1
00:00:06,500 --> 00:00:10,916
KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN
"DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
2
00:00:35,500 --> 00:00:38,375
BOLDOG 6. SZÜLETÉSNAPOT!
3
00:01:42,333 --> 00:01:45,875
Mark, el kell mennünk innen! Azonnal!
4
00:01:48,750 --> 00:01:50,166
Apa, mi történik?
5
00:01:50,625 --> 00:01:51,875
El kell mennünk!
6
00:01:51,875 --> 00:01:53,458
Tudod, mi van a kőfigurákkal.
7
00:01:53,458 --> 00:01:54,500
Veszélyesek.
8
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
Öltözz fel!
9
00:02:04,583 --> 00:02:06,833
Mark, vedd ezt fel! Vedd fel!
10
00:02:11,291 --> 00:02:12,791
Thomas, készen állsz?
11
00:02:13,375 --> 00:02:15,041
Te vidd a Krónikát!
12
00:02:33,208 --> 00:02:34,583
Mark, gyere már!
13
00:02:36,416 --> 00:02:39,500
Tegyétek, amit mondok!
Maradjatok mellettem! Ha bármi történne,
14
00:02:40,083 --> 00:02:41,875
vigyázz az öcsédre, érted?
15
00:02:42,583 --> 00:02:43,916
Többé nem jöhetünk haza.
16
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
Ránk fog találni. Értitek?
17
00:02:49,916 --> 00:02:52,083
Nem akarom, hogy ránk találjon.
18
00:02:52,333 --> 00:02:55,666
Mark, én vigyázok rád. Jó?
19
00:02:55,666 --> 00:02:57,166
Megvédelek.
20
00:02:58,250 --> 00:02:59,166
Mindig.
21
00:03:01,166 --> 00:03:03,708
- Nem hoztunk semmit.
- Megvesszük, ami kell. Beülni!
22
00:03:11,500 --> 00:03:12,625
Karl!
23
00:03:13,583 --> 00:03:14,666
Kérlek!
24
00:03:15,333 --> 00:03:17,375
Ez nem a valóság.
25
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Kérlek, szívem!
26
00:03:20,833 --> 00:03:23,666
Senki sem üldöz. Hadd segítsek!
27
00:03:23,875 --> 00:03:26,375
Ne!
28
00:03:31,958 --> 00:03:34,541
Legalább a gyerekek hadd maradjanak!
29
00:03:38,375 --> 00:03:39,541
Sajnálom!
30
00:03:50,791 --> 00:03:51,958
Anya!
31
00:03:53,791 --> 00:03:58,000
ANGYALI NYUGALOM TEMETŐ
32
00:04:04,583 --> 00:04:06,208
Minden rendben lesz.
33
00:04:31,791 --> 00:04:33,083
Anya!
34
00:04:34,375 --> 00:04:37,041
PETRA ZIMMERMANN FŐNŐVÉR
35
00:04:47,375 --> 00:04:48,875
BOLDOG 16. SZÜLINAPOT, MARK
36
00:05:04,291 --> 00:05:05,166
Csúcs!
37
00:06:02,166 --> 00:06:05,166
Mondom a szabályokat,
ha valaki kazettát akarna rendelni.
38
00:06:05,166 --> 00:06:09,125
Írjátok le, amit akartok,
és összeállítom a kazettát. DJ minőségben.
39
00:06:09,125 --> 00:06:10,625
Adjatok egy hetet,
40
00:06:10,625 --> 00:06:13,250
és elvihetitek ugyaninnen és ugyanekkor.
41
00:06:13,750 --> 00:06:16,458
Öt márka egy kazetta ebbe a sapiba.
42
00:06:16,458 --> 00:06:19,416
Ha a teljes albumot kéritek, ez a boltunk.
43
00:06:19,416 --> 00:06:20,541
ORÁKULUM LEMEZBOLT
44
00:06:24,625 --> 00:06:25,541
Köszi!
45
00:06:28,416 --> 00:06:29,416
Köszönöm!
46
00:06:57,958 --> 00:06:58,875
Szervusz!
47
00:06:58,875 --> 00:07:02,291
- Te vagy Becky, igaz?
- Igen, én. Jól van. Itt van...
48
00:07:03,291 --> 00:07:05,125
- Velem jönnél?
- Igen.
49
00:07:27,583 --> 00:07:31,333
Mi lenne, ha engem hallgatnál az órán,
és nem heavy metalt?
50
00:07:36,291 --> 00:07:38,208
A Black Crowes nem heavy metal.
51
00:07:40,375 --> 00:07:42,500
- Mit mondtál?
- Semmit.
52
00:07:42,500 --> 00:07:46,875
De igen. Mind hallani akarjuk
a mondanivalódat, Zimmermann.
53
00:07:46,875 --> 00:07:49,833
Csak azt mondtam,
hogy a Black Crowes nem heavy metal.
54
00:07:50,583 --> 00:07:52,291
Pont, mint a bátyád.
55
00:07:53,083 --> 00:07:54,916
Mindent elpoénkodsz.
56
00:07:54,916 --> 00:07:57,458
Mindig keresed a bajt.
57
00:07:57,875 --> 00:08:00,375
Ez valami családi szokásnak tűnik.
58
00:08:02,666 --> 00:08:04,666
A zene az életed, igaz?
59
00:08:04,666 --> 00:08:08,458
Te és a bátyád
meg a zeneboltotok a benzinkúton...
60
00:08:09,041 --> 00:08:10,750
Tudod, mire vagyok kíváncsi?
61
00:08:11,166 --> 00:08:13,208
Hogy miért jársz iskolába?
62
00:08:14,708 --> 00:08:17,958
Itt semmit sem tanulhatsz
a lemezekről és a kazettákról.
63
00:08:18,958 --> 00:08:21,583
Senkinek sem hiányoznál. Ugye?
64
00:08:26,333 --> 00:08:27,833
Felállnál, kérlek?
65
00:08:32,500 --> 00:08:33,541
Állj fel!
66
00:08:42,333 --> 00:08:43,750
Tudom, mi jár a fejedben.
67
00:08:46,708 --> 00:08:48,916
Gyerünk, üss csak meg, mint a bátyád!
68
00:08:50,750 --> 00:08:52,125
Rajta!
