1 00:00:06,500 --> 00:00:10,916 สร้างจากนิยาย "เดอ กรีฟ" ของ โวล์ฟกัง และ เฮย์เก โฮลเบน 2 00:00:24,458 --> 00:00:29,125 {\an8}เครเฟลเดน ปี 1984 3 00:00:35,500 --> 00:00:38,375 สุขสันต์วันเกิด หกขวบ 4 00:01:42,333 --> 00:01:45,875 มาร์ค เราต้องออกไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 5 00:01:48,750 --> 00:01:50,166 พ่อ เกิดอะไรขึ้น 6 00:01:50,625 --> 00:01:51,875 เราต้องไปกันแล้ว 7 00:01:51,875 --> 00:01:53,458 ลูกก็รู้เรื่องรูปปั้นหิน 8 00:01:53,458 --> 00:01:54,500 พวกมันอันตราย 9 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 แต่งตัวซะ 10 00:02:04,583 --> 00:02:06,833 มาร์ค สวมนี่ สวมเร็ว 11 00:02:11,291 --> 00:02:12,791 โธมัส ลูกพร้อมรึยัง 12 00:02:13,375 --> 00:02:15,041 ลูกเอาบันทึกไป 13 00:02:33,208 --> 00:02:34,583 มาร์ค มานี่ 14 00:02:36,416 --> 00:02:39,500 ทําตามที่พ่อบอก อยู่กับพ่อไว้ ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับพ่อ 15 00:02:40,083 --> 00:02:41,875 ลูกดูแลมาร์ค โอเคนะ 16 00:02:42,583 --> 00:02:43,916 เรากลับเข้าบ้านไม่ได้แล้ว 17 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 เขาจะหาเราเจอ ลูกเข้าใจไหม 18 00:02:49,916 --> 00:02:52,083 ผมไม่อยากให้เขาหาเราเจอ 19 00:02:52,333 --> 00:02:55,666 นี่ มาร์ค ฉันจะปกป้องนายเอง โอเคไหม 20 00:02:55,666 --> 00:02:57,166 ฉันจะปกป้องนาย 21 00:02:58,250 --> 00:02:59,166 เสมอ 22 00:03:01,166 --> 00:03:03,708 - เรายังไม่ได้เก็บของเลย - ไว้ค่อยซื้อทีหลัง ขึ้นมา 23 00:03:11,500 --> 00:03:12,625 คาร์ล 24 00:03:13,583 --> 00:03:14,666 ได้โปรด 25 00:03:15,333 --> 00:03:17,375 มันไม่ใช่เรื่องจริง 26 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 ได้โปรดเถอะ ที่รัก 27 00:03:20,833 --> 00:03:23,666 ไม่มีใครตามล่าคุณทั้งนั้น ให้ฉันช่วยคุณ 28 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 ไม่ๆ 29 00:03:31,958 --> 00:03:34,541 อย่างน้อยก็ให้ลูกๆ อยู่เถอะ 30 00:03:38,375 --> 00:03:39,541 ผมขอโทษ 31 00:03:50,791 --> 00:03:51,958 แม่ 32 00:03:53,791 --> 00:03:58,000 สุสานที่พักของนางฟ้า 33 00:04:04,583 --> 00:04:06,208 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 34 00:04:31,791 --> 00:04:33,083 แม่ 35 00:04:34,375 --> 00:04:37,041 เพทรา ซิมเมอร์แมน หัวหน้าพยาบาล 36 00:04:47,375 --> 00:04:48,875 สุขสันต์วันเกิด มาร์ค อายุ 16 37 00:05:04,291 --> 00:05:05,166 เจ๋ง 38 00:05:23,458 --> 00:05:28,250 {\an8}เครเฟลเดน ปี 1994 39 00:06:02,166 --> 00:06:05,166 ถ้าอยากสั่งเทป นี่คือกฎ 40 00:06:05,166 --> 00:06:09,125 เขียนเพลงที่อยากได้ลงมา และฉันจะมิกซ์เทปให้ แจ่มเหมือนดีเจทํา 41 00:06:09,125 --> 00:06:10,625 ขอเวลาฉันอาทิตย์นึง 42 00:06:10,625 --> 00:06:13,250 แล้วพวกนายก็มาเอาไป ที่เดิมเวลาเดิม 43 00:06:13,750 --> 00:06:16,458 เทปละห้ามาร์ค วางเงินใส่หมวก 44 00:06:16,458 --> 00:06:19,416 ถ้าอยากได้ทั้งอัลบั้ม นี่คือร้านของเรา 45 00:06:19,416 --> 00:06:20,541 ออราเคิล เรคคอร์ด 46 00:06:24,625 --> 00:06:25,541 ขอบใจ 47 00:06:28,416 --> 00:06:29,416 ขอบใจ 48 00:06:57,958 --> 00:06:58,875 สวัสดีจ้ะ 49 00:06:58,875 --> 00:07:02,291 - เธอคือเบ็คกี้ใช่ไหม - ใช่ค่ะ ยอดเลย นี่ค่ะ... 50 00:07:03,291 --> 00:07:05,125 - มากับฉันหน่อยสิ - ได้ค่ะ 51 00:07:27,583 --> 00:07:31,333 เธอฟังฉันสอนในคาบเรียน แทนที่จะฟังเพลงเฮฟวี่เมทัลดีไหม 52 00:07:36,291 --> 00:07:38,208 เดอะ แบล็ก โครว์ส ไม่ใช่วงเฮฟวี่เมทัล 53 00:07:40,375 --> 00:07:42,500 - พูดว่าไงนะ - เปล่าครับ 54 00:07:42,500 --> 00:07:46,875 แน่นอน เราอยากฟังสิ่งที่เธอพูดอยู่แล้ว เร็วเข้าสิ ซิมเมอร์แมน 55 00:07:46,875 --> 00:07:49,833 ผมแค่พูดว่าวงเดอะ แบล็ก โครว์ส ไม่ใช่วงเฮฟวี่เมทัล 56 00:07:50,583 --> 00:07:52,291 เหมือนพี่ชายเลยนะ 57 00:07:53,083 --> 00:07:54,916 พร้อมยิงมุกตลกเสมอ 58 00:07:54,916 --> 00:07:57,458 หาแต่เรื่องทุกครั้ง 59 00:07:57,875 --> 00:08:00,375 ดูเหมือนเป็นธรรมเนียมของครอบครัวสินะ 60 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 เธอรู้เรื่องเพลงของเธอดีงั้นสิ 61 00:08:04,666 --> 00:08:08,458 เธอกับพี่ชายของเธอ และร้านขายเพลงที่ปั๊มน้ํามัน 62 00:08:09,041 --> 00:08:10,750 รู้ไหมว่าฉันสงสัยเรื่องอะไร 63 00:08:11,166 --> 00:08:13,208 ทําไมเธอถึงยังมาโรงเรียนอยู่ 64 00:08:14,708 --> 00:08:17,958 เธอเรียนรู้เรื่องแผ่นเสียงกับเทปที่นี่ไม่ได้ 65 00:08:18,958 --> 00:08:21,583 ที่นี่จะไม่มีใครคิดถึงเธอหรอก ใช่ไหม 66 00:08:26,333 --> 00:08:27,833 ช่วยลุกขึ้นยืนหน่อยได้ไหม 67 00:08:32,500 --> 00:08:33,541 ยืนขึ้น 68 00:08:42,333 --> 00:08:43,750 ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ 69 00:08:46,708 --> 00:08:48,916 เร็วเข้าสิ ต่อยฉัน เหมือนที่พี่เธอทํา... 70 00:08:50,750 --> 00:08:52,125 เอาสิ 71 00:08:55,166 --> 00:08:56,625 หรือว่าเธอปอดแหกล่ะ 72 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 อย่างน้อยพี่ชายเธอก็กล้า 73 00:09:02,250 --> 00:09:04,708 แม่เธอจะว่ายังไงเรื่อง... 74 00:09:17,125 --> 00:09:18,875 - ขอโทษนะคะ - ว่าไง 75 00:09:19,333 --> 00:09:21,375 หนูหาคาบเรียนของครูวิททิกอยู่ 76 00:09:22,958 --> 00:09:25,958 - หนูมาใหม่ เบ็คกี้ ไมส์เนอร์ค่ะ - สวัสดี ใช่แล้ว 77 00:09:25,958 --> 00:09:27,833 เข้ามานั่งสิ 78 00:09:29,208 --> 00:09:31,625 ขอแนะนําให้เธอนั่งลงด้วยเหมือนกัน 79 00:09:31,625 --> 00:09:34,541 เปิดหนังสือไปที่หน้า 128 80 00:09:34,541 --> 00:09:37,375 การทดลองแบบสุ่มสองขั้นตอน 81 00:09:38,000 --> 00:09:39,833 เดนนิส มาสิ 82 00:09:39,833 --> 00:09:42,041 เธอดีใจตอนโดนเรียกตลอดนี่ 83 00:10:00,041 --> 00:10:04,000 กริฟฟอน 84 00:10:10,416 --> 00:10:12,208 ห้ามใส่หูฟังในห้องเรียน 85 00:10:15,666 --> 00:10:17,375 พี่ได้รับอนุญาตให้มาที่นี่ด้วยเหรอ 86 00:10:19,041 --> 00:10:21,375 แล้วพวกนั้นจะทําอะไรได้ ไล่ฉันออกอีกรอบเหรอ 87 00:10:26,541 --> 00:10:28,583 สุขสันต์วันเกิด น้องชาย 88 00:10:30,833 --> 00:10:33,000 มานี่เลย ไอ้แสบ... 89 00:10:51,791 --> 00:10:53,500 ฉันมีของขวัญให้นายด้วย 90 00:10:54,208 --> 00:10:55,500 พี่ก็รู้ว่าฉันอยากได้อะไร 91 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 - อะไรล่ะ - พอเลย 92 00:11:00,791 --> 00:11:03,875 - พี่จะเกลียดแม่ไปตลอดไม่ได้หรอก - ฉันบอกให้พอไง 93 00:11:05,000 --> 00:11:06,416 นี่มันงี่เง่าจะตาย 94 00:11:07,208 --> 00:11:08,291 แม่คิดถึงพี่ 95 00:11:14,000 --> 00:11:15,041 แม่เป็นไงบ้าง 96 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 พี่ก็ไปถามด้วยตัวเองเลยสิ 97 00:11:17,583 --> 00:11:19,416 มากินมื้อเย็นด้วยกันก็ได้ 98 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 แม่ทําสปาเก็ตตี้... 99 00:11:21,916 --> 00:11:23,750 นายจะไม่เลิกวอแวกับฉันเลยใช่ไหมเนี่ย 100 00:11:26,791 --> 00:11:27,958 ไอ้น้องบ้าเอ๊ย 101 00:11:30,333 --> 00:11:33,541 - นั่นแหละ ฉันพอแล้ว - เราคุยกันเรื่องนี้ได้นะ 102 00:11:33,541 --> 00:11:34,875 พรุ่งนี้ค่อยกลับมาสิครับ 103 00:11:34,875 --> 00:11:37,875 ไปคุยกับโวล์ฟกังสิ ฉันจะเอาของกลับไป 104 00:11:37,875 --> 00:11:39,166 คุณก็รู้จักผม 105 00:11:39,666 --> 00:11:40,666 เถอะน่า... 106 00:11:41,000 --> 00:11:43,666 ผมมานี่เกือบทุกวัน และคุณยังไม่เชื่อใจผมอีกเหรอ 107 00:11:43,666 --> 00:11:44,916 หลีกไปให้พ้น เพื่อนเอ๋ย 108 00:11:53,166 --> 00:11:54,666 เห็นผมเป็นนักต้มตุ๋นรึไง 109 00:11:54,666 --> 00:11:56,375 ฉันบอกให้หลีกไปให้พ้น 110 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 - แล้วถ้าไม่ล่ะ - อยากรู้งั้นเหรอ 111 00:12:00,625 --> 00:12:01,708 ก็ถ้าผมต้องทํานะ 112 00:12:05,416 --> 00:12:06,583 มีอะไรเนี่ย 113 00:12:07,000 --> 00:12:09,750 เขาต้องการเก็บของไว้ โดยไม่จ่ายเงินก้อนแรก 114 00:12:09,750 --> 00:12:12,125 เขารู้จักฉันแต่ทําอย่างกับว่าฉันเป็นโจร 115 00:12:12,125 --> 00:12:14,708 ผมไม่เคยหลอกลวงนะ ผมไม่ใช่โจร 116 00:12:14,708 --> 00:12:16,416 มันเป็นงานเขาน่ะ ให้เงินเขาไปซะ 117 00:12:16,416 --> 00:12:18,041 เขาทํากุญแจตู้เก็บเงินหาย 118 00:12:18,041 --> 00:12:21,291 ไม่จริง ผมไม่ได้ทําหาย ผมเก็บไว้ในที่ปลอดภัย 119 00:12:22,083 --> 00:12:26,041 ตอนที่ฉันไปเข้าห้องน้ํา และตอนนี้ ฉันก็หาไม่เจอ แต่ฉันไม่ได้ทําหายนะ 120 00:12:26,041 --> 00:12:30,625 ฟังนะครับ เราต้องการของ ไม่งั้นเราจะไม่มีแผ่นเสียงของสัปดาห์นี้ 121 00:12:30,625 --> 00:12:32,208 นี่ครับ ผมมี... 122 00:12:34,500 --> 00:12:35,625 ยังไม่ครบ 123 00:12:39,666 --> 00:12:42,041 ห้า สิบ สิบห้า... 124 00:12:42,541 --> 00:12:45,041 ห้าสิบ ก็ได้ 125 00:12:49,166 --> 00:12:50,333 {\an8}ค่าทิป 126 00:12:50,791 --> 00:12:53,458 - ขอโทษนะครับ - ถ้าเพลงฟังสบายก็ทางโน้นครับ 127 00:12:53,458 --> 00:12:57,250 ไม่ใช่ ผมมาหา เดอะ แบล็ก อัลบั้ม ของเมทัลลิกาอยู่ 128 00:12:58,958 --> 00:13:01,541 อัลบั้มที่ดีที่สุดในทศวรรษเลย ตรงโน้นครับ 129 00:13:01,541 --> 00:13:03,583 ไม่ใช่ที่สุดในทศวรรษซะหน่อย 130 00:13:03,583 --> 00:13:05,250 อัลบั้มเพลงเมทัลที่ดีที่สุด... 131 00:13:05,250 --> 00:13:07,666 อัลบั้มนั้นของเมทัลลิกาเป็นเพลงป็อป 132 00:13:07,666 --> 00:13:09,791 มาร์ค ด้วยความเคารพนะ 133 00:13:09,791 --> 00:13:11,375 นายไม่รู้อะไรหรอก 134 00:13:11,375 --> 00:13:12,500 ไม่รู้เลย 135 00:13:12,500 --> 00:13:17,875 เดอะ แบล็ก อัลบั้ม น่ะยอดเยี่ยมที่สุดแล้ว ประสบความสําเร็จสุดและมีความหมาย... 