1
00:01:27,791 --> 00:01:28,708
Apa?
2
00:01:31,083 --> 00:01:33,125
Mark! Minden rendben lesz.
3
00:01:51,333 --> 00:01:52,291
Thomas?
4
00:02:00,250 --> 00:02:01,208
Thomas?
5
00:02:31,375 --> 00:02:33,166
Köszi, hogy segítettél tegnap!
6
00:02:34,458 --> 00:02:36,041
Thomas elment nélkülem, igaz?
7
00:02:47,000 --> 00:02:50,166
ORÁKULUM LEMEZBOLT
8
00:02:50,166 --> 00:02:51,083
Thomas?
9
00:02:53,958 --> 00:02:54,791
Thomas!
10
00:02:57,791 --> 00:02:58,625
Thomas!
11
00:03:01,625 --> 00:03:03,208
Thomas itt van.
12
00:03:06,041 --> 00:03:08,416
- Itt van Thomas.
- Thomas itt van.
13
00:03:08,416 --> 00:03:11,291
Thomas itt van.
14
00:03:11,291 --> 00:03:12,916
Keresd Thomast!
15
00:03:12,916 --> 00:03:16,291
- Thomas itt van.
- A Fekete Toronyban. Itt.
16
00:03:20,875 --> 00:03:22,375
A Fekete Toronyban.
17
00:03:22,375 --> 00:03:26,458
Menj Thomashoz! Küzdj meg a Griffel!
18
00:03:26,458 --> 00:03:27,833
Küzdj meg...
19
00:03:44,500 --> 00:03:48,791
{\an8}A HANGOK VILÁGA
20
00:04:04,458 --> 00:04:09,666
Ebédidős műsorunkat hallják.
21
00:04:09,666 --> 00:04:14,625
Egy igazán különleges vendég...
22
00:04:22,208 --> 00:04:24,708
- Hol van a pénz?
- Nem tudom, apa.
23
00:04:26,125 --> 00:04:27,500
Hol van a pénzem?
24
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
- Oda tettem.
- Nem tudom.
25
00:04:31,666 --> 00:04:33,500
Itt volt a szekrényen.
26
00:04:34,708 --> 00:04:35,625
Leesett.
27
00:04:37,291 --> 00:04:38,208
Leesett.
28
00:04:42,500 --> 00:04:43,416
Oké.
29
00:04:52,083 --> 00:04:53,041
Szia!
30
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
Szia!
31
00:04:56,458 --> 00:04:57,708
Idenézz!
32
00:05:00,708 --> 00:05:01,791
Mi a baj?
33
00:05:02,583 --> 00:05:03,833
Ben, mi történt?
34
00:05:07,791 --> 00:05:10,333
El kell tűnnöm innen. Muszáj elmennem.
35
00:05:11,333 --> 00:05:12,833
A parti az egyetlen esélyem.
36
00:05:13,875 --> 00:05:15,791
Ezt nézd! Talán segít majd.
37
00:05:22,166 --> 00:05:25,833
Ben Schröder bemutatja: A legütősebb buli.
38
00:05:25,833 --> 00:05:27,458
Jobb, mint a DJ Neb, nem?
39
00:05:28,750 --> 00:05:30,083
Köszi, Maya!
40
00:05:30,083 --> 00:05:31,916
Már csak egy menő helyszín kell.
41
00:05:31,916 --> 00:05:34,583
És csapathatjuk!
42
00:05:35,041 --> 00:05:35,875
Naná!
43
00:05:36,375 --> 00:05:38,958
Megkérdezem Sarát. Úgyis megyek érte.
44
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Csúcs.
45
00:05:57,291 --> 00:05:59,916
- Azt mondta, bármikor.
- Persze, gyere be!
46
00:06:03,583 --> 00:06:04,750
Minden rendben?
47
00:06:04,750 --> 00:06:07,625
Úgy érzem,
mintha egy autó száguldana felém.
48
00:06:08,375 --> 00:06:10,333
Nem látom, de tudom, hogy jön.
49
00:06:10,333 --> 00:06:13,250
Vegyél egy mély levegőt!
Nyugodtan, beszív és kifúj!
50
00:06:13,958 --> 00:06:15,458
Lassan!
51
00:06:16,458 --> 00:06:18,041
-Így.
- Nem, ez nem működik.
52
00:06:18,041 --> 00:06:19,833
Ülj le! Hozok neked vizet.
53
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
Megint hallucináltál?
54
00:06:25,041 --> 00:06:27,541
Ez most komoly. Thomas eltűnt.
55
00:06:27,541 --> 00:06:28,625
Hogyhogy eltűnt?
56
00:06:29,750 --> 00:06:33,458
Bajban volt, és ezt akarta, hogy segítsek.
De elment egyedül.
57
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
-És aggódsz.
- Persze, hogy aggódom!
58
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
De ez nem rám tartozik, igaz?
59
00:06:39,166 --> 00:06:41,625
- Mit gondolsz?
- Miért kéne megkeresnem?
60
00:06:42,250 --> 00:06:46,541
Gondoskodom róla, az anyámról
és a boltról. Csak 16 éves vagyok, bakker!