69
00:08:55,166 --> 00:08:56,625
Vagy túl gyáva vagy?
70
00:09:00,000 --> 00:09:01,750
Legalább a bátyád képes volt rá.
71
00:09:02,250 --> 00:09:04,708
Mit szól anyád...
72
00:09:17,125 --> 00:09:18,875
- Elnézést!
- Igen?
73
00:09:19,333 --> 00:09:21,375
Wittig úr osztályát keresem.
74
00:09:22,958 --> 00:09:25,958
-Új vagyok itt. Becky Meissner.
- Szia! Igen.
75
00:09:25,958 --> 00:09:27,833
Gyere, ülj csak le!
76
00:09:29,208 --> 00:09:31,625
Javaslom, te is ülj le!
77
00:09:31,625 --> 00:09:34,541
Nyissátok ki a könyvet a 128. oldalon!
78
00:09:34,541 --> 00:09:37,375
Kétlépcsős véletlenkísérlet.
79
00:09:38,000 --> 00:09:39,833
Dennis, gyere,
80
00:09:39,833 --> 00:09:42,041
te mindig szívesen jössz ki.
81
00:10:00,041 --> 00:10:04,000
A GRIFF
82
00:10:10,416 --> 00:10:12,208
Az osztályban tilos a fejhallgató.
83
00:10:15,666 --> 00:10:17,375
Itt lehetsz egyáltalán?
84
00:10:19,041 --> 00:10:21,375
Mégis mit tehetnek? Még egyszer kicsapnak?
85
00:10:26,541 --> 00:10:28,583
Boldog szülinapot, öcskös!
86
00:10:30,833 --> 00:10:33,000
Gyere ide, te kis...
87
00:10:51,791 --> 00:10:53,500
Van egy ajándékom a számodra.
88
00:10:54,208 --> 00:10:55,500
Tudod jól, mit akarok.
89
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
- Mi van?
- Hagyd már!
90
00:11:00,791 --> 00:11:03,875
- Nem utálhatod anyát örökké.
- Mondtam, hogy hagyd.
91
00:11:05,000 --> 00:11:06,416
Ez akkora hülyeség.
92
00:11:07,208 --> 00:11:08,291
Hiányzol neki.
93
00:11:14,000 --> 00:11:15,041
Hogy van?
94
00:11:15,708 --> 00:11:17,250
Kérdezd meg tőle!
95
00:11:17,583 --> 00:11:19,416
Átjöhetnél vacsorára.
96
00:11:19,416 --> 00:11:21,208
Anya spagettit főz.
97
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
Sosem állsz le, mi?
98
00:11:26,791 --> 00:11:27,958
Te kis mocsok!
99
00:11:30,333 --> 00:11:33,541
- Ennyi. Ami sok, az sok.
- Megbeszélhetnénk.
100
00:11:33,541 --> 00:11:34,875
Jöjjön vissza holnap!
101
00:11:34,875 --> 00:11:37,875
Beszéljen Wolfganggal!
Visszaviszem a cuccot.
102
00:11:37,875 --> 00:11:39,166
Hisz ismer.
103
00:11:39,666 --> 00:11:40,666
Ne már!
104
00:11:41,000 --> 00:11:43,666
Szinte mindennap itt vagyok,
mégsem bízik bennem?
105
00:11:43,666 --> 00:11:44,916
Álljon félre, kolléga!
106
00:11:53,166 --> 00:11:54,666
Csalónak néz, vagy mi?
107
00:11:54,666 --> 00:11:56,375
Azt mondtam, álljon félre!
108
00:11:56,958 --> 00:11:59,125
-És ha nem?
- Ki akarja deríteni?
109
00:12:00,625 --> 00:12:01,708
Ha muszáj.
110
00:12:05,416 --> 00:12:06,583
Mi folyik itt?
111
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
Meg akarja tartani a cuccot,
de előleget nem ad.
112
00:12:09,750 --> 00:12:12,125
Ismer, de úgy kezel, mint egy tolvajt.
113
00:12:12,125 --> 00:12:14,708
Nem simliskedtem. Nem vagyok tolvaj.
114
00:12:14,708 --> 00:12:16,416
Ez a munkája. Add oda a pénzt!
115
00:12:16,416 --> 00:12:18,041
Elhagyta a pénztárgép kulcsát.
116
00:12:18,041 --> 00:12:21,291
Kamu! Nem hagytam el,
biztos helyre tettem.
117
00:12:22,083 --> 00:12:26,041
Amikor vécére mentem.
Most meg nem találom. De nem hagytam el.
118
00:12:26,041 --> 00:12:30,625
Nézze, kell a szállítmány,
különben nem lesznek új lemezek a héten.
119
00:12:30,625 --> 00:12:32,208
Tessék! Itt van...
120
00:12:34,500 --> 00:12:35,625
Ez nem elég.
121
00:12:39,666 --> 00:12:42,041
Öt, tíz, 15...
122
00:12:42,541 --> 00:12:45,041
Ötven. Jók vagyunk.
123
00:12:49,166 --> 00:12:50,333
{\an8}BORRAVALÓ
124
00:12:50,791 --> 00:12:53,458
- Elnézést!
- A slágerek ott vannak.
125
00:12:53,458 --> 00:12:57,250
Nem, a The Black Albumot keresem
a Metallicától.
126
00:12:58,958 --> 00:13:01,541
Az évtized legjobb lemeze. Ott van.
127
00:13:01,541 --> 00:13:03,583
Nem az az évtized legjobbja.
128
00:13:03,583 --> 00:13:05,250
A legjobb metálalbum...
129
00:13:05,250 --> 00:13:07,666
Az egy popzenei album a Metallicától.
130
00:13:07,666 --> 00:13:09,791
Mark, minden tisztelettel,
131
00:13:09,791 --> 00:13:11,375
de totál fogalmatlan vagy.
132
00:13:11,375 --> 00:13:12,500
Lövésed sincs.
133
00:13:12,500 --> 00:13:17,875
A The Black Album a legnagyszerűbb,
legsikeresebb és legfontosabb album...
134
00:13:20,541 --> 00:13:22,500
Születésnapja van. Tessék!
135
00:13:24,666 --> 00:13:25,916
Ez egy műremek.
136
00:13:28,583 --> 00:13:30,625
Miért dolgozik itt Memo?
