1 00:01:27,791 --> 00:01:28,708 ‫אבא?‬ 2 00:01:31,083 --> 00:01:33,125 ‫מארק. הכול יהיה בסדר.‬ 3 00:01:51,333 --> 00:01:52,291 ‫תומאס?‬ 4 00:02:00,250 --> 00:02:01,208 ‫תומאס?‬ 5 00:02:31,375 --> 00:02:33,166 ‫תודה על העזרה אתמול.‬ 6 00:02:34,458 --> 00:02:36,041 ‫תומאס הלך בלעדיי?‬ 7 00:02:47,000 --> 00:02:50,166 ‫תקליטי אורקל‬ 8 00:02:50,166 --> 00:02:51,083 ‫תומאס?‬ 9 00:02:53,958 --> 00:02:54,791 ‫תומאס?‬ 10 00:02:57,791 --> 00:02:58,625 ‫תומאס?‬ 11 00:03:01,625 --> 00:03:03,208 ‫תומאס כאן.‬ 12 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 ‫- הינה תומאס. - תומאס כאן.‬ 13 00:03:08,416 --> 00:03:11,291 ‫תומאס כאן.‬ 14 00:03:11,291 --> 00:03:12,916 ‫חפש את תומאס.‬ 15 00:03:12,916 --> 00:03:16,291 ‫- תומאס כאן. - במגדל השחור. כאן.‬ 16 00:03:20,875 --> 00:03:22,375 ‫במגדל השחור.‬ 17 00:03:22,375 --> 00:03:26,458 ‫תפוס את תומאס. תילחם בגריפון.‬ 18 00:03:26,458 --> 00:03:27,833 ‫תילחם ב...‬ 19 00:03:44,500 --> 00:03:48,791 {\an8}‫עולם הסאונד‬ 20 00:04:04,458 --> 00:04:09,666 ‫והרי תוכנית הצהריים.‬ 21 00:04:09,666 --> 00:04:14,625 ‫אורח מיוחד מאוד...‬ 22 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 ‫- איפה הכסף? - אני לא יודע, אבא.‬ 23 00:04:26,125 --> 00:04:27,500 ‫איפה הכסף שלי?‬ 24 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 ‫- שמתי אותו פה. - אני לא יודע.‬ 25 00:04:31,666 --> 00:04:33,500 ‫הוא היה כאן על הארונית.‬ 26 00:04:34,708 --> 00:04:35,625 ‫הוא נפל.‬ 27 00:04:37,291 --> 00:04:38,208 ‫הוא נפל.‬ 28 00:04:42,500 --> 00:04:43,416 ‫טוב.‬ 29 00:04:52,083 --> 00:04:53,041 ‫היי.‬ 30 00:04:54,125 --> 00:04:54,958 ‫היי.‬ 31 00:04:56,458 --> 00:04:57,708 ‫תסתכל אליי.‬ 32 00:05:00,708 --> 00:05:01,791 ‫מה קרה?‬ 33 00:05:02,583 --> 00:05:03,833 ‫בן, מה קרה?‬ 34 00:05:07,791 --> 00:05:10,333 ‫אני חייב... אני חייב לברוח מכאן.‬ 35 00:05:11,333 --> 00:05:12,833 ‫המסיבה היא הצ'אנס האחרון...‬ 36 00:05:13,875 --> 00:05:15,791 ‫תראה. אולי זה יעזור.‬ 37 00:05:22,166 --> 00:05:25,833 ‫בן שרודר מציג מפלצת של מסיבה‬ 38 00:05:25,833 --> 00:05:27,458 ‫יותר טוב מדי-ג'יי נב, נכון?‬ 39 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 ‫תודה, מאיה.‬ 40 00:05:30,083 --> 00:05:31,916 ‫עכשיו רק צריך מיקום מגניב.‬ 41 00:05:31,916 --> 00:05:34,583 ‫ואז נחגוג!‬ 42 00:05:35,041 --> 00:05:35,875 ‫נכון!‬ 43 00:05:36,375 --> 00:05:38,958 ‫אשאל את זארה. אני צריך לאסוף אותה בכל מקרה.‬ 44 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 ‫מגניב.‬ 45 00:05:57,291 --> 00:05:59,916 ‫- אמרת "מתי שתרצה". - בטח, תיכנס.‬ 46 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 ‫הכול בסדר?‬ 47 00:06:04,750 --> 00:06:07,625 ‫אני מרגיש כאילו רכב שועט לעברי...‬ 48 00:06:08,375 --> 00:06:10,333 ‫אני לא רואה אותו, אבל הוא שם.‬ 49 00:06:10,333 --> 00:06:13,250 ‫תנשום עמוק, פנימה והחוצה ברוגע.‬ 50 00:06:13,958 --> 00:06:15,458 ‫לאט.‬ 51 00:06:16,458 --> 00:06:18,041 ‫- כן. - לא, זה לא עוזר.‬ 52 00:06:18,041 --> 00:06:19,833 ‫שב. אביא לך מים.‬ 53 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 ‫היו לך עוד הזיות?‬ 54 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 ‫זה קורה באמת. תומאס נעלם.‬ 55 00:06:27,541 --> 00:06:28,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 56 00:06:29,750 --> 00:06:33,458 ‫הוא היה בצרות וביקש עזרה, אבל הוא יצא לבדו.‬ 57 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 ‫- ואתה דואג לו. - כמובן.‬ 58 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 ‫אבל זה לא התפקיד שלי, נכון?‬ 59 00:06:39,166 --> 00:06:41,625 ‫- תגיד לי אתה. - למה לי לחפש אותו?‬ 60 00:06:42,250 --> 00:06:46,541 ‫אני מטפל בו, באימא שלי ובחנות. אני בן 16, לעזאזל.‬ 61 00:06:47,333 --> 00:06:48,458 ‫אני צריך טיפול שוב.‬ 62 00:06:49,875 --> 00:06:51,625 ‫- לא אוכל להמשיך ככה. - מארק,‬ 63 00:06:52,416 --> 00:06:54,875 ‫אני לא יכול להגיד לך מה כן או לא לעשות.‬ 64 00:06:55,750 --> 00:06:58,041 ‫אני יכול להגיד לך שמבחינה פסיכולוגית,‬ 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 ‫הטיפול לא יעזור לך.‬ 66 00:07:03,208 --> 00:07:04,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 67 00:07:04,250 --> 00:07:08,250 ‫אם אתה רוצה להפסיק להרגיש כאילו רודפים אחריך,‬ 68 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 ‫אל תסתתר מאחורי הטיפול.‬ 69 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 ‫תתעמת עם הבעיות שלך.