1
00:00:06,500 --> 00:00:10,916
สร้างจากนิยาย "เดอ กรีฟ" ของ
โวล์ฟกัง และ เฮย์เก โฮลเบน
2
00:00:24,458 --> 00:00:29,125
{\an8}เครเฟลเดน ปี 1984
3
00:00:35,500 --> 00:00:38,375
สุขสันต์วันเกิด หกขวบ
4
00:01:42,333 --> 00:01:45,875
มาร์ค เราต้องออกไปแล้ว เดี๋ยวนี้
5
00:01:48,750 --> 00:01:50,166
พ่อ เกิดอะไรขึ้น
6
00:01:50,625 --> 00:01:51,875
เราต้องไปกันแล้ว
7
00:01:51,875 --> 00:01:53,458
ลูกก็รู้เรื่องรูปปั้นหิน
8
00:01:53,458 --> 00:01:54,500
พวกมันอันตราย
9
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
แต่งตัวซะ
10
00:02:04,583 --> 00:02:06,833
มาร์ค สวมนี่ สวมเร็ว
11
00:02:11,291 --> 00:02:12,791
โธมัส ลูกพร้อมรึยัง
12
00:02:13,375 --> 00:02:15,041
ลูกเอาบันทึกไป
13
00:02:33,208 --> 00:02:34,583
มาร์ค มานี่
14
00:02:36,416 --> 00:02:39,500
ทําตามที่พ่อบอก อยู่กับพ่อไว้
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับพ่อ
15
00:02:40,083 --> 00:02:41,875
ลูกดูแลมาร์ค โอเคนะ
16
00:02:42,583 --> 00:02:43,916
เรากลับเข้าบ้านไม่ได้แล้ว
17
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
เขาจะหาเราเจอ ลูกเข้าใจไหม
18
00:02:49,916 --> 00:02:52,083
ผมไม่อยากให้เขาหาเราเจอ
19
00:02:52,333 --> 00:02:55,666
นี่ มาร์ค ฉันจะปกป้องนายเอง โอเคไหม
20
00:02:55,666 --> 00:02:57,166
ฉันจะปกป้องนาย
21
00:02:58,250 --> 00:02:59,166
เสมอ
22
00:03:01,166 --> 00:03:03,708
- เรายังไม่ได้เก็บของเลย
- ไว้ค่อยซื้อทีหลัง ขึ้นมา
23
00:03:11,500 --> 00:03:12,625
คาร์ล
24
00:03:13,583 --> 00:03:14,666
ได้โปรด
25
00:03:15,333 --> 00:03:17,375
มันไม่ใช่เรื่องจริง
26
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
ได้โปรดเถอะ ที่รัก
27
00:03:20,833 --> 00:03:23,666
ไม่มีใครตามล่าคุณทั้งนั้น ให้ฉันช่วยคุณ
28
00:03:23,875 --> 00:03:26,375
ไม่ๆ
29
00:03:31,958 --> 00:03:34,541
อย่างน้อยก็ให้ลูกๆ อยู่เถอะ
30
00:03:38,375 --> 00:03:39,541
ผมขอโทษ
31
00:03:50,791 --> 00:03:51,958
แม่
32
00:03:53,791 --> 00:03:58,000
สุสานที่พักของนางฟ้า
33
00:04:04,583 --> 00:04:06,208
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
34
00:04:31,791 --> 00:04:33,083
แม่
35
00:04:34,375 --> 00:04:37,041
เพทรา ซิมเมอร์แมน
หัวหน้าพยาบาล
36
00:04:47,375 --> 00:04:48,875
สุขสันต์วันเกิด มาร์ค อายุ 16
37
00:05:04,291 --> 00:05:05,166
เจ๋ง
38
00:05:23,458 --> 00:05:28,250
{\an8}เครเฟลเดน ปี 1994
39
00:06:02,166 --> 00:06:05,166
ถ้าอยากสั่งเทป นี่คือกฎ
40
00:06:05,166 --> 00:06:09,125
เขียนเพลงที่อยากได้ลงมา
และฉันจะมิกซ์เทปให้ แจ่มเหมือนดีเจทํา
41
00:06:09,125 --> 00:06:10,625
ขอเวลาฉันอาทิตย์นึง
42
00:06:10,625 --> 00:06:13,250
แล้วพวกนายก็มาเอาไป ที่เดิมเวลาเดิม
43
00:06:13,750 --> 00:06:16,458
เทปละห้ามาร์ค วางเงินใส่หมวก
44
00:06:16,458 --> 00:06:19,416
ถ้าอยากได้ทั้งอัลบั้ม นี่คือร้านของเรา
45
00:06:19,416 --> 00:06:20,541
ออราเคิล เรคคอร์ด
46
00:06:24,625 --> 00:06:25,541
ขอบใจ
47
00:06:28,416 --> 00:06:29,416
ขอบใจ
48
00:06:57,958 --> 00:06:58,875
สวัสดีจ้ะ
49
00:06:58,875 --> 00:07:02,291
- เธอคือเบ็คกี้ใช่ไหม
- ใช่ค่ะ ยอดเลย นี่ค่ะ...
50
00:07:03,291 --> 00:07:05,125
- มากับฉันหน่อยสิ
- ได้ค่ะ
51
00:07:27,583 --> 00:07:31,333
เธอฟังฉันสอนในคาบเรียน
แทนที่จะฟังเพลงเฮฟวี่เมทัลดีไหม
52
00:07:36,291 --> 00:07:38,208
เดอะ แบล็ก โครว์ส ไม่ใช่วงเฮฟวี่เมทัล
53
00:07:40,375 --> 00:07:42,500
- พูดว่าไงนะ
- เปล่าครับ
54
00:07:42,500 --> 00:07:46,875
แน่นอน เราอยากฟังสิ่งที่เธอพูดอยู่แล้ว
เร็วเข้าสิ ซิมเมอร์แมน
55
00:07:46,875 --> 00:07:49,833
ผมแค่พูดว่าวงเดอะ แบล็ก โครว์ส
ไม่ใช่วงเฮฟวี่เมทัล
56
00:07:50,583 --> 00:07:52,291
เหมือนพี่ชายเลยนะ
57
00:07:53,083 --> 00:07:54,916
พร้อมยิงมุกตลกเสมอ
58
00:07:54,916 --> 00:07:57,458
หาแต่เรื่องทุกครั้ง
59
00:07:57,875 --> 00:08:00,375
ดูเหมือนเป็นธรรมเนียมของครอบครัวสินะ
60
00:08:02,666 --> 00:08:04,666
เธอรู้เรื่องเพลงของเธอดีงั้นสิ
61
00:08:04,666 --> 00:08:08,458
เธอกับพี่ชายของเธอ
และร้านขายเพลงที่ปั๊มน้ํามัน
62
00:08:09,041 --> 00:08:10,750
รู้ไหมว่าฉันสงสัยเรื่องอะไร
63
00:08:11,166 --> 00:08:13,208
ทําไมเธอถึงยังมาโรงเรียนอยู่
64
00:08:14,708 --> 00:08:17,958
เธอเรียนรู้เรื่องแผ่นเสียงกับเทปที่นี่ไม่ได้
65
00:08:18,958 --> 00:08:21,583
ที่นี่จะไม่มีใครคิดถึงเธอหรอก ใช่ไหม
66
00:08:26,333 --> 00:08:27,833
ช่วยลุกขึ้นยืนหน่อยได้ไหม
67
00:08:32,500 --> 00:08:33,541
ยืนขึ้น
68
00:08:42,333 --> 00:08:43,750
ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่
69
00:08:46,708 --> 00:08:48,916
เร็วเข้าสิ ต่อยฉัน เหมือนที่พี่เธอทํา...