137
00:13:31,166 --> 00:13:33,416
Háromnapnyi fizuért ötöt melózik.
138
00:13:33,833 --> 00:13:34,958
Fárasztó.
139
00:13:35,666 --> 00:13:38,541
- Tudod, miért van mindig itt?
- Nincs élete?
140
00:13:39,583 --> 00:13:41,000
Mert hűséges.
141
00:13:41,583 --> 00:13:44,083
Keziah Jones, Blufunk Is a Fact!
142
00:13:51,958 --> 00:13:53,041
Isten éltessen, Mark!
143
00:13:53,041 --> 00:13:54,291
Úgy izgulok.
144
00:13:55,958 --> 00:13:58,583
- Nem csak tőlem kapod.
- Memótól?
145
00:13:59,333 --> 00:14:00,250
Apától.
146
00:14:15,833 --> 00:14:17,166
Ezt nem mondod komolyan.
147
00:14:17,875 --> 00:14:19,250
A francos Krónika?
148
00:14:23,000 --> 00:14:25,208
Tizenhat évesen kaptam meg.
149
00:14:25,208 --> 00:14:27,166
Apa is tizenhat évesen kapta meg.
150
00:14:27,166 --> 00:14:30,416
Ahogy az ő apja és a nagyapja is.
151
00:14:32,333 --> 00:14:33,916
Minden ősünk.
152
00:14:33,916 --> 00:14:36,416
Mind aláírták. Nézd!
153
00:14:36,416 --> 00:14:38,625
{\an8}Apa. Én.
154
00:14:39,708 --> 00:14:41,125
És most 16 lettél.
155
00:14:41,833 --> 00:14:44,083
Én avatlak be apa helyett.
156
00:14:44,083 --> 00:14:46,000
És én készítelek fel a kötelességünkre.
157
00:14:48,666 --> 00:14:50,458
Azt mondtam anyának, hogy jól vagy.
158
00:14:50,458 --> 00:14:53,708
- Jól vagyok.
- Ez nem lehet igaz. Basszus!
159
00:14:54,625 --> 00:14:58,958
Mark, a Fekete Toronynak
szüksége van ránk. Rád és rám.
160
00:15:00,458 --> 00:15:02,458
A Fekete Torony nem létezik!
161
00:15:03,041 --> 00:15:06,458
Együtt felépítettünk itt valamit.
A boltunkat.
162
00:15:06,458 --> 00:15:08,541
- Ez a jövőnk!
- Ez a jövőnk!
163
00:15:12,583 --> 00:15:14,916
Hogy hiheted el apa baromságait?
164
00:15:20,791 --> 00:15:23,875
Mark, nem kerülhetjük el a sorsunkat.
165
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
Nem érzed?
166
00:15:30,250 --> 00:15:32,750
Oké. Hazaviszem, és elolvasom.
167
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
De bizonyítékot akarok.
168
00:15:36,541 --> 00:15:37,833
Egy kibaszott csodát.
169
00:15:38,333 --> 00:15:40,500
Egy unikornist vagy egy szörnyet.
170
00:15:43,041 --> 00:15:44,875
Lesz bizonyíték.
171
00:15:45,333 --> 00:15:46,416
De ha nem...
172
00:15:47,083 --> 00:15:49,625
újra terápiára fogsz járni,
hogy jobban legyél.
173
00:15:53,208 --> 00:15:55,458
- Megegyeztünk.
-És csak akkor írom alá,
174
00:15:55,833 --> 00:15:59,583
ha meglátogatod anyát,
és velünk vacsorázol holnap.
175
00:16:02,750 --> 00:16:04,250
Te kis mocsok!
176
00:16:41,125 --> 00:16:43,000
Velem is ugyanez volt annak idején.
177
00:16:45,666 --> 00:16:46,875
Holnap este anyánál.
178
00:16:47,250 --> 00:16:48,666
Tessék! Olvasd el!
179
00:16:49,500 --> 00:16:50,625
Tanulmányozd!
180
00:17:04,333 --> 00:17:05,750
Végre!
181
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
- Halló?
- Szia, drágám! Én vagyok.
182
00:17:49,625 --> 00:17:51,958
- Szia, anya!
- Megszoktad a helyet?
183
00:17:52,416 --> 00:17:53,833
Persze. Krefelden szuper.
184
00:17:53,833 --> 00:17:57,791
- Soha többé nem akarok hazamenni.
- Ugyan, csak pár hónapról van szó.
185
00:17:57,791 --> 00:18:00,083
Aztán visszajössz hozzám.
186
00:18:00,583 --> 00:18:01,625
Le kell tennem.
187
00:18:01,625 --> 00:18:05,208
Egy barátommal megyek orgiázni,
és még kokót kell vennem.
188
00:18:05,208 --> 00:18:06,583
Becky, elég legyen!
189
00:18:07,750 --> 00:18:09,583
Apa, telefon!
190
00:18:09,958 --> 00:18:11,666
Felveszem a dolgozószobámban.
191
00:18:32,583 --> 00:18:35,958
- Szia! Hazajöttem.
- Hol voltál?
192
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
- Bocsi, csak...
- Fél órát késtél.
193
00:18:40,125 --> 00:18:43,291
- Nem érdekel, hogy halálra aggódom magam?
- Nem.
194
00:18:43,958 --> 00:18:46,708
- Semmi sem fog történni.
- Megegyeztünk a szabályokban.
195
00:18:47,750 --> 00:18:49,416
Sajnálom!
196
00:18:49,416 --> 00:18:51,208
Thomas értem jött a sulihoz.
197
00:18:51,791 --> 00:18:53,833
Holnap átjön vacsorára.
198
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
Thomas hazajön?
199
00:18:57,708 --> 00:18:58,791
Hogy érted el?
200
00:19:05,208 --> 00:19:07,750
Ne haragudj, hogy kibuktam.
201
00:19:09,583 --> 00:19:10,708
Csak aggódom.
202
00:19:11,166 --> 00:19:12,416
Semmi baj.
203
00:19:13,916 --> 00:19:15,083
Boldog szülinapot!
204
00:19:16,333 --> 00:19:17,791
Tudom, hogy sokat dolgozol.
205
00:19:18,708 --> 00:19:21,541
De menj el vacsorázni vagy moziba!