136 00:13:20,541 --> 00:13:22,500 วันนี้วันเกิดเขาน่ะ นี่ครับ 137 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 มันคืองานศิลปะ 138 00:13:28,583 --> 00:13:30,625 ทําไมมีโม่ถึงมาทํางานที่นี่ 139 00:13:31,166 --> 00:13:33,416 ฉันจ่ายค่าแรงเขาสามวัน เขาทํางานห้าวัน 140 00:13:33,833 --> 00:13:34,958 เขาน่ารําคาญ 141 00:13:35,666 --> 00:13:38,541 - รู้ไหมทําไมเขาถึงมาที่นี่อยู่บ่อยๆ - เขาไม่มีอะไรทําเหรอ 142 00:13:39,583 --> 00:13:41,000 เพราะเขาภักดี 143 00:13:41,583 --> 00:13:44,083 เคเซียห์ โจนส์ บลูฟังก์น่ะของจริง 144 00:13:51,958 --> 00:13:53,041 สุขสันต์วันเกิด มาร์ค 145 00:13:53,041 --> 00:13:54,291 เหงื่อมือฉันแตกแล้ว 146 00:13:55,958 --> 00:13:58,583 - ไม่ใช่จากฉันหรอก - จากมีโม่เหรอ 147 00:13:59,333 --> 00:14:00,250 จากพ่อ 148 00:14:15,833 --> 00:14:17,166 เอาจริงดิ 149 00:14:17,875 --> 00:14:19,250 บันทึกบ้านี่อะนะ 150 00:14:23,000 --> 00:14:25,208 ฉันได้มาตอนอายุ 16 151 00:14:25,208 --> 00:14:27,166 พ่อก็ได้มาตอนเขาอายุ 16 152 00:14:27,166 --> 00:14:30,416 เหมือนกับปู่และปู่ทวด 153 00:14:32,333 --> 00:14:33,916 บรรพบุรุษของเราทั้งหมด 154 00:14:33,916 --> 00:14:36,416 พวกเขาลงชื่อ ตรงนี้ 155 00:14:36,416 --> 00:14:38,625 {\an8}พ่อ ตัวฉัน 156 00:14:39,708 --> 00:14:41,125 และตอนนี้นายอายุ 16 แล้ว 157 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 และฉันจะเริ่มสอนนายแทนพ่อเอง 158 00:14:44,083 --> 00:14:46,000 และเตรียมตัวนายให้พร้อม กับหน้าที่ของเรา 159 00:14:48,666 --> 00:14:50,458 ฉันบอกแม่ว่าพี่สบายดี 160 00:14:50,458 --> 00:14:53,708 - ฉันก็สบายดี - มันไม่ใช่เรื่องจริง ให้ตายสิ 161 00:14:54,625 --> 00:14:58,958 มาร์ค หอคอยทมิฬต้องการพวกเรา นายกับฉัน 162 00:15:00,458 --> 00:15:02,458 มันไม่มีหอคอยทมิฬอะไรนั่น 163 00:15:03,041 --> 00:15:06,458 เราช่วยกันสร้างร้านนี้ขึ้นมา 164 00:15:06,458 --> 00:15:08,541 - นี่คืออนาคตของเรา - นี่ต่างหากอนาคตเรา 165 00:15:12,583 --> 00:15:14,916 พี่เชื่อเรื่องบ้าบอของพ่อได้ยังไงกัน 166 00:15:20,791 --> 00:15:23,875 มาร์ค มันเป็นโชคชะตาของเรา 167 00:15:24,583 --> 00:15:25,875 นายไม่รู้สึกเลยเหรอ 168 00:15:30,250 --> 00:15:32,750 โอเค ฉันจะเอากลับบ้านและไปนั่งอ่าน 169 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 แต่ฉันต้องการหลักฐาน 170 00:15:36,541 --> 00:15:37,833 ฉันอยากได้ปาฏิหาริย์ 171 00:15:38,333 --> 00:15:40,500 ยูนิคอร์นไม่ก็สัตว์ประหลาด 172 00:15:43,041 --> 00:15:44,875 นายจะได้เห็นหลักฐานแน่ 173 00:15:45,333 --> 00:15:46,416 แต่ถ้าไม่... 174 00:15:47,083 --> 00:15:49,625 พี่ต้องกลับไปรับการบําบัด และความช่วยเหลือนะ 175 00:15:53,208 --> 00:15:55,458 - ตกลง - และฉันจะลงชื่อ 176 00:15:55,833 --> 00:15:59,583 ก็ต่อเมื่อพี่กลับบ้านไปหาแม่ และกินมื้อเย็นกับเราพรุ่งนี้ซะก่อน 177 00:16:02,750 --> 00:16:04,250 ไอ้เด็กแสบ 178 00:16:35,000 --> 00:16:38,208 คาร์ล ซิมเมอร์แมน โธมัส ซิมเมอร์แมน มาร์ค ซิมเมอร์แมน 179 00:16:41,125 --> 00:16:43,000 เหมือนฉันตอนนั้นเลย 180 00:16:45,666 --> 00:16:46,875 คืนพรุ่งนี้ที่บ้านแม่ 181 00:16:47,250 --> 00:16:48,666 นี่ อ่านมันด้วยละ 182 00:16:49,500 --> 00:16:50,625 ศึกษามันซะ 183 00:17:04,333 --> 00:17:05,750 ในที่สุด 184 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 - ฮัลโหลค่ะ - สวัสดีลูกรัก แม่เอง 185 00:17:49,625 --> 00:17:51,958 - หวัดดีค่ะ แม่ - ย้ายของเสร็จแล้วเหรอ 186 00:17:52,416 --> 00:17:53,833 ใช่ เครเฟลเดนยอดเยี่ยมมาก 187 00:17:53,833 --> 00:17:57,791 - หนูแทบไม่อยากกลับบ้านเลย - ไม่เอาน่า แค่ไม่กี่เดือนเอง 188 00:17:57,791 --> 00:18:00,083 แล้วลูกก็จะได้กลับบ้านมาหาแม่ 189 00:18:00,583 --> 00:18:01,625 หนูต้องไปแล้ว 190 00:18:01,625 --> 00:18:05,208 หนูมีนัดปาร์ตี้สุดเหวี่ยงกับเพื่อน และหนูต้องไปซื้อโคเคนก่อน 191 00:18:05,208 --> 00:18:06,583 เบ็คกี้ พอได้แล้ว 192 00:18:07,750 --> 00:18:09,583 พ่อคะ โทรศัพท์ 193 00:18:09,958 --> 00:18:11,666 เดี๋ยวพ่อรับในห้องทํางาน 194 00:18:32,583 --> 00:18:35,958 - หวัดดี ผมกลับมาแล้ว - ลูกไปไหนมา 195 00:18:36,750 --> 00:18:39,416 - ขอโทษครับ ผมแค่... - ลูกมาสาย 30 นาที 196 00:18:40,125 --> 00:18:43,291 - ลูกไม่สนเลยใช่ไหมว่าแม่ห่วงแค่ไหน - เปล่าครับ 197 00:18:43,958 --> 00:18:46,708 - จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น - เราตกลงเรื่องกฎกันแล้วนะ 198 00:18:47,750 --> 00:18:49,416 ผมขอโทษ 199 00:18:49,416 --> 00:18:51,208 โธมัสมารับผมที่โรงเรียน 200 00:18:51,791 --> 00:18:53,833 พรุ่งนี้เขาจะมากินมื้อเย็นด้วย 201 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 โธมัสจะกลับมาบ้านเหรอ 202 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 ลูกทําได้ยังไงกัน 203 00:19:05,208 --> 00:19:07,750 แม่ขอโทษที่สติแตก 204 00:19:09,583 --> 00:19:10,708 แม่แค่เป็นห่วง 205 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 ไม่เป็นไรครับ 206 00:19:13,916 --> 00:19:15,083 สุขสันต์วันเกิดนะ 207 00:19:16,333 --> 00:19:17,791 ผมรู้ว่าแม่ทํางานหนัก 208 00:19:18,708 --> 00:19:21,541 แต่ออกไปกินมื้อเย็นหรือดูหนังบ้างก็ได้ 209 00:19:21,541 --> 00:19:24,041 จริงๆ นะ แม่หาเวลาให้ตัวเองบ้างสิ 210 00:19:24,041 --> 00:19:26,666 ออกไปเจอผู้คน มีความสุข 211 00:19:27,333 --> 00:19:28,833 ลูกบอกตัวเองเถอะ 212 00:19:30,000 --> 00:19:31,125 แม่ต้องไปแล้ว 213 00:19:33,125 --> 00:19:34,666 อย่าเข้านอนดึกละ 214 00:20:25,666 --> 00:20:29,125 ออราเคิล มิกซ์เทป 215 00:20:29,250 --> 00:20:31,416 แอนท์โนเมาท์เทนไฮอีนัฟ 216 00:20:35,291 --> 00:20:39,291 สแมชชิงพัมป์กินส์ 217 00:21:07,000 --> 00:21:11,583 ยารักษาในเวลาที่แย่ 218 00:21:49,666 --> 00:21:54,208 {\an8}รายชื่อ 219 00:22:08,833 --> 00:22:12,750 หัวราก 220 00:22:14,916 --> 00:22:16,416 ตัวอ่อน 221 00:22:23,625 --> 00:22:24,458 การขยายตัว 222 00:22:32,291 --> 00:22:34,291 {\an8}ภาพตัดขวางของหอคอยทมิฬ 223 00:22:35,833 --> 00:22:37,125 ชั้นล่างสุด... 224 00:22:37,833 --> 00:22:39,416 ศาลของมาร์เทน... 225 00:22:40,500 --> 00:22:42,208 ชั้นบึง... 226 00:22:44,708 --> 00:22:46,416 ชั้นท้องฟ้า... 227 00:22:52,208 --> 00:22:54,625 หลักการของสิ่งที่มีเขา 228 00:22:56,583 --> 00:22:58,625 การ์กอยล์ 229 00:23:03,958 --> 00:23:07,416 {\an8}นักล่าทาส 230 00:23:21,291 --> 00:23:25,000 แผนที่ของหอคอยทมิฬ 231 00:23:29,583 --> 00:23:32,291 {\an8}ทะเลทราย 232 00:23:33,208 --> 00:23:35,250 เส้นทางสู่ศาลของมาร์เทน 233 00:23:48,500 --> 00:23:50,041 นักบวชมีเขา 234 00:23:54,500 --> 00:23:55,750 การจู่โจม 235 00:24:17,208 --> 00:24:18,208 {\an8}กริฟฟอน... 236 00:24:18,208 --> 00:24:21,333 สิงโต - นกอินทรี 237 00:27:36,583 --> 00:27:38,041 ฉันยังไม่เสร็จเลย 238 00:27:39,458 --> 00:27:41,041 ฉันจะไปสายแล้ว 239 00:27:41,666 --> 00:27:43,666 ไปสายดีกว่าไม่ไปเลยนะ 240 00:27:45,458 --> 00:27:47,541 รอสามนาทีแล้วค่อยเดินมาละ 241 00:27:51,625 --> 00:27:54,833 - เราเดินไปพร้อมกันไม่ได้เหรอ - ไม่ได้ 242 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 - แต่เรา... - อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 243 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 เราไม่ใช่แฟนกัน 244 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 ช้าลงหน่อยได้ไหม 245 00:28:20,791 --> 00:28:21,875 หวัดดี 246 00:28:28,000 --> 00:28:29,166 ฉันพูดว่าหวัดดี 247 00:28:36,875 --> 00:28:38,083 เอาละพวก 248 00:28:39,458 --> 00:28:41,458 นี่คือโอกาสของฉันเลยนะ 249 00:28:41,458 --> 00:28:43,083 พวกเธอว่าไง 250 00:28:43,083 --> 00:28:45,000 คณะละครสัตว์ ไดคิริ 251 00:28:48,500 --> 00:28:52,750 {\an8}ดีเจเน็บ ไอ้โง่ที่ไหนจะเรียกตัวเองว่า ดีเจเน็บกันล่ะ 252 00:28:52,750 --> 00:28:54,458 ตลกตายละ ฉันนี่ไง 253 00:28:54,458 --> 00:28:58,250 ฉันเป็นคนคุมงานปาร์ตี้ใหญ่ ดีเจของฉันยกเลิกงานไป 254 00:28:58,250 --> 00:29:01,625 - ฉันเลยต้องเป็นดีเจ - แล้วทําไมมันถึงเป็นโอกาสของนายล่ะ 255 00:29:01,625 --> 00:29:05,416 - เพราะฉันจะได้เจอกับบิ๊กจอห์นไง - บิ๊กจอห์นเหรอ 256 00:29:05,416 --> 00:29:06,416 คนนั้นแหละ 257 00:29:06,416 --> 00:29:09,541 - ฉันเป็นคนตั้งระบบให้เขา - เขาได้ไปทัวร์ที่อเมริกาด้วย 258 00:29:09,541 --> 00:29:13,041 เขาอาจพาฉันไปด้วยก็ได้ เขาต้องการวิศวกรเสียง 259 00:29:13,041 --> 00:29:14,541 เจ๋งเลยพวก เขาดังมากเลยนะ 260 00:29:14,541 --> 00:29:15,583 นั่นมันสุดยอดมาก 261 00:29:16,083 --> 00:29:17,416 มันเป็นโอกาสของฉัน 262 00:29:17,416 --> 00:29:19,875 แต่ก่อนอื่น ฉันต้องแสดงให้เขาเห็น ว่าฉันทําได้ 263 00:29:19,875 --> 00:29:23,875 ฉันคุมงานปาร์ตี้เจ๋งๆ ได้ ด้วยเทคโนโลยีทั้งหมด เดี๋ยวได้รู้กัน 264 00:29:26,083 --> 00:29:27,041 หวัดดี 265 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 หวัดดี 266 00:29:29,375 --> 00:29:32,333 - ฉันว่าเธออยู่คลาสเดียวกับฉัน - ฉันก็ว่างั้น 267 00:29:32,333 --> 00:29:34,583 ได้ยินว่าเธอเก่งเลขนี่ 268 00:29:34,833 --> 00:29:37,500 ฉันว่าฉันก็เก่งแหละ แต่... 269 00:29:37,833 --> 00:29:39,791 ฉันขอลอกการบ้านเธอหน่อยได้ไหม 270 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 นี่ 271 00:29:53,500 --> 00:29:54,875 ฉันซาร่า 272 00:29:54,875 --> 00:29:56,125 หวัดดี ซาร่า 273 00:29:57,166 --> 00:29:58,208 ฉันเบ็คกี้ 274 00:30:00,750 --> 00:30:03,333 - พระเจ้า มาร์ค ซิมเมอร์แมนนี่นา - เขาทําไมเหรอ 275 00:30:03,333 --> 00:30:04,958 อย่าไปยุ่งกับหมอนั่นจะดีกว่า 276 00:30:04,958 --> 00:30:07,208 - ทําไม - เขาอารมณ์ร้อนง่ายมาก 277 00:30:07,208 --> 00:30:09,083 ครอบครัวเขาเป็นบ้าทุกคน 278 00:30:09,083 --> 00:30:13,208 พี่ชายเขาเคยชกวิททิกด้วย โดนไล่ออกแล้วก็ถูกส่งไปโรงพยาบาลบ้า 279 00:30:13,208 --> 00:30:15,791 มาร์คก็ไม่ต่างกันหรอก เชื่อฉันสิ 280 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 ฉ้นจะพาเธอไปรู้จักเพื่อนๆ ฉัน ทางโน้น 281 00:30:18,208 --> 00:30:20,250 ไว้ก่อนแล้วกัน แต่ขอบคุณนะ 282 00:30:23,333 --> 00:30:26,125 ฝูงควายป่ามักหยุดตรงนี้เป็นประจํา 283 00:30:27,500 --> 00:30:30,291 สัตว์ขนาดใหญ่โตพวกนี้รู้ดีว่า จะปกป้องตัวเองยังไง 284 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 โดยเฉพาะตัวผู้ที่ก้าวร้าว 285 00:30:33,916 --> 00:30:35,125 เงียบหน่อยได้ไหม 286 00:30:38,666 --> 00:30:42,166 ควายที่บาดเจ็บ ตกเป็นเหยื่อได้อย่างง่ายดาย 287 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 มาร์ค 288 00:31:12,583 --> 00:31:14,333 - หวัดดี - นายไม่เป็นไรนะ 289 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 ใช่ ทําไมเหรอ 290 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 ก็นายเพิ่งจะ... 291 00:31:21,041 --> 00:31:24,125 - ฉันแค่อยาก... - สูดอากาศเหรอ 292 00:31:25,833 --> 00:31:28,708 - ใช่ ประมาณนั้น - โอเค 293 00:31:33,333 --> 00:31:34,416 เธอชื่อเบ็คกี้ใช่ไหม 294 00:31:41,500 --> 00:31:46,000 ขอโทษที ไม่ใช่บทสนทนาที่ดีเท่าไหร่ ฉันนอนไม่ค่อยหลับน่ะ 295 00:31:46,416 --> 00:31:48,541 ไว้เราค่อยคุยกันดีๆ ครั้งหน้าก็ได้ 296 00:31:49,708 --> 00:31:50,750 ได้สิ 297 00:31:51,791 --> 00:31:54,000 - เจ๋ง - เจ๋ง 298 00:31:56,416 --> 00:31:58,750 โอ้ ใช่ ท้องเสียหรือคลื่นไส้ล่ะ 299 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 คลื่นไส้ คลื่นไส้น่ะ 300 00:32:34,916 --> 00:32:36,791 - ดีครับ - เข้ามาสิ 301 00:32:41,041 --> 00:32:42,833 ดร.เยิร์ก ปีเตอร์ส จิตแพทย์ 302 00:32:42,833 --> 00:32:44,416 ลองอีกครั้ง มาร์ค 303 00:32:46,416 --> 00:32:47,833 สูดลมหายใจ 304 00:32:49,125 --> 00:32:50,625 มีสมาธิ 305 00:32:53,000 --> 00:32:54,375 จดจําช่วงเวลานั้นไว้ 306 00:32:57,291 --> 00:32:58,625 อยู่ตรงนั้น 307 00:32:59,875 --> 00:33:00,958 และพ่อของเธอ... 308 00:33:04,041 --> 00:33:06,041 คืนนั้น... 309 00:33:07,291 --> 00:33:08,791 สุสานนั่น... 310 00:33:09,833 --> 00:33:10,916 ในห้องทํางานนั้น... 311 00:33:12,333 --> 00:33:13,791 เธอรู้สึกยังไงบ้าง 312 00:33:14,750 --> 00:33:15,958 แย่เหรอ 313 00:33:19,916 --> 00:33:21,625 มันแย่มาก โอเคไหม 314 00:33:22,291 --> 00:33:24,083 วันนี้เธอไม่มีสมาธิเลย 315 00:33:26,125 --> 00:33:28,333 ผมไม่อยากคิดถึงมันอีกแล้ว 316 00:33:28,333 --> 00:33:30,875 เธอแน่ใจแล้วนะว่า ไม่อยากมาหาฉันอีกแล้ว 317 00:33:33,333 --> 00:33:34,958 แค่สามปีก็พอแล้วครับ 318 00:33:35,791 --> 00:33:37,708 ผมไม่อยากเป็นบ้าอีกต่อไปแล้ว 319 00:33:37,916 --> 00:33:39,875 เธอควบคุมความโกรธได้รึยังล่ะ 320 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 เรายังมีเวลาเหลืออีกสิบนาที 321 00:33:49,250 --> 00:33:52,541 ถ้าเธอมีเรื่องอื่นอยากพูดอีกละก็ ตอนนี้ก็เหมาะนะ 322 00:34:01,250 --> 00:34:04,041 เมื่อวานนี้ผมได้อ่านหนังสือของพ่อ 323 00:34:04,041 --> 00:34:06,708 บันทึกน่ะเหรอ 324 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 ตอนที่ผมกําลังอ่านมัน... 325 00:34:12,541 --> 00:34:14,333 จู่ๆ ผมก็ไปอยู่ที่นั่น 326 00:34:15,166 --> 00:34:16,541 และผมอยู่ที่นั่นจริงๆ 327 00:34:16,875 --> 00:34:19,083 มันแตกต่างจากที่ผมเคยฝันมาก่อน 328 00:34:19,083 --> 00:34:20,375 แตกต่างเหรอ 329 00:34:21,916 --> 00:34:22,833 สมจริงยิ่งกว่า 330 00:34:22,833 --> 00:34:26,375 เธอหมายถึงโลกที่พ่อของเธอ ชอบพูดถึงให้ฟังน่ะเหรอ 331 00:34:26,375 --> 00:34:27,458 หอคอยทมิฬ 332 00:34:28,000 --> 00:34:30,541 และเมื่อวานนี้ก็เป็นครั้งแรก และครั้งเดียวใช่ไหม 333 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 ที่เธอเห็นภาพหลอนน่ะ 334 00:34:34,791 --> 00:34:38,416 พ่อของเธอตายไปเมื่อสิบปีก่อนแล้วใช่ไหม 335 00:34:42,708 --> 00:34:44,083 สิ่งที่เธอได้สัมผัสตอนนี้ 336 00:34:45,208 --> 00:34:47,333 มันเชื่อมโยงกับการตายของเขา 337 00:34:48,083 --> 00:34:51,916 บันทึกนั่น สิ่งที่เขาเล่าให้เธอฟังเรื่องโลกนั้น 338 00:34:52,333 --> 00:34:53,958 วันเกิดของเธอ 339 00:34:54,541 --> 00:34:57,750 พวกเธอทั้งคู่ก้าวผ่านเรื่องร้ายๆ พร้อมกันกับพ่อของพวกเธอ 340 00:34:57,750 --> 00:35:01,708 ภาพหลอนเป็นเรื่องปกติ ที่มักประสบหลังผ่านเรื่องราวบอบช้ํามา 341 00:35:02,458 --> 00:35:04,083 แต่โดยทั่วไปแล้วมันไม่มีอันตราย 342 00:35:04,708 --> 00:35:08,666 มันเป็นสัญญาณของการฟื้นตัว เธอกําลังรับมือกับมันอยู่ 343 00:35:09,166 --> 00:35:12,041 และบางครั้งมันก็รู้สึกจริงมากๆ 344 00:35:12,458 --> 00:35:13,416 โอเคนะ 345 00:35:16,375 --> 00:35:17,541 โอเคครับ 346 00:35:18,291 --> 00:35:19,750 เธอกําลังคืบหน้า 347 00:35:20,833 --> 00:35:21,916 ยินดีด้วยนะ 348 00:35:24,125 --> 00:35:26,625 งั้นนี่ก็เป็นการรักษา อย่างเป็นทางการครั้งสุดท้าย 349 00:35:27,166 --> 00:35:29,791 - ขอให้โชคดีนะ มาร์ค - เช่นกันครับ 350 00:35:30,333 --> 00:35:31,666 เรื่องบอบช้ํา... 351 00:35:32,500 --> 00:35:34,041 บันทึกโง่ๆ 352 00:35:34,041 --> 00:35:35,416 ไม่ใช่เรื่องของฉันสักหน่อย 353 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 นายอ่านมันรึยัง 354 00:35:52,625 --> 00:35:56,541 - ไงต่อ - ฝันร้าย ได้ยินเสียง โรคจิตดีๆ นี่เอง 355 00:35:56,958 --> 00:35:58,833 ถ้านายได้เห็นหอคอยแล้วครั้งนึง... 356 00:35:58,833 --> 00:36:01,708 พี่ไม่เข้าใจเหรอ หรือไม่อยากจะเข้าใจกันแน่ 357 00:36:02,250 --> 00:36:04,625 พ่อเป่าหูเราด้วยเรื่องบ้าๆ พวกนี้ 358 00:36:04,625 --> 00:36:08,041 ครั้งแล้วครั้งเล่า ไม่มีกริฟฟอนอะไรนั่น มีแต่ภาพหลอน 359 00:36:08,041 --> 00:36:10,708 - มันเรียกว่าความบอบช้ํา - เดี๋ยวนายก็รู้ 360 00:36:10,708 --> 00:36:13,250 คืนนี้ นายจะได้เห็นหลักฐาน 361 00:36:14,083 --> 00:36:16,416 สองทุ่ม ที่บ้านเรา มื้อเย็น 362 00:36:36,750 --> 00:36:37,791 ไง 363 00:36:42,916 --> 00:36:43,916 หวัดดี 364 00:36:45,625 --> 00:36:46,458 หวัดดี 365 00:36:47,833 --> 00:36:50,875 - เธอมาทําอะไรที่นี่เหรอ - มาซื้อแผ่นเสียงน่ะ 366 00:36:51,958 --> 00:36:53,250 แล้วหาอะไรอยู่ล่ะ 367 00:36:54,750 --> 00:36:57,500 ฉันอยากได้ เนเวอร์ไมนด์ ของเนอร์วานา 368 00:36:57,500 --> 00:36:59,416 อัลบั้มที่ดีที่สุดตลอดกาล 369 00:36:59,833 --> 00:37:01,208 ร้านเรามีนะ... 370 00:37:01,791 --> 00:37:02,833 นี่ไง 371 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 โอเค แล้วนายมีแบบแผ่นไวนิลไหม 372 00:37:06,583 --> 00:37:08,041 ไม่มี ตอนนี้ยังไม่มี 373 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 แย่จัง 374 00:37:11,791 --> 00:37:13,416 แผ่นซีดีค่อนข้างจะ... 375 00:37:14,041 --> 00:37:16,875 - ทื่อๆ เหรอ - ใช่ มันเพียบพร้อมเกินไป 376 00:37:17,333 --> 00:37:18,750 และปกก็เล็กเกินไปหน่อย 377 00:37:18,750 --> 00:37:20,708 - และไม่มีความขลังด้วย - ใช่เลย 378 00:37:20,708 --> 00:37:22,333 แกะกล่อง ใส่แผ่น 379 00:37:22,333 --> 00:37:25,833 - ฟังทั้งอัลบั้มได้ในครั้งเดียว - ไม่ใช่ทีละเพลง 380 00:37:27,500 --> 00:37:31,000 ฉันก็เคยฟังเพลงจากแผ่นเสียง กับพ่อทุกๆ เย็น 381 00:37:32,125 --> 00:37:33,583 ของฉันเคยฟังกับแม่น่ะ 382 00:37:37,833 --> 00:37:40,666 นายอยากไปเที่ยวกับฉันไหม 383 00:37:41,958 --> 00:37:42,875 เอาสิ 384 00:37:44,666 --> 00:37:45,958 สัปดาห์หน้าเป็นไง 385 00:37:47,916 --> 00:37:49,041 แล้วถ้าวันนี้ล่ะ 386 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 ตอนนี้เลย 387 00:37:54,625 --> 00:37:57,583 - เธอหิวไหม - หิวตลอดแหละ 388 00:38:07,750 --> 00:38:10,791 - เธอย้ายมาที่นี่สัปดาห์ก่อนเหรอ - ใช่ 389 00:38:11,875 --> 00:38:14,458 ฉันยังจัดของไม่เสร็จเลย 390 00:38:15,375 --> 00:38:17,916 - แล้วเป็นยังไงบ้าง - เครเฟลเดนน่ะเหรอ 391 00:38:19,208 --> 00:38:20,375 ให้เทียบกับเบอร์ลินเหรอ 392 00:38:23,208 --> 00:38:26,666 เหมือนให้เทียบกระบองเพชรบ้าน กับป่าฝนเลยนะ 393 00:38:27,500 --> 00:38:28,625 ฉันหมายถึง... 394 00:38:29,250 --> 00:38:31,458 ฉันก็ไม่ได้อยากดูถูกเครเฟลเดนหรอกนะ 395 00:38:32,583 --> 00:38:36,166 ฉันไม่ได้อยากมาที่นี่ แม่ส่งฉันมา 396 00:38:36,500 --> 00:38:38,333 ให้ฉันมาอยู่กับพ่อ 397 00:38:38,333 --> 00:38:39,291 แย่จัง 398 00:38:43,625 --> 00:38:45,083 นายเกิดที่นี่สินะ 399 00:38:46,166 --> 00:38:48,083 แล้วพ่อแม่นายทําอะไร 400 00:38:51,458 --> 00:38:53,000 แม่ฉันเป็นพยาบาล 401 00:38:54,583 --> 00:38:55,833 แล้วพ่อล่ะ 402 00:38:58,375 --> 00:38:59,541 เขาไม่ได้ทําอะไรมากนัก 403 00:39:08,791 --> 00:39:10,583 แล้วมีอะไรให้ทําอีกในเครเฟลเดนล่ะ 404 00:39:11,666 --> 00:39:14,625 ก็ย่างบาร์บีคิวบนหลังคา 405 00:39:14,958 --> 00:39:16,708 ซื้อแผ่นเสียง... 406 00:39:18,916 --> 00:39:21,166 เอาจริงๆ นะ ฉันก็ไม่รู้เลย 407 00:39:23,166 --> 00:39:26,125 มาร์ค ฉันจะไปโกดังเก็บแผ่นเสียง ของวอลฟี่ โอเคนะ 408 00:39:26,125 --> 00:39:29,000 - เอาเลย - แล้วเจอกัน 409 00:39:31,041 --> 00:39:32,708 ฉันไม่ค่อยได้ออกไปไหนน่ะ 410 00:39:33,166 --> 00:39:34,875 ฉันมีร้านขายแผ่นเสียง ซึ่งมันก็ดี 411 00:39:35,458 --> 00:39:36,875 มิกซ์เทปของฉัน 412 00:39:37,916 --> 00:39:39,375 พี่ชายของฉัน 413 00:39:41,250 --> 00:39:42,625 แล้วก็โรงเรียน 414 00:39:47,208 --> 00:39:48,541 ชีวิตฉันห่วยแตก 415 00:39:51,416 --> 00:39:52,875 ฉันชอบร้านขายแผ่นเสียงนะ 416 00:40:26,958 --> 00:40:28,625 เราทําแบบนี้อีกครั้งเร็วๆ นี้ได้ไหม 417 00:40:30,125 --> 00:40:33,375 - พรุ่งนี้เหรอ - แล้วก็มะรืน 418 00:40:34,791 --> 00:40:36,166 แล้วหลังจากนั้นล่ะ 419 00:40:44,750 --> 00:40:46,416 เวรแล้ว 420 00:40:47,125 --> 00:40:49,750 ฉันต้องกลับบ้าน ซวยแล้วๆ 421 00:40:49,750 --> 00:40:50,791 ขอโทษที 422 00:40:52,000 --> 00:40:53,750 แล้วเจอกันที่โรงเรียนนะ 423 00:40:57,583 --> 00:40:59,041 เธอลงมาเองได้ไหม 424 00:41:01,916 --> 00:41:03,666 ได้อยู่แล้วแหละ ขอโทษที 425 00:41:10,125 --> 00:41:11,666 ขอต้อนรับสู่เครเฟลเดน 426 00:41:16,750 --> 00:41:19,541 ยารักษาในเวลาที่แย่ 427 00:41:38,500 --> 00:41:39,750 กลับมาแล้วครับ 428 00:41:45,125 --> 00:41:46,916 นั่นรางวัลชิ้นเอกของแม่ 429 00:41:52,750 --> 00:41:54,708 การแข่งขันสี่สิบครั้งต่อสัปดาห์เหรอ 430 00:41:54,708 --> 00:41:58,708 อันนี้ แม่คิดว่าแม่ชนะมาสามครั้งแล้ว 431 00:42:00,708 --> 00:42:01,708 ครับ 432 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 ผมคงต้องบอกว่า นี่ไม่ใช่รสนิยมที่ทุกคนจะชอบแน่ 433 00:42:06,458 --> 00:42:09,291 มันน่าเกลียดสุดๆ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 434 00:42:10,250 --> 00:42:11,666 มันเป็นเรื่องของความโชคดี 435 00:42:13,666 --> 00:42:14,583 หวัดดี 436 00:42:15,875 --> 00:42:18,416 ไง เราเพิ่งจะคุยเรื่องนายกันไปเอง 437 00:42:26,416 --> 00:42:27,416 นี่มันแปลกจริงๆ 438 00:42:28,916 --> 00:42:30,083 สุดๆ เลย 439 00:42:32,208 --> 00:42:33,708 เหมือนกับที่เคยเป็น 440 00:42:39,916 --> 00:42:40,916 หิวกันไหม 441 00:42:42,166 --> 00:42:43,083 ครับ 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 ดี 443 00:42:45,500 --> 00:42:47,791 มีโม่ซื้อรองเท้าบูทหนังสีขาวด้วยตัวเอง 444 00:42:47,791 --> 00:42:51,208 - แล้วก็เสื้อแจ็กเกตหนังถูกๆ - ไม่จริงน่า 445 00:42:51,208 --> 00:42:53,708 เรื่องจริง หมอนั่นอยากเป็น เลมมี่ วงมอเตอร์เฮด 446 00:42:54,041 --> 00:42:56,083 ให้ตายสิ หมอนั่นบ้าชะมัด 447 00:42:56,083 --> 00:42:57,875 ตอนนี้เขาอยากฝึกกีตาร์ด้วย 448 00:42:57,875 --> 00:43:00,500 แม่รู้ว่ามาร์คจะต้องทําอะไร ที่เกี่ยวกับดนตรีแน่ๆ 449 00:43:00,500 --> 00:43:02,958 ลูกมักชอบฟังดนตรีกับพ่อของลูกเสมอ 450 00:43:03,916 --> 00:43:05,958 แต่ลูกน่ะ แม่เดาไม่ออกจริงๆ 451 00:43:07,416 --> 00:43:09,333 โธมัสก็ฟังเพลงตลอดนะครับ 452 00:43:09,958 --> 00:43:11,916 เขาเคยสนใจในด้านภาษามากกว่า 453 00:43:12,208 --> 00:43:13,625 ประวัติศาสตร์ 454 00:43:14,000 --> 00:43:15,500 สงครามกับอะไรเทือกนั้น 455 00:43:17,166 --> 00:43:18,541 แม่พยายามจะพูดอะไรเหรอ 456 00:43:19,541 --> 00:43:20,375 เปล่านี่ 457 00:43:20,666 --> 00:43:23,708 แม่หมายถึง ลูกเคยสนใจอย่างอื่น มากกว่าแผ่นบันทึกเสียง 458 00:43:27,166 --> 00:43:28,791 ผมภูมิใจกับร้านนั้นมาก 459 00:43:29,916 --> 00:43:31,333 แหงอยู่แล้ว 460 00:43:32,500 --> 00:43:34,916 แต่ลูกเคยคิดจะทําอย่างอื่น 461 00:43:34,916 --> 00:43:38,083 เรานึกว่าลูกจะเป็นนักวิชาการหรือ... 462 00:43:38,666 --> 00:43:40,875 ผมไม่ได้เลือกอย่างนั้นด้วยตัวเอง 463 00:43:40,875 --> 00:43:42,416 การไปอยู่โรงพยาบาลบ้า 464 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 แม่ให้ผมไป 465 00:43:46,375 --> 00:43:47,541 ของหวานมีอะไรครับ 466 00:43:47,541 --> 00:43:51,458 แล้วลูกคิดว่าแม่จะยอมอยู่เฉยๆ แล้วปล่อยให้ลูกตัวเองกลายเป็นบ้าเหรอ 467 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 - ลูกจะได้มีจุดจบเหมือนกับพ่อไง - เฮ้ย 468 00:44:01,541 --> 00:44:03,333 ฉันมาทําบ้าอะไรที่นี่กันนะ 469 00:44:09,625 --> 00:44:11,875 แม่แค่พยายามปกป้องลูกมาตลอด 470 00:44:13,291 --> 00:44:14,500 แล้ววันนึงลูกจะเข้าใจ 471 00:44:40,916 --> 00:44:42,083 แม่ไม่ได้หมายความแบบนั้น 472 00:44:46,708 --> 00:44:48,083 นายอยากได้หลักฐานใช่ไหม 473 00:45:04,041 --> 00:45:06,750 {\an8}สุสานที่พักของนางฟ้า 474 00:45:16,125 --> 00:45:17,375 ห้องทํางานเก่าของพ่อ 475 00:45:23,958 --> 00:45:25,500 ฉันไม่อยากมาที่นี่ 476 00:45:26,333 --> 00:45:28,500 นายไม่ได้มาที่นี่หลายปีแล้วนะ 477 00:45:29,250 --> 00:45:32,208 - ก็ฉันบอกว่าไม่อยากมาไง - ได้ยินแล้ว 478 00:45:33,833 --> 00:45:35,166 แต่หลักฐานอยู่ที่นี่ 479 00:46:01,458 --> 00:46:02,291 นี่ 480 00:46:03,208 --> 00:46:04,916 พี่เป็นบ้าไปแล้วจริงๆ เหรอ 481 00:46:05,333 --> 00:46:06,708 ลงมาเถอะ 482 00:46:08,083 --> 00:46:09,666 นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 483 00:46:15,375 --> 00:46:16,416 เชื่อฉัน 484 00:46:17,416 --> 00:46:18,625 นายอยากได้หลักฐาน 485 00:46:20,625 --> 00:46:21,791 บ้าเอ๊ย 486 00:46:25,500 --> 00:46:27,375 ฉันไม่ได้อยากตายเพราะหลักฐานนะ 487 00:46:33,250 --> 00:46:35,875 - ในที่สุดก็ขึ้นมาได้ - พี่น่ะลงมาเลย 488 00:46:36,958 --> 00:46:38,291 งั้นนายต้องจับฉันให้ได้แล้ว 489 00:46:46,541 --> 00:46:47,833 มาสิ 490 00:46:54,500 --> 00:46:55,583 ยอดมาก 491 00:47:08,833 --> 00:47:10,416 เร็วสิ นายทําได้ 492 00:47:15,125 --> 00:47:16,958 พวกเราคือซิมเมอร์แมนนะ 493 00:47:16,958 --> 00:47:20,500 เป็นตระกูลช่างฝีมือ นักมุงหลังคา ช่างหิน 494 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 ความสูงน่ะเป็นของคู่กับเรา 