61
00:06:47,333 --> 00:06:48,458
Folytassuk a terápiát!
62
00:06:49,875 --> 00:06:51,625
- Nem bírom ezt tovább.
- Mark!
63
00:06:52,416 --> 00:06:54,875
Nem mondhatom meg,
mit tegyél vagy ne tegyél.
64
00:06:55,750 --> 00:06:58,041
De azt tudom,
hogy pszichológiai szempontból
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
a terápia már nem segít.
66
00:07:03,208 --> 00:07:04,250
Ez meg mit jelent?
67
00:07:04,250 --> 00:07:08,250
Ha nem akarod azt érezni, hogy üldöznek,
68
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
ne rejtőzz a terápia mögé!
69
00:07:11,125 --> 00:07:12,500
Nézz szembe a gondjaiddal!
70
00:07:13,166 --> 00:07:14,333
Beszélj Thomasszal!
71
00:07:16,333 --> 00:07:17,166
Jó?
72
00:07:21,041 --> 00:07:22,916
Ígérem, jobban fogod érezni magad.
73
00:07:22,916 --> 00:07:24,000
Persze. Nagyon kösz!
74
00:07:29,583 --> 00:07:32,250
A francba, Thomas, ez nem az én dolgom.
75
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
Szia!
76
00:07:35,750 --> 00:07:37,083
- Helló!
- Hogy vagy?
77
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
Csodásan. Miért?
78
00:07:41,375 --> 00:07:42,541
Nem voltál suliban.
79
00:07:44,375 --> 00:07:46,083
Ide jársz terápiára?
80
00:07:46,083 --> 00:07:47,250
Mi? Nem.
81
00:07:48,125 --> 00:07:49,250
Nem járok terápiára.
82
00:07:51,416 --> 00:07:52,750
Nem kell szégyellned.
83
00:07:52,750 --> 00:07:53,958
Nem járok terápiára.
84
00:07:53,958 --> 00:07:57,333
Nekem ez mindennapos.
Én így nőttem fel. Dr. Peters az apám.
85
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
Mennem kell kinyitni a boltot.
86
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
Mark, várj!
87
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
-Értem jössz később?
- Persze.
88
00:08:15,958 --> 00:08:17,375
És ne késs el!
89
00:08:21,583 --> 00:08:23,000
Azt hittem, megkérdezed.
90
00:08:34,416 --> 00:08:37,500
- Mit csinálsz?
- Kérni akarok egy szívességet.
91
00:08:38,041 --> 00:08:39,500
Megláthatnak a szüleim.
92
00:08:40,166 --> 00:08:41,000
Gyors leszek.
93
00:08:43,291 --> 00:08:44,333
Említettem a bulit.
94
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
A legendás Big Johnnal?
95
00:08:48,000 --> 00:08:48,958
Ő egy sztár.
96
00:08:49,958 --> 00:08:51,541
Ha látja, hogy megcsináltam,
97
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
megszerveztem a partit,
összeraktam a hangot, elvisz turnézni.
98
00:08:56,041 --> 00:08:57,166
Csak egy buli kell.
99
00:08:58,583 --> 00:09:02,041
A Kastélypark Mozira gondoltam.
100
00:09:02,708 --> 00:09:04,500
Tökéletes bulihelyszín lenne.
101
00:09:04,500 --> 00:09:07,041
És a szüleidé a hely.
102
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
Folyton odajárunk.
103
00:09:10,250 --> 00:09:13,125
A szüleim kinyírnak. Aztán téged is.
104
00:09:16,250 --> 00:09:18,125
Csak így szabadulhatok ki innen.
105
00:09:18,833 --> 00:09:21,000
Még mindig tizedikbe járok 18 évesen.
106
00:09:22,083 --> 00:09:25,916
Nem fogok munkát kapni egy bankban,
a szüleimnek sem dolgozhatok.
107
00:09:28,458 --> 00:09:29,541
Ez az én esélyem.
108
00:09:35,166 --> 00:09:36,708
De azt akarom, hogy itt legyél
109
00:09:38,833 --> 00:09:42,333
velem, ne valami turnén Big Johnnal.
110
00:09:44,916 --> 00:09:45,833
Kérlek, segíts!
111
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
El kell mennem innen!
112
00:09:51,041 --> 00:09:52,458
Azt mondtam, nem.
113
00:10:06,458 --> 00:10:08,000
Szia! Hoztam kaját.
114
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
Beszéltél Mark Zimmermannal?
115
00:10:10,375 --> 00:10:11,291
Igen.
116
00:10:12,625 --> 00:10:14,000
Tartsd magad távol tőle!
117
00:10:14,000 --> 00:10:14,916
Tessék?
118
00:10:15,500 --> 00:10:16,583
Ő a betegem,
119
00:10:16,583 --> 00:10:19,750
és amíg nem tudom,
mennyire stabil pszichésen, kerüld el!
120
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
Miért?
121
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
El akarod olvasni a kartonját?
122
00:10:32,291 --> 00:10:33,500
Köszi a kaját!
123
00:11:10,583 --> 00:11:11,541
Oké.