70
00:08:50,750 --> 00:08:52,125
เอาสิ
71
00:08:55,166 --> 00:08:56,625
หรือว่าเธอปอดแหกล่ะ
72
00:09:00,000 --> 00:09:01,750
อย่างน้อยพี่ชายเธอก็กล้า
73
00:09:02,250 --> 00:09:04,708
แม่เธอจะว่ายังไงเรื่อง...
74
00:09:17,125 --> 00:09:18,875
- ขอโทษนะคะ
- ว่าไง
75
00:09:19,333 --> 00:09:21,375
หนูหาคาบเรียนของครูวิททิกอยู่
76
00:09:22,958 --> 00:09:25,958
- หนูมาใหม่ เบ็คกี้ ไมส์เนอร์ค่ะ
- สวัสดี ใช่แล้ว
77
00:09:25,958 --> 00:09:27,833
เข้ามานั่งสิ
78
00:09:29,208 --> 00:09:31,625
ขอแนะนําให้เธอนั่งลงด้วยเหมือนกัน
79
00:09:31,625 --> 00:09:34,541
เปิดหนังสือไปที่หน้า 128
80
00:09:34,541 --> 00:09:37,375
การทดลองแบบสุ่มสองขั้นตอน
81
00:09:38,000 --> 00:09:39,833
เดนนิส มาสิ
82
00:09:39,833 --> 00:09:42,041
เธอดีใจตอนโดนเรียกตลอดนี่
83
00:10:00,041 --> 00:10:04,000
กริฟฟอน
84
00:10:10,416 --> 00:10:12,208
ห้ามใส่หูฟังในห้องเรียน
85
00:10:15,666 --> 00:10:17,375
พี่ได้รับอนุญาตให้มาที่นี่ด้วยเหรอ
86
00:10:19,041 --> 00:10:21,375
แล้วพวกนั้นจะทําอะไรได้
ไล่ฉันออกอีกรอบเหรอ
87
00:10:26,541 --> 00:10:28,583
สุขสันต์วันเกิด น้องชาย
88
00:10:30,833 --> 00:10:33,000
มานี่เลย ไอ้แสบ...
89
00:10:51,791 --> 00:10:53,500
ฉันมีของขวัญให้นายด้วย
90
00:10:54,208 --> 00:10:55,500
พี่ก็รู้ว่าฉันอยากได้อะไร
91
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
- อะไรล่ะ
- พอเลย
92
00:11:00,791 --> 00:11:03,875
- พี่จะเกลียดแม่ไปตลอดไม่ได้หรอก
- ฉันบอกให้พอไง
93
00:11:05,000 --> 00:11:06,416
นี่มันงี่เง่าจะตาย
94
00:11:07,208 --> 00:11:08,291
แม่คิดถึงพี่
95
00:11:14,000 --> 00:11:15,041
แม่เป็นไงบ้าง
96
00:11:15,708 --> 00:11:17,250
พี่ก็ไปถามด้วยตัวเองเลยสิ
97
00:11:17,583 --> 00:11:19,416
มากินมื้อเย็นด้วยกันก็ได้
98
00:11:19,416 --> 00:11:21,208
แม่ทําสปาเก็ตตี้...
99
00:11:21,916 --> 00:11:23,750
นายจะไม่เลิกวอแวกับฉันเลยใช่ไหมเนี่ย
100
00:11:26,791 --> 00:11:27,958
ไอ้น้องบ้าเอ๊ย
101
00:11:30,333 --> 00:11:33,541
- นั่นแหละ ฉันพอแล้ว
- เราคุยกันเรื่องนี้ได้นะ
102
00:11:33,541 --> 00:11:34,875
พรุ่งนี้ค่อยกลับมาสิครับ
103
00:11:34,875 --> 00:11:37,875
ไปคุยกับโวล์ฟกังสิ ฉันจะเอาของกลับไป
104
00:11:37,875 --> 00:11:39,166
คุณก็รู้จักผม
105
00:11:39,666 --> 00:11:40,666
เถอะน่า...
106
00:11:41,000 --> 00:11:43,666
ผมมานี่เกือบทุกวัน
และคุณยังไม่เชื่อใจผมอีกเหรอ
107
00:11:43,666 --> 00:11:44,916
หลีกไปให้พ้น เพื่อนเอ๋ย
108
00:11:53,166 --> 00:11:54,666
เห็นผมเป็นนักต้มตุ๋นรึไง
109
00:11:54,666 --> 00:11:56,375
ฉันบอกให้หลีกไปให้พ้น
110
00:11:56,958 --> 00:11:59,125
- แล้วถ้าไม่ล่ะ
- อยากรู้งั้นเหรอ
111
00:12:00,625 --> 00:12:01,708
ก็ถ้าผมต้องทํานะ
112
00:12:05,416 --> 00:12:06,583
มีอะไรเนี่ย
113
00:12:07,000 --> 00:12:09,750
เขาต้องการเก็บของไว้
โดยไม่จ่ายเงินก้อนแรก
114
00:12:09,750 --> 00:12:12,125
เขารู้จักฉันแต่ทําอย่างกับว่าฉันเป็นโจร
115
00:12:12,125 --> 00:12:14,708
ผมไม่เคยหลอกลวงนะ ผมไม่ใช่โจร
116
00:12:14,708 --> 00:12:16,416
มันเป็นงานเขาน่ะ ให้เงินเขาไปซะ
117
00:12:16,416 --> 00:12:18,041
เขาทํากุญแจตู้เก็บเงินหาย
118
00:12:18,041 --> 00:12:21,291
ไม่จริง ผมไม่ได้ทําหาย
ผมเก็บไว้ในที่ปลอดภัย
119
00:12:22,083 --> 00:12:26,041
ตอนที่ฉันไปเข้าห้องน้ํา และตอนนี้
ฉันก็หาไม่เจอ แต่ฉันไม่ได้ทําหายนะ
120
00:12:26,041 --> 00:12:30,625
ฟังนะครับ เราต้องการของ
ไม่งั้นเราจะไม่มีแผ่นเสียงของสัปดาห์นี้
121
00:12:30,625 --> 00:12:32,208
นี่ครับ ผมมี...
122
00:12:34,500 --> 00:12:35,625
ยังไม่ครบ
123
00:12:39,666 --> 00:12:42,041
ห้า สิบ สิบห้า...
124
00:12:42,541 --> 00:12:45,041
ห้าสิบ ก็ได้
125
00:12:49,166 --> 00:12:50,333
{\an8}ค่าทิป
126
00:12:50,791 --> 00:12:53,458
- ขอโทษนะครับ
- ถ้าเพลงฟังสบายก็ทางโน้นครับ
127
00:12:53,458 --> 00:12:57,250
ไม่ใช่ ผมมาหา เดอะ แบล็ก อัลบั้ม
ของเมทัลลิกาอยู่
128
00:12:58,958 --> 00:13:01,541
อัลบั้มที่ดีที่สุดในทศวรรษเลย ตรงโน้นครับ
129
00:13:01,541 --> 00:13:03,583
ไม่ใช่ที่สุดในทศวรรษซะหน่อย
130
00:13:03,583 --> 00:13:05,250
อัลบั้มเพลงเมทัลที่ดีที่สุด...
131
00:13:05,250 --> 00:13:07,666
อัลบั้มนั้นของเมทัลลิกาเป็นเพลงป็อป
132
00:13:07,666 --> 00:13:09,791
มาร์ค ด้วยความเคารพนะ
133
00:13:09,791 --> 00:13:11,375
นายไม่รู้อะไรหรอก
134
00:13:11,375 --> 00:13:12,500
ไม่รู้เลย
135
00:13:12,500 --> 00:13:17,875
เดอะ แบล็ก อัลบั้ม น่ะยอดเยี่ยมที่สุดแล้ว
ประสบความสําเร็จสุดและมีความหมาย...