495 00:47:25,875 --> 00:47:29,000 นายลงชื่อในบันทึก และยอมรับมรดกไปแล้ว 496 00:47:29,500 --> 00:47:30,458 ลุกขึ้น 497 00:47:41,000 --> 00:47:42,166 ให้ฉันเดานะ 498 00:47:42,958 --> 00:47:45,000 นายคงไม่กลัวความสูงแล้ว 499 00:47:46,583 --> 00:47:47,666 บ้าชัดๆ 500 00:47:59,250 --> 00:48:00,166 มาสิ 501 00:48:16,916 --> 00:48:20,375 นายยังจําคืนที่เรามาที่นี่กับพ่อได้ไหม 502 00:48:21,333 --> 00:48:23,833 ฉันจะให้นายดูว่าทําไมเขาถึงมาที่นี่ 503 00:48:54,666 --> 00:48:55,750 นี่คืออะไร 504 00:48:56,958 --> 00:48:58,166 มันเป็นเหมือนที่หลบซ่อน 505 00:49:00,125 --> 00:49:01,875 สถานที่ที่พิเศษมากๆ 506 00:49:02,750 --> 00:49:04,583 สร้างโดยบรรพบุรุษของเรา 507 00:49:05,416 --> 00:49:07,833 มีเวทมนตร์ปกป้องอยู่ 508 00:49:11,666 --> 00:49:13,458 นายต้องช่วยฉันหาบางอย่าง 509 00:49:52,458 --> 00:49:53,458 ของของพ่อ 510 00:50:18,416 --> 00:50:19,500 เปิดมันสิ 511 00:50:32,875 --> 00:50:35,000 พ่ออยากได้มันในคืนนั้น 512 00:50:35,708 --> 00:50:37,000 ลูกตุ้ม 513 00:50:38,250 --> 00:50:39,458 มันว่างเปล่า 514 00:50:40,208 --> 00:50:43,416 ใช่ ฉันยังหามันไม่เจอ 515 00:50:44,000 --> 00:50:45,666 พ่อต้องซ่อนมันไว้ที่นี่แน่ 516 00:50:49,833 --> 00:50:51,208 นั่นอะไรน่ะ 517 00:51:22,166 --> 00:51:23,291 นี่ไง 518 00:51:24,416 --> 00:51:25,583 ในที่สุด 519 00:51:42,333 --> 00:51:44,250 สุสานที่พักของนางฟ้า 520 00:51:58,291 --> 00:51:59,583 ให้ตายเถอะ 521 00:52:02,750 --> 00:52:05,083 พ่อปรับมันให้กับนาย... 522 00:52:05,083 --> 00:52:06,666 นี่มันเรื่องจริงเหรอ 523 00:52:10,041 --> 00:52:11,625 นี่แหละหลักฐานที่นายขอ 524 00:52:12,083 --> 00:52:13,500 มันมีปฏิกิริยาตอบรับนาย 525 00:52:14,000 --> 00:52:15,541 เฉพาะเลือดนายเท่านั้น 526 00:52:17,416 --> 00:52:20,125 - ส่งมาให้ฉัน - เลือดฉันเหรอ ทําไมต้องเป็นเลือดฉัน 527 00:52:27,541 --> 00:52:32,333 กริฟฟอนต้องใช้เลือดเรา เพื่อให้มีชีวิตอยู่รอด ของฉันและของนาย 528 00:52:33,458 --> 00:52:35,166 เขาอยู่ยงคงกระพัน 529 00:52:35,166 --> 00:52:38,000 เขาปกครองหอคอยทมิฬ ขังมนุษย์ทุกคนเป็นทาส 530 00:52:38,000 --> 00:52:40,541 ลูกตุ้มเป็นอาวุธเดียวที่ใช้ต่อกรกับเขาได้ 531 00:52:41,375 --> 00:52:44,166 เครื่องมือช่างอันเรียบง่าย 532 00:52:44,166 --> 00:52:47,583 และมีแต่สมาชิกในครอบครัวเราเท่านั้น ที่จะสังหารเขาได้ คนอื่นทําไม่ได้ 533 00:52:48,625 --> 00:52:51,916 นายพร้อมจะร่วมสู้กับฉันรึยังล่ะ 534 00:52:52,916 --> 00:52:55,666 สู้ไปด้วยกัน ต่อกรกริฟฟอน 535 00:52:57,041 --> 00:52:59,041 - พี่หมายถึงตอนนี้เลยเหรอ - ใช่ 536 00:52:59,041 --> 00:53:00,250 มากับฉัน 537 00:53:01,750 --> 00:53:03,666 อยู่ด้วยกันเราจะมีโอกาส 538 00:53:04,333 --> 00:53:05,708 ฉันรู้วิธีหาตัวเขา 539 00:53:07,416 --> 00:53:10,500 พี่ ฉันแทบจะเอาตัวเองไม่รอดที่โรงเรียน 540 00:53:12,000 --> 00:53:15,625 ถ้าเราไม่ล่าเขา เขาก็จะมาล่าเรา 541 00:53:16,416 --> 00:53:18,250 ถ้าฉันจัดการเขาเองไม่ได้ 542 00:53:19,208 --> 00:53:20,750 เขาก็จะมาตามล่านายต่อ 543 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 จากนั้นก็ลูกๆ ของนาย 544 00:53:28,208 --> 00:53:30,541 มาเถอะ นายกับฉัน 545 00:53:33,208 --> 00:53:34,833 ฉันไม่คิดว่าฉันจะทําได้ 546 00:53:41,541 --> 00:53:42,750 ตามใจนายก็แล้วกัน 547 00:53:46,333 --> 00:53:48,291 - นั่นมันอะไร - เราต้องไปแล้ว 548 00:53:57,625 --> 00:53:58,583 โธมัส 549 00:54:00,166 --> 00:54:01,791 - โธมัส - ว่าไง 550 00:54:02,583 --> 00:54:04,250 เมื่อกี้มันตั้งอยู่ตรงนี้เหรอ 551 00:54:04,250 --> 00:54:06,041 เปล่า ไม่ใช่ 552 00:54:14,416 --> 00:54:15,833 พี่จะทําอะไร 553 00:54:17,625 --> 00:54:18,875 เชื่อฉัน 554 00:54:21,875 --> 00:54:22,916 โธมัส 555 00:54:24,958 --> 00:54:27,791 โธมัส เราต้องลงไปข้างล่างเดี๋ยวนี้ 556 00:54:41,166 --> 00:54:43,125 มันหายไปไหนแล้ว 557 00:54:43,125 --> 00:54:44,291 ฉันไม่รู้ 558 00:54:47,166 --> 00:54:48,208 มา 559 00:54:58,833 --> 00:55:00,000 ไปเร็ว 560 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 มาร์ค 561 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 ออกไปกันเถอะ 562 00:55:31,375 --> 00:55:32,666 ซ่อนเร็ว 563 00:55:33,750 --> 00:55:35,708 - พวกมันต้องการอะไร - พวกเราไง 564 00:55:36,500 --> 00:55:37,583 พวกมันต้องการตัวเรา 565 00:55:44,208 --> 00:55:47,958 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 566 00:55:48,791 --> 00:55:49,916 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 567 00:55:51,458 --> 00:55:52,458 มันไม่ใช่ของจริง 568 00:58:11,375 --> 00:58:13,375 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 569 00:58:13,375 --> 00:58:15,458 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