1 00:01:27,791 --> 00:01:28,708 Apa? 2 00:01:31,083 --> 00:01:33,125 Mark! Minden rendben lesz. 3 00:01:51,333 --> 00:01:52,291 Thomas? 4 00:02:00,250 --> 00:02:01,208 Thomas? 5 00:02:31,375 --> 00:02:33,166 Köszi, hogy segítettél tegnap! 6 00:02:34,458 --> 00:02:36,041 Thomas elment nélkülem, igaz? 7 00:02:47,000 --> 00:02:50,166 ORÁKULUM LEMEZBOLT 8 00:02:50,166 --> 00:02:51,083 Thomas? 9 00:02:53,958 --> 00:02:54,791 Thomas! 10 00:02:57,791 --> 00:02:58,625 Thomas! 11 00:03:01,625 --> 00:03:03,208 Thomas itt van. 12 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 - Itt van Thomas. - Thomas itt van. 13 00:03:08,416 --> 00:03:11,291 Thomas itt van. 14 00:03:11,291 --> 00:03:12,916 Keresd Thomast! 15 00:03:12,916 --> 00:03:16,291 - Thomas itt van. - A Fekete Toronyban. Itt. 16 00:03:20,875 --> 00:03:22,375 A Fekete Toronyban. 17 00:03:22,375 --> 00:03:26,458 Menj Thomashoz! Küzdj meg a Griffel! 18 00:03:26,458 --> 00:03:27,833 Küzdj meg... 19 00:03:44,500 --> 00:03:48,791 {\an8}A HANGOK VILÁGA 20 00:04:04,458 --> 00:04:09,666 Ebédidős műsorunkat hallják. 21 00:04:09,666 --> 00:04:14,625 Egy igazán különleges vendég... 22 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 - Hol van a pénz? - Nem tudom, apa. 23 00:04:26,125 --> 00:04:27,500 Hol van a pénzem? 24 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 - Oda tettem. - Nem tudom. 25 00:04:31,666 --> 00:04:33,500 Itt volt a szekrényen. 26 00:04:34,708 --> 00:04:35,625 Leesett. 27 00:04:37,291 --> 00:04:38,208 Leesett. 28 00:04:42,500 --> 00:04:43,416 Oké. 29 00:04:52,083 --> 00:04:53,041 Szia! 30 00:04:54,125 --> 00:04:54,958 Szia! 31 00:04:56,458 --> 00:04:57,708 Idenézz! 32 00:05:00,708 --> 00:05:01,791 Mi a baj? 33 00:05:02,583 --> 00:05:03,833 Ben, mi történt? 34 00:05:07,791 --> 00:05:10,333 El kell tűnnöm innen. Muszáj elmennem. 35 00:05:11,333 --> 00:05:12,833 A parti az egyetlen esélyem. 36 00:05:13,875 --> 00:05:15,791 Ezt nézd! Talán segít majd. 37 00:05:22,166 --> 00:05:25,833 Ben Schröder bemutatja: A legütősebb buli. 38 00:05:25,833 --> 00:05:27,458 Jobb, mint a DJ Neb, nem? 39 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 Köszi, Maya! 40 00:05:30,083 --> 00:05:31,916 Már csak egy menő helyszín kell. 41 00:05:31,916 --> 00:05:34,583 És csapathatjuk! 42 00:05:35,041 --> 00:05:35,875 Naná! 43 00:05:36,375 --> 00:05:38,958 Megkérdezem Sarát. Úgyis megyek érte. 44 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Csúcs. 45 00:05:57,291 --> 00:05:59,916 - Azt mondta, bármikor. - Persze, gyere be! 46 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 Minden rendben? 47 00:06:04,750 --> 00:06:07,625 Úgy érzem, mintha egy autó száguldana felém. 48 00:06:08,375 --> 00:06:10,333 Nem látom, de tudom, hogy jön. 49 00:06:10,333 --> 00:06:13,250 Vegyél egy mély levegőt! Nyugodtan, beszív és kifúj! 50 00:06:13,958 --> 00:06:15,458 Lassan! 51 00:06:16,458 --> 00:06:18,041 -Így. - Nem, ez nem működik. 52 00:06:18,041 --> 00:06:19,833 Ülj le! Hozok neked vizet. 53 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 Megint hallucináltál? 54 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 Ez most komoly. Thomas eltűnt. 55 00:06:27,541 --> 00:06:28,625 Hogyhogy eltűnt? 56 00:06:29,750 --> 00:06:33,458 Bajban volt, és ezt akarta, hogy segítsek. De elment egyedül. 57 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 -És aggódsz. - Persze, hogy aggódom! 58 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 De ez nem rám tartozik, igaz? 59 00:06:39,166 --> 00:06:41,625 - Mit gondolsz? - Miért kéne megkeresnem? 60 00:06:42,250 --> 00:06:46,541 Gondoskodom róla, az anyámról és a boltról. Csak 16 éves vagyok, bakker! 61 00:06:47,333 --> 00:06:48,458 Folytassuk a terápiát! 62 00:06:49,875 --> 00:06:51,625 - Nem bírom ezt tovább. - Mark! 63 00:06:52,416 --> 00:06:54,875 Nem mondhatom meg, mit tegyél vagy ne tegyél. 64 00:06:55,750 --> 00:06:58,041 De azt tudom, hogy pszichológiai szempontból 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 a terápia már nem segít. 66 00:07:03,208 --> 00:07:04,250 Ez meg mit jelent? 67 00:07:04,250 --> 00:07:08,250 Ha nem akarod azt érezni, hogy üldöznek, 68 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 ne rejtőzz a terápia mögé! 69 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 Nézz szembe a gondjaiddal! 70 00:07:13,166 --> 00:07:14,333 Beszélj Thomasszal! 71 00:07:16,333 --> 00:07:17,166 Jó? 72 00:07:21,041 --> 00:07:22,916 Ígérem, jobban fogod érezni magad. 