206
00:19:21,541 --> 00:19:24,041
Szakíts időt magadra!
207
00:19:24,041 --> 00:19:26,666
Találkozz másokkal! Érezd jól magad!
208
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
Pont te beszélsz.
209
00:19:30,000 --> 00:19:31,125
Mennem kell.
210
00:19:33,125 --> 00:19:34,666
Ne maradj fenn túl sokáig!
211
00:20:25,666 --> 00:20:29,125
ORÁKULUM VÁLOGATÁSKAZI
212
00:21:07,000 --> 00:21:11,583
HANGULATJAVÍTÓ
213
00:21:49,666 --> 00:21:54,208
{\an8}NEVEK LISTÁJA
214
00:22:08,833 --> 00:22:12,750
GYÖKÉRGUMÓ
215
00:22:14,916 --> 00:22:16,416
LÁRVA
216
00:22:23,625 --> 00:22:24,458
DUZZANAT
217
00:22:32,291 --> 00:22:34,291
{\an8}A Fekete Torony keresztmetszete.
218
00:22:35,833 --> 00:22:37,125
A legalsó szint...
219
00:22:37,833 --> 00:22:39,416
Marten udvara...
220
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
Mocsárszint...
221
00:22:44,708 --> 00:22:46,416
Az ég szintje...
222
00:22:52,208 --> 00:22:54,625
Alapismeretek
a szarvval rendelkező lényekről.
223
00:22:56,583 --> 00:22:58,625
Vízköpő?
224
00:23:03,958 --> 00:23:07,416
{\an8}Rabszolgavadász.
225
00:23:21,291 --> 00:23:25,000
A FEKETE TORONY TÉRKÉPE
226
00:23:29,583 --> 00:23:32,291
{\an8}SIVATAG
227
00:23:33,208 --> 00:23:35,250
Útvonal Marten udvarába.
228
00:23:48,500 --> 00:23:50,041
SZARVAS PAP
229
00:23:54,500 --> 00:23:55,750
A TÁMADÁS
230
00:24:17,208 --> 00:24:18,208
{\an8}A Griff...
231
00:24:18,208 --> 00:24:21,333
OROSZLÁN - SAS
232
00:27:36,583 --> 00:27:38,041
Még nem végeztem.
233
00:27:39,458 --> 00:27:41,041
El fogok késni.
234
00:27:41,666 --> 00:27:43,666
Jobb későn, mint soha.
235
00:27:45,458 --> 00:27:47,541
Várj három percet, aztán gyere be!
236
00:27:51,625 --> 00:27:54,833
- Nem mehetnénk be csak egyszer együtt?
- Nem.
237
00:27:59,250 --> 00:28:01,250
- De mi...
- Eszedbe se jusson!
238
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
Nem járunk.
239
00:28:12,250 --> 00:28:14,250
Lassítanál egy kicsit?
240
00:28:20,791 --> 00:28:21,875
Sziasztok!
241
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
Köszöntem.
242
00:28:36,875 --> 00:28:38,083
Oké, skacok!
243
00:28:39,458 --> 00:28:41,458
Itt jön az én nagy esélyem.
244
00:28:41,458 --> 00:28:43,083
Na, mit szóltok?
245
00:28:43,083 --> 00:28:45,000
DAIKIRI CIRKUSZ
246
00:28:48,500 --> 00:28:52,750
{\an8}DJ Neb?
Miféle idióta hívja magát DJ Nebnek?
247
00:28:52,750 --> 00:28:54,458
Nagyon vicces. Hát én.
248
00:28:54,458 --> 00:28:58,250
Szerveznem kell egy hatalmas bulit,
és a DJ-m lemondta.
249
00:28:58,250 --> 00:29:01,625
-Így én leszek a DJ.
-És miért ez a te nagy esélyed?
250
00:29:01,625 --> 00:29:05,416
- Mert találkoztam Big Johnnal.
- Azzal a Big Johnnal?
251
00:29:05,416 --> 00:29:06,416
Pontosan.
252
00:29:06,416 --> 00:29:09,541
-Összeraktam neki egy rendszert.
- Turnézni megy Amerikába.
253
00:29:09,541 --> 00:29:13,041
Magával vihet. Hangmérnökök kellenek neki.
254
00:29:13,041 --> 00:29:14,541
Ez csúcs! Híres a pasi.
255
00:29:14,541 --> 00:29:15,583
Ez annyira király!
256
00:29:16,083 --> 00:29:17,416
Itt az esélyem.
257
00:29:17,416 --> 00:29:19,875
De először bizonyítanom kell neki.
258
00:29:19,875 --> 00:29:23,875
Rendezhetek egy nagy bulit
az összes technikával. Majd meglátjuk.
259
00:29:26,083 --> 00:29:27,041
Helló!
260
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Szia!
261
00:29:29,375 --> 00:29:32,333
- Egy osztályba járunk, ugye?
- Azt hiszem, igen.
262
00:29:32,333 --> 00:29:34,583
Állítólag jó vagy matekból.
263
00:29:34,833 --> 00:29:37,500
Mondanám, hogy zseniális, de...
264
00:29:37,833 --> 00:29:39,791
Lemásolhatom a házidat?
265
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Hé!
266
00:29:53,500 --> 00:29:54,875
Sara vagyok.
267
00:29:54,875 --> 00:29:56,125
Helló, Sara!
268
00:29:57,166 --> 00:29:58,208
Becky vagyok.
269
00:30:00,750 --> 00:30:03,333
- Jó ég! Mark Zimmermann.
- Mi van vele?
270
00:30:03,333 --> 00:30:04,958
Jobb, ha kerülöd.
271
00:30:04,958 --> 00:30:07,208
- Miért?
- Hamar elgurul a gyógyszere.
272
00:30:07,208 --> 00:30:09,083
Az egész családja eszelős.
273
00:30:09,083 --> 00:30:13,208
A bátyja egyszer megütötte Wittiget,
kicsapták, és diliházba küldték.
274
00:30:13,208 --> 00:30:15,791
Mark sem jobb. Hidd el!
275
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Bemutatlak a barátaimnak. Ott vannak.
276
00:30:18,208 --> 00:30:20,250
Talán majd később. De köszi!