‬ 70 00:07:13,166 --> 00:07:14,333 ‫חפש את תומאס, תדברו.‬ 71 00:07:16,333 --> 00:07:17,166 ‫בסדר?‬ 72 00:07:21,041 --> 00:07:22,916 ‫אני מבטיח לך שתרגיש טוב יותר.‬ 73 00:07:22,916 --> 00:07:24,000 ‫טוב. תודה רבה.‬ 74 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 ‫לעזאזל, תומאס. זה לא התפקיד שלי.‬ 75 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 ‫היי!‬ 76 00:07:35,750 --> 00:07:37,083 ‫- היי. - מה שלומך?‬ 77 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 ‫נהדר. למה?‬ 78 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 ‫לא היית בבית הספר.‬ 79 00:07:44,375 --> 00:07:46,083 ‫כי היית כאן בטיפול?‬ 80 00:07:46,083 --> 00:07:47,250 ‫מה? לא.‬ 81 00:07:48,125 --> 00:07:49,250 ‫אני לא בטיפול.‬ 82 00:07:51,416 --> 00:07:52,750 ‫אין לך במה להתבייש.‬ 83 00:07:52,750 --> 00:07:53,958 ‫אני לא בטיפול.‬ 84 00:07:53,958 --> 00:07:57,333 ‫זה נורמלי בשבילי. גדלתי עם זה. ד"ר פטרס הוא אבא שלי.‬ 85 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 ‫אני צריך ללכת לפתוח את החנות.‬ 86 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 ‫מארק, חכה.‬ 87 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 ‫- תאסוף אותי אחר כך? - בטח.‬ 88 00:08:15,958 --> 00:08:17,375 ‫אל תאחר שוב.‬ 89 00:08:21,583 --> 00:08:23,000 ‫חשבתי שתשאל אותה.‬ 90 00:08:34,416 --> 00:08:37,500 ‫- מה אתה עושה? - אני צריך לבקש ממך טובה.‬ 91 00:08:38,041 --> 00:08:39,500 ‫ההורים שלי יראו אותך.‬ 92 00:08:40,166 --> 00:08:41,000 ‫זה יהיה קצר.‬ 93 00:08:43,291 --> 00:08:44,333 ‫זוכרת את המסיבה?‬ 94 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 ‫את ג'ון הגדול האגדי?‬ 95 00:08:48,000 --> 00:08:48,958 ‫הוא כוכב.‬ 96 00:08:49,958 --> 00:08:51,541 ‫כשהוא יראה שאני תותח,‬ 97 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 ‫שארגנתי את המסיבה ואת הסאונד, הוא ייקח אותי איתו.‬ 98 00:08:56,041 --> 00:08:57,166 ‫אני רק צריך הופעה.‬ 99 00:08:58,583 --> 00:09:02,041 ‫חשבתי על קולנוע שלוספארק.‬ 100 00:09:02,708 --> 00:09:04,500 ‫המקום המושלם למסיבה.‬ 101 00:09:04,500 --> 00:09:07,041 ‫הוא בבעלות ההורים שלך.‬ 102 00:09:07,833 --> 00:09:09,125 ‫אנחנו שם כל הזמן.‬ 103 00:09:10,250 --> 00:09:13,125 ‫ההורים שלי יהרגו אותי. ואז אותך.‬ 104 00:09:16,250 --> 00:09:18,125 ‫זה הצ'אנס היחיד שלי לעוף מכאן.‬ 105 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 ‫אני בן 18 ועדיין בכיתה י'.‬ 106 00:09:22,083 --> 00:09:25,916 ‫אני לא יכול להשיג עבודה בבנק או לעבוד עם ההורים שלי.‬ 107 00:09:28,458 --> 00:09:29,541 ‫זו ההזדמנות שלי.‬ 108 00:09:35,166 --> 00:09:36,708 ‫אבל אני רוצה שתישאר כאן,‬ 109 00:09:38,833 --> 00:09:42,333 ‫איתי, ולא תיסע לסיבוב הופעות עם ג'ון הגדול.‬ 110 00:09:44,916 --> 00:09:45,833 ‫בבקשה, תעזרי לי.‬ 111 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 ‫אני חייב לעוף מכאן.‬ 112 00:09:51,041 --> 00:09:52,458 ‫אמרתי לא.‬ 113 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 ‫היי, הבאתי לך אוכל.‬ 114 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 ‫דיברת עם מארק צימרמן?‬ 115 00:10:10,375 --> 00:10:11,291 ‫כן.‬ 116 00:10:12,625 --> 00:10:14,000 ‫תתרחקי ממנו.‬ 117 00:10:14,000 --> 00:10:14,916 ‫סליחה?‬ 118 00:10:15,500 --> 00:10:16,583 ‫הוא מטופל שלי,‬ 119 00:10:16,583 --> 00:10:19,750 ‫ואני לא יודע כמה הוא יציב. תתרחקי ממנו.‬ 120 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 ‫למה?‬ 121 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 ‫רוצה לקרוא את התיק שלו?‬ 122 00:10:32,291 --> 00:10:33,500 ‫תודה על האוכל.‬ 123 00:11:10,583 --> 00:11:11,541 ‫טוב.‬ 124 00:11:14,541 --> 00:11:15,750 ‫שער בכנסייה.‬ 125 00:11:18,500 --> 00:11:19,333 ‫איזו כנסייה?‬ 126 00:11:25,000 --> 00:11:26,416 ‫לאן הלכת?‬ 127 00:11:27,083 --> 00:11:28,833 ‫דרך המדבר?‬ 128 00:11:30,916 --> 00:11:32,375 ‫הדרך לחצר מרטן.‬ 129 00:11:33,666 --> 00:11:35,166 ‫במעלה המדרגות לשמיים...‬ 130 00:11:36,458 --> 00:11:39,333 ‫התפצלות כשמגיעים לעץ. פנייה שמאלה.‬ 131 00:11:40,291 --> 00:11:42,000 ‫עמוד 288.‬ 132 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 ‫עץ, שמאלה.‬ 133 00:11:52,666 --> 00:11:54,333 ‫מאתיים שמונים ושמונה...‬ 134 00:12:04,458 --> 00:12:05,833 ‫חרקים‬ 135 00:12:05,833 --> 00:12:07,625 ‫חי בעצים.‬ 136 00:12:08,416 --> 00:12:11,750 ‫זהירות. עוקץ רעיל. לעזאזל.‬ 137 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 ‫בסדר.‬ 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,250 ‫בסדר.‬ 139 00:12:44,041 --> 00:12:46,750 ‫בלי פאניקה.‬ 140 00:13:01,666 --> 00:13:02,958 ‫זה לא חלום.‬ 141 00:13:04,708 --> 00:13:05,750 ‫אני כאן באמת.‬ 142 00:13:10,250 --> 00:13:11,416 ‫תומאס!‬ 143 00:13:26,416 --> 00:13:27,250 ‫לעזאזל.‬ 144 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 ‫לפנות שמאלה בעץ.‬ 145 00:13:36,625 --> 00:13:39,041 ‫תומאס, איפה אתה?‬ 146 00:13:49,208 --> 00:13:52,041 ‫מבוסס על הרומן "הגריפון" מאת וולפגנג והייקה הולביין‬ 147 00:13:54,541 --> 00:13:58,500 ‫הגריפון‬ 148 00:14:02,791 --> 00:14:04,125 ‫הלו? תומאס?‬ 149 00:14:38,250 --> 00:14:41,875 ‫תישארי כאן הלילה‬ 150 00:14:41,875 --> 00:14:44,208 ‫- תודה על הטרמפ. - בשמחה.‬ 151 00:14:44,208 --> 00:14:47,458 ‫הכוכב הלבן של אלקונר את...‬ 152 00:14:51,375 --> 00:14:54,500 ‫- את עובדת משמרת לילה מחר? - כן.‬ 153 00:14:57,166 --> 00:14:58,333 ‫גם מחרתיים.‬ 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,083 ‫ובשאר השבוע, כמוך.‬ 155 00:15:04,583 --> 00:15:06,458 ‫אולי את, במקרה...‬ 156 00:15:06,458 --> 00:15:07,375 ‫פשוט תשאל אותי.‬ 157 00:15:09,083 --> 00:15:09,916 ‫מה לשאול?‬ 158 00:15:11,291 --> 00:15:13,541 ‫אני רואה איך אתה מסתכל עליי בעבודה.‬ 159 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 ‫טוב.‬ 160 00:15:20,375 --> 00:15:21,250 ‫אז...‬ 161 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 ‫פטרה, אשמח לשכב איתך.‬ 162 00:15:34,083 --> 00:15:35,541 ‫התכוונתי, לצאת לארוחת ערב.‬ 163 00:15:36,333 --> 00:15:38,500 ‫- לעזאזל, זה מביך. - לא.‬ 164 00:15:38,500 --> 00:15:42,208 ‫- אלוהים אדירים. - אני ממש חלודה בזה.‬ 165 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 ‫לא...‬ 166 00:15:46,208 --> 00:15:49,041 ‫אז נוכל לצאת לארוחת ערב?‬ 167 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 ‫בהחלט.‬ 168 00:15:51,958 --> 00:15:53,458 ‫יופי. אז...‬ 169 00:15:54,208 --> 00:15:55,041 ‫אלך להתארגן.‬ 170 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 ‫אלוהים.‬ 171 00:16:24,291 --> 00:16:25,500 ‫אחי, זה ממו.‬ 172 00:16:25,500 --> 00:16:29,708 ‫הלכתי לחנות, הדלת הייתה פתוחה. אני לא מוצא את תומאס בשום מקום.‬ 173 00:16:30,750 --> 00:16:34,875 ‫יש ספר עם איורים מוזרים. אני דואג. איפה אתה?‬ 174 00:16:34,875 --> 00:16:39,541 ‫משהו לא בסדר. אני דואג. תתקשר אליי.‬ 175 00:16:44,416 --> 00:16:47,083 ‫למשטרה. זה בקשר לבן שלי.‬ 176 00:16:52,083 --> 00:16:57,041 ‫הסכמנו שזה צריך להיות 1.5 גרם, נכון?‬ 177 00:16:57,041 --> 00:16:59,083 ‫קולנוע שלוספארק‬ 178 00:16:59,625 --> 00:17:02,041 ‫- ביי, אני הולכת. - רק רגע, מתוקה.‬ 179 00:17:02,750 --> 00:17:05,583 ‫זה המצב שהיה שלשום.‬ 180 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 ‫כן, אני אשמור על עצמי.‬ 181 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 ‫נצטרך לדבר עוד על זה...‬ 182 00:17:11,791 --> 00:17:14,333 ‫אין בעיה, לא אקח סמים.‬ 183 00:17:14,333 --> 00:17:15,458 ‫טוב, מתוקה. ביי.‬ 184 00:17:15,458 --> 00:17:18,875 ‫- כאופציה... - בוא פשוט...‬ 185 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 ‫- היי. - באת בכבודך ובעצמך?‬ 186 00:17:34,291 --> 00:17:36,291 ‫- יש לי שאלות. - אילו שאלות?‬ 187 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 ‫על מארק.‬ 188 00:17:38,750 --> 00:17:40,041 ‫למה הוא פסיכי?‬ 189 00:17:40,916 --> 00:17:42,291 ‫הוא פשוט מוזר.‬ 190 00:17:42,750 --> 00:17:45,583 ‫אין לו חברים והוא לא רוצה אותם. שומר מרחק.‬ 191 00:17:45,583 --> 00:17:47,125 ‫זה לא פסיכי.‬ 192 00:17:48,291 --> 00:17:50,833 ‫קרה משהו עם אבא שלו לפני כמה שנים,‬ 193 00:17:50,833 --> 00:17:53,208 ‫אבל אף אחד בקרפלדן לא מדבר על זה.‬ 194 00:17:57,541 --> 00:17:59,375 ‫במילים אחרות, את לא יודעת.‬ 195 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 ‫אני יכולה לגלות, תמורת המחיר הנכון.‬ 196 00:18:05,416 --> 00:18:06,458 ‫מתמטיקה‬ 197 00:18:07,166 --> 00:18:10,208 ‫וכימיה פעמיים בשבוע, ביולוגיה פעם בחודש.‬ 198 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 ‫תומאס!‬ 199 00:18:44,666 --> 00:18:46,958 ‫בן כמה אמרת שבנך היה?‬ 200 00:18:46,958 --> 00:18:49,041 ‫לא "היה", הוא בן 25.‬ 201 00:18:49,041 --> 00:18:50,916 ‫אז הוא בגיר.‬ 202 00:18:50,916 --> 00:18:52,750 ‫אמרתי לך, הבן שלה אדם בוגר.‬ 203 00:18:53,666 --> 00:18:55,250 ‫מתי הוא נעלם?‬ 204 00:18:55,250 --> 00:18:59,500 ‫בצהריים. אין סיבה לדווח על היעדרותו.‬ 205 00:19:01,208 --> 00:19:02,750 ‫בצהריים.‬ 206 00:19:05,916 --> 00:19:07,375 ‫היכן הוא נראה לאחרונה?