136
00:13:20,541 --> 00:13:22,500
วันนี้วันเกิดเขาน่ะ นี่ครับ
137
00:13:24,666 --> 00:13:25,916
มันคืองานศิลปะ
138
00:13:28,583 --> 00:13:30,625
ทําไมมีโม่ถึงมาทํางานที่นี่
139
00:13:31,166 --> 00:13:33,416
ฉันจ่ายค่าแรงเขาสามวัน เขาทํางานห้าวัน
140
00:13:33,833 --> 00:13:34,958
เขาน่ารําคาญ
141
00:13:35,666 --> 00:13:38,541
- รู้ไหมทําไมเขาถึงมาที่นี่อยู่บ่อยๆ
- เขาไม่มีอะไรทําเหรอ
142
00:13:39,583 --> 00:13:41,000
เพราะเขาภักดี
143
00:13:41,583 --> 00:13:44,083
เคเซียห์ โจนส์ บลูฟังก์น่ะของจริง
144
00:13:51,958 --> 00:13:53,041
สุขสันต์วันเกิด มาร์ค
145
00:13:53,041 --> 00:13:54,291
เหงื่อมือฉันแตกแล้ว
146
00:13:55,958 --> 00:13:58,583
- ไม่ใช่จากฉันหรอก
- จากมีโม่เหรอ
147
00:13:59,333 --> 00:14:00,250
จากพ่อ
148
00:14:15,833 --> 00:14:17,166
เอาจริงดิ
149
00:14:17,875 --> 00:14:19,250
บันทึกบ้านี่อะนะ
150
00:14:23,000 --> 00:14:25,208
ฉันได้มาตอนอายุ 16
151
00:14:25,208 --> 00:14:27,166
พ่อก็ได้มาตอนเขาอายุ 16
152
00:14:27,166 --> 00:14:30,416
เหมือนกับปู่และปู่ทวด
153
00:14:32,333 --> 00:14:33,916
บรรพบุรุษของเราทั้งหมด
154
00:14:33,916 --> 00:14:36,416
พวกเขาลงชื่อ ตรงนี้
155
00:14:36,416 --> 00:14:38,625
{\an8}พ่อ ตัวฉัน
156
00:14:39,708 --> 00:14:41,125
และตอนนี้นายอายุ 16 แล้ว
157
00:14:41,833 --> 00:14:44,083
และฉันจะเริ่มสอนนายแทนพ่อเอง
158
00:14:44,083 --> 00:14:46,000
และเตรียมตัวนายให้พร้อม
กับหน้าที่ของเรา
159
00:14:48,666 --> 00:14:50,458
ฉันบอกแม่ว่าพี่สบายดี
160
00:14:50,458 --> 00:14:53,708
- ฉันก็สบายดี
- มันไม่ใช่เรื่องจริง ให้ตายสิ
161
00:14:54,625 --> 00:14:58,958
มาร์ค หอคอยทมิฬต้องการพวกเรา
นายกับฉัน
162
00:15:00,458 --> 00:15:02,458
มันไม่มีหอคอยทมิฬอะไรนั่น
163
00:15:03,041 --> 00:15:06,458
เราช่วยกันสร้างร้านนี้ขึ้นมา
164
00:15:06,458 --> 00:15:08,541
- นี่คืออนาคตของเรา
- นี่ต่างหากอนาคตเรา
165
00:15:12,583 --> 00:15:14,916
พี่เชื่อเรื่องบ้าบอของพ่อได้ยังไงกัน
166
00:15:20,791 --> 00:15:23,875
มาร์ค มันเป็นโชคชะตาของเรา
167
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
นายไม่รู้สึกเลยเหรอ
168
00:15:30,250 --> 00:15:32,750
โอเค ฉันจะเอากลับบ้านและไปนั่งอ่าน
169
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
แต่ฉันต้องการหลักฐาน
170
00:15:36,541 --> 00:15:37,833
ฉันอยากได้ปาฏิหาริย์
171
00:15:38,333 --> 00:15:40,500
ยูนิคอร์นไม่ก็สัตว์ประหลาด
172
00:15:43,041 --> 00:15:44,875
นายจะได้เห็นหลักฐานแน่
173
00:15:45,333 --> 00:15:46,416
แต่ถ้าไม่...
174
00:15:47,083 --> 00:15:49,625
พี่ต้องกลับไปรับการบําบัด
และความช่วยเหลือนะ
175
00:15:53,208 --> 00:15:55,458
- ตกลง
- และฉันจะลงชื่อ
176
00:15:55,833 --> 00:15:59,583
ก็ต่อเมื่อพี่กลับบ้านไปหาแม่
และกินมื้อเย็นกับเราพรุ่งนี้ซะก่อน
177
00:16:02,750 --> 00:16:04,250
ไอ้เด็กแสบ
178
00:16:35,000 --> 00:16:38,208
คาร์ล ซิมเมอร์แมน โธมัส ซิมเมอร์แมน
มาร์ค ซิมเมอร์แมน
179
00:16:41,125 --> 00:16:43,000
เหมือนฉันตอนนั้นเลย
180
00:16:45,666 --> 00:16:46,875
คืนพรุ่งนี้ที่บ้านแม่
181
00:16:47,250 --> 00:16:48,666
นี่ อ่านมันด้วยละ
182
00:16:49,500 --> 00:16:50,625
ศึกษามันซะ
183
00:17:04,333 --> 00:17:05,750
ในที่สุด
184
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
- ฮัลโหลค่ะ
- สวัสดีลูกรัก แม่เอง
185
00:17:49,625 --> 00:17:51,958
- หวัดดีค่ะ แม่
- ย้ายของเสร็จแล้วเหรอ
186
00:17:52,416 --> 00:17:53,833
ใช่ เครเฟลเดนยอดเยี่ยมมาก
187
00:17:53,833 --> 00:17:57,791
- หนูแทบไม่อยากกลับบ้านเลย
- ไม่เอาน่า แค่ไม่กี่เดือนเอง
188
00:17:57,791 --> 00:18:00,083
แล้วลูกก็จะได้กลับบ้านมาหาแม่
189
00:18:00,583 --> 00:18:01,625
หนูต้องไปแล้ว
190
00:18:01,625 --> 00:18:05,208
หนูมีนัดปาร์ตี้สุดเหวี่ยงกับเพื่อน
และหนูต้องไปซื้อโคเคนก่อน
191
00:18:05,208 --> 00:18:06,583
เบ็คกี้ พอได้แล้ว
192
00:18:07,750 --> 00:18:09,583
พ่อคะ โทรศัพท์
193
00:18:09,958 --> 00:18:11,666
เดี๋ยวพ่อรับในห้องทํางาน
194
00:18:32,583 --> 00:18:35,958
- หวัดดี ผมกลับมาแล้ว
- ลูกไปไหนมา
195
00:18:36,750 --> 00:18:39,416
- ขอโทษครับ ผมแค่...