277
00:30:23,333 --> 00:30:26,125
Egy bivalycsorda áll meg itt rendszeresen.
278
00:30:27,500 --> 00:30:30,291
Ezek a hatalmas állatok
értenek a védekezéshez.
279
00:30:30,291 --> 00:30:32,041
Különösen az agresszív bikák.
280
00:30:33,916 --> 00:30:35,125
Csendesen!
281
00:30:38,666 --> 00:30:42,166
Egy sérült bivaly könnyű préda lehet.
282
00:31:09,958 --> 00:31:10,958
Mark!
283
00:31:12,583 --> 00:31:14,333
- Szia!
- Jól vagy?
284
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
Aha, miért?
285
00:31:17,208 --> 00:31:19,625
Hát mert csak úgy...
286
00:31:21,041 --> 00:31:24,125
- Csak kellett egy kis...
- Friss levegő?
287
00:31:25,833 --> 00:31:28,708
- Igen, valami ilyesmi.
-Értem.
288
00:31:33,333 --> 00:31:34,416
Becky vagy, ugye?
289
00:31:41,500 --> 00:31:46,000
Bocs, hogy ilyen bénára sikeredett
ez a beszélgetés, de rosszul aludtam.
290
00:31:46,416 --> 00:31:48,541
Később sort keríthetünk egy jobbra is.
291
00:31:49,708 --> 00:31:50,750
Lehet róla szó.
292
00:31:51,791 --> 00:31:54,000
- Csúcs!
- Csúcs!
293
00:31:56,416 --> 00:31:58,750
Ja, tényleg. Hasmenés vagy hányinger?
294
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
Hányinger. Határozottan hányinger.
295
00:32:34,916 --> 00:32:36,791
-Üdv!
- Fáradj be!
296
00:32:41,041 --> 00:32:42,833
DR. JÖRG PETERS GYERMEKPSZICHOLÓGUS
297
00:32:42,833 --> 00:32:44,416
Próbáld meg újra, Mark!
298
00:32:46,416 --> 00:32:47,833
Végy egy mély levegőt!
299
00:32:49,125 --> 00:32:50,625
Koncentrálj!
300
00:32:53,000 --> 00:32:54,375
Emlékezz vissza!
301
00:32:57,291 --> 00:32:58,625
Maradj ott!
302
00:32:59,875 --> 00:33:00,958
Gondolj apádra!
303
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
Arra az éjszakára.
304
00:33:07,291 --> 00:33:08,791
Arra a temetőre.
305
00:33:09,833 --> 00:33:10,916
A műteremre.
306
00:33:12,333 --> 00:33:13,791
Milyen volt?
307
00:33:14,750 --> 00:33:15,958
Szörnyű.
308
00:33:19,916 --> 00:33:21,625
Igen, szörnyű volt.
309
00:33:22,291 --> 00:33:24,083
Ma nem vagy itt lélekben.
310
00:33:26,125 --> 00:33:28,333
Nem akarok többé arra gondolni.
311
00:33:28,333 --> 00:33:30,875
Biztos nem akarsz több kezelést?
312
00:33:33,333 --> 00:33:34,958
Három év elég volt.
313
00:33:35,791 --> 00:33:37,708
Nekem akarok többé az őrült lenni.
314
00:33:37,916 --> 00:33:39,875
Tudsz uralkodni a dühödön?
315
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
Még van tíz percünk.
316
00:33:49,250 --> 00:33:52,541
Ha szeretnél valami másról beszélni,
itt a lehetőség.
317
00:34:01,250 --> 00:34:04,041
Tegnap apám könyvét olvastam.
318
00:34:04,041 --> 00:34:06,708
A Krónikát?
319
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Épp olvastam...
320
00:34:12,541 --> 00:34:14,333
amikor hirtelen belekerültem.
321
00:34:15,166 --> 00:34:16,541
Tényleg ott voltam.
322
00:34:16,875 --> 00:34:19,083
Más volt, mint a korábbi álmaim.
323
00:34:19,083 --> 00:34:20,375
Más?
324
00:34:21,916 --> 00:34:22,833
Valósághűbb.
325
00:34:22,833 --> 00:34:26,375
Arra a világra gondolsz,
amiről apád folyton mesélt?
326
00:34:26,375 --> 00:34:27,458
A Fekete Toronyra.
327
00:34:28,000 --> 00:34:30,541
A tegnapi volt az első és egyetlen ilyen?
328
00:34:30,541 --> 00:34:32,333
Hogy hallucináltál?
329
00:34:34,791 --> 00:34:38,416
Tegnap volt épp tíz éve,
hogy meghalt az apád, igaz?
330
00:34:42,708 --> 00:34:44,083
Amit most átélsz,
331
00:34:45,208 --> 00:34:47,333
az összefügg a halálával.
332
00:34:48,083 --> 00:34:51,916
A Krónika.
Amit mesélt neked arról a világról.
333
00:34:52,333 --> 00:34:53,958
A születésnapod.
334
00:34:54,541 --> 00:34:57,750
Te és a bátyád
szörnyű dolgokat éltetek át apátokkal.
335
00:34:57,750 --> 00:35:01,708
A hallucináció gyakori
egy traumát követően.
336
00:35:02,458 --> 00:35:04,083
De általában ártalmatlanok.
337
00:35:04,708 --> 00:35:08,666
Ez a gyógyulás jele.
Ahogy megbirkózol vele.
338
00:35:09,166 --> 00:35:12,041
És időnként nagyon is valóságosnak tűnhet.
339
00:35:12,458 --> 00:35:13,416
Érthető?
340
00:35:16,375 --> 00:35:17,541
Igen.
341
00:35:18,291 --> 00:35:19,750
Sikerült előrelépned.
342
00:35:20,833 --> 00:35:21,916
Gratulálok!
343
00:35:24,125 --> 00:35:26,625
Akkor hivatalosan is ez volt
az utolsó kezelésed.
344
00:35:27,166 --> 00:35:29,791
- A legjobbakat kívánom, Mark!
- Szintúgy.
345
00:35:30,333 --> 00:35:31,666
Trauma...
346
00:35:32,500 --> 00:35:34,041
Hülye Krónika!
347
00:35:34,041 --> 00:35:35,416
Semmi közöm hozzá.
348
00:35:50,625 --> 00:35:51,875
Elolvastad?