124
00:11:14,541 --> 00:11:15,750
Kapu a templomban.
125
00:11:18,500 --> 00:11:19,333
Melyik templom?
126
00:11:25,000 --> 00:11:26,416
Hová mentél?
127
00:11:27,083 --> 00:11:28,833
Át a sivatagon?
128
00:11:30,916 --> 00:11:32,375
Marten udvarába.
129
00:11:33,666 --> 00:11:35,166
Át az égbe vezető lépcsőn...
130
00:11:36,458 --> 00:11:39,333
Elágazás a fánál. Menj balra!
131
00:11:40,291 --> 00:11:42,000
288. oldal.
132
00:11:42,875 --> 00:11:44,000
Fa, balra.
133
00:11:52,666 --> 00:11:54,333
288...
134
00:12:04,458 --> 00:12:05,833
ROVAROK
135
00:12:05,833 --> 00:12:07,625
Fákban él.
136
00:12:08,416 --> 00:12:11,750
Vigyázat, a csípése mérgező. Francba!
137
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Oké.
138
00:12:42,333 --> 00:12:43,250
Oké.
139
00:12:44,041 --> 00:12:46,750
Csak nyugi!
140
00:13:01,666 --> 00:13:02,958
Ez nem álom.
141
00:13:04,708 --> 00:13:05,750
Tényleg itt vagyok.
142
00:13:10,250 --> 00:13:11,416
Thomas!
143
00:13:26,416 --> 00:13:27,250
Francba!
144
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
Menj balra a fánál!
145
00:13:36,625 --> 00:13:39,041
Thomas, hol vagy?
146
00:13:49,208 --> 00:13:52,041
KÉSZÜLT WOLFGANG ÉS HEIKE HOHLBEIN
"DER GREIF" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
147
00:13:54,541 --> 00:13:58,500
A GRIFF
148
00:14:02,791 --> 00:14:04,125
Hahó! Thomas?
149
00:14:38,250 --> 00:14:41,875
Maradj itt este
150
00:14:41,875 --> 00:14:44,208
- Köszönöm, hogy elhoztál!
- Szívesen!
151
00:14:44,208 --> 00:14:47,458
Alcunar fehér csillaga Te...
152
00:14:51,375 --> 00:14:54,500
- Holnap éjszakás leszel?
- Igen.
153
00:14:57,166 --> 00:14:58,333
Holnapután is.
154
00:15:01,000 --> 00:15:03,083
És egész héten, ahogy te is.
155
00:15:04,583 --> 00:15:06,458
Mármint, lehet, hogy...
156
00:15:06,458 --> 00:15:07,375
Kérdezz meg!
157
00:15:09,083 --> 00:15:09,916
Mit kérdezzek?
158
00:15:11,291 --> 00:15:13,541
Látom, hogy nézel rám a munkahelyen.
159
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Oké.
160
00:15:20,375 --> 00:15:21,250
Szóval...
161
00:15:23,166 --> 00:15:25,333
Petra, szeretnék lefeküdni veled.
162
00:15:34,083 --> 00:15:35,541
Én vacsorára gondoltam.
163
00:15:36,333 --> 00:15:38,500
- Fenébe, ez de kínos.
- Nem.
164
00:15:38,500 --> 00:15:42,208
- Jóságos ég!
- Nagyon kijöttem a gyakorlatból.
165
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
Nem...
166
00:15:46,208 --> 00:15:49,041
Megfelelne, ha elmennénk vacsorázni?
167
00:15:50,666 --> 00:15:51,500
Tökéletesen.
168
00:15:51,958 --> 00:15:53,458
Jó. Akkor...
169
00:15:54,208 --> 00:15:55,041
összekapom magam.
170
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
Jó ég!
171
00:16:24,291 --> 00:16:25,500
Haver, Memo vagyok.
172
00:16:25,500 --> 00:16:29,708
Elmentem a boltba, és nyitva volt az ajtó.
Nincs ott Thomas. Hol van?
173
00:16:30,750 --> 00:16:34,875
Sehol sem találom. Aggódom. És van itt...
174
00:16:34,875 --> 00:16:39,541
egy fura régi könyv különös rajzokkal.
Hívj fel!
175
00:16:44,416 --> 00:16:47,083
Menjünk a rendőrségre! A fiamról van szó.
176
00:16:52,083 --> 00:16:57,041
Abban állapodtunk meg,
hogy 1,5 grammnak kell lennie, nem igaz?
177
00:16:57,041 --> 00:16:59,083
KASTÉLYPARK MOZI
178
00:16:59,625 --> 00:17:02,041
- Sziasztok! Megyek!
- Várj egy kicsit, drágám!
179
00:17:02,750 --> 00:17:05,583
Ez a tegnapelőtti állapot.
180
00:17:05,583 --> 00:17:07,250
Igen, vigyázni fogok.
181
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
Erről még egyeztetni kell...
182
00:17:11,791 --> 00:17:14,333
Nyugi, nem fogok drogozni.
183
00:17:14,333 --> 00:17:15,458
Oké, szívem, szia!
184
00:17:15,458 --> 00:17:18,875
- Lehetőségként...