- ลูกมาสาย 30 นาที
196
00:18:40,125 --> 00:18:43,291
- ลูกไม่สนเลยใช่ไหมว่าแม่ห่วงแค่ไหน
- เปล่าครับ
197
00:18:43,958 --> 00:18:46,708
- จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น
- เราตกลงเรื่องกฎกันแล้วนะ
198
00:18:47,750 --> 00:18:49,416
ผมขอโทษ
199
00:18:49,416 --> 00:18:51,208
โธมัสมารับผมที่โรงเรียน
200
00:18:51,791 --> 00:18:53,833
พรุ่งนี้เขาจะมากินมื้อเย็นด้วย
201
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
โธมัสจะกลับมาบ้านเหรอ
202
00:18:57,708 --> 00:18:58,791
ลูกทําได้ยังไงกัน
203
00:19:05,208 --> 00:19:07,750
แม่ขอโทษที่สติแตก
204
00:19:09,583 --> 00:19:10,708
แม่แค่เป็นห่วง
205
00:19:11,166 --> 00:19:12,416
ไม่เป็นไรครับ
206
00:19:13,916 --> 00:19:15,083
สุขสันต์วันเกิดนะ
207
00:19:16,333 --> 00:19:17,791
ผมรู้ว่าแม่ทํางานหนัก
208
00:19:18,708 --> 00:19:21,541
แต่ออกไปกินมื้อเย็นหรือดูหนังบ้างก็ได้
209
00:19:21,541 --> 00:19:24,041
จริงๆ นะ แม่หาเวลาให้ตัวเองบ้างสิ
210
00:19:24,041 --> 00:19:26,666
ออกไปเจอผู้คน มีความสุข
211
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
ลูกบอกตัวเองเถอะ
212
00:19:30,000 --> 00:19:31,125
แม่ต้องไปแล้ว
213
00:19:33,125 --> 00:19:34,666
อย่าเข้านอนดึกละ
214
00:20:25,666 --> 00:20:29,125
ออราเคิล มิกซ์เทป
215
00:20:29,250 --> 00:20:31,416
แอนท์โนเมาท์เทนไฮอีนัฟ
216
00:20:35,291 --> 00:20:39,291
สแมชชิงพัมป์กินส์
217
00:21:07,000 --> 00:21:11,583
ยารักษาในเวลาที่แย่
218
00:21:49,666 --> 00:21:54,208
{\an8}รายชื่อ
219
00:22:08,833 --> 00:22:12,750
หัวราก
220
00:22:14,916 --> 00:22:16,416
ตัวอ่อน
221
00:22:23,625 --> 00:22:24,458
การขยายตัว
222
00:22:32,291 --> 00:22:34,291
{\an8}ภาพตัดขวางของหอคอยทมิฬ
223
00:22:35,833 --> 00:22:37,125
ชั้นล่างสุด...
224
00:22:37,833 --> 00:22:39,416
ศาลของมาร์เทน...
225
00:22:40,500 --> 00:22:42,208
ชั้นบึง...
226
00:22:44,708 --> 00:22:46,416
ชั้นท้องฟ้า...
227
00:22:52,208 --> 00:22:54,625
หลักการของสิ่งที่มีเขา
228
00:22:56,583 --> 00:22:58,625
การ์กอยล์
229
00:23:03,958 --> 00:23:07,416
{\an8}นักล่าทาส
230
00:23:21,291 --> 00:23:25,000
แผนที่ของหอคอยทมิฬ
231
00:23:29,583 --> 00:23:32,291
{\an8}ทะเลทราย
232
00:23:33,208 --> 00:23:35,250
เส้นทางสู่ศาลของมาร์เทน
233
00:23:48,500 --> 00:23:50,041
นักบวชมีเขา
234
00:23:54,500 --> 00:23:55,750
การจู่โจม
235
00:24:17,208 --> 00:24:18,208
{\an8}กริฟฟอน...
236
00:24:18,208 --> 00:24:21,333
สิงโต - นกอินทรี
237
00:27:36,583 --> 00:27:38,041
ฉันยังไม่เสร็จเลย
238
00:27:39,458 --> 00:27:41,041
ฉันจะไปสายแล้ว
239
00:27:41,666 --> 00:27:43,666
ไปสายดีกว่าไม่ไปเลยนะ
240
00:27:45,458 --> 00:27:47,541
รอสามนาทีแล้วค่อยเดินมาละ
241
00:27:51,625 --> 00:27:54,833
- เราเดินไปพร้อมกันไม่ได้เหรอ
- ไม่ได้
242
00:27:59,250 --> 00:28:01,250
- แต่เรา...
- อย่าแม้แต่จะคิดเชียว
243
00:28:01,250 --> 00:28:02,666
เราไม่ใช่แฟนกัน
244
00:28:12,250 --> 00:28:14,250
ช้าลงหน่อยได้ไหม
245
00:28:20,791 --> 00:28:21,875
หวัดดี
246
00:28:28,000 --> 00:28:29,166
ฉันพูดว่าหวัดดี
247
00:28:36,875 --> 00:28:38,083
เอาละพวก
248
00:28:39,458 --> 00:28:41,458
นี่คือโอกาสของฉันเลยนะ
249
00:28:41,458 --> 00:28:43,083
พวกเธอว่าไง
250
00:28:43,083 --> 00:28:45,000
คณะละครสัตว์ ไดคิริ
251
00:28:48,500 --> 00:28:52,750
{\an8}ดีเจเน็บ ไอ้โง่ที่ไหนจะเรียกตัวเองว่า
ดีเจเน็บกันล่ะ
252
00:28:52,750 --> 00:28:54,458
ตลกตายละ ฉันนี่ไง
253
00:28:54,458 --> 00:28:58,250
ฉันเป็นคนคุมงานปาร์ตี้ใหญ่
ดีเจของฉันยกเลิกงานไป
254
00:28:58,250 --> 00:29:01,625
- ฉันเลยต้องเป็นดีเจ
- แล้วทําไมมันถึงเป็นโอกาสของนายล่ะ
255
00:29:01,625 --> 00:29:05,416
- เพราะฉันจะได้เจอกับบิ๊กจอห์นไง
- บิ๊กจอห์นเหรอ
256
00:29:05,416 --> 00:29:06,416
คนนั้นแหละ
257
00:29:06,416 --> 00:29:09,541
- ฉันเป็นคนตั้งระบบให้เขา
- เขาได้ไปทัวร์ที่อเมริกาด้วย
258
00:29:09,541 --> 00:29:13,041
เขาอาจพาฉันไปด้วยก็ได้
เขาต้องการวิศวกรเสียง
259
00:29:13,041 --> 00:29:14,541
เจ๋งเลยพวก เขาดังมากเลยนะ
260
00:29:14,541 --> 00:29:15,583
นั่นมันสุดยอดมาก
261
00:29:16,083 --> 00:29:17,416
มันเป็นโอกาสของฉัน
262
00:29:17,416 --> 00:29:19,875
แต่ก่อนอื่น ฉันต้องแสดงให้เขาเห็น
ว่าฉันทําได้
263
00:29:19,875 --> 00:29:23,875
ฉันคุมงานปาร์ตี้เจ๋งๆ ได้
ด้วยเทคโนโลยีทั้งหมด เดี๋ยวได้รู้กัน
264
00:29:26,083 --> 00:29:27,041
หวัดดี
265
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
หวัดดี
266
00:29:29,375 --> 00:29:32,333
- ฉันว่าเธออยู่คลาสเดียวกับฉัน
- ฉันก็ว่างั้น
267
00:29:32,333 --> 00:29:34,583
ได้ยินว่าเธอเก่งเลขนี่
268
00:29:34,833 --> 00:29:37,500
ฉันว่าฉันก็เก่งแหละ แต่...