73 00:07:22,916 --> 00:07:24,000 Persze. Nagyon kösz! 74 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 A francba, Thomas, ez nem az én dolgom. 75 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 Szia! 76 00:07:35,750 --> 00:07:37,083 - Helló! - Hogy vagy? 77 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 Csodásan. Miért? 78 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 Nem voltál suliban. 79 00:07:44,375 --> 00:07:46,083 Ide jársz terápiára? 80 00:07:46,083 --> 00:07:47,250 Mi? Nem. 81 00:07:48,125 --> 00:07:49,250 Nem járok terápiára. 82 00:07:51,416 --> 00:07:52,750 Nem kell szégyellned. 83 00:07:52,750 --> 00:07:53,958 Nem járok terápiára. 84 00:07:53,958 --> 00:07:57,333 Nekem ez mindennapos. Én így nőttem fel. Dr. Peters az apám. 85 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 Mennem kell kinyitni a boltot. 86 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 Mark, várj! 87 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 -Értem jössz később? - Persze. 88 00:08:15,958 --> 00:08:17,375 És ne késs el! 89 00:08:21,583 --> 00:08:23,000 Azt hittem, megkérdezed. 90 00:08:34,416 --> 00:08:37,500 - Mit csinálsz? - Kérni akarok egy szívességet. 91 00:08:38,041 --> 00:08:39,500 Megláthatnak a szüleim. 92 00:08:40,166 --> 00:08:41,000 Gyors leszek. 93 00:08:43,291 --> 00:08:44,333 Említettem a bulit. 94 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 A legendás Big Johnnal? 95 00:08:48,000 --> 00:08:48,958 Ő egy sztár. 96 00:08:49,958 --> 00:08:51,541 Ha látja, hogy megcsináltam, 97 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 megszerveztem a partit, összeraktam a hangot, elvisz turnézni. 98 00:08:56,041 --> 00:08:57,166 Csak egy buli kell. 99 00:08:58,583 --> 00:09:02,041 A Kastélypark Mozira gondoltam. 100 00:09:02,708 --> 00:09:04,500 Tökéletes bulihelyszín lenne. 101 00:09:04,500 --> 00:09:07,041 És a szüleidé a hely. 102 00:09:07,833 --> 00:09:09,125 Folyton odajárunk. 103 00:09:10,250 --> 00:09:13,125 A szüleim kinyírnak. Aztán téged is. 104 00:09:16,250 --> 00:09:18,125 Csak így szabadulhatok ki innen. 105 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 Még mindig tizedikbe járok 18 évesen. 106 00:09:22,083 --> 00:09:25,916 Nem fogok munkát kapni egy bankban, a szüleimnek sem dolgozhatok. 107 00:09:28,458 --> 00:09:29,541 Ez az én esélyem. 108 00:09:35,166 --> 00:09:36,708 De azt akarom, hogy itt legyél 109 00:09:38,833 --> 00:09:42,333 velem, ne valami turnén Big Johnnal. 110 00:09:44,916 --> 00:09:45,833 Kérlek, segíts! 111 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 El kell mennem innen! 112 00:09:51,041 --> 00:09:52,458 Azt mondtam, nem. 113 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 Szia! Hoztam kaját. 114 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 Beszéltél Mark Zimmermannal? 115 00:10:10,375 --> 00:10:11,291 Igen. 116 00:10:12,625 --> 00:10:14,000 Tartsd magad távol tőle! 117 00:10:14,000 --> 00:10:14,916 Tessék? 118 00:10:15,500 --> 00:10:16,583 Ő a betegem, 119 00:10:16,583 --> 00:10:19,750 és amíg nem tudom, mennyire stabil pszichésen, kerüld el! 120 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 Miért? 121 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 El akarod olvasni a kartonját? 122 00:10:32,291 --> 00:10:33,500 Köszi a kaját! 123 00:11:10,583 --> 00:11:11,541 Oké. 124 00:11:14,541 --> 00:11:15,750 Kapu a templomban. 125 00:11:18,500 --> 00:11:19,333 Melyik templom? 126 00:11:25,000 --> 00:11:26,416 Hová mentél? 127 00:11:27,083 --> 00:11:28,833 Át a sivatagon? 128 00:11:30,916 --> 00:11:32,375 Marten udvarába. 129 00:11:33,666 --> 00:11:35,166 Át az égbe vezető lépcsőn... 130 00:11:36,458 --> 00:11:39,333 Elágazás a fánál. Menj balra! 131 00:11:40,291 --> 00:11:42,000 288. oldal. 132 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 Fa, balra. 133 00:11:52,666 --> 00:11:54,333 288... 134 00:12:04,458 --> 00:12:05,833 ROVAROK 135 00:12:05,833 --> 00:12:07,625 Fákban él. 136 00:12:08,416 --> 00:12:11,750 Vigyázat, a csípése mérgező. Francba! 137 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 Oké. 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,250 Oké. 139 00:12:44,041 --> 00:12:46,750 Csak nyugi! 140 00:13:01,666 --> 00:13:02,958 Ez nem álom. 141 00:13:04,708 --> 00:13:05,750 Tényleg itt vagyok. 142 00:13:10,250 --> 00:13:11,416 Thomas! 