349
00:35:52,625 --> 00:35:56,541
-És?
- Rémálmok, fura hangok. Beteges baromság.
350
00:35:56,958 --> 00:35:58,833
Amint tényleg meglátod a tornyot...
351
00:35:58,833 --> 00:36:01,708
Nem érted? Vagy csak nem akarod megérteni?
352
00:36:02,250 --> 00:36:04,625
Apa állandóan ezt a szarságot szajkózta.
353
00:36:04,625 --> 00:36:08,041
Újra és újra.
Nem létezik a Griff, csakis hallucináció.
354
00:36:08,041 --> 00:36:10,708
- Traumának hívják.
- Majd meglátod.
355
00:36:10,708 --> 00:36:13,250
Ma este megkapod a bizonyítékot.
356
00:36:14,083 --> 00:36:16,416
Este nyolckor vacsora nálunk.
357
00:36:36,750 --> 00:36:37,791
Szia!
358
00:36:42,916 --> 00:36:43,916
Szia!
359
00:36:45,625 --> 00:36:46,458
Szia!
360
00:36:47,833 --> 00:36:50,875
- Mi járatban vagy itt?
- Egy lemezt akarok venni.
361
00:36:51,958 --> 00:36:53,250
Melyiket?
362
00:36:54,750 --> 00:36:57,500
Nirvanától a Nevermindot.
363
00:36:57,500 --> 00:36:59,416
Minden idők legjobb lemezét.
364
00:36:59,833 --> 00:37:01,208
Valahol...
365
00:37:01,791 --> 00:37:02,833
itt van.
366
00:37:03,250 --> 00:37:05,291
Szuper, de bakeliten is megvan?
367
00:37:06,583 --> 00:37:08,041
Most épp nincs.
368
00:37:08,958 --> 00:37:10,041
Kár.
369
00:37:11,791 --> 00:37:13,416
A CD-k hangja olyan...
370
00:37:14,041 --> 00:37:16,875
- Rideg?
- Igen, túl tökéletes.
371
00:37:17,333 --> 00:37:18,750
A borítók pedig túl kicsik.
372
00:37:18,750 --> 00:37:20,708
-És hiányzik a rituálé.
- Pontosan.
373
00:37:20,708 --> 00:37:22,333
Ahogy kiveszed és felteszed.
374
00:37:22,333 --> 00:37:25,833
- Hogy egyszerre meghallgasd az albumot.
- Ne csak számokat.
375
00:37:27,500 --> 00:37:31,000
Minden este lemezt hallgattunk apával.
376
00:37:32,125 --> 00:37:33,583
Én ezt anyával csináltam.
377
00:37:37,833 --> 00:37:40,666
Szeretnél lazulni? Mármint velem?
378
00:37:41,958 --> 00:37:42,875
Persze.
379
00:37:44,666 --> 00:37:45,958
Jövő héten?
380
00:37:47,916 --> 00:37:49,041
Mit szólsz a mához?
381
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Vagy most?
382
00:37:54,625 --> 00:37:57,583
- Nem vagy éhes?
- Mindig az vagyok.
383
00:38:07,750 --> 00:38:10,791
- Egy hete költöztetek Krefeldenbe?
- Aha.
384
00:38:11,875 --> 00:38:14,458
Még ki sem csomagoltam teljesen.
385
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
-És milyen?
- Krefelden?
386
00:38:19,208 --> 00:38:20,375
Berlinhez képest?
387
00:38:23,208 --> 00:38:26,666
Ez olyan, mintha a szobakaktuszt
hasonlítanád össze az esőerdővel.
388
00:38:27,500 --> 00:38:28,625
Igazából...
389
00:38:29,250 --> 00:38:31,458
nem szeretnék semmi rosszat mondani róla.
390
00:38:32,583 --> 00:38:36,166
Csak nem akartam jönni. Anyám küldött ide.
391
00:38:36,500 --> 00:38:38,333
Hogy apával éljek.
392
00:38:38,333 --> 00:38:39,291
Basszus!
393
00:38:43,625 --> 00:38:45,083
Te itt születtél, igaz?
394
00:38:46,166 --> 00:38:48,083
És mivel foglalkoznak a szüleid?
395
00:38:51,458 --> 00:38:53,000
Anyám ápolónő.
396
00:38:54,583 --> 00:38:55,833
És az apád?
397
00:38:58,375 --> 00:38:59,541
Ő nem sok mindent csinál.
398
00:39:08,791 --> 00:39:10,583
Mit lehet még csinálni a városban?
399
00:39:11,666 --> 00:39:14,625
Hát, háztetőkön sütögetni,
400
00:39:14,958 --> 00:39:16,708
lemezt venni...
401
00:39:18,916 --> 00:39:21,166
Őszintén szólva fogalmam sincs.
402
00:39:23,166 --> 00:39:26,125
Mark, indulok Wolfi lemezraktárába. Oké?
403
00:39:26,125 --> 00:39:29,000
- Aha, oké.
- Este találkozunk.
404
00:39:31,041 --> 00:39:32,708
Nem sokat járok el.
405
00:39:33,166 --> 00:39:34,875
Ott a bolt, ami tök jó.
406
00:39:35,458 --> 00:39:36,875
A válogatáskazijaim.
407
00:39:37,916 --> 00:39:39,375
A bátyám.
408
00:39:41,250 --> 00:39:42,625
És a suli.
409
00:39:47,208 --> 00:39:48,541
Szörnyű az életem.
410
00:39:51,416 --> 00:39:52,875
Tetszik a lemezbolt.
411
00:40:26,958 --> 00:40:28,625
Megismételhetnénk ezt hamarosan?
412
00:40:30,125 --> 00:40:33,375
- Holnap?
-És holnapután.
413
00:40:34,791 --> 00:40:36,166
És holnapután után?
414
00:40:44,750 --> 00:40:46,416
Francba!
415
00:40:47,125 --> 00:40:49,750
Haza kell mennem. Francba!
416
00:40:49,750 --> 00:40:50,791
Sajnálom!
417
00:40:52,000 --> 00:40:53,750
Találkozunk a suliban.
418
00:40:57,583 --> 00:40:59,041
Le tudsz mászni egyedül?
419
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
Persze hogy le. Ne haragudj!