269
00:29:37,833 --> 00:29:39,791
ฉันขอลอกการบ้านเธอหน่อยได้ไหม
270
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
นี่
271
00:29:53,500 --> 00:29:54,875
ฉันซาร่า
272
00:29:54,875 --> 00:29:56,125
หวัดดี ซาร่า
273
00:29:57,166 --> 00:29:58,208
ฉันเบ็คกี้
274
00:30:00,750 --> 00:30:03,333
- พระเจ้า มาร์ค ซิมเมอร์แมนนี่นา
- เขาทําไมเหรอ
275
00:30:03,333 --> 00:30:04,958
อย่าไปยุ่งกับหมอนั่นจะดีกว่า
276
00:30:04,958 --> 00:30:07,208
- ทําไม
- เขาอารมณ์ร้อนง่ายมาก
277
00:30:07,208 --> 00:30:09,083
ครอบครัวเขาเป็นบ้าทุกคน
278
00:30:09,083 --> 00:30:13,208
พี่ชายเขาเคยชกวิททิกด้วย
โดนไล่ออกแล้วก็ถูกส่งไปโรงพยาบาลบ้า
279
00:30:13,208 --> 00:30:15,791
มาร์คก็ไม่ต่างกันหรอก เชื่อฉันสิ
280
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
ฉ้นจะพาเธอไปรู้จักเพื่อนๆ ฉัน ทางโน้น
281
00:30:18,208 --> 00:30:20,250
ไว้ก่อนแล้วกัน แต่ขอบคุณนะ
282
00:30:23,333 --> 00:30:26,125
ฝูงควายป่ามักหยุดตรงนี้เป็นประจํา
283
00:30:27,500 --> 00:30:30,291
สัตว์ขนาดใหญ่โตพวกนี้รู้ดีว่า
จะปกป้องตัวเองยังไง
284
00:30:30,291 --> 00:30:32,041
โดยเฉพาะตัวผู้ที่ก้าวร้าว
285
00:30:33,916 --> 00:30:35,125
เงียบหน่อยได้ไหม
286
00:30:38,666 --> 00:30:42,166
ควายที่บาดเจ็บ
ตกเป็นเหยื่อได้อย่างง่ายดาย
287
00:31:09,958 --> 00:31:10,958
มาร์ค
288
00:31:12,583 --> 00:31:14,333
- หวัดดี
- นายไม่เป็นไรนะ
289
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
ใช่ ทําไมเหรอ
290
00:31:17,208 --> 00:31:19,625
ก็นายเพิ่งจะ...
291
00:31:21,041 --> 00:31:24,125
- ฉันแค่อยาก...
- สูดอากาศเหรอ
292
00:31:25,833 --> 00:31:28,708
- ใช่ ประมาณนั้น
- โอเค
293
00:31:33,333 --> 00:31:34,416
เธอชื่อเบ็คกี้ใช่ไหม
294
00:31:41,500 --> 00:31:46,000
ขอโทษที ไม่ใช่บทสนทนาที่ดีเท่าไหร่
ฉันนอนไม่ค่อยหลับน่ะ
295
00:31:46,416 --> 00:31:48,541
ไว้เราค่อยคุยกันดีๆ ครั้งหน้าก็ได้
296
00:31:49,708 --> 00:31:50,750
ได้สิ
297
00:31:51,791 --> 00:31:54,000
- เจ๋ง
- เจ๋ง
298
00:31:56,416 --> 00:31:58,750
โอ้ ใช่ ท้องเสียหรือคลื่นไส้ล่ะ
299
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
คลื่นไส้ คลื่นไส้น่ะ
300
00:32:34,916 --> 00:32:36,791
- ดีครับ
- เข้ามาสิ
301
00:32:41,041 --> 00:32:42,833
ดร.เยิร์ก ปีเตอร์ส
จิตแพทย์
302
00:32:42,833 --> 00:32:44,416
ลองอีกครั้ง มาร์ค
303
00:32:46,416 --> 00:32:47,833
สูดลมหายใจ
304
00:32:49,125 --> 00:32:50,625
มีสมาธิ
305
00:32:53,000 --> 00:32:54,375
จดจําช่วงเวลานั้นไว้
306
00:32:57,291 --> 00:32:58,625
อยู่ตรงนั้น
307
00:32:59,875 --> 00:33:00,958
และพ่อของเธอ...
308
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
คืนนั้น...
309
00:33:07,291 --> 00:33:08,791
สุสานนั่น...
310
00:33:09,833 --> 00:33:10,916
ในห้องทํางานนั้น...
311
00:33:12,333 --> 00:33:13,791
เธอรู้สึกยังไงบ้าง
312
00:33:14,750 --> 00:33:15,958
แย่เหรอ
313
00:33:19,916 --> 00:33:21,625
มันแย่มาก โอเคไหม
314
00:33:22,291 --> 00:33:24,083
วันนี้เธอไม่มีสมาธิเลย
315
00:33:26,125 --> 00:33:28,333
ผมไม่อยากคิดถึงมันอีกแล้ว
316
00:33:28,333 --> 00:33:30,875
เธอแน่ใจแล้วนะว่า
ไม่อยากมาหาฉันอีกแล้ว
317
00:33:33,333 --> 00:33:34,958
แค่สามปีก็พอแล้วครับ
318
00:33:35,791 --> 00:33:37,708
ผมไม่อยากเป็นบ้าอีกต่อไปแล้ว
319
00:33:37,916 --> 00:33:39,875
เธอควบคุมความโกรธได้รึยังล่ะ
320
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
เรายังมีเวลาเหลืออีกสิบนาที
321
00:33:49,250 --> 00:33:52,541
ถ้าเธอมีเรื่องอื่นอยากพูดอีกละก็
ตอนนี้ก็เหมาะนะ
322
00:34:01,250 --> 00:34:04,041
เมื่อวานนี้ผมได้อ่านหนังสือของพ่อ
323
00:34:04,041 --> 00:34:06,708
บันทึกน่ะเหรอ
324
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
ตอนที่ผมกําลังอ่านมัน...
325
00:34:12,541 --> 00:34:14,333
จู่ๆ ผมก็ไปอยู่ที่นั่น
326
00:34:15,166 --> 00:34:16,541
และผมอยู่ที่นั่นจริงๆ
327
00:34:16,875 --> 00:34:19,083
มันแตกต่างจากที่ผมเคยฝันมาก่อน
328
00:34:19,083 --> 00:34:20,375
แตกต่างเหรอ
329
00:34:21,916 --> 00:34:22,833
สมจริงยิ่งกว่า
330
00:34:22,833 --> 00:34:26,375
เธอหมายถึงโลกที่พ่อของเธอ
ชอบพูดถึงให้ฟังน่ะเหรอ
331
00:34:26,375 --> 00:34:27,458
หอคอยทมิฬ
332
00:34:28,000 --> 00:34:30,541
และเมื่อวานนี้ก็เป็นครั้งแรก
และครั้งเดียวใช่ไหม
333
00:34:30,541 --> 00:34:32,333
ที่เธอเห็นภาพหลอนน่ะ
334
00:34:34,791 --> 00:34:38,416
พ่อของเธอตายไปเมื่อสิบปีก่อนแล้วใช่ไหม
335
00:34:42,708 --> 00:34:44,083
สิ่งที่เธอได้สัมผัสตอนนี้
336
00:34:45,208 --> 00:34:47,333
มันเชื่อมโยงกับการตายของเขา
337
00:34:48,083 --> 00:34:51,916
บันทึกนั่น
สิ่งที่เขาเล่าให้เธอฟังเรื่องโลกนั้น
338
00:34:52,333 --> 00:34:53,958
วันเกิดของเธอ
339
00:34:54,541 --> 00:34:57,750
พวกเธอทั้งคู่ก้าวผ่านเรื่องร้ายๆ
พร้อมกันกับพ่อของพวกเธอ
340
00:34:57,750 --> 00:35:01,708
ภาพหลอนเป็นเรื่องปกติ
ที่มักประสบหลังผ่านเรื่องราวบอบช้ํามา
341
00:35:02,458 --> 00:35:04,083
แต่โดยทั่วไปแล้วมันไม่มีอันตราย
342
00:35:04,708 --> 00:35:08,666
มันเป็นสัญญาณของการฟื้นตัว
เธอกําลังรับมือกับมันอยู่
343
00:35:09,166 --> 00:35:12,041
และบางครั้งมันก็รู้สึกจริงมากๆ
344
00:35:12,458 --> 00:35:13,416
โอเคนะ
345
00:35:16,375 --> 00:35:17,541
โอเคครับ
346
00:35:18,291 --> 00:35:19,750
เธอกําลังคืบหน้า
347
00:35:20,833 --> 00:35:21,916
ยินดีด้วยนะ
348
00:35:24,125 --> 00:35:26,625
งั้นนี่ก็เป็นการรักษา
อย่างเป็นทางการครั้งสุดท้าย
349
00:35:27,166 --> 00:35:29,791
- ขอให้โชคดีนะ มาร์ค
- เช่นกันครับ
350
00:35:30,333 --> 00:35:31,666
เรื่องบอบช้ํา...