143 00:13:26,416 --> 00:13:27,250 Francba! 144 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 Menj balra a fánál! 145 00:13:36,625 --> 00:13:39,041 Thomas, hol vagy? 146 00:13:49,208 --> 00:13:52,041 KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN "DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 147 00:13:54,541 --> 00:13:58,500 A GRIFF 148 00:14:02,791 --> 00:14:04,125 Hahó! Thomas? 149 00:14:38,250 --> 00:14:41,875 Maradj itt este 150 00:14:41,875 --> 00:14:44,208 - Köszönöm, hogy elhoztál! - Szívesen! 151 00:14:44,208 --> 00:14:47,458 Alcunar fehér csillaga Te... 152 00:14:51,375 --> 00:14:54,500 - Holnap éjszakás leszel? - Igen. 153 00:14:57,166 --> 00:14:58,333 Holnapután is. 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,083 És egész héten, ahogy te is. 155 00:15:04,583 --> 00:15:06,458 Mármint, lehet, hogy... 156 00:15:06,458 --> 00:15:07,375 Kérdezz meg! 157 00:15:09,083 --> 00:15:09,916 Mit kérdezzek? 158 00:15:11,291 --> 00:15:13,541 Látom, hogy nézel rám a munkahelyen. 159 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Oké. 160 00:15:20,375 --> 00:15:21,250 Szóval... 161 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 Petra, szeretnék lefeküdni veled. 162 00:15:34,083 --> 00:15:35,541 Én vacsorára gondoltam. 163 00:15:36,333 --> 00:15:38,500 - Fenébe, ez de kínos. - Nem. 164 00:15:38,500 --> 00:15:42,208 - Jóságos ég! - Nagyon kijöttem a gyakorlatból. 165 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 Nem... 166 00:15:46,208 --> 00:15:49,041 Megfelelne, ha elmennénk vacsorázni? 167 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Tökéletesen. 168 00:15:51,958 --> 00:15:53,458 Jó. Akkor... 169 00:15:54,208 --> 00:15:55,041 összekapom magam. 170 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 Jó ég! 171 00:16:24,291 --> 00:16:25,500 Haver, Memo vagyok. 172 00:16:25,500 --> 00:16:29,708 Elmentem a boltba, és nyitva volt az ajtó. Nincs ott Thomas. Hol van? 173 00:16:30,750 --> 00:16:34,875 Sehol sem találom. Aggódom. És van itt... 174 00:16:34,875 --> 00:16:39,541 egy fura régi könyv különös rajzokkal. Hívj fel! 175 00:16:44,416 --> 00:16:47,083 Menjünk a rendőrségre! A fiamról van szó. 176 00:16:52,083 --> 00:16:57,041 Abban állapodtunk meg, hogy 1,5 grammnak kell lennie, nem igaz? 177 00:16:57,041 --> 00:16:59,083 KASTÉLYPARK MOZI 178 00:16:59,625 --> 00:17:02,041 - Sziasztok! Megyek! - Várj egy kicsit, drágám! 179 00:17:02,750 --> 00:17:05,583 Ez a tegnapelőtti állapot. 180 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Igen, vigyázni fogok. 181 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Erről még egyeztetni kell... 182 00:17:11,791 --> 00:17:14,333 Nyugi, nem fogok drogozni. 183 00:17:14,333 --> 00:17:15,458 Oké, szívem, szia! 184 00:17:15,458 --> 00:17:18,875 - Lehetőségként... - Legyen csak... 185 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 - Helló! - Minek köszönhetem a látogatást? 186 00:17:34,291 --> 00:17:36,291 - Kérdeznék valamit. - Mit? 187 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 Markról. 188 00:17:38,750 --> 00:17:40,041 Miért őrült? 189 00:17:40,916 --> 00:17:42,291 Egyszerűen csak fura. 190 00:17:42,750 --> 00:17:45,583 Nincsenek barátai, nem is akar. Kerül mindenkit. 191 00:17:45,583 --> 00:17:47,125 Ettől nem lesz őrült. 192 00:17:48,291 --> 00:17:50,833 Pár éve történt valami az apjával, 193 00:17:50,833 --> 00:17:53,208 de Krefeldenben senki sem beszél róla. 194 00:17:57,541 --> 00:17:59,375 Más szavakkal: gőzöd sincs. 195 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Kideríthetem... a megfelelő fizetségért. 196 00:18:05,416 --> 00:18:06,458 Matek heti kétszer, 197 00:18:07,166 --> 00:18:10,208 kémia is és biosz egyszer egy hónapig. 198 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 Thomas! 199 00:18:44,666 --> 00:18:46,958 Hány éves volt a fia? 200 00:18:46,958 --> 00:18:49,041 Nem volt. És huszonöt. 201 00:18:49,041 --> 00:18:50,916 Szóval már nagykorú. 202 00:18:50,916 --> 00:18:52,750 Mondtam, hogy már felnőtt a fia. 203 00:18:53,666 --> 00:18:55,250 Mióta nincs meg? 204 00:18:55,250 --> 00:18:59,500 Ma dél óta. Semmi okunk bejelenteni az eltűnését. 205 00:19:01,208 --> 00:19:02,750 "Dél óta." 206 00:19:05,916 --> 00:19:07,375 Hol látták utoljára? 207 00:19:07,375 --> 00:19:10,166 - Nem tudom. - Egyből a rendőrségre akart jönni. 208 00:19:11,375 --> 00:19:13,166 Két lehetőséged van. 209 00:19:13,166 --> 00:19:17,083 Egy: kimész innen, leülsz odakint, és megvársz. 