420
00:41:10,125 --> 00:41:11,666
Isten hozott Krefeldenben!
421
00:41:16,750 --> 00:41:19,541
HANGULATJAVÍTÓ
422
00:41:38,500 --> 00:41:39,750
Megjöttem!
423
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
Ez a fődíj, amit nyertem.
424
00:41:52,750 --> 00:41:54,708
Negyven verseny egy héten?
425
00:41:54,708 --> 00:41:58,708
Azt hiszem, ezt háromszor nyertem meg.
426
00:42:00,708 --> 00:42:01,708
Igen.
427
00:42:02,666 --> 00:42:05,625
Hát, ettől aligha ájulnak el.
428
00:42:06,458 --> 00:42:09,291
Bűn ronda. De nem ez a lényeg.
429
00:42:10,250 --> 00:42:11,666
Hanem hogy szerencsés vagyok.
430
00:42:13,666 --> 00:42:14,583
Sziasztok!
431
00:42:15,875 --> 00:42:18,416
Szia! Pont rólad beszéltünk.
432
00:42:26,416 --> 00:42:27,416
Ez olyan furcsa.
433
00:42:28,916 --> 00:42:30,083
Ja, nagyon.
434
00:42:32,208 --> 00:42:33,708
Olyan, mint régen.
435
00:42:39,916 --> 00:42:40,916
Éhes vagy?
436
00:42:42,166 --> 00:42:43,083
Aha.
437
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Remek.
438
00:42:45,500 --> 00:42:47,791
Memo vett magának egy fehér bőrcsizmát.
439
00:42:47,791 --> 00:42:51,208
-És egy olcsó bőrdzsekit.
- Ne már!
440
00:42:51,208 --> 00:42:53,708
De! Teljesen a motörheades
Lemmynek hiszi magát.
441
00:42:54,041 --> 00:42:56,083
Apám! Totál fogalmatlan.
442
00:42:56,083 --> 00:42:57,875
Most gitározni akar.
443
00:42:57,875 --> 00:43:00,500
Tudtam, hogy Mark
zenével fog foglalatoskodni.
444
00:43:00,500 --> 00:43:02,958
Folyton zenét hallgattatok apáddal.
445
00:43:03,916 --> 00:43:05,958
De rólad nem gondoltam volna.
446
00:43:07,416 --> 00:43:09,333
De Thomas is mindig zenét hallgatott.
447
00:43:09,958 --> 00:43:11,916
Jobban érdekelték a nyelvek,
448
00:43:12,208 --> 00:43:13,625
a történelem,
449
00:43:14,000 --> 00:43:15,500
a háborúk és ilyesmik.
450
00:43:17,166 --> 00:43:18,541
Mire akarsz ezzel utalni?
451
00:43:19,541 --> 00:43:20,375
Semmire.
452
00:43:20,666 --> 00:43:23,708
Csak annyi,
hogy más dolgok érdekeltek, nem a zene.
453
00:43:27,166 --> 00:43:28,791
Nagyon büszke vagyok a boltra.
454
00:43:29,916 --> 00:43:31,333
Legyél is!
455
00:43:32,500 --> 00:43:34,916
De régen más terveid voltak.
456
00:43:34,916 --> 00:43:38,083
Azt hittük, egyetemi tanár leszel, vagy...
457
00:43:38,666 --> 00:43:40,875
Azt nem én választottam magamnak.
458
00:43:40,875 --> 00:43:42,416
Hogy diliházba vonuljak.
459
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Hanem te.
460
00:43:46,375 --> 00:43:47,541
Mi lesz a desszert?
461
00:43:47,541 --> 00:43:51,458
Azt vártad, hogy ne tegyek semmit,
csak nézzem, ahogy a gyerekem megőrül?
462
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
- Hogy úgy végezd, mint az apád?
- Hé!
463
00:44:01,541 --> 00:44:03,333
Mi a francot keresek én itt?
464
00:44:09,625 --> 00:44:11,875
Csak próbáltalak megvédeni titeket.
465
00:44:13,291 --> 00:44:14,500
Egy nap majd megértitek.
466
00:44:40,916 --> 00:44:42,083
Nem gondolta komolyan.
467
00:44:46,708 --> 00:44:48,083
Bizonyítékot akartál?
468
00:45:04,041 --> 00:45:06,750
{\an8}ANGYALI NYUGALOM TEMETŐ
469
00:45:16,125 --> 00:45:17,375
Apa régi műterme.
470
00:45:23,958 --> 00:45:25,500
Nem akarok itt lenni.
471
00:45:26,333 --> 00:45:28,500
Évek óta nem voltál itt.
472
00:45:29,250 --> 00:45:32,208
- Azt mondtam, nem akarok itt lenni.
- Hallottam.
473
00:45:33,833 --> 00:45:35,166
De a bizonyíték itt van.
474
00:46:01,458 --> 00:46:02,291
Hé!
475
00:46:03,208 --> 00:46:04,916
Teljesen megőrültél?
476
00:46:05,333 --> 00:46:06,708
Mássz vissza!
477
00:46:08,083 --> 00:46:09,666
Ez nagyon rossz ötlet.
478
00:46:15,375 --> 00:46:16,416
Bízz bennem!
479
00:46:17,416 --> 00:46:18,625
Bizonyítékot akartál.
480
00:46:20,625 --> 00:46:21,791
Francba!
481
00:46:25,500 --> 00:46:27,375
Azért meghalni nem akarok miatta.
482
00:46:33,250 --> 00:46:35,875
- Végre. Gyere fel!
- Te gyere le!
483
00:46:36,958 --> 00:46:38,291
Ahhoz el kell kapnod.
484
00:46:46,541 --> 00:46:47,833
Gyere már!
485
00:46:54,500 --> 00:46:55,583
Nagyon jó.
486
00:47:08,833 --> 00:47:10,416
Gyerünk! Meg tudod csinálni.
487
00:47:15,125 --> 00:47:16,958
Mi Zimmermannok vagyunk.
488
00:47:16,958 --> 00:47:20,500
Kézművesek, tetőfedők,
kőfaragók generációi.
489
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
A magasság a lételemünk.
490
00:47:25,875 --> 00:47:29,000
Aláírtad a Krónikát,
és elfogadtad az örökséget.