351
00:35:32,500 --> 00:35:34,041
บันทึกโง่ๆ
352
00:35:34,041 --> 00:35:35,416
ไม่ใช่เรื่องของฉันสักหน่อย
353
00:35:50,625 --> 00:35:51,875
นายอ่านมันรึยัง
354
00:35:52,625 --> 00:35:56,541
- ไงต่อ
- ฝันร้าย ได้ยินเสียง โรคจิตดีๆ นี่เอง
355
00:35:56,958 --> 00:35:58,833
ถ้านายได้เห็นหอคอยแล้วครั้งนึง...
356
00:35:58,833 --> 00:36:01,708
พี่ไม่เข้าใจเหรอ
หรือไม่อยากจะเข้าใจกันแน่
357
00:36:02,250 --> 00:36:04,625
พ่อเป่าหูเราด้วยเรื่องบ้าๆ พวกนี้
358
00:36:04,625 --> 00:36:08,041
ครั้งแล้วครั้งเล่า
ไม่มีกริฟฟอนอะไรนั่น มีแต่ภาพหลอน
359
00:36:08,041 --> 00:36:10,708
- มันเรียกว่าความบอบช้ํา
- เดี๋ยวนายก็รู้
360
00:36:10,708 --> 00:36:13,250
คืนนี้ นายจะได้เห็นหลักฐาน
361
00:36:14,083 --> 00:36:16,416
สองทุ่ม ที่บ้านเรา มื้อเย็น
362
00:36:36,750 --> 00:36:37,791
ไง
363
00:36:42,916 --> 00:36:43,916
หวัดดี
364
00:36:45,625 --> 00:36:46,458
หวัดดี
365
00:36:47,833 --> 00:36:50,875
- เธอมาทําอะไรที่นี่เหรอ
- มาซื้อแผ่นเสียงน่ะ
366
00:36:51,958 --> 00:36:53,250
แล้วหาอะไรอยู่ล่ะ
367
00:36:54,750 --> 00:36:57,500
ฉันอยากได้ เนเวอร์ไมนด์
ของเนอร์วานา
368
00:36:57,500 --> 00:36:59,416
อัลบั้มที่ดีที่สุดตลอดกาล
369
00:36:59,833 --> 00:37:01,208
ร้านเรามีนะ...
370
00:37:01,791 --> 00:37:02,833
นี่ไง
371
00:37:03,250 --> 00:37:05,291
โอเค แล้วนายมีแบบแผ่นไวนิลไหม
372
00:37:06,583 --> 00:37:08,041
ไม่มี ตอนนี้ยังไม่มี
373
00:37:08,958 --> 00:37:10,041
แย่จัง
374
00:37:11,791 --> 00:37:13,416
แผ่นซีดีค่อนข้างจะ...
375
00:37:14,041 --> 00:37:16,875
- ทื่อๆ เหรอ
- ใช่ มันเพียบพร้อมเกินไป
376
00:37:17,333 --> 00:37:18,750
และปกก็เล็กเกินไปหน่อย
377
00:37:18,750 --> 00:37:20,708
- และไม่มีความขลังด้วย
- ใช่เลย
378
00:37:20,708 --> 00:37:22,333
แกะกล่อง ใส่แผ่น
379
00:37:22,333 --> 00:37:25,833
- ฟังทั้งอัลบั้มได้ในครั้งเดียว
- ไม่ใช่ทีละเพลง
380
00:37:27,500 --> 00:37:31,000
ฉันก็เคยฟังเพลงจากแผ่นเสียง
กับพ่อทุกๆ เย็น
381
00:37:32,125 --> 00:37:33,583
ของฉันเคยฟังกับแม่น่ะ
382
00:37:37,833 --> 00:37:40,666
นายอยากไปเที่ยวกับฉันไหม
383
00:37:41,958 --> 00:37:42,875
เอาสิ
384
00:37:44,666 --> 00:37:45,958
สัปดาห์หน้าเป็นไง
385
00:37:47,916 --> 00:37:49,041
แล้วถ้าวันนี้ล่ะ
386
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
ตอนนี้เลย
387
00:37:54,625 --> 00:37:57,583
- เธอหิวไหม
- หิวตลอดแหละ
388
00:38:07,750 --> 00:38:10,791
- เธอย้ายมาที่นี่สัปดาห์ก่อนเหรอ
- ใช่
389
00:38:11,875 --> 00:38:14,458
ฉันยังจัดของไม่เสร็จเลย
390
00:38:15,375 --> 00:38:17,916
- แล้วเป็นยังไงบ้าง
- เครเฟลเดนน่ะเหรอ
391
00:38:19,208 --> 00:38:20,375
ให้เทียบกับเบอร์ลินเหรอ
392
00:38:23,208 --> 00:38:26,666
เหมือนให้เทียบกระบองเพชรบ้าน
กับป่าฝนเลยนะ
393
00:38:27,500 --> 00:38:28,625
ฉันหมายถึง...
394
00:38:29,250 --> 00:38:31,458
ฉันก็ไม่ได้อยากดูถูกเครเฟลเดนหรอกนะ
395
00:38:32,583 --> 00:38:36,166
ฉันไม่ได้อยากมาที่นี่ แม่ส่งฉันมา
396
00:38:36,500 --> 00:38:38,333
ให้ฉันมาอยู่กับพ่อ
397
00:38:38,333 --> 00:38:39,291
แย่จัง
398
00:38:43,625 --> 00:38:45,083
นายเกิดที่นี่สินะ
399
00:38:46,166 --> 00:38:48,083
แล้วพ่อแม่นายทําอะไร
400
00:38:51,458 --> 00:38:53,000
แม่ฉันเป็นพยาบาล
401
00:38:54,583 --> 00:38:55,833
แล้วพ่อล่ะ
402
00:38:58,375 --> 00:38:59,541
เขาไม่ได้ทําอะไรมากนัก
403
00:39:08,791 --> 00:39:10,583
แล้วมีอะไรให้ทําอีกในเครเฟลเดนล่ะ
404
00:39:11,666 --> 00:39:14,625
ก็ย่างบาร์บีคิวบนหลังคา
405
00:39:14,958 --> 00:39:16,708
ซื้อแผ่นเสียง...