210 00:19:17,083 --> 00:19:18,458 A másik lehetőség, 211 00:19:18,458 --> 00:19:22,958 hogy itt maradsz, és egyetlen hang sem hagyja el a szádat. 212 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Melyiket választod? 213 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Igaza van. 214 00:19:36,750 --> 00:19:38,541 Nincs miért nyomozást indítani. 215 00:19:41,500 --> 00:19:42,583 Tudja, ki vagyok? 216 00:19:43,458 --> 00:19:45,416 KÖNYVTÁR 217 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 Karl Zimmerman volt a férjem. 218 00:20:00,000 --> 00:20:01,791 LEÉGETT A KŐFARAGÓ-MŰTEREM TRAGIKUS ÖNGYILKOSSÁG? 219 00:20:09,958 --> 00:20:12,916 "Tragikus tűzeset a krefeldeni temetőben..." 220 00:20:12,916 --> 00:20:15,500 ...KÉT BENZINESKANNÁVAL... ...AZ ÉPÜLETBE ZÁRVA... 221 00:20:16,875 --> 00:20:19,375 {\an8}LEÉGETT A KŐFARAGÓ-MŰTEREM... 222 00:20:23,333 --> 00:20:25,750 Karl Zimmerman elrabolta mindkét fiát? 223 00:20:28,375 --> 00:20:30,625 Ne mozduljon! Itt a rendőrség! 224 00:20:33,833 --> 00:20:35,416 1984. április 2. 225 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 Mark születésnapja. 226 00:21:00,666 --> 00:21:02,708 Mark végignézte, ahogy az apja... 227 00:21:14,250 --> 00:21:16,958 Ha tudja, hogy Karl mit tett magával annak idején, 228 00:21:16,958 --> 00:21:19,000 akkor tudja, hogy Thomas mire képes. 229 00:21:22,333 --> 00:21:23,875 Elkezdem kerestetni. 230 00:21:25,500 --> 00:21:26,541 Meg fogjuk találni. 231 00:21:50,708 --> 00:21:51,875 Mark? 232 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 Mit keresel itt? 233 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 Öreg! A nadrágom! 234 00:22:06,333 --> 00:22:09,416 Mark, végre itt vagy. 235 00:22:25,875 --> 00:22:27,625 -Éhes vagy? - Nem. 236 00:22:29,541 --> 00:22:30,500 Oké. 237 00:22:32,375 --> 00:22:33,916 Ez a legfelső szint, 238 00:22:33,916 --> 00:22:35,125 az ég szintje. 239 00:22:35,666 --> 00:22:37,875 Senki sem tudja, mi van ott. Senki sem látta. 240 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 És itt vagyunk mi. A legalsó szinten, a bányáknál. 241 00:22:41,666 --> 00:22:42,833 Éjszaka nincs hold. 242 00:22:44,250 --> 00:22:45,333 Nincsenek csillagok. 243 00:22:46,166 --> 00:22:47,083 Csak sötétség. 244 00:22:48,750 --> 00:22:50,708 Szebb helyek is vannak a Fekete Toronyban. 245 00:22:51,833 --> 00:22:53,375 De csakis itt lehet felmenni 246 00:22:55,083 --> 00:22:58,041 Marten udvarába. Az égbe vezető lépcsőn. 247 00:22:58,041 --> 00:22:59,208 Minden szint egy világ. 248 00:22:59,208 --> 00:23:01,458 Mégis mi az a Fekete Torony? 249 00:23:02,208 --> 00:23:03,416 Egy másik bolygó? 250 00:23:03,958 --> 00:23:07,000 Minden benne van a Krónikában. Olvasd el! Tanuld meg! 251 00:23:09,291 --> 00:23:11,250 Nem akarom. Haza akarok menni. 252 00:23:14,333 --> 00:23:15,625 Én nem megyek vissza. 253 00:23:23,291 --> 00:23:24,833 Meg akarod ölni a Griffet? 254 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 És ha ő öl meg téged? 255 00:23:32,375 --> 00:23:33,875 Akkor beteljesítem a végzetem. 256 00:23:34,791 --> 00:23:35,625 És anya? 257 00:23:37,458 --> 00:23:38,541 Túlteszi magát rajta. 258 00:23:40,541 --> 00:23:41,416 És én? 259 00:23:42,833 --> 00:23:44,166 Nekem ki marad, ha meghalsz? 260 00:23:45,541 --> 00:23:46,375 Mark! 261 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Nem szándékozom meghalni. 262 00:23:52,000 --> 00:23:54,375 Akkor visszajössz, ha legyőzöd? 263 00:23:56,833 --> 00:24:00,708 Ha legyőzöm a Griffet, királyként fognak tisztelni Marten udvarában. 264 00:24:03,791 --> 00:24:07,208 Nem lesz több konzervkaja. Csak finom, friss étel. 265 00:24:07,208 --> 00:24:08,625 Mi az a Marten udvara? 266 00:24:09,625 --> 00:24:11,083 Ott élnek az öreg harcosok. 267 00:24:12,291 --> 00:24:14,166 Tudják, hogy kell megölni a Griffet. 268 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 És én megtanulom. 269 00:24:17,333 --> 00:24:18,708 De Krefeldenben vagyunk. 270 00:24:19,916 --> 00:24:22,000 - Ott van a boltunk. - Ott egy őrült vagyok, 271 00:24:23,291 --> 00:24:25,750 akit diliházba dugtak. Itt harcos vagyok. 272 00:24:26,541 --> 00:24:27,416 És te is. 273 00:24:29,000 --> 00:24:29,958 Hát nem érzed? 274 00:24:31,750 --> 00:24:33,416 - Nem érzed? - Nem. 275 00:24:34,375 --> 00:24:35,250 És nem is akarom. 276 00:24:36,125 --> 00:24:39,500 Ki akarom nyitni holnap a boltot. Veled. Csak ennyit akarok. 