljak. 459 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Hanem te. 460 00:43:46,375 --> 00:43:47,541 Mi lesz a desszert? 461 00:43:47,541 --> 00:43:51,458 Azt vártad, hogy ne tegyek semmit, csak nézzem, ahogy a gyerekem megőrül? 462 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 - Hogy úgy végezd, mint az apád? - Hé! 463 00:44:01,541 --> 00:44:03,333 Mi a francot keresek én itt? 464 00:44:09,625 --> 00:44:11,875 Csak próbáltalak megvédeni titeket. 465 00:44:13,291 --> 00:44:14,500 Egy nap majd megértitek. 466 00:44:40,916 --> 00:44:42,083 Nem gondolta komolyan. 467 00:44:46,708 --> 00:44:48,083 Bizonyítékot akartál? 468 00:45:04,041 --> 00:45:06,750 {\an8}ANGYALI NYUGALOM TEMETŐ 469 00:45:16,125 --> 00:45:17,375 Apa régi műterme. 470 00:45:23,958 --> 00:45:25,500 Nem akarok itt lenni. 471 00:45:26,333 --> 00:45:28,500 Évek óta nem voltál itt. 472 00:45:29,250 --> 00:45:32,208 - Azt mondtam, nem akarok itt lenni. - Hallottam. 473 00:45:33,833 --> 00:45:35,166 De a bizonyíték itt van. 474 00:46:01,458 --> 00:46:02,291 Hé! 475 00:46:03,208 --> 00:46:04,916 Teljesen megőrültél? 476 00:46:05,333 --> 00:46:06,708 Mássz vissza! 477 00:46:08,083 --> 00:46:09,666 Ez nagyon rossz ötlet. 478 00:46:15,375 --> 00:46:16,416 Bízz bennem! 479 00:46:17,416 --> 00:46:18,625 Bizonyítékot akartál. 480 00:46:20,625 --> 00:46:21,791 Francba! 481 00:46:25,500 --> 00:46:27,375 Azért meghalni nem akarok miatta. 482 00:46:33,250 --> 00:46:35,875 - Végre. Gyere fel! - Te gyere le! 483 00:46:36,958 --> 00:46:38,291 Ahhoz el kell kapnod. 484 00:46:46,541 --> 00:46:47,833 Gyere már! 485 00:46:54,500 --> 00:46:55,583 Nagyon jó. 486 00:47:08,833 --> 00:47:10,416 Gyerünk! Meg tudod csinálni. 487 00:47:15,125 --> 00:47:16,958 Mi Zimmermannok vagyunk. 488 00:47:16,958 --> 00:47:20,500 Kézművesek, tetőfedők, kőfaragók generációi. 489 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 A magasság a lételemünk. 490 00:47:25,875 --> 00:47:29,000 Aláírtad a Krónikát, és elfogadtad az örökséget. 491 00:47:29,500 --> 00:47:30,458 Állj fel! 492 00:47:41,000 --> 00:47:42,166 Kitalálom. 493 00:47:42,958 --> 00:47:45,000 Nincs már tériszonyod. 494 00:47:46,583 --> 00:47:47,666 Ez hihetetlen. 495 00:47:59,250 --> 00:48:00,166 Gyere! 496 00:48:16,916 --> 00:48:20,375 Emlékszel arra az éjszakára, amikor apával idejöttünk? 497 00:48:21,333 --> 00:48:23,833 Megmutatom, miért is jött ide valójában. 498 00:48:54,666 --> 00:48:55,750 Ez meg mi? 499 00:48:56,958 --> 00:48:58,166 Olyan, mint egy búvóhely. 500 00:49:00,125 --> 00:49:01,875 Egy nagyon különleges hely. 501 00:49:02,750 --> 00:49:04,583 Az őseink hozták létre. 502 00:49:05,416 --> 00:49:07,833 Varázslat védi. 503 00:49:11,666 --> 00:49:13,458 Segíts megkeresni valamit! 504 00:49:52,458 --> 00:49:53,458 Apa holmijai. 505 00:50:18,416 --> 00:50:19,500 Nyisd ki! 506 00:50:32,875 --> 00:50:35,000 Apa ezt akarta megszerezni akkor. 507 00:50:35,708 --> 00:50:37,000 Az ingát. 508 00:50:38,250 --> 00:50:39,458 Ez üres. 509 00:50:40,208 --> 00:50:43,416 Igen, még nem találtam meg. 510 00:50:44,000 --> 00:50:45,666 Apa biztos itt rejtette el. 511 00:50:49,833 --> 00:50:51,208 Ez meg mi volt? 512 00:51:22,166 --> 00:51:23,291 Itt van. 513 00:51:24,416 --> 00:51:25,583 Végre! 