- Legyen csak...
185
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
- Helló!
- Minek köszönhetem a látogatást?
186
00:17:34,291 --> 00:17:36,291
- Kérdeznék valamit.
- Mit?
187
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
Markról.
188
00:17:38,750 --> 00:17:40,041
Miért őrült?
189
00:17:40,916 --> 00:17:42,291
Egyszerűen csak fura.
190
00:17:42,750 --> 00:17:45,583
Nincsenek barátai, nem is akar.
Kerül mindenkit.
191
00:17:45,583 --> 00:17:47,125
Ettől nem lesz őrült.
192
00:17:48,291 --> 00:17:50,833
Pár éve történt valami az apjával,
193
00:17:50,833 --> 00:17:53,208
de Krefeldenben senki sem beszél róla.
194
00:17:57,541 --> 00:17:59,375
Más szavakkal: gőzöd sincs.
195
00:18:00,333 --> 00:18:03,833
Kideríthetem... a megfelelő fizetségért.
196
00:18:05,416 --> 00:18:06,458
Matek heti kétszer,
197
00:18:07,166 --> 00:18:10,208
kémia is és biosz egyszer egy hónapig.
198
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
Thomas!
199
00:18:44,666 --> 00:18:46,958
Hány éves volt a fia?
200
00:18:46,958 --> 00:18:49,041
Nem volt. És huszonöt.
201
00:18:49,041 --> 00:18:50,916
Szóval már nagykorú.
202
00:18:50,916 --> 00:18:52,750
Mondtam, hogy már felnőtt a fia.
203
00:18:53,666 --> 00:18:55,250
Mióta nincs meg?
204
00:18:55,250 --> 00:18:59,500
Ma dél óta.
Semmi okunk bejelenteni az eltűnését.
205
00:19:01,208 --> 00:19:02,750
"Dél óta."
206
00:19:05,916 --> 00:19:07,375
Hol látták utoljára?
207
00:19:07,375 --> 00:19:10,166
- Nem tudom.
- Egyből a rendőrségre akart jönni.
208
00:19:11,375 --> 00:19:13,166
Két lehetőséged van.
209
00:19:13,166 --> 00:19:17,083
Egy: kimész innen,
leülsz odakint, és megvársz.
210
00:19:17,083 --> 00:19:18,458
A másik lehetőség,
211
00:19:18,458 --> 00:19:22,958
hogy itt maradsz,
és egyetlen hang sem hagyja el a szádat.
212
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Melyiket választod?
213
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Igaza van.
214
00:19:36,750 --> 00:19:38,541
Nincs miért nyomozást indítani.
215
00:19:41,500 --> 00:19:42,583
Tudja, ki vagyok?
216
00:19:43,458 --> 00:19:45,416
KÖNYVTÁR
217
00:19:49,000 --> 00:19:51,250
Karl Zimmerman volt a férjem.
218
00:20:00,000 --> 00:20:01,791
LEÉGETT A KŐFARAGÓ-MŰTEREM
TRAGIKUS ÖNGYILKOSSÁG?
219
00:20:09,958 --> 00:20:12,916
"Tragikus tűzeset
a krefeldeni temetőben..."
220
00:20:12,916 --> 00:20:15,500
...KÉT BENZINESKANNÁVAL...
...AZ ÉPÜLETBE ZÁRVA...
221
00:20:16,875 --> 00:20:19,375
{\an8}LEÉGETT A KŐFARAGÓ-MŰTEREM...
222
00:20:23,333 --> 00:20:25,750
Karl Zimmerman elrabolta mindkét fiát?
223
00:20:28,375 --> 00:20:30,625
Ne mozduljon! Itt a rendőrség!
224
00:20:33,833 --> 00:20:35,416
1984. április 2.
225
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
Mark születésnapja.
226
00:21:00,666 --> 00:21:02,708
Mark végignézte, ahogy az apja...
227
00:21:14,250 --> 00:21:16,958
Ha tudja,
hogy Karl mit tett magával annak idején,
228
00:21:16,958 --> 00:21:19,000
akkor tudja, hogy Thomas mire képes.
229
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Elkezdem kerestetni.
230
00:21:25,500 --> 00:21:26,541
Meg fogjuk találni.
231
00:21:50,708 --> 00:21:51,875
Mark?
232
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
Mit keresel itt?
233
00:22:00,125 --> 00:22:01,916
Öreg! A nadrágom!
234
00:22:06,333 --> 00:22:09,416
Mark, végre itt vagy.
235
00:22:25,875 --> 00:22:27,625
-Éhes vagy?
- Nem.
236
00:22:29,541 --> 00:22:30,500
Oké.
237
00:22:32,375 --> 00:22:33,916
Ez a legfelső szint,
238
00:22:33,916 --> 00:22:35,125
az ég szintje.
239
00:22:35,666 --> 00:22:37,875
Senki sem tudja, mi van ott.
Senki sem látta.
240
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
És itt vagyunk mi.
A legalsó szinten, a bányáknál.
241
00:22:41,666 --> 00:22:42,833
Éjszaka nincs hold.