277 00:24:41,166 --> 00:24:42,000 Akkor kopj le! 278 00:24:43,791 --> 00:24:47,041 Menj vissza a kapuhoz a templomban! Te döntesz. 279 00:24:48,291 --> 00:24:49,458 Kapu a templomban? 280 00:24:50,333 --> 00:24:51,458 Ahol átjöttél. 281 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 Nem kapun jöttem ide. 282 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Akkor hogy? 283 00:25:00,416 --> 00:25:03,333 Meg akartalak találni, szóval belenéztem a könyvbe, 284 00:25:05,250 --> 00:25:07,083 és hirtelen idekerültem. 285 00:25:12,625 --> 00:25:13,875 A gondolat erejével? 286 00:25:13,875 --> 00:25:16,166 Gőzöm sincs, csak meg akartalak találni. 287 00:25:20,250 --> 00:25:21,791 Rákoncentrálsz egy helyre, 288 00:25:23,375 --> 00:25:26,166 ahol lenni szeretnél, és hirtelen ott teremsz? 289 00:25:26,166 --> 00:25:27,125 Úgy valahogy. 290 00:25:28,750 --> 00:25:29,791 Nem mindig sikerül. 291 00:25:39,125 --> 00:25:40,500 Világvándor vagy. 292 00:25:41,500 --> 00:25:42,583 Micsoda? 293 00:25:46,000 --> 00:25:47,416 Mit mondtál? 294 00:25:48,500 --> 00:25:49,500 Holnap megbeszéljük. 295 00:25:49,500 --> 00:25:52,166 Ne, várj! Mit mondtál? 296 00:25:52,166 --> 00:25:53,875 - Ki vagyok? - Majd holnap. 297 00:26:10,250 --> 00:26:12,875 Megyünk az Orákulumba, kidobjuk Beckyt Marknál. 298 00:26:14,041 --> 00:26:16,291 Sarah, mondtam, hogy Big Johnnal találkozom. 299 00:26:16,791 --> 00:26:18,500 Ez olyan, mint egy állásinterjú. 300 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 De nem most. 301 00:26:20,291 --> 00:26:22,416 Az Orákulum most fontosabb. 302 00:26:23,958 --> 00:26:27,000 Nem kell azt tennem, amit mondasz. Te sem segítesz... 303 00:26:29,750 --> 00:26:31,500 Semmit sem kell tenned. 304 00:26:32,458 --> 00:26:34,166 Például nem kell velem lógnod. 305 00:26:34,708 --> 00:26:37,125 Nem kell mindennap a Kastélyparkba jönnöd. 306 00:26:37,125 --> 00:26:40,958 Sem a szerszámokat használni, amiket vettem, vagy pizzázni, amit én fizetek. 307 00:26:40,958 --> 00:26:42,291 Egyiket sem kell. 308 00:26:42,958 --> 00:26:45,541 Inkább gyalog megyek, jó? Azért köszi! 309 00:26:48,166 --> 00:26:49,000 Becky! 310 00:26:51,208 --> 00:26:52,916 Mondtam, hogy elviszlek. 311 00:26:54,708 --> 00:26:56,333 Nem is látod, hogyan viselkedsz. 312 00:26:57,166 --> 00:26:59,458 Elfogadhatatlan, ahogy Bennel bánsz. 313 00:26:59,458 --> 00:27:01,958 - Tessék? - A barátság a tiszteleten alapszik. 314 00:27:03,083 --> 00:27:05,250 Te pedig csak magadat tiszteled. 315 00:27:06,291 --> 00:27:08,666 Ha nem vigyázol, egyedül maradsz. 316 00:27:09,541 --> 00:27:10,750 És téged ki kérdezett? 317 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Mennem kell Markhoz. 318 00:27:15,666 --> 00:27:17,041 Ja, kopj csak le! 319 00:27:17,041 --> 00:27:18,791 Menj Markhoz! Illetek egymáshoz! 320 00:27:19,708 --> 00:27:20,958 Rohadt pancserek! 321 00:27:29,333 --> 00:27:30,166 Mark? 322 00:27:35,166 --> 00:27:36,000 Mark? 323 00:27:57,083 --> 00:28:01,208 - Szia! Becky vagyok. Mark itt van? - Itt kéne lennie. Ez az ő műszakja. 324 00:28:02,375 --> 00:28:05,375 De számomra ismeretlen okok miatt nincs. Szóval nincs itt. 325 00:28:09,458 --> 00:28:11,375 Hagyhatok neki üzenetet? 326 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 Mondd! 327 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Magánjellegű. 328 00:28:15,750 --> 00:28:16,875 Hagyj neki egy cetlit! 329 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 Az iroda hátul van. Ahol a szar zenék vannak, az az asztala. 330 00:28:39,708 --> 00:28:41,666 Basszus! Már megint. 331 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 Nyugalom! 332 00:28:51,250 --> 00:28:53,333 Nagyon lassan nézz jobbra! 333 00:28:56,291 --> 00:28:59,583 Látod őket? Rabszolgavadászok. 334 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Ha azt mondom, futás, 335 00:29:06,583 --> 00:29:07,541 futásnak eredsz! 336 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 Futás! 337 00:29:53,833 --> 00:29:55,416 Mark, fuss! 338 00:29:55,416 --> 00:29:57,291 Menekülj! Mentsd magad! 339 00:30:00,041 --> 00:30:01,791 Siess, Mark! 340 00:30:03,041 --> 00:30:05,083 Menj! 341 00:30:07,500 --> 00:30:08,833 Mark! Fuss! 342 00:30:42,291 --> 00:30:44,416 Istenem! Nem akarok meghalni. 343 00:30:45,166 --> 00:30:46,333 Vissza akarok menni. 344 00:30:50,125 --> 00:30:51,083 Vissza akarok menni! 345 00:31:43,166 --> 00:31:44,291 Mi történt? 