406
00:39:18,916 --> 00:39:21,166
เอาจริงๆ นะ ฉันก็ไม่รู้เลย
407
00:39:23,166 --> 00:39:26,125
มาร์ค ฉันจะไปโกดังเก็บแผ่นเสียง
ของวอลฟี่ โอเคนะ
408
00:39:26,125 --> 00:39:29,000
- เอาเลย
- แล้วเจอกัน
409
00:39:31,041 --> 00:39:32,708
ฉันไม่ค่อยได้ออกไปไหนน่ะ
410
00:39:33,166 --> 00:39:34,875
ฉันมีร้านขายแผ่นเสียง ซึ่งมันก็ดี
411
00:39:35,458 --> 00:39:36,875
มิกซ์เทปของฉัน
412
00:39:37,916 --> 00:39:39,375
พี่ชายของฉัน
413
00:39:41,250 --> 00:39:42,625
แล้วก็โรงเรียน
414
00:39:47,208 --> 00:39:48,541
ชีวิตฉันห่วยแตก
415
00:39:51,416 --> 00:39:52,875
ฉันชอบร้านขายแผ่นเสียงนะ
416
00:40:26,958 --> 00:40:28,625
เราทําแบบนี้อีกครั้งเร็วๆ นี้ได้ไหม
417
00:40:30,125 --> 00:40:33,375
- พรุ่งนี้เหรอ
- แล้วก็มะรืน
418
00:40:34,791 --> 00:40:36,166
แล้วหลังจากนั้นล่ะ
419
00:40:44,750 --> 00:40:46,416
เวรแล้ว
420
00:40:47,125 --> 00:40:49,750
ฉันต้องกลับบ้าน ซวยแล้วๆ
421
00:40:49,750 --> 00:40:50,791
ขอโทษที
422
00:40:52,000 --> 00:40:53,750
แล้วเจอกันที่โรงเรียนนะ
423
00:40:57,583 --> 00:40:59,041
เธอลงมาเองได้ไหม
424
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
ได้อยู่แล้วแหละ ขอโทษที
425
00:41:10,125 --> 00:41:11,666
ขอต้อนรับสู่เครเฟลเดน
426
00:41:16,750 --> 00:41:19,541
ยารักษาในเวลาที่แย่
427
00:41:38,500 --> 00:41:39,750
กลับมาแล้วครับ
428
00:41:45,125 --> 00:41:46,916
นั่นรางวัลชิ้นเอกของแม่
429
00:41:52,750 --> 00:41:54,708
การแข่งขันสี่สิบครั้งต่อสัปดาห์เหรอ
430
00:41:54,708 --> 00:41:58,708
อันนี้ แม่คิดว่าแม่ชนะมาสามครั้งแล้ว
431
00:42:00,708 --> 00:42:01,708
ครับ
432
00:42:02,666 --> 00:42:05,625
ผมคงต้องบอกว่า
นี่ไม่ใช่รสนิยมที่ทุกคนจะชอบแน่
433
00:42:06,458 --> 00:42:09,291
มันน่าเกลียดสุดๆ แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น
434
00:42:10,250 --> 00:42:11,666
มันเป็นเรื่องของความโชคดี
435
00:42:13,666 --> 00:42:14,583
หวัดดี
436
00:42:15,875 --> 00:42:18,416
ไง เราเพิ่งจะคุยเรื่องนายกันไปเอง
437
00:42:26,416 --> 00:42:27,416
นี่มันแปลกจริงๆ
438
00:42:28,916 --> 00:42:30,083
สุดๆ เลย
439
00:42:32,208 --> 00:42:33,708
เหมือนกับที่เคยเป็น
440
00:42:39,916 --> 00:42:40,916
หิวกันไหม
441
00:42:42,166 --> 00:42:43,083
ครับ
442
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
ดี
443
00:42:45,500 --> 00:42:47,791
มีโม่ซื้อรองเท้าบูทหนังสีขาวด้วยตัวเอง
444
00:42:47,791 --> 00:42:51,208
- แล้วก็เสื้อแจ็กเกตหนังถูกๆ
- ไม่จริงน่า
445
00:42:51,208 --> 00:42:53,708
เรื่องจริง หมอนั่นอยากเป็น
เลมมี่ วงมอเตอร์เฮด
446
00:42:54,041 --> 00:42:56,083
ให้ตายสิ หมอนั่นบ้าชะมัด
447
00:42:56,083 --> 00:42:57,875
ตอนนี้เขาอยากฝึกกีตาร์ด้วย
448
00:42:57,875 --> 00:43:00,500
แม่รู้ว่ามาร์คจะต้องทําอะไร
ที่เกี่ยวกับดนตรีแน่ๆ
449
00:43:00,500 --> 00:43:02,958
ลูกมักชอบฟังดนตรีกับพ่อของลูกเสมอ
450
00:43:03,916 --> 00:43:05,958
แต่ลูกน่ะ แม่เดาไม่ออกจริงๆ
451
00:43:07,416 --> 00:43:09,333
โธมัสก็ฟังเพลงตลอดนะครับ
452
00:43:09,958 --> 00:43:11,916
เขาเคยสนใจในด้านภาษามากกว่า
453
00:43:12,208 --> 00:43:13,625
ประวัติศาสตร์
454
00:43:14,000 --> 00:43:15,500
สงครามกับอะไรเทือกนั้น
455
00:43:17,166 --> 00:43:18,541
แม่พยายามจะพูดอะไรเหรอ
456
00:43:19,541 --> 00:43:20,375
เปล่านี่
457
00:43:20,666 --> 00:43:23,708
แม่หมายถึง ลูกเคยสนใจอย่างอื่น
มากกว่าแผ่นบันทึกเสียง
458
00:43:27,166 --> 00:43:28,791
ผมภูมิใจกับร้านนั้นมาก
459
00:43:29,916 --> 00:43:31,333
แหงอยู่แล้ว
460
00:43:32,500 --> 00:43:34,916
แต่ลูกเคยคิดจะทําอย่างอื่น
461
00:43:34,916 --> 00:43:38,083
เรานึกว่าลูกจะเป็นนักวิชาการหรือ...
462
00:43:38,666 --> 00:43:40,875
ผมไม่ได้เลือกอย่างนั้นด้วยตัวเอง
463
00:43:40,875 --> 00:43:42,416
การไปอยู่โรงพยาบาลบ้า
464
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
แม่ให้ผมไป
465
00:43:46,375 --> 00:43:47,541
ของหวานมีอะไรครับ
466
00:43:47,541 --> 00:43:51,458
แล้วลูกคิดว่าแม่จะยอมอยู่เฉยๆ
แล้วปล่อยให้ลูกตัวเองกลายเป็นบ้าเหรอ
467
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
- ลูกจะได้มีจุดจบเหมือนกับพ่อไง
- เฮ้ย
468
00:44:01,541 --> 00:44:03,333
ฉันมาทําบ้าอะไรที่นี่กันนะ
469
00:44:09,625 --> 00:44:11,875
แม่แค่พยายามปกป้องลูกมาตลอด
470
00:44:13,291 --> 00:44:14,500
แล้ววันนึงลูกจะเข้าใจ
471
00:44:40,916 --> 00:44:42,083
แม่ไม่ได้หมายความแบบนั้น
472
00:44:46,708 --> 00:44:48,083
นายอยากได้หลักฐานใช่ไหม
473
00:45:04,041 --> 00:45:06,750
{\an8}สุสานที่พักของนางฟ้า
474
00:45:16,125 --> 00:45:17,375
ห้องทํางานเก่าของพ่อ
475
00:45:23,958 --> 00:45:25,500
ฉันไม่อยากมาที่นี่
476
00:45:26,333 --> 00:45:28,500
นายไม่ได้มาที่นี่หลายปีแล้วนะ
477
00:45:29,250 --> 00:45:32,208
- ก็ฉันบอกว่าไม่อยากมาไง
- ได้ยินแล้ว
478
00:45:33,833 --> 00:45:35,166
แต่หลักฐานอยู่ที่นี่
479
00:46:01,458 --> 00:46:02,291
นี่
480
00:46:03,208 --> 00:46:04,916
พี่เป็นบ้าไปแล้วจริงๆ เหรอ
481
00:46:05,333 --> 00:46:06,708
ลงมาเถอะ
482
00:46:08,083 --> 00:46:09,666
นี่เป็นความคิดที่แย่มาก
483
00:46:15,375 --> 00:46:16,416
เชื่อฉัน
484
00:46:17,416 --> 00:46:18,625
นายอยากได้หลักฐาน
485
00:46:20,625 --> 00:46:21,791
บ้าเอ๊ย
486