‬ 207 00:19:07,375 --> 00:19:10,166 ‫- אני לא בטוחה. - כי היא רצתה לבוא לכאן.‬ 208 00:19:11,375 --> 00:19:13,166 ‫יש לך שתי אפשרויות עכשיו.‬ 209 00:19:13,166 --> 00:19:17,083 ‫אחת, לצאת מהחדר, לשבת בחוץ ולחכות לי.‬ 210 00:19:17,083 --> 00:19:18,458 ‫השנייה היא‬ 211 00:19:18,458 --> 00:19:22,958 ‫להישאר כאן ולא להוציא אף מילה מהפה.‬ 212 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 ‫מה אתה מעדיף?‬ 213 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 ‫הוא צודק.‬ 214 00:19:36,750 --> 00:19:38,541 ‫אין עילה לחקירה.‬ 215 00:19:41,500 --> 00:19:42,583 ‫אתה יודע מי אני?‬ 216 00:19:43,458 --> 00:19:45,416 ‫ספרייה‬ 217 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 ‫קארל צימרמן היה בעלי.‬ 218 00:20:00,000 --> 00:20:01,791 ‫סטודיו נשרף התאבדות טראגית?‬ 219 00:20:09,958 --> 00:20:12,916 ‫"טרגדיית השרפה בבית הקברות קרפלדן".‬ 220 00:20:12,916 --> 00:20:15,500 ‫שתי פחיות דלק... נעול בתוך המבנה...‬ 221 00:20:16,875 --> 00:20:19,375 {\an8}‫סדנת סתתות נשרפה‬ 222 00:20:23,333 --> 00:20:25,750 ‫קארל צימרמן חטף את שני בניו?‬ 223 00:20:28,375 --> 00:20:30,625 ‫לא לזוז, משטרה!‬ 224 00:20:33,833 --> 00:20:35,416 ‫שניים באפריל 1984.‬ 225 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 ‫יום ההולדת של מארק.‬ 226 00:21:00,666 --> 00:21:02,708 ‫מארק צפה באביו...‬ 227 00:21:14,250 --> 00:21:16,958 ‫אם אתה יודע מה קארל עשה לעצמו,‬ 228 00:21:16,958 --> 00:21:19,000 ‫אתה יודע מה תומאס עלול לעשות.‬ 229 00:21:22,333 --> 00:21:23,875 ‫אשלח חיפוש.‬ 230 00:21:25,500 --> 00:21:26,541 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 231 00:21:50,708 --> 00:21:51,875 ‫מארק?‬ 232 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 233 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 ‫אחי, המכנסיים שלי!‬ 234 00:22:06,333 --> 00:22:09,416 ‫מארק, באת סוף סוף!‬ 235 00:22:25,875 --> 00:22:27,625 ‫- אתה רעב? - לא.‬ 236 00:22:29,541 --> 00:22:30,500 ‫בסדר.‬ 237 00:22:32,375 --> 00:22:33,916 ‫זו הקומה העליונה.‬ 238 00:22:33,916 --> 00:22:35,125 ‫קומת השמיים.‬ 239 00:22:35,666 --> 00:22:37,875 ‫איש לא יודע מה יש שם. איש לא היה שם.‬ 240 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 ‫אנחנו כאן, בקומה התחתונה. במכרות.‬ 241 00:22:41,666 --> 00:22:42,833 ‫אין ירח בלילה.‬ 242 00:22:44,250 --> 00:22:45,333 ‫אין כוכבים.‬ 243 00:22:46,166 --> 00:22:47,083 ‫רק אפלה.‬ 244 00:22:48,750 --> 00:22:50,708 ‫יש מקומות יפים יותר במגדל השחור.‬ 245 00:22:51,833 --> 00:22:53,375 ‫אבל זו הדרך היחידה למעלה.‬ 246 00:22:55,083 --> 00:22:58,041 ‫מחצר מרטן, כאן. במעלה המדרגות לשמיים.‬ 247 00:22:58,041 --> 00:22:59,208 ‫עולם אחד בכל קומה.‬ 248 00:22:59,208 --> 00:23:01,458 ‫מה זה בכלל המגדל השחור?‬ 249 00:23:02,208 --> 00:23:03,416 ‫כוכב אחר?‬ 250 00:23:03,958 --> 00:23:07,000 ‫הכול כתוב בכרוניקל. תקרא אותו. תלמד אותו.‬ 251 00:23:09,291 --> 00:23:11,250 ‫לא רוצה. אני רוצה לחזור הביתה.‬ 252 00:23:14,333 --> 00:23:15,625 ‫אני לא חוזר.‬ 253 00:23:23,291 --> 00:23:24,833 ‫אתה רוצה להרוג את הגריפון?‬ 254 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 ‫מה אם הוא יהרוג אותך?‬ 255 00:23:32,375 --> 00:23:33,875 ‫אז אמלא את ייעודי.‬ 256 00:23:34,791 --> 00:23:35,625 ‫ואימא?‬ 257 00:23:37,458 --> 00:23:38,541 ‫היא תתגבר.‬ 258 00:23:40,541 --> 00:23:41,416 ‫ואני?‬ 259 00:23:42,833 --> 00:23:44,166 ‫אם תמות, מי יישאר לי?‬ 260 00:23:45,541 --> 00:23:46,375 ‫מארק...‬ 261 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 ‫אין לי כוונה למות.‬ 262 00:23:52,000 --> 00:23:54,375 ‫אז תחזור כשתביס אותו?‬ 263 00:23:56,833 --> 00:24:00,708 ‫כשאהרוג את הגריפון, יתייחסו אליי כמו למלך בחצר מרטן.‬ 264 00:24:03,791 --> 00:24:07,208 ‫לא עוד קופסאות שימורים. רק אוכל טעים וטרי.‬ 265 00:24:07,208 --> 00:24:08,625 ‫מה זה חצר מרטן?‬ 266 00:24:09,625 --> 00:24:11,083 ‫שם חיים לוחמי עבר‬ 267 00:24:12,291 --> 00:24:14,166 ‫שיודעים כיצד להביס את הגריפון.‬ 268 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 ‫ואני אלמד מהם.‬ 269 00:24:17,333 --> 00:24:18,708 ‫אבל אנחנו בקרפלדן.‬ 270 00:24:19,916 --> 00:24:22,000 ‫- החנות שלנו שם. - שם אני נחשב פסיכי‬ 271 00:24:23,291 --> 00:24:25,750 ‫שנשלח לאשפוז. כאן אני לוחם.‬ 272 00:24:26,541 --> 00:24:27,416 ‫וגם אתה.‬ 273 00:24:29,000 --> 00:24:29,958 ‫אתה לא חש בזה?‬ 274 00:24:31,750 --> 00:24:33,416 ‫- אתה לא מרגיש את זה? - לא.