242
00:22:44,250 --> 00:22:45,333
Nincsenek csillagok.
243
00:22:46,166 --> 00:22:47,083
Csak sötétség.
244
00:22:48,750 --> 00:22:50,708
Szebb helyek is vannak a Fekete Toronyban.
245
00:22:51,833 --> 00:22:53,375
De csakis itt lehet felmenni
246
00:22:55,083 --> 00:22:58,041
Marten udvarába. Az égbe vezető lépcsőn.
247
00:22:58,041 --> 00:22:59,208
Minden szint egy világ.
248
00:22:59,208 --> 00:23:01,458
Mégis mi az a Fekete Torony?
249
00:23:02,208 --> 00:23:03,416
Egy másik bolygó?
250
00:23:03,958 --> 00:23:07,000
Minden benne van a Krónikában.
Olvasd el! Tanuld meg!
251
00:23:09,291 --> 00:23:11,250
Nem akarom. Haza akarok menni.
252
00:23:14,333 --> 00:23:15,625
Én nem megyek vissza.
253
00:23:23,291 --> 00:23:24,833
Meg akarod ölni a Griffet?
254
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
És ha ő öl meg téged?
255
00:23:32,375 --> 00:23:33,875
Akkor beteljesítem a végzetem.
256
00:23:34,791 --> 00:23:35,625
És anya?
257
00:23:37,458 --> 00:23:38,541
Túlteszi magát rajta.
258
00:23:40,541 --> 00:23:41,416
És én?
259
00:23:42,833 --> 00:23:44,166
Nekem ki marad, ha meghalsz?
260
00:23:45,541 --> 00:23:46,375
Mark!
261
00:23:47,333 --> 00:23:48,500
Nem szándékozom meghalni.
262
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
Akkor visszajössz, ha legyőzöd?
263
00:23:56,833 --> 00:24:00,708
Ha legyőzöm a Griffet, királyként
fognak tisztelni Marten udvarában.
264
00:24:03,791 --> 00:24:07,208
Nem lesz több konzervkaja.
Csak finom, friss étel.
265
00:24:07,208 --> 00:24:08,625
Mi az a Marten udvara?
266
00:24:09,625 --> 00:24:11,083
Ott élnek az öreg harcosok.
267
00:24:12,291 --> 00:24:14,166
Tudják, hogy kell megölni a Griffet.
268
00:24:15,750 --> 00:24:16,708
És én megtanulom.
269
00:24:17,333 --> 00:24:18,708
De Krefeldenben vagyunk.
270
00:24:19,916 --> 00:24:22,000
- Ott van a boltunk.
- Ott egy őrült vagyok,
271
00:24:23,291 --> 00:24:25,750
akit diliházba dugtak. Itt harcos vagyok.
272
00:24:26,541 --> 00:24:27,416
És te is.
273
00:24:29,000 --> 00:24:29,958
Hát nem érzed?
274
00:24:31,750 --> 00:24:33,416
- Nem érzed?
- Nem.
275
00:24:34,375 --> 00:24:35,250
És nem is akarom.
276
00:24:36,125 --> 00:24:39,500
Ki akarom nyitni holnap a boltot.
Veled. Csak ennyit akarok.
277
00:24:41,166 --> 00:24:42,000
Akkor kopj le!
278
00:24:43,791 --> 00:24:47,041
Menj vissza a kapuhoz a templomban!
Te döntesz.
279
00:24:48,291 --> 00:24:49,458
Kapu a templomban?
280
00:24:50,333 --> 00:24:51,458
Ahol átjöttél.
281
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
Nem kapun jöttem ide.
282
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Akkor hogy?
283
00:25:00,416 --> 00:25:03,333
Meg akartalak találni,
szóval belenéztem a könyvbe,
284
00:25:05,250 --> 00:25:07,083
és hirtelen idekerültem.
285
00:25:12,625 --> 00:25:13,875
A gondolat erejével?
286
00:25:13,875 --> 00:25:16,166
Gőzöm sincs, csak meg akartalak találni.
287
00:25:20,250 --> 00:25:21,791
Rákoncentrálsz egy helyre,
288
00:25:23,375 --> 00:25:26,166
ahol lenni szeretnél,
és hirtelen ott teremsz?
289
00:25:26,166 --> 00:25:27,125
Úgy valahogy.
290
00:25:28,750 --> 00:25:29,791
Nem mindig sikerül.
291
00:25:39,125 --> 00:25:40,500
Világvándor vagy.
292
00:25:41,500 --> 00:25:42,583
Micsoda?
293
00:25:46,000 --> 00:25:47,416
Mit mondtál?
294
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
Holnap megbeszéljük.
295
00:25:49,500 --> 00:25:52,166
Ne, várj! Mit mondtál?
296
00:25:52,166 --> 00:25:53,875
- Ki vagyok?
- Majd holnap.
297
00:26:10,250 --> 00:26:12,875
Megyünk az Orákulumba,
kidobjuk Beckyt Marknál.
298
00:26:14,041 --> 00:26:16,291
Sarah, mondtam,
hogy Big Johnnal találkozom.
299
00:26:16,791 --> 00:26:18,500
Ez olyan, mint egy állásinterjú.