346 00:31:48,958 --> 00:31:49,791 Thomast... 347 00:31:50,750 --> 00:31:52,208 Mi van Thomasszal? 348 00:31:57,416 --> 00:31:58,833 Semmi. 349 00:31:58,833 --> 00:32:01,750 De ez az ő írása. Miféle könyv ez? 350 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 Kié ez? 351 00:32:06,208 --> 00:32:07,125 Az enyém! 352 00:32:11,791 --> 00:32:14,291 Jobban érzed majd magad, ha elmeséled, mi történt. 353 00:32:15,208 --> 00:32:18,791 Ja, hogy a fenébe jutottál be ide? Egész végig itt voltam. 354 00:32:21,458 --> 00:32:23,666 Tudod, hogy mi támogatunk, ugye? 355 00:32:27,083 --> 00:32:29,166 - Ugye? - Persze, mindenben. 356 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Na jó. 357 00:32:37,083 --> 00:32:38,750 De ez őrültségnek fog hangzani. 358 00:33:09,958 --> 00:33:12,666 Uram! Fendia! 359 00:33:23,291 --> 00:33:24,500 Uram? 360 00:33:27,875 --> 00:33:30,208 Remélem, a sietséged 361 00:33:30,208 --> 00:33:32,708 jó hírt jelent. 362 00:33:32,708 --> 00:33:35,291 Igen, uram. Elkaptuk. 363 00:33:35,708 --> 00:33:40,541 A világok közt utazó fivérét. 364 00:33:40,541 --> 00:33:43,083 Akkor itt az ideje a trónra lépni. 365 00:33:44,541 --> 00:33:48,041 És állítsd a fivért a rabszolgák útjára! 366 00:33:48,041 --> 00:33:50,333 Igenis, uram. 367 00:34:11,500 --> 00:34:12,916 Uram? 368 00:34:15,750 --> 00:34:19,875 Ez azt jelenti, hogy az atya vissza fog térni? 369 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Igen, hamarosan. 370 00:34:26,666 --> 00:34:28,166 Az atya! 371 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 Szarvas lények, kőangyalok. 372 00:34:31,333 --> 00:34:34,458 - Ez az igazság. - Akkor varázsold oda magad! Látni akarom. 373 00:34:34,458 --> 00:34:36,666 Nem tudom a módját. Néha sikerül, néha nem. 374 00:34:36,666 --> 00:34:39,333 Egy rohadt nagy barom vagy, Zimmerman! 375 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 Tényleg kérj segítséget! 376 00:34:46,791 --> 00:34:47,791 Ez az igazság. 377 00:34:49,375 --> 00:34:50,208 Hiszek neked. 378 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 Köszönöm! 379 00:34:54,208 --> 00:34:55,791 Bocs a szemed miatt! 380 00:35:00,958 --> 00:35:03,416 Van rá bizonyítékom! 381 00:35:06,375 --> 00:35:07,625 Gyere! 382 00:35:09,791 --> 00:35:11,833 - Most mi van? - Van rá bizonyítéka. 383 00:35:14,333 --> 00:35:15,875 Oké, mehet a buli. 384 00:35:55,041 --> 00:35:57,333 Apa szerint a Griff életre kelti a követ. 385 00:35:58,291 --> 00:36:00,125 És ez az izé ránk támadt. 386 00:36:00,958 --> 00:36:02,166 Az pedig megvédett. 387 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 És ha bizonyíték kell, 388 00:36:04,875 --> 00:36:06,000 oda kell felmennünk. 389 00:36:20,750 --> 00:36:22,958 - Ez jó magas. - Rohadt magas. 390 00:36:22,958 --> 00:36:26,708 Nem kell felmennetek, ha nem akartok. Ti akartatok bizonyítékot, nem én. 391 00:36:27,375 --> 00:36:30,541 De ha túl magasnak érzed a lábad miatt, akkor... 392 00:36:38,208 --> 00:36:40,541 A bal oldalon menj! A jobbon kilazult egy csavar. 393 00:36:40,541 --> 00:36:42,625 Meglátjuk, kinek lazult ki egy csavarja. 394 00:36:42,625 --> 00:36:43,833 Nagyon vicces. 395 00:37:04,083 --> 00:37:06,041 Oké, ennyit erről. 396 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Szuper bizonyíték, Zimmerman. 397 00:37:16,833 --> 00:37:17,791 Ez nem lehet. 398 00:37:25,541 --> 00:37:28,083 Hatalmas volt. Elképzelhetetlenül nagy. 399 00:37:30,375 --> 00:37:31,208 Becky! 400 00:37:54,291 --> 00:37:55,416 Ott volt a szoba. 401 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 Mint az elfek és unikornisok, amik elrabolták Thomast. 402 00:37:58,166 --> 00:37:59,250 Kapd be, Memo! 403 00:37:59,583 --> 00:38:01,125 Elhisszük, hogy láttad a szobát. 404 00:38:01,125 --> 00:38:02,208 Elhiszitek? 405 00:38:03,875 --> 00:38:04,833 Az ő oldalán állsz? 406 00:38:06,416 --> 00:38:08,541 - Itt nincsenek oldalak. - De? 407 00:38:09,083 --> 00:38:10,041 Akkor őrült vagyok? 408 00:38:10,750 --> 00:38:12,416 Senki se mondta, hogy őrült vagy! 409 00:38:14,625 --> 00:38:17,000 Tudom, hogy apához jársz terápiára. 410 00:38:17,000 --> 00:38:19,416 Talán beszélned kéne vele erről az egészről. 411 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 Na persze. 412 00:38:24,416 --> 00:38:25,458 "Bízz bennem, Mark!" 413 00:38:27,291 --> 00:38:28,458 "Mi támogatunk." 414 00:38:28,458 --> 00:38:30,416 Gondolkozz! Gondolj Memóra! 