‬ 275 00:24:34,375 --> 00:24:35,250 ‫אני לא רוצה.‬ 276 00:24:36,125 --> 00:24:39,500 ‫אני רוצה לפתוח יחד איתך את החנות מחר. זה הכול.‬ 277 00:24:41,166 --> 00:24:42,000 ‫אז תתחפף מפה.‬ 278 00:24:43,791 --> 00:24:47,041 ‫לך לשער שבכנסייה. החלטה שלך.‬ 279 00:24:48,291 --> 00:24:49,458 ‫שער בכנסייה?‬ 280 00:24:50,333 --> 00:24:51,458 ‫משם הגעת, לא?‬ 281 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 ‫לא עברתי בשער.‬ 282 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 ‫אז איך?‬ 283 00:25:00,416 --> 00:25:03,333 ‫רציתי למצוא אותך אז קראתי את הספר,‬ 284 00:25:05,250 --> 00:25:07,083 ‫ופתאום הייתי כאן.‬ 285 00:25:12,625 --> 00:25:13,875 ‫הגעת בכוח הרצון.‬ 286 00:25:13,875 --> 00:25:16,166 ‫אין לי מושג, פשוט רציתי למצוא אותך.‬ 287 00:25:20,250 --> 00:25:21,791 ‫אתה מתמקד במקום,‬ 288 00:25:23,375 --> 00:25:26,166 ‫מייחל להיות בו, ולפתע אתה שם?‬ 289 00:25:26,166 --> 00:25:27,125 ‫משהו כזה.‬ 290 00:25:28,750 --> 00:25:29,791 ‫זה לא תמיד מצליח.‬ 291 00:25:39,125 --> 00:25:40,500 ‫אתה הפוסע.‬ 292 00:25:41,500 --> 00:25:42,583 ‫אני מה?‬ 293 00:25:46,000 --> 00:25:47,416 ‫מה אמרת הרגע?‬ 294 00:25:48,500 --> 00:25:49,500 ‫נדבר מחר.‬ 295 00:25:49,500 --> 00:25:52,166 ‫לא, חכה. מה אמרת?‬ 296 00:25:52,166 --> 00:25:53,875 ‫- מי אני? - מחר.‬ 297 00:26:10,250 --> 00:26:12,875 ‫אנחנו נוסעים לאורקל, כדי להביא את בקי למארק.‬ 298 00:26:14,041 --> 00:26:16,291 ‫זארה, אמרתי לך שקבעתי עם ג'ון הגדול.‬ 299 00:26:16,791 --> 00:26:18,500 ‫זה כמו ריאיון עבודה.‬ 300 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 ‫לא עכשיו.‬ 301 00:26:20,291 --> 00:26:22,416 ‫האורקל חשוב יותר עכשיו.‬ 302 00:26:23,958 --> 00:26:27,000 ‫אני לא חייב לציית לך. את ממילא לא עוזרת לי...‬ 303 00:26:29,750 --> 00:26:31,500 ‫אתה לא חייב לעשות שום דבר.‬ 304 00:26:32,458 --> 00:26:34,166 ‫אנחנו לא חייבים להיפגש.‬ 305 00:26:34,708 --> 00:26:37,125 ‫אתה לא חייב לשבת איתנו בשלוספארק,‬ 306 00:26:37,125 --> 00:26:40,958 ‫או להשתמש בכלים שקניתי לך, או לאכול את הפיצה שאני קונה בכל יום.‬ 307 00:26:40,958 --> 00:26:42,291 ‫אין צורך.‬ 308 00:26:42,958 --> 00:26:45,541 ‫אלך ברגל, טוב? תודה.‬ 309 00:26:48,166 --> 00:26:49,000 ‫בקי.‬ 310 00:26:51,208 --> 00:26:52,916 ‫אמרתי שאסיע אותך.‬ 311 00:26:54,708 --> 00:26:56,333 ‫את לא שמה לב להתנהגות שלך.‬ 312 00:26:57,166 --> 00:26:59,458 ‫לא מקובל עליי, איך שאת מתייחסת לבן.‬ 313 00:26:59,458 --> 00:27:01,958 ‫- סליחה? - חברות מבוססת על כבוד.‬ 314 00:27:03,083 --> 00:27:05,250 ‫את מכבדת רק את עצמך.‬ 315 00:27:06,291 --> 00:27:08,666 ‫אם לא תיזהרי, תמצאי את עצמך לבד.‬ 316 00:27:09,541 --> 00:27:10,750 ‫מי שאל אותך?‬ 317 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 ‫אני הולכת למארק.‬ 318 00:27:15,666 --> 00:27:17,041 ‫כן, תסתלקי!‬ 319 00:27:17,041 --> 00:27:18,791 ‫לכי למארק. אתם מתאימים.‬ 320 00:27:19,708 --> 00:27:20,958 ‫לוזרים דפוקים!‬ 321 00:27:29,333 --> 00:27:30,166 ‫מארק?‬ 322 00:27:35,166 --> 00:27:36,000 ‫מארק?‬ 323 00:27:57,083 --> 00:28:01,208 ‫- היי, אני בקי. מארק כאן? - הוא אמור להיות, זו המשמרת שלו.‬ 324 00:28:02,375 --> 00:28:05,375 ‫אבל הוא לא, משום מה. אז לא.‬ 325 00:28:09,458 --> 00:28:11,375 ‫אפשר להשאיר לו הודעה?‬ 326 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 ‫דברי אליי.‬ 327 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 ‫היא אישית.‬ 328 00:28:15,750 --> 00:28:16,875 ‫את יכולה להשאיר פתק.‬ 329 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 ‫המשרד מאחור. השולחן שיש עליו מוזיקה גרועה.‬ 330 00:28:39,708 --> 00:28:41,666 ‫שיט. לא שוב.‬ 331 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 ‫תישאר רגוע.‬ 332 00:28:51,250 --> 00:28:53,333 ‫תסתכל שמאלה באיטיות.‬ 333 00:28:56,291 --> 00:28:59,583 ‫אתה רואה אותם? אלה ציידי עבדים.‬ 334 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 ‫כשאומר לך לרוץ,‬ 335 00:29:06,583 --> 00:29:07,541 ‫תרוץ.‬ 336 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 ‫תרוץ!‬ 337 00:29:49,958 --> 00:29:50,958 ‫מארק!‬ 338 00:29:53,833 --> 00:29:55,416 ‫מארק, ברח!‬ 339 00:29:55,416 --> 00:29:57,291 ‫ברח! תציל את עצמך!‬ 340 00:30:00,041 --> 00:30:01,791 ‫קדימה, מארק.‬ 341 00:30:03,041 --> 00:30:05,083 ‫זוז!‬ 342 00:30:07,500 --> 00:30:08,833 ‫מארק! זוז!‬ 343 00:30:42,291 --> 00:30:44,416 ‫בבקשה, אלוהים, אני לא רוצה למות!‬ 344 00:30:45,166 --> 00:30:46,333 ‫אני רוצה לחזור.‬ 345 00:30:50,125 --> 00:30:51,083 ‫אני רוצה לחזור!