300
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
De nem most.
301
00:26:20,291 --> 00:26:22,416
Az Orákulum most fontosabb.
302
00:26:23,958 --> 00:26:27,000
Nem kell azt tennem, amit mondasz.
Te sem segítesz...
303
00:26:29,750 --> 00:26:31,500
Semmit sem kell tenned.
304
00:26:32,458 --> 00:26:34,166
Például nem kell velem lógnod.
305
00:26:34,708 --> 00:26:37,125
Nem kell mindennap a Kastélyparkba jönnöd.
306
00:26:37,125 --> 00:26:40,958
Sem a szerszámokat használni, amiket
vettem, vagy pizzázni, amit én fizetek.
307
00:26:40,958 --> 00:26:42,291
Egyiket sem kell.
308
00:26:42,958 --> 00:26:45,541
Inkább gyalog megyek, jó? Azért köszi!
309
00:26:48,166 --> 00:26:49,000
Becky!
310
00:26:51,208 --> 00:26:52,916
Mondtam, hogy elviszlek.
311
00:26:54,708 --> 00:26:56,333
Nem is látod, hogyan viselkedsz.
312
00:26:57,166 --> 00:26:59,458
Elfogadhatatlan, ahogy Bennel bánsz.
313
00:26:59,458 --> 00:27:01,958
- Tessék?
- A barátság a tiszteleten alapszik.
314
00:27:03,083 --> 00:27:05,250
Te pedig csak magadat tiszteled.
315
00:27:06,291 --> 00:27:08,666
Ha nem vigyázol, egyedül maradsz.
316
00:27:09,541 --> 00:27:10,750
És téged ki kérdezett?
317
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Mennem kell Markhoz.
318
00:27:15,666 --> 00:27:17,041
Ja, kopj csak le!
319
00:27:17,041 --> 00:27:18,791
Menj Markhoz! Illetek egymáshoz!
320
00:27:19,708 --> 00:27:20,958
Rohadt pancserek!
321
00:27:29,333 --> 00:27:30,166
Mark?
322
00:27:35,166 --> 00:27:36,000
Mark?
323
00:27:57,083 --> 00:28:01,208
- Szia! Becky vagyok. Mark itt van?
- Itt kéne lennie. Ez az ő műszakja.
324
00:28:02,375 --> 00:28:05,375
De számomra ismeretlen okok miatt nincs.
Szóval nincs itt.
325
00:28:09,458 --> 00:28:11,375
Hagyhatok neki üzenetet?
326
00:28:12,541 --> 00:28:13,375
Mondd!
327
00:28:14,333 --> 00:28:15,166
Magánjellegű.
328
00:28:15,750 --> 00:28:16,875
Hagyj neki egy cetlit!
329
00:28:16,875 --> 00:28:20,041
Az iroda hátul van.
Ahol a szar zenék vannak, az az asztala.
330
00:28:39,708 --> 00:28:41,666
Basszus! Már megint.
331
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
Nyugalom!
332
00:28:51,250 --> 00:28:53,333
Nagyon lassan nézz jobbra!
333
00:28:56,291 --> 00:28:59,583
Látod őket? Rabszolgavadászok.
334
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Ha azt mondom, futás,
335
00:29:06,583 --> 00:29:07,541
futásnak eredsz!
336
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
Futás!
337
00:29:53,833 --> 00:29:55,416
Mark, fuss!
338
00:29:55,416 --> 00:29:57,291
Menekülj! Mentsd magad!
339
00:30:00,041 --> 00:30:01,791
Siess, Mark!
340
00:30:03,041 --> 00:30:05,083
Menj!
341
00:30:07,500 --> 00:30:08,833
Mark! Fuss!
342
00:30:42,291 --> 00:30:44,416
Istenem! Nem akarok meghalni.
343
00:30:45,166 --> 00:30:46,333
Vissza akarok menni.
344
00:30:50,125 --> 00:30:51,083
Vissza akarok menni!
345
00:31:43,166 --> 00:31:44,291
Mi történt?
346
00:31:48,958 --> 00:31:49,791
Thomast...
347
00:31:50,750 --> 00:31:52,208
Mi van Thomasszal?
348
00:31:57,416 --> 00:31:58,833
Semmi.
349
00:31:58,833 --> 00:32:01,750
De ez az ő írása. Miféle könyv ez?
350
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
Kié ez?
351
00:32:06,208 --> 00:32:07,125
Az enyém!
352
00:32:11,791 --> 00:32:14,291
Jobban érzed majd magad,
ha elmeséled, mi történt.
353
00:32:15,208 --> 00:32:18,791
Ja, hogy a fenébe jutottál be ide?
Egész végig itt voltam.
354
00:32:21,458 --> 00:32:23,666
Tudod, hogy mi támogatunk, ugye?
355
00:32:27,083 --> 00:32:29,166
- Ugye?
- Persze, mindenben.
356
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Na jó.
357
00:32:37,083 --> 00:32:38,750
De ez őrültségnek fog hangzani.
358
00:33:09,958 --> 00:33:12,666
Uram! Fendia!