00:46:25,500 --> 00:46:27,375
ฉันไม่ได้อยากตายเพราะหลักฐานนะ
487
00:46:33,250 --> 00:46:35,875
- ในที่สุดก็ขึ้นมาได้
- พี่น่ะลงมาเลย
488
00:46:36,958 --> 00:46:38,291
งั้นนายต้องจับฉันให้ได้แล้ว
489
00:46:46,541 --> 00:46:47,833
มาสิ
490
00:46:54,500 --> 00:46:55,583
ยอดมาก
491
00:47:08,833 --> 00:47:10,416
เร็วสิ นายทําได้
492
00:47:15,125 --> 00:47:16,958
พวกเราคือซิมเมอร์แมนนะ
493
00:47:16,958 --> 00:47:20,500
เป็นตระกูลช่างฝีมือ นักมุงหลังคา ช่างหิน
494
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
ความสูงน่ะเป็นของคู่กับเรา
495
00:47:25,875 --> 00:47:29,000
นายลงชื่อในบันทึก
และยอมรับมรดกไปแล้ว
496
00:47:29,500 --> 00:47:30,458
ลุกขึ้น
497
00:47:41,000 --> 00:47:42,166
ให้ฉันเดานะ
498
00:47:42,958 --> 00:47:45,000
นายคงไม่กลัวความสูงแล้ว
499
00:47:46,583 --> 00:47:47,666
บ้าชัดๆ
500
00:47:59,250 --> 00:48:00,166
มาสิ
501
00:48:16,916 --> 00:48:20,375
นายยังจําคืนที่เรามาที่นี่กับพ่อได้ไหม
502
00:48:21,333 --> 00:48:23,833
ฉันจะให้นายดูว่าทําไมเขาถึงมาที่นี่
503
00:48:54,666 --> 00:48:55,750
นี่คืออะไร
504
00:48:56,958 --> 00:48:58,166
มันเป็นเหมือนที่หลบซ่อน
505
00:49:00,125 --> 00:49:01,875
สถานที่ที่พิเศษมากๆ
506
00:49:02,750 --> 00:49:04,583
สร้างโดยบรรพบุรุษของเรา
507
00:49:05,416 --> 00:49:07,833
มีเวทมนตร์ปกป้องอยู่
508
00:49:11,666 --> 00:49:13,458
นายต้องช่วยฉันหาบางอย่าง
509
00:49:52,458 --> 00:49:53,458
ของของพ่อ
510
00:50:18,416 --> 00:50:19,500
เปิดมันสิ
511
00:50:32,875 --> 00:50:35,000
พ่ออยากได้มันในคืนนั้น
512
00:50:35,708 --> 00:50:37,000
ลูกตุ้ม
513
00:50:38,250 --> 00:50:39,458
มันว่างเปล่า
514
00:50:40,208 --> 00:50:43,416
ใช่ ฉันยังหามันไม่เจอ
515
00:50:44,000 --> 00:50:45,666
พ่อต้องซ่อนมันไว้ที่นี่แน่
516
00:50:49,833 --> 00:50:51,208
นั่นอะไรน่ะ
517
00:51:22,166 --> 00:51:23,291
นี่ไง
518
00:51:24,416 --> 00:51:25,583
ในที่สุด
519
00:51:42,333 --> 00:51:44,250
สุสานที่พักของนางฟ้า
520
00:51:58,291 --> 00:51:59,583
ให้ตายเถอะ
521
00:52:02,750 --> 00:52:05,083
พ่อปรับมันให้กับนาย...
522
00:52:05,083 --> 00:52:06,666
นี่มันเรื่องจริงเหรอ
523
00:52:10,041 --> 00:52:11,625
นี่แหละหลักฐานที่นายขอ
524
00:52:12,083 --> 00:52:13,500
มันมีปฏิกิริยาตอบรับนาย
525
00:52:14,000 --> 00:52:15,541
เฉพาะเลือดนายเท่านั้น
526
00:52:17,416 --> 00:52:20,125
- ส่งมาให้ฉัน
- เลือดฉันเหรอ ทําไมต้องเป็นเลือดฉัน
527
00:52:27,541 --> 00:52:32,333
กริฟฟอนต้องใช้เลือดเรา
เพื่อให้มีชีวิตอยู่รอด ของฉันและของนาย
528
00:52:33,458 --> 00:52:35,166
เขาอยู่ยงคงกระพัน
529
00:52:35,166 --> 00:52:38,000
เขาปกครองหอคอยทมิฬ
ขังมนุษย์ทุกคนเป็นทาส
530
00:52:38,000 --> 00:52:40,541
ลูกตุ้มเป็นอาวุธเดียวที่ใช้ต่อกรกับเขาได้
531
00:52:41,375 --> 00:52:44,166
เครื่องมือช่างอันเรียบง่าย
532
00:52:44,166 --> 00:52:47,583
และมีแต่สมาชิกในครอบครัวเราเท่านั้น
ที่จะสังหารเขาได้ คนอื่นทําไม่ได้
533
00:52:48,625 --> 00:52:51,916
นายพร้อมจะร่วมสู้กับฉันรึยังล่ะ
534
00:52:52,916 --> 00:52:55,666
สู้ไปด้วยกัน ต่อกรกริฟฟอน
535
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
- พี่หมายถึงตอนนี้เลยเหรอ
- ใช่
536
00:52:59,041 --> 00:53:00,250
มากับฉัน
537
00:53:01,750 --> 00:53:03,666
อยู่ด้วยกันเราจะมีโอกาส
538
00:53:04,333 --> 00:53:05,708
ฉันรู้วิธีหาตัวเขา
539
00:53:07,416 --> 00:53:10,500
พี่ ฉันแทบจะเอาตัวเองไม่รอดที่โรงเรียน
540
00:53:12,000 --> 00:53:15,625
ถ้าเราไม่ล่าเขา เขาก็จะมาล่าเรา
541
00:53:16,416 --> 00:53:18,250
ถ้าฉันจัดการเขาเองไม่ได้
542
00:53:19,208 --> 00:53:20,750
เขาก็จะมาตามล่านายต่อ
543
00:53:21,666 --> 00:53:23,041
จากนั้นก็ลูกๆ ของนาย
544
00:53:28,208 --> 00:53:30,541
มาเถอะ นายกับฉัน
545
00:53:33,208 --> 00:53:34,833
ฉันไม่คิดว่าฉันจะทําได้
546
00:53:41,541 --> 00:53:42,750
ตามใจนายก็แล้วกัน
547
00:53:46,333 --> 00:53:48,291
- นั่นมันอะไร
- เราต้องไปแล้ว
548
00:53:57,625 --> 00:53:58,583
โธมัส
549
00:54:00,166 --> 00:54:01,791
- โธมัส
- ว่าไง
550
00:54:02,583 --> 00:54:04,250
เมื่อกี้มันตั้งอยู่ตรงนี้เหรอ
551
00:54:04,250 --> 00:54:06,041
เปล่า ไม่ใช่
552
00:54:14,416 --> 00:54:15,833
พี่จะทําอะไร
553
00:54:17,625 --> 00:54:18,875
เชื่อฉัน
554
00:54:21,875 --> 00:54:22,916
โธมัส
555
00:54:24,958 --> 00:54:27,791
โธมัส เราต้องลงไปข้างล่างเดี๋ยวนี้
556
00:54:41,166 --> 00:54:43,125
มันหายไปไหนแล้ว
557
00:54:43,125 --> 00:54:44,291
ฉันไม่รู้
558
00:54:47,166 --> 00:54:48,208
มา
559
00:54:58,833 --> 00:55:00,000
ไปเร็ว
560
00:55:12,541 --> 00:55:13,666
มาร์ค
561
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
ออกไปกันเถอะ
562
00:55:31,375 --> 00:55:32,666
ซ่อนเร็ว
563
00:55:33,750 --> 00:55:35,708
- พวกมันต้องการอะไร
- พวกเราไง
564
00:55:36,500 --> 00:55:37,583
พวกมันต้องการตัวเรา
565
00:55:44,208 --> 00:55:47,958
นี่ไม่ใช่เรื่องจริง
566
00:55:48,791 --> 00:55:49,916
นี่ไม่ใช่เรื่องจริง
567
00:55:51,458 --> 00:55:52,458
มันไม่ใช่ของจริง
568
00:58:11,375 --> 00:58:13,375
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
569
00:58:13,375 --> 00:58:15,458
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