‬ 346 00:31:43,166 --> 00:31:44,291 ‫מה קרה?‬ 347 00:31:48,958 --> 00:31:49,791 ‫תומאס...‬ 348 00:31:50,750 --> 00:31:52,208 ‫כן, מה עם תומאס?‬ 349 00:31:57,416 --> 00:31:58,833 ‫כלום.‬ 350 00:31:58,833 --> 00:32:01,750 ‫אבל זה כתב היד שלו. איזה מין ספר זה?‬ 351 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 ‫של מי הוא?‬ 352 00:32:06,208 --> 00:32:07,125 ‫שלי!‬ 353 00:32:11,791 --> 00:32:14,291 ‫תרגיש טוב יותר אם תספר לנו מה קרה.‬ 354 00:32:15,208 --> 00:32:18,791 ‫איך לעזאזל נכנסת לכאן? הייתי כאן כל הזמן.‬ 355 00:32:21,458 --> 00:32:23,666 ‫אתה יודע שאנחנו בעדך, נכון?‬ 356 00:32:27,083 --> 00:32:29,166 ‫- כן? - כן, ברור.‬ 357 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 ‫טוב.‬ 358 00:32:37,083 --> 00:32:38,750 ‫אבל זה יישמע מטורלל.‬ 359 00:33:09,958 --> 00:33:12,666 ‫האדון פנדיה.‬ 360 00:33:23,291 --> 00:33:24,500 ‫אדוני?‬ 361 00:33:27,875 --> 00:33:30,208 ‫אני מקווה שהחיפזון שלך‬ 362 00:33:30,208 --> 00:33:32,708 ‫אומר שבפיך בשורות טובות.‬ 363 00:33:32,708 --> 00:33:35,291 ‫כן, אדוני. תפסנו אותו.‬ 364 00:33:35,708 --> 00:33:40,541 ‫את אחיו של הפוסע בין עולמות.‬ 365 00:33:40,541 --> 00:33:43,083 ‫אם כך, הגיע הזמן לשבת על כס המלכות.‬ 366 00:33:44,541 --> 00:33:48,041 ‫ושלח את האח לעבדות.‬ 367 00:33:48,041 --> 00:33:50,333 ‫כן, אדוני.‬ 368 00:34:11,500 --> 00:34:12,916 ‫אדוני?‬ 369 00:34:15,750 --> 00:34:19,875 ‫זה אומר שהאבא יחזור?‬ 370 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 ‫בקרוב מאוד!‬ 371 00:34:26,666 --> 00:34:28,166 ‫אבא!‬ 372 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 ‫יצורים מקורננים, מלאכי אבן.‬ 373 00:34:31,333 --> 00:34:34,458 ‫- זה אמיתי. - תחזיר את עצמך לשם בקסם! אני רוצה לראות.‬ 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,666 ‫לא יודע איך. לפעמים זה פשוט קורה.‬ 375 00:34:36,666 --> 00:34:39,333 ‫אתה טמבל רציני, צימרמן!‬ 376 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 ‫לך לטיפול, ברצינות.‬ 377 00:34:46,791 --> 00:34:47,791 ‫זה אמיתי.‬ 378 00:34:49,375 --> 00:34:50,208 ‫אני מאמינה לך.‬ 379 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 ‫תודה.‬ 380 00:34:54,208 --> 00:34:55,791 ‫מצטער על העין שלך.‬ 381 00:35:00,958 --> 00:35:03,416 ‫יש לי הוכחה!‬ 382 00:35:06,375 --> 00:35:07,625 ‫בואי.‬ 383 00:35:09,791 --> 00:35:11,833 ‫- מה עכשיו? - יש לו הוכחה.‬ 384 00:35:14,333 --> 00:35:15,875 ‫טוב, אני מצטרף.‬ 385 00:35:55,041 --> 00:35:57,333 ‫אבא שלי אמר שהגריפון מפיח חיים באבן.‬ 386 00:35:58,291 --> 00:36:00,125 ‫היצור הזה תקף אותנו,‬ 387 00:36:00,958 --> 00:36:02,166 ‫והוא הגן עלינו.‬ 388 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 ‫אם אתם רוצים הוכחה,‬ 389 00:36:04,875 --> 00:36:06,000 ‫נצטרך לעלות לשם.‬ 390 00:36:20,750 --> 00:36:22,958 ‫- זה די גבוה. - זה גבוה בטירוף.‬ 391 00:36:22,958 --> 00:36:26,708 ‫אתם לא חייבים לבוא אם אתם לא רוצים. אתם רציתם הוכחה, לא אני.‬ 392 00:36:27,375 --> 00:36:30,541 ‫אבל אם זה גבוה מדי בגלל הרגל שלך...‬ 393 00:36:38,208 --> 00:36:40,541 ‫תטפס בצד שמאל. בצד ימין נפל בורג.‬ 394 00:36:40,541 --> 00:36:42,625 ‫אנחנו נראה למי נפל בורג.‬ 395 00:36:42,625 --> 00:36:43,833 ‫מצחיק מאוד.‬ 396 00:37:04,083 --> 00:37:06,041 ‫טוב, זה היה מאכזב.‬ 397 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 ‫הוכחה נהדרת, צימרמן.‬ 398 00:37:16,833 --> 00:37:17,791 ‫לא ייתכן.‬ 399 00:37:25,541 --> 00:37:28,083 ‫זה היה ענקי, בקטע לא טבעי.‬ 400 00:37:30,375 --> 00:37:31,208 ‫בקי!‬ 401 00:37:54,291 --> 00:37:55,416 ‫החדר היה שם.‬ 402 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 ‫בדיוק כמו השדונים וחדי-הקרן שחטפו את תומאס.‬ 403 00:37:58,166 --> 00:37:59,250 ‫שתוק, ממו.‬ 404 00:37:59,583 --> 00:38:01,125 ‫אנחנו מאמינים שראית אותו.‬ 405 00:38:01,125 --> 00:38:02,208 ‫למה "אנחנו"?‬ 406 00:38:03,875 --> 00:38:04,833 ‫את בצד שלו?‬ 407 00:38:06,416 --> 00:38:08,541 ‫- זה לא קשור לצדדים. - אלא?‬ 408 00:38:09,083 --> 00:38:10,041 ‫אני פסיכי?‬ 409 00:38:10,750 --> 00:38:12,416 ‫אף אחד לא אמר את זה!‬ 410 00:38:14,625 --> 00:38:17,000 ‫אני יודעת שאבא שלי מטפל בך.‬ 411 00:38:17,000 --> 00:38:19,416 ‫אולי כדאי שתדבר איתו על כל זה.‬ 412 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 ‫בטח.‬ 413 00:38:24,416 --> 00:38:25,458 ‫"סמוך עליי, מארק.‬ 414 00:38:27,291 --> 00:38:28,458 ‫"אנחנו בעדך."‬ 415 00:38:28,458 --> 00:38:30,416 ‫תחשוב רגע. תחשוב על ממו!