415 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 Veszélyes volt ez a mutatvány, leeshettünk volna. 416 00:38:32,958 --> 00:38:36,000 Ti akartátok látni a rohadt Krónikát, nem én. 417 00:38:36,708 --> 00:38:40,541 És ti akartátok tudni, hol van Thomas. Én nem is akartam róla beszélni. 418 00:38:41,291 --> 00:38:43,875 És nem az én hibám, hogy Thomas eltűnt. 419 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 Ő akart elmenni. 420 00:38:46,000 --> 00:38:48,083 Semmi közöm ehhez a szarsághoz. 421 00:38:48,541 --> 00:38:51,166 És nem hagyom, hogy őrültként bánjatok velem! 422 00:38:52,708 --> 00:38:55,041 Nem vagy őrült. 423 00:38:55,041 --> 00:38:58,125 De úgy bánsz velem, mintha az lennék! 424 00:38:59,708 --> 00:39:00,541 Hé, Mark! 425 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 Őrült vagy. 426 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 Ne érj hozzám! 427 00:39:22,875 --> 00:39:23,708 Mi az? 428 00:39:24,500 --> 00:39:25,333 Most mi van? 429 00:39:31,916 --> 00:39:32,750 Becky! 430 00:40:18,583 --> 00:40:20,000 Figyeljetek! 431 00:40:20,708 --> 00:40:23,583 Elkezdődött! 432 00:40:41,666 --> 00:40:44,791 KASTÉLYPARK MOZI FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA 433 00:40:48,250 --> 00:40:51,750 {\an8}LÁNGLOVAGOK 434 00:40:51,750 --> 00:40:53,416 {\an8}IKREK 435 00:41:08,750 --> 00:41:10,000 Ez rohadt király! 436 00:41:10,000 --> 00:41:12,583 Igen, de ez százszor nagyobb. 437 00:41:12,583 --> 00:41:15,708 - Visszajön a pénz a belépőkből. - A belépőkből? 438 00:41:15,708 --> 00:41:17,666 Mit szóltok egy medencéhez? 439 00:41:17,666 --> 00:41:18,875 Oké, emberek! 440 00:41:20,416 --> 00:41:23,958 Ha ez ennyire fontos nektek, akkor legyen itt a buli! 441 00:41:27,541 --> 00:41:29,208 Királyság! 442 00:41:35,250 --> 00:41:38,458 ...a balesetet követően bezárták. 443 00:41:38,458 --> 00:41:42,041 Az Egyesült Államok kormánya és parlamentje 444 00:41:42,041 --> 00:41:44,750 fokozza a dohányzásellenes kampányt. 445 00:41:44,750 --> 00:41:45,875 - Szia! - Szia! 446 00:41:45,875 --> 00:41:48,916 ...meghallgatásokra köteleznék a dohánygyártókat. 447 00:41:52,625 --> 00:41:53,500 Mi a baj? 448 00:41:55,666 --> 00:41:59,625 Csak azt akartam mondani, hogy új barátokat keresek. 449 00:41:59,625 --> 00:42:01,000 Elkerülöm Markot. 450 00:42:02,416 --> 00:42:04,708 Helyes. Köszönöm! 451 00:42:10,291 --> 00:42:13,625 A kutatás egyértelműen rámutatott, hogy a nikotin függőséget okoz. 452 00:42:13,625 --> 00:42:17,083 A kongresszusban pedig fokozódik a dohányzás elleni küzdelem. 453 00:42:31,250 --> 00:42:33,125 Mark, gyere ide, kérlek! 454 00:42:46,500 --> 00:42:48,666 Igen, későn jöttem, de ne veszekedjünk! 455 00:42:48,666 --> 00:42:49,750 Mi történt? 456 00:42:52,375 --> 00:42:53,208 Van egy... 457 00:42:56,041 --> 00:42:59,250 Van egy lány, aki tetszik, nagyon is, és... 458 00:43:01,583 --> 00:43:05,208 azt hiszem, elszúrtam. 459 00:43:09,250 --> 00:43:11,791 Te mulatni jársz, miközben nem találjuk a bátyádat? 460 00:43:16,791 --> 00:43:18,125 Memo hagyott egy üzenetet. 461 00:43:26,458 --> 00:43:29,416 Thomas árut rendel Wolfitól. 462 00:43:31,916 --> 00:43:33,833 -Árut rendel? - Igen. 463 00:43:35,083 --> 00:43:37,916 Egész nap. Havonta kétszer. Mint mindig. 464 00:43:39,250 --> 00:43:41,750 - Csak elfelejtettem mondani Memónak. - Ez biztos? 465 00:43:43,166 --> 00:43:44,541 Ha nem hiszel nekem, 466 00:43:44,541 --> 00:43:47,833 azonnal útnak indulhatok, és megkérem Thomast, hogy hívjon fel. 467 00:43:48,708 --> 00:43:50,791 Még csak fél kilenc. Na, induljak? 468 00:43:52,500 --> 00:43:53,541 Igen. 469 00:43:54,708 --> 00:43:55,875 Ez jó ötlet. 470 00:43:55,875 --> 00:43:59,833 - Azt akarod, hogy most odabringázzak? - El is vihetlek. 471 00:44:19,416 --> 00:44:22,583 ANGYALI NYUGALOM TEMETŐ 472 00:44:23,041 --> 00:44:23,875 Na jó. 473 00:44:27,458 --> 00:44:28,291 Oké, haver. 474 00:44:29,333 --> 00:44:31,541 Kérlek, segíts! Meg kell találnom Thomast. 475 00:44:32,041 --> 00:44:35,583 Nem vehetem fel a harcot az összes szörny ellen a Fekete Toronyban. 476 00:44:35,583 --> 00:44:36,791 Öngyilkosság lenne. 477 00:44:37,541 --> 00:44:38,541 Így nagyon kérlek, 478 00:44:39,208 --> 00:44:40,041 segíts nekem! 479 00:44:42,250 --> 00:44:45,708 Figyu, nincs itt senki. Ne tettesd, hogy csak egy szobor vagy! 480 00:44:46,500 --> 00:44:47,875 Már 16 vagyok, a fenébe is! 481 00:44:47,875 --> 00:44:50,583 Te pedig kőből vagy, van kardod, és tudsz harcolni. 