359
00:33:23,291 --> 00:33:24,500
Uram?
360
00:33:27,875 --> 00:33:30,208
Remélem, a sietséged
361
00:33:30,208 --> 00:33:32,708
jó hírt jelent.
362
00:33:32,708 --> 00:33:35,291
Igen, uram. Elkaptuk.
363
00:33:35,708 --> 00:33:40,541
A világok közt utazó fivérét.
364
00:33:40,541 --> 00:33:43,083
Akkor itt az ideje a trónra lépni.
365
00:33:44,541 --> 00:33:48,041
És állítsd a fivért a rabszolgák útjára!
366
00:33:48,041 --> 00:33:50,333
Igenis, uram.
367
00:34:11,500 --> 00:34:12,916
Uram?
368
00:34:15,750 --> 00:34:19,875
Ez azt jelenti,
hogy az atya vissza fog térni?
369
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Igen, hamarosan.
370
00:34:26,666 --> 00:34:28,166
Az atya!
371
00:34:28,166 --> 00:34:30,000
Szarvas lények, kőangyalok.
372
00:34:31,333 --> 00:34:34,458
- Ez az igazság.
- Akkor varázsold oda magad! Látni akarom.
373
00:34:34,458 --> 00:34:36,666
Nem tudom a módját.
Néha sikerül, néha nem.
374
00:34:36,666 --> 00:34:39,333
Egy rohadt nagy barom vagy, Zimmerman!
375
00:34:40,208 --> 00:34:41,625
Tényleg kérj segítséget!
376
00:34:46,791 --> 00:34:47,791
Ez az igazság.
377
00:34:49,375 --> 00:34:50,208
Hiszek neked.
378
00:34:51,291 --> 00:34:52,125
Köszönöm!
379
00:34:54,208 --> 00:34:55,791
Bocs a szemed miatt!
380
00:35:00,958 --> 00:35:03,416
Van rá bizonyítékom!
381
00:35:06,375 --> 00:35:07,625
Gyere!
382
00:35:09,791 --> 00:35:11,833
- Most mi van?
- Van rá bizonyítéka.
383
00:35:14,333 --> 00:35:15,875
Oké, mehet a buli.
384
00:35:55,041 --> 00:35:57,333
Apa szerint a Griff életre kelti a követ.
385
00:35:58,291 --> 00:36:00,125
És ez az izé ránk támadt.
386
00:36:00,958 --> 00:36:02,166
Az pedig megvédett.
387
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
És ha bizonyíték kell,
388
00:36:04,875 --> 00:36:06,000
oda kell felmennünk.
389
00:36:20,750 --> 00:36:22,958
- Ez jó magas.
- Rohadt magas.
390
00:36:22,958 --> 00:36:26,708
Nem kell felmennetek, ha nem akartok.
Ti akartatok bizonyítékot, nem én.
391
00:36:27,375 --> 00:36:30,541
De ha túl magasnak érzed
a lábad miatt, akkor...
392
00:36:38,208 --> 00:36:40,541
A bal oldalon menj!
A jobbon kilazult egy csavar.
393
00:36:40,541 --> 00:36:42,625
Meglátjuk, kinek lazult ki egy csavarja.
394
00:36:42,625 --> 00:36:43,833
Nagyon vicces.
395
00:37:04,083 --> 00:37:06,041
Oké, ennyit erről.
396
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Szuper bizonyíték, Zimmerman.
397
00:37:16,833 --> 00:37:17,791
Ez nem lehet.
398
00:37:25,541 --> 00:37:28,083
Hatalmas volt. Elképzelhetetlenül nagy.
399
00:37:30,375 --> 00:37:31,208
Becky!
400
00:37:54,291 --> 00:37:55,416
Ott volt a szoba.
401
00:37:55,416 --> 00:37:58,166
Mint az elfek és unikornisok,
amik elrabolták Thomast.
402
00:37:58,166 --> 00:37:59,250
Kapd be, Memo!
403
00:37:59,583 --> 00:38:01,125
Elhisszük, hogy láttad a szobát.
404
00:38:01,125 --> 00:38:02,208
Elhiszitek?
405
00:38:03,875 --> 00:38:04,833
Az ő oldalán állsz?
406
00:38:06,416 --> 00:38:08,541
- Itt nincsenek oldalak.
- De?
407
00:38:09,083 --> 00:38:10,041
Akkor őrült vagyok?
408
00:38:10,750 --> 00:38:12,416
Senki se mondta, hogy őrült vagy!
409
00:38:14,625 --> 00:38:17,000
Tudom, hogy apához jársz terápiára.
410
00:38:17,000 --> 00:38:19,416
Talán beszélned kéne vele
erről az egészről.
411
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
Na persze.
412
00:38:24,416 --> 00:38:25,458
"Bízz bennem, Mark!"
413
00:38:27,291 --> 00:38:28,458
"Mi támogatunk."
414
00:38:28,458 --> 00:38:30,416
Gondolkozz! Gondolj Memóra!
415
00:38:30,416 --> 00:38:32,958
Veszélyes volt ez a mutatvány,
leeshettünk volna.