‬ 416 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 ‫הפעלול הזה היה מסוכן, יכולנו ליפול.‬ 417 00:38:32,958 --> 00:38:36,000 ‫אתם רציתם לראות את הכרוניקל הדפוק, לא אני.‬ 418 00:38:36,708 --> 00:38:40,541 ‫אתם רציתם לדעת איפה תומאס. אני לא רציתי לדבר על זה.‬ 419 00:38:41,291 --> 00:38:43,875 ‫זו לא אשמתי שתומאס נעדר.‬ 420 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 ‫הוא רצה לעזוב.‬ 421 00:38:46,000 --> 00:38:48,083 ‫אין לי שום קשר לחרא הזה,‬ 422 00:38:48,541 --> 00:38:51,166 ‫ולא אסכים שיתייחסו אליי כמו לפסיכי.‬ 423 00:38:52,708 --> 00:38:55,041 ‫אתה לא פסיכי.‬ 424 00:38:55,041 --> 00:38:58,125 ‫בטח שכן. את מתנהגת כאילו אני פסיכי.‬ 425 00:38:59,708 --> 00:39:00,541 ‫היי, מארק...‬ 426 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 ‫אתה פסיכי.‬ 427 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 ‫אל תיגעי בי.‬ 428 00:39:22,875 --> 00:39:23,708 ‫מה?‬ 429 00:39:24,500 --> 00:39:25,333 ‫מה יש?‬ 430 00:39:31,916 --> 00:39:32,750 ‫בקי!‬ 431 00:40:18,583 --> 00:40:20,000 ‫תראו!‬ 432 00:40:20,708 --> 00:40:23,583 ‫זה מתחיל.‬ 433 00:40:41,666 --> 00:40:44,791 ‫קולנוע שלוספארק סגור לרגל שיפוצים‬ 434 00:40:48,250 --> 00:40:51,750 {\an8}‫באקדראפט‬ 435 00:40:51,750 --> 00:40:53,416 {\an8}‫טווינס‬ 436 00:40:53,416 --> 00:40:54,791 ‫פופקורן‬ 437 00:41:08,750 --> 00:41:10,000 ‫זה ממש מגניב.‬ 438 00:41:10,000 --> 00:41:12,583 ‫כן, אבל זה גדול פי מאה.‬ 439 00:41:12,583 --> 00:41:15,708 ‫- נרוויח כסף מכרטיסי הכניסה. - כניסה?‬ 440 00:41:15,708 --> 00:41:17,666 ‫מה עם הבריכה?‬ 441 00:41:17,666 --> 00:41:18,875 ‫טוב, חבר'ה,‬ 442 00:41:20,416 --> 00:41:23,958 ‫אם זה חשוב לכם כל כך, תקיימו כאן את המסיבה.‬ 443 00:41:27,541 --> 00:41:29,208 ‫זה אדיר!‬ 444 00:41:35,250 --> 00:41:38,458 ‫נסגרו לאחר התאונה.‬ 445 00:41:38,458 --> 00:41:42,041 ‫בארה"ב, מסע ההסברה להפחתת העישון מקבל תמיכה‬ 446 00:41:42,041 --> 00:41:44,750 ‫מהממשלה ומהקונגרס.‬ 447 00:41:44,750 --> 00:41:45,875 ‫- היי. - היי.‬ 448 00:41:45,875 --> 00:41:48,916 ‫יצרני טבק נאלצים לקיים שימועים ציבוריים.‬ 449 00:41:52,625 --> 00:41:53,500 ‫מה קרה?‬ 450 00:41:55,666 --> 00:41:59,625 ‫רק רציתי לומר שאחפש חברים חדשים.‬ 451 00:41:59,625 --> 00:42:01,000 ‫אתרחק ממארק.‬ 452 00:42:02,416 --> 00:42:04,708 ‫יופי. תודה.‬ 453 00:42:10,291 --> 00:42:13,625 ‫מהסקר עלה בבירור כי ניקוטין הוא ממכר.‬ 454 00:42:13,625 --> 00:42:17,083 ‫המלחמה בעישון גוברת בקונגרס האמריקני.‬ 455 00:42:31,250 --> 00:42:33,125 ‫מארק, אתה יכול לבוא רגע?‬ 456 00:42:46,500 --> 00:42:48,666 ‫אני יודע שאיחרתי, אבל בואי לא נריב.‬ 457 00:42:48,666 --> 00:42:49,750 ‫מה קרה?‬ 458 00:42:52,375 --> 00:42:53,208 ‫יש...‬ 459 00:42:56,041 --> 00:42:59,250 ‫יש נערה שאני מחבב מאוד, ו...‬ 460 00:43:01,583 --> 00:43:05,208 ‫אני חושב שפישלתי.‬ 461 00:43:09,250 --> 00:43:11,791 ‫אז אתה נהנה בזמן שאחיך נעדר?‬ 462 00:43:16,791 --> 00:43:18,125 ‫ממו השאיר הודעה קולית.‬ 463 00:43:26,458 --> 00:43:29,416 ‫תומאס אצל "וולפי", מזמין סחורה.‬ 464 00:43:31,916 --> 00:43:33,833 ‫- מזמין סחורה? - כן.‬ 465 00:43:35,083 --> 00:43:37,916 ‫כל היום. פעמיים בחודש. כמו תמיד.‬ 466 00:43:39,250 --> 00:43:41,750 ‫- פשוט שכחתי לומר לממו. - אתה בטוח?‬ 467 00:43:43,166 --> 00:43:44,541 ‫אם את לא מאמינה לי,‬ 468 00:43:44,541 --> 00:43:47,833 ‫אני יכול ללכת עכשיו ולבקש מתומאס שיתקשר אלייך.‬ 469 00:43:48,708 --> 00:43:50,791 ‫רק 21:30. רוצה שאעשה את זה?‬ 470 00:43:52,500 --> 00:43:53,541 ‫כן.‬ 471 00:43:54,708 --> 00:43:55,875 ‫רעיון טוב.‬ 472 00:43:55,875 --> 00:43:59,833 ‫- את רוצה שאסע לשם עכשיו? - אני יכולה להסיע אותך.‬ 473 00:44:19,416 --> 00:44:22,583 ‫בית עלמין מנוחת המלאכים‬ 474 00:44:23,041 --> 00:44:23,875 ‫טוב.‬ 475 00:44:27,458 --> 00:44:28,291 ‫בסדר, אחי.‬ 476 00:44:29,333 --> 00:44:31,541 ‫אני צריך עזרה. אני חייב למצוא את תומאס.‬ 477 00:44:32,041 --> 00:44:35,583 ‫אני לא יכול להילחם בכל המפלצות במגדל השחור.‬ 478 00:44:35,583 --> 00:44:36,791 ‫זו תהיה התאבדות.‬ 479 00:44:37,541 --> 00:44:38,541 ‫אז בבקשה...‬ 480 00:44:39,208 --> 00:44:40,041 ‫עזור לי.‬ 481 00:44:42,250 --> 00:44:45,708 ‫היי, אין כאן אף אחד. אל תעמיד פנים שאתה פסל.‬ 482 00:44:46,500 --> 00:44:47,875 ‫אני בן 16. לעזאזל.‬ 483 00:44:47,875 --> 00:44:50,583 ‫אתה עשוי אבן, יש לך חרב ואתה יודע להילחם.‬ 484 00:44:51,333 --> 00:44:52,166 ‫זוז.‬ 485 00:44:53,166 --> 00:44:54,041 ‫זוז.