482 00:44:51,333 --> 00:44:52,166 Mozdulj meg! 483 00:44:53,166 --> 00:44:54,041 Csipkedd magad! 484 00:44:54,625 --> 00:44:55,708 A rohadt életbe! 485 00:44:56,416 --> 00:44:57,833 Ez nem az én dolgom! 486 00:45:00,666 --> 00:45:02,208 Én csak kő vagyok. 487 00:45:04,500 --> 00:45:06,875 Te vagy a fivére. 488 00:45:14,583 --> 00:45:15,416 Durva. 489 00:45:23,208 --> 00:45:26,791 SAIM GÜNES TAEKWONDO NAGYMESTER HARCMŰVÉSZETI ISKOLÁT NYIT KREFELDENBEN 490 00:45:52,083 --> 00:45:54,625 HARCMŰVÉSZETI ISKOLA GÜNES 491 00:46:05,708 --> 00:46:10,625 Memo! 492 00:46:12,583 --> 00:46:13,666 Te hülye láb! 493 00:46:19,083 --> 00:46:20,125 Hülye láb! 494 00:46:24,500 --> 00:46:25,666 Szia, apa! 495 00:46:30,000 --> 00:46:32,333 Mi újság? Nem tudtam, hogy edzel. 496 00:46:33,125 --> 00:46:34,750 Hát, rám fér egy kis gyakorlás. 497 00:46:36,291 --> 00:46:38,208 Emiatt ne fájjon a fejed, jó? 498 00:46:40,458 --> 00:46:42,333 Ne bánd, a taekwondo nem neked való. 499 00:46:43,416 --> 00:46:44,250 Jó? 500 00:46:44,250 --> 00:46:46,000 Gitározz vagy sakkozz! 501 00:46:46,791 --> 00:46:48,416 Nem ebben vagy jó. 502 00:46:49,750 --> 00:46:52,500 Fejezd be a takarítást, mielőtt feljössz, oké? 503 00:47:08,000 --> 00:47:08,833 Mit akarsz? 504 00:47:09,625 --> 00:47:11,166 Tudom, hogy találjuk meg őt. 505 00:47:11,166 --> 00:47:12,708 Te őrült vagy, Zimmerman. 506 00:47:13,250 --> 00:47:16,000 Tudom, ezért vagyok itt. 507 00:47:16,916 --> 00:47:18,416 Egyedül nem tudom megmenteni. 508 00:47:19,500 --> 00:47:20,333 Nagyon félek. 509 00:47:21,541 --> 00:47:24,375 De ha segítesz, van esélyünk megtalálni. 510 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 Együtt. 511 00:47:27,791 --> 00:47:31,083 - Miért engem kérsz meg rá? - Thomas szerint hűséges vagy. 512 00:47:32,583 --> 00:47:33,625 Egy igaz barát. 513 00:47:34,375 --> 00:47:36,875 És azért is, mert Thomas bízik benned. 514 00:47:37,833 --> 00:47:39,125 Így én is bízom benned. 515 00:47:41,000 --> 00:47:42,458 Memo, kérlek, segíts! 516 00:47:53,583 --> 00:47:55,833 ELMENTEM MARKKAL 517 00:48:00,958 --> 00:48:03,750 Thomas mindig valami templomban lévő kapuról beszélt. 518 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 Marten temploma. 519 00:48:05,791 --> 00:48:08,625 Sosem hallottam róla. Az Krefeldenben van? 520 00:48:09,708 --> 00:48:10,750 Kiderítjük. 521 00:48:21,375 --> 00:48:23,416 Marten temploma... 522 00:48:24,416 --> 00:48:25,291 {\an8}Marten temploma! 523 00:48:25,291 --> 00:48:26,333 {\an8}Kő út 8. 524 00:49:09,333 --> 00:49:10,416 Hű! 525 00:49:37,250 --> 00:49:38,875 Azt hiszem, jó helyen járunk. 526 00:49:46,375 --> 00:49:47,375 Gyere! 527 00:51:13,541 --> 00:51:14,375 A kapu... 528 00:51:20,375 --> 00:51:21,750 Épp olyan, mint a könyvben. 529 00:51:28,041 --> 00:51:32,125 A KAPU KINYITÁSÁNAK LÉPÉSEI: NYOMD MEG A BOLYGÓKAT EBBEN A SORRENDBEN 530 00:51:32,125 --> 00:51:33,500 Nyomd meg a bolygókat... 531 00:51:38,750 --> 00:51:39,583 Mars. 532 00:51:46,875 --> 00:51:47,708 Föld. 533 00:51:50,666 --> 00:51:51,500 Merkúr. 534 00:51:53,750 --> 00:51:54,583 Jupiter. 535 00:51:59,458 --> 00:52:00,291 Hold. 536 00:52:27,458 --> 00:52:28,291 Hé, Memo! 537 00:52:29,583 --> 00:52:31,875 Várj már egy kicsit! Memo! 538 00:52:49,083 --> 00:52:50,208 Mi történt? 539 00:52:51,416 --> 00:52:52,250 A lábam. 540 00:52:53,833 --> 00:52:54,666 Basszus! 541 00:52:55,791 --> 00:52:56,958 Hogy lehetséges ez? 542 00:52:58,000 --> 00:53:00,125 - Mi az? - Ezt nézd, a lábam! 543 00:53:02,000 --> 00:53:02,958 Működik! 544 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 Működik a lábam, haver! 545 00:53:12,166 --> 00:53:13,125 Baszki! 546 00:53:19,583 --> 00:53:20,666 Ne, most mi legyen? 547 00:53:21,583 --> 00:53:22,416 Nem tudom. 548 00:53:29,041 --> 00:53:31,000 Már jártál itt. Hogy jöttél vissza? 549 00:53:36,875 --> 00:53:37,958 Becsuktam a szemem, 550 00:53:41,125 --> 00:53:42,416 azt kívántam, jussak haza, 551 00:53:44,250 --> 00:53:46,208 majd egyszer csak... 552 00:53:49,750 --> 00:53:50,583 Mark? 553 00:53:51,666 --> 00:53:53,500 Haver, ez nem vicces. 554 00:53:57,333 --> 00:53:58,166 Mark! 555 00:54:05,875 --> 00:54:06,708 Mark! 556 00:54:08,791 --> 00:54:09,625 Mark! 557 00:54:13,708 --> 00:54:15,041 Mark! 558 00:54:17,125 --> 00:54:20,583 Mark! 559 00:56:20,541 --> 00:56:22,541 A feliratot fordította: Rádóczki Attila 560 00:56:22,541 --> 00:56:24,625 {\an8}Kreatív supervisor Hegyi Júlia