416
00:38:32,958 --> 00:38:36,000
Ti akartátok látni
a rohadt Krónikát, nem én.
417
00:38:36,708 --> 00:38:40,541
És ti akartátok tudni, hol van Thomas.
Én nem is akartam róla beszélni.
418
00:38:41,291 --> 00:38:43,875
És nem az én hibám, hogy Thomas eltűnt.
419
00:38:43,875 --> 00:38:45,166
Ő akart elmenni.
420
00:38:46,000 --> 00:38:48,083
Semmi közöm ehhez a szarsághoz.
421
00:38:48,541 --> 00:38:51,166
És nem hagyom,
hogy őrültként bánjatok velem!
422
00:38:52,708 --> 00:38:55,041
Nem vagy őrült.
423
00:38:55,041 --> 00:38:58,125
De úgy bánsz velem, mintha az lennék!
424
00:38:59,708 --> 00:39:00,541
Hé, Mark!
425
00:39:01,750 --> 00:39:03,416
Őrült vagy.
426
00:39:11,416 --> 00:39:12,458
Ne érj hozzám!
427
00:39:22,875 --> 00:39:23,708
Mi az?
428
00:39:24,500 --> 00:39:25,333
Most mi van?
429
00:39:31,916 --> 00:39:32,750
Becky!
430
00:40:18,583 --> 00:40:20,000
Figyeljetek!
431
00:40:20,708 --> 00:40:23,583
Elkezdődött!
432
00:40:41,666 --> 00:40:44,791
KASTÉLYPARK MOZI
FELÚJÍTÁS MIATT ZÁRVA
433
00:40:48,250 --> 00:40:51,750
{\an8}LÁNGLOVAGOK
434
00:40:51,750 --> 00:40:53,416
{\an8}IKREK
435
00:41:08,750 --> 00:41:10,000
Ez rohadt király!
436
00:41:10,000 --> 00:41:12,583
Igen, de ez százszor nagyobb.
437
00:41:12,583 --> 00:41:15,708
- Visszajön a pénz a belépőkből.
- A belépőkből?
438
00:41:15,708 --> 00:41:17,666
Mit szóltok egy medencéhez?
439
00:41:17,666 --> 00:41:18,875
Oké, emberek!
440
00:41:20,416 --> 00:41:23,958
Ha ez ennyire fontos nektek,
akkor legyen itt a buli!
441
00:41:27,541 --> 00:41:29,208
Királyság!
442
00:41:35,250 --> 00:41:38,458
...a balesetet követően bezárták.
443
00:41:38,458 --> 00:41:42,041
Az Egyesült Államok
kormánya és parlamentje
444
00:41:42,041 --> 00:41:44,750
fokozza a dohányzásellenes kampányt.
445
00:41:44,750 --> 00:41:45,875
- Szia!
- Szia!
446
00:41:45,875 --> 00:41:48,916
...meghallgatásokra köteleznék
a dohánygyártókat.
447
00:41:52,625 --> 00:41:53,500
Mi a baj?
448
00:41:55,666 --> 00:41:59,625
Csak azt akartam mondani,
hogy új barátokat keresek.
449
00:41:59,625 --> 00:42:01,000
Elkerülöm Markot.
450
00:42:02,416 --> 00:42:04,708
Helyes. Köszönöm!
451
00:42:10,291 --> 00:42:13,625
A kutatás egyértelműen rámutatott,
hogy a nikotin függőséget okoz.
452
00:42:13,625 --> 00:42:17,083
A kongresszusban pedig fokozódik
a dohányzás elleni küzdelem.
453
00:42:31,250 --> 00:42:33,125
Mark, gyere ide, kérlek!
454
00:42:46,500 --> 00:42:48,666
Igen, későn jöttem, de ne veszekedjünk!
455
00:42:48,666 --> 00:42:49,750
Mi történt?
456
00:42:52,375 --> 00:42:53,208
Van egy...
457
00:42:56,041 --> 00:42:59,250
Van egy lány, aki tetszik,
nagyon is, és...
458
00:43:01,583 --> 00:43:05,208
azt hiszem, elszúrtam.
459
00:43:09,250 --> 00:43:11,791
Te mulatni jársz,
miközben nem találjuk a bátyádat?
460
00:43:16,791 --> 00:43:18,125
Memo hagyott egy üzenetet.
461
00:43:26,458 --> 00:43:29,416
Thomas árut rendel Wolfitól.
462
00:43:31,916 --> 00:43:33,833
-Árut rendel?
- Igen.
463
00:43:35,083 --> 00:43:37,916
Egész nap. Havonta kétszer. Mint mindig.
464
00:43:39,250 --> 00:43:41,750
- Csak elfelejtettem mondani Memónak.
- Ez biztos?
465
00:43:43,166 --> 00:43:44,541
Ha nem hiszel nekem,
466
00:43:44,541 --> 00:43:47,833
azonnal útnak indulhatok,
és megkérem Thomast, hogy hívjon fel.
467
00:43:48,708 --> 00:43:50,791
Még csak fél kilenc. Na, induljak?
468
00:43:52,500 --> 00:43:53,541
Igen.
469
00:43:