491
00:47:29,500 --> 00:47:30,458
Állj fel!
492
00:47:41,000 --> 00:47:42,166
Kitalálom.
493
00:47:42,958 --> 00:47:45,000
Nincs már tériszonyod.
494
00:47:46,583 --> 00:47:47,666
Ez hihetetlen.
495
00:47:59,250 --> 00:48:00,166
Gyere!
496
00:48:16,916 --> 00:48:20,375
Emlékszel arra az éjszakára,
amikor apával idejöttünk?
497
00:48:21,333 --> 00:48:23,833
Megmutatom, miért is jött ide valójában.
498
00:48:54,666 --> 00:48:55,750
Ez meg mi?
499
00:48:56,958 --> 00:48:58,166
Olyan, mint egy búvóhely.
500
00:49:00,125 --> 00:49:01,875
Egy nagyon különleges hely.
501
00:49:02,750 --> 00:49:04,583
Az őseink hozták létre.
502
00:49:05,416 --> 00:49:07,833
Varázslat védi.
503
00:49:11,666 --> 00:49:13,458
Segíts megkeresni valamit!
504
00:49:52,458 --> 00:49:53,458
Apa holmijai.
505
00:50:18,416 --> 00:50:19,500
Nyisd ki!
506
00:50:32,875 --> 00:50:35,000
Apa ezt akarta megszerezni akkor.
507
00:50:35,708 --> 00:50:37,000
Az ingát.
508
00:50:38,250 --> 00:50:39,458
Ez üres.
509
00:50:40,208 --> 00:50:43,416
Igen, még nem találtam meg.
510
00:50:44,000 --> 00:50:45,666
Apa biztos itt rejtette el.
511
00:50:49,833 --> 00:50:51,208
Ez meg mi volt?
512
00:51:22,166 --> 00:51:23,291
Itt van.
513
00:51:24,416 --> 00:51:25,583
Végre!
514
00:51:42,333 --> 00:51:44,250
ANGYALI NYUGALOM TEMETŐ
515
00:51:58,291 --> 00:51:59,583
Ez hihetetlen.
516
00:52:02,750 --> 00:52:05,083
Apa rád állította be.
517
00:52:05,083 --> 00:52:06,666
Ez tényleg megtörténik?
518
00:52:10,041 --> 00:52:11,625
Itt van a bizonyíték.
519
00:52:12,083 --> 00:52:13,500
Reagál rád,
520
00:52:14,000 --> 00:52:15,541
csakis a te véredre.
521
00:52:17,416 --> 00:52:20,125
- Add csak!
- A véremre? Miért az enyémre?
522
00:52:27,541 --> 00:52:32,333
A Griffnek a mi vérünk kell a túléléshez.
Az enyém és a tiéd.
523
00:52:33,458 --> 00:52:35,166
Legyőzhetetlen.
524
00:52:35,166 --> 00:52:38,000
Ő uralja a Fekete Tornyot,
és leigázza az emberiséget.
525
00:52:38,000 --> 00:52:40,541
Az inga az egyetlen fegyver ellene.
526
00:52:41,375 --> 00:52:44,166
Egy egyszerű asztalosszerszám.
527
00:52:44,166 --> 00:52:47,583
És csakis a mi családunk tagjai
tudják megölni, senki más.
528
00:52:48,625 --> 00:52:51,916
Kész vagy csatlakozni hozzám a harcban?
529
00:52:52,916 --> 00:52:55,666
Együtt. A Griff ellen.
530
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
- Mármint most rögtön?
- Igen!
531
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
Gyere velem!
532
00:53:01,750 --> 00:53:03,666
Együtt valódi esélyünk van.
533
00:53:04,333 --> 00:53:05,708
Tudom, hogy találjuk meg.
534
00:53:07,416 --> 00:53:10,500
Tesó, a sulival is
alig bírok lépést tartani.
535
00:53:12,000 --> 00:53:15,625
Ha mi nem vadásszuk le, ő fog minket.
536
00:53:16,416 --> 00:53:18,250
És ha egyedül nem tudom elintézni,
537
00:53:19,208 --> 00:53:20,750
téged vesz majd üldözőbe.
538
00:53:21,666 --> 00:53:23,041
Aztán a gyerekeidet.
539
00:53:28,208 --> 00:53:30,541
Rajta! Te és én.
540
00:53:33,208 --> 00:53:34,833
Kétlem, hogy képes lennék rá.
541
00:53:41,541 --> 00:53:42,750
Ahogy gondolod.
542
00:53:46,333 --> 00:53:48,291
- Mi volt ez?
- Le kell lépnünk.
543
00:53:57,625 --> 00:53:58,583
Thomas?
544
00:54:00,166 --> 00:54:01,791
- Thomas?
- Igen?
545
00:54:02,583 --> 00:54:04,250
Ez az előbb is itt volt?
546
00:54:04,250 --> 00:54:06,041
Nem, nem volt.
547
00:54:14,416 --> 00:54:15,833
Mire készülsz?
548
00:54:17,625 --> 00:54:18,875
Bízz bennem!
549
00:54:21,875 --> 00:54:22,916
Thomas!
550
00:54:24,958 --> 00:54:27,791
Thomas, le kell mennünk innen!
551
00:54:41,166 --> 00:54:43,125
Hová lett?
552
00:54:43,125 --> 00:54:44,291
Nem tudom.
553
00:54:47,166 --> 00:54:48,208
Gyere!
554
00:54:58,833 --> 00:55:00,000
Nyomás!
555
00:55:12,541 --> 00:55:13,666
Mark!
556
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Tűnjünk innen!
557
00:55:31,375 --> 00:55:32,666
Bújj el!
558
00:55:33,750 --> 00:55:35,708
- Mit akarnak?
- Minket.
559
00:55:36,500 --> 00:55:37,583
Minket akarnak!
560
00:55:44,208 --> 00:55:47,958
Ez nem a valóság.
561
00:55:48,791 --> 00:55:49,916
Ez nem a valóság.
562
00:55:51,458 --> 00:55:52,458
Nem a valóság.
563
00:58:11,375 --> 00:58:13,375
A feliratot fordította: Rádóczki Attila
564
00:58:13,375 --> 00:58:15,458
{\an8}Kreatív supervisor:
Hegyi Júlia