514 00:51:42,333 --> 00:51:44,250 ANGYALI NYUGALOM TEMETŐ 515 00:51:58,291 --> 00:51:59,583 Ez hihetetlen. 516 00:52:02,750 --> 00:52:05,083 Apa rád állította be. 517 00:52:05,083 --> 00:52:06,666 Ez tényleg megtörténik? 518 00:52:10,041 --> 00:52:11,625 Itt van a bizonyíték. 519 00:52:12,083 --> 00:52:13,500 Reagál rád, 520 00:52:14,000 --> 00:52:15,541 csakis a te véredre. 521 00:52:17,416 --> 00:52:20,125 - Add csak! - A véremre? Miért az enyémre? 522 00:52:27,541 --> 00:52:32,333 A Griffnek a mi vérünk kell a túléléshez. Az enyém és a tiéd. 523 00:52:33,458 --> 00:52:35,166 Legyőzhetetlen. 524 00:52:35,166 --> 00:52:38,000 Ő uralja a Fekete Tornyot, és leigázza az emberiséget. 525 00:52:38,000 --> 00:52:40,541 Az inga az egyetlen fegyver ellene. 526 00:52:41,375 --> 00:52:44,166 Egy egyszerű asztalosszerszám. 527 00:52:44,166 --> 00:52:47,583 És csakis a mi családunk tagjai tudják megölni, senki más. 528 00:52:48,625 --> 00:52:51,916 Kész vagy csatlakozni hozzám a harcban? 529 00:52:52,916 --> 00:52:55,666 Együtt. A Griff ellen. 530 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 - Mármint most rögtön? - Igen! 531 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 Gyere velem! 532 00:53:01,750 --> 00:53:03,666 Együtt valódi esélyünk van. 533 00:53:04,333 --> 00:53:05,708 Tudom, hogy találjuk meg. 534 00:53:07,416 --> 00:53:10,500 Tesó, a sulival is alig bírok lépést tartani. 535 00:53:12,000 --> 00:53:15,625 Ha mi nem vadásszuk le, ő fog minket. 536 00:53:16,416 --> 00:53:18,250 És ha egyedül nem tudom elintézni, 537 00:53:19,208 --> 00:53:20,750 téged vesz majd üldözőbe. 538 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 Aztán a gyerekeidet. 539 00:53:28,208 --> 00:53:30,541 Rajta! Te és én. 540 00:53:33,208 --> 00:53:34,833 Kétlem, hogy képes lennék rá. 541 00:53:41,541 --> 00:53:42,750 Ahogy gondolod. 542 00:53:46,333 --> 00:53:48,291 - Mi volt ez? - Le kell lépnünk. 543 00:53:57,625 --> 00:53:58,583 Thomas? 544 00:54:00,166 --> 00:54:01,791 - Thomas? - Igen? 545 00:54:02,583 --> 00:54:04,250 Ez az előbb is itt volt? 546 00:54:04,250 --> 00:54:06,041 Nem, nem volt. 547 00:54:14,416 --> 00:54:15,833 Mire készülsz? 548 00:54:17,625 --> 00:54:18,875 Bízz bennem! 549 00:54:21,875 --> 00:54:22,916 Thomas! 550 00:54:24,958 --> 00:54:27,791 Thomas, le kell mennünk innen! 551 00:54:41,166 --> 00:54:43,125 Hová lett? 552 00:54:43,125 --> 00:54:44,291 Nem tudom. 553 00:54:47,166 --> 00:54:48,208 Gyere! 554 00:54:58,833 --> 00:55:00,000 Nyomás! 555 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 Mark! 556 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Tűnjünk innen! 557 00:55:31,375 --> 00:55:32,666 Bújj el! 558 00:55:33,750 --> 00:55:35,708 - Mit akarnak? - Minket. 559 00:55:36,500 --> 00:55:37,583 Minket akarnak! 560 00:55:44,208 --> 00:55:47,958 Ez nem a valóság. 561 00:55:48,791 --> 00:55:49,916 Ez nem a valóság. 562 00:55:51,458 --> 00:55:52,458 Nem a valóság. 563 00:58:11,375 --> 00:58:13,375 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 564 00:58:13,375 --> 00:58:15,458 {\an8}Kreatív supervisor: Hegyi Júlia