‬ 486 00:44:54,625 --> 00:44:55,708 ‫לעזאזל.‬ 487 00:44:56,416 --> 00:44:57,833 ‫זה לא התפקיד שלי.‬ 488 00:45:00,666 --> 00:45:02,208 ‫אני רק אבן...‬ 489 00:45:04,500 --> 00:45:06,875 ‫אתה אחיו.‬ 490 00:45:14,583 --> 00:45:15,416 ‫אדיר!‬ 491 00:45:23,208 --> 00:45:26,791 ‫גראנד מאסטר בטאקוונדו סאים גונס פותח בית ספר לאומנויות לחימה בקרפלדן‬ 492 00:45:52,083 --> 00:45:54,625 ‫בית ספר לאומנויות לחימה גונס‬ 493 00:46:05,708 --> 00:46:10,625 ‫ממו!‬ 494 00:46:12,583 --> 00:46:13,666 ‫רגל דפוקה!‬ 495 00:46:19,083 --> 00:46:20,125 ‫רגל דפוקה.‬ 496 00:46:24,500 --> 00:46:25,666 ‫אבא!‬ 497 00:46:30,000 --> 00:46:32,333 ‫מה קורה? לא ידעתי שאתה מתאמן.‬ 498 00:46:33,125 --> 00:46:34,750 ‫אני זקוק לאימון נוסף.‬ 499 00:46:36,291 --> 00:46:38,208 ‫אל תדאג, טוב?‬ 500 00:46:40,458 --> 00:46:42,333 ‫עזוב, טאקוונדו זה לא בשבילך.‬ 501 00:46:43,416 --> 00:46:44,250 ‫בסדר?‬ 502 00:46:44,250 --> 00:46:46,000 ‫תנגן בגיטרה, תשחק שחמט.‬ 503 00:46:46,791 --> 00:46:48,416 ‫אתה לא בנוי לזה.‬ 504 00:46:49,750 --> 00:46:52,500 ‫תסדר כאן לפני שתעלה למעלה, טוב?‬ 505 00:47:08,000 --> 00:47:08,833 ‫מה אתה רוצה?‬ 506 00:47:09,625 --> 00:47:11,166 ‫אני יודע איך נמצא את תומאס.‬ 507 00:47:11,166 --> 00:47:12,708 ‫אתה פסיכי, צימרמן.‬ 508 00:47:13,250 --> 00:47:16,000 ‫אני יודע, בגלל זה באתי.‬ 509 00:47:16,916 --> 00:47:18,416 ‫לא אוכל להציל אותו לבד.‬ 510 00:47:19,500 --> 00:47:20,333 ‫אני מפחד מדי,‬ 511 00:47:21,541 --> 00:47:24,375 ‫אבל אם תעזור לי, יש לנו סיכוי למצוא אותו.‬ 512 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 ‫יחד.‬ 513 00:47:27,791 --> 00:47:31,083 ‫- למה אתה מבקש ממני? - תומאס אמר שאתה נאמן...‬ 514 00:47:32,583 --> 00:47:33,625 ‫חבר אמיתי,‬ 515 00:47:34,375 --> 00:47:36,875 ‫וגם כי תומאס סומך עליך.‬ 516 00:47:37,833 --> 00:47:39,125 ‫לכן גם אני סומך עליך.‬ 517 00:47:41,000 --> 00:47:42,458 ‫ממו, עזור לי בבקשה.‬ 518 00:47:53,583 --> 00:47:55,833 ‫יצאתי עם מארק‬ 519 00:48:00,958 --> 00:48:03,750 ‫תומאס תמיד דיבר על שער בכנסייה.‬ 520 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 ‫כנסיית מרטן.‬ 521 00:48:05,791 --> 00:48:08,625 ‫לא שמעתי עליה. היא בקרפלדן?‬ 522 00:48:09,708 --> 00:48:10,750 ‫אנחנו נגלה.‬ 523 00:48:21,375 --> 00:48:23,416 ‫כנסיית מרטן...‬ 524 00:48:24,416 --> 00:48:25,291 {\an8}‫כנסיית מרטן‬ 525 00:48:25,291 --> 00:48:26,333 {\an8}‫שטיינווג 8.‬ 526 00:49:09,333 --> 00:49:10,416 ‫ואו.‬ 527 00:49:37,250 --> 00:49:38,875 ‫אני חושב שזה כאן.‬ 528 00:49:46,375 --> 00:49:47,375 ‫בוא.‬ 529 00:51:13,541 --> 00:51:14,375 ‫השער...‬ 530 00:51:20,375 --> 00:51:21,750 ‫בדיוק כמו בספר.‬ 531 00:51:28,041 --> 00:51:32,125 ‫הוראות לפתיחת השער יש ללחוץ על הכוכבים שבדלת בסדר הבא‬ 532 00:51:32,125 --> 00:51:33,500 ‫"ללחוץ על הכוכבים...‬ 533 00:51:38,750 --> 00:51:39,583 ‫"מאדים.‬ 534 00:51:46,875 --> 00:51:47,708 ‫"כדור הארץ.‬ 535 00:51:50,666 --> 00:51:51,500 ‫"כוכב חמה.‬ 536 00:51:53,750 --> 00:51:54,583 ‫"צדק.‬ 537 00:51:59,458 --> 00:52:00,291 ‫"הירח."‬ 538 00:52:27,458 --> 00:52:28,291 ‫היי, ממו.‬ 539 00:52:29,583 --> 00:52:31,875 ‫חכה רגע, ממו!‬ 540 00:52:49,083 --> 00:52:50,208 ‫מה קורה?‬ 541 00:52:51,416 --> 00:52:52,250 ‫הרגל שלי.‬ 542 00:52:53,833 --> 00:52:54,666 ‫שיט.‬ 543 00:52:55,791 --> 00:52:56,958 ‫איך זה ייתכן?‬ 544 00:52:58,000 --> 00:53:00,125 ‫- מה העניין? - אחי, הרגל שלי!‬ 545 00:53:02,000 --> 00:53:02,958 ‫היא בסדר!‬ 546 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 ‫הרגל שלי בסדר, אחי.‬ 547 00:53:12,166 --> 00:53:13,125 ‫לעזאזל!‬ 548 00:53:19,583 --> 00:53:20,666 ‫שיט, מה נעשה?‬ 549 00:53:21,583 --> 00:53:22,416 ‫אני לא יודע.‬ 550 00:53:29,041 --> 00:53:31,000 ‫היית כאן. איך חזרת הביתה?‬ 551 00:53:36,875 --> 00:53:37,958 ‫עצמתי עיניים,‬ 552 00:53:41,125 --> 00:53:42,416 ‫רציתי להיות בבית,‬ 553 00:53:44,250 --> 00:53:46,208 ‫ואז פשוט הייתי שם.‬ 554 00:53:49,750 --> 00:53:50,583 ‫מארק?‬ 555 00:53:51,666 --> 00:53:53,500 ‫אחי, זה לא מצחיק.‬ 556 00:53:57,333 --> 00:53:58,166 ‫מארק!‬ 557 00:54:05,875 --> 00:54:06,708 ‫מארק!‬ 558 00:54:08,791 --> 00:54:09,625 ‫מארק!‬ 559 00:54:13,708 --> 00:54:15,041 ‫מארק!‬ 560 00:54:17,125 --> 00:54:20,583 ‫מארק!‬ 561 00:56:20,541 --> 00:56:22,541 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 562 00:56:22,541 --> 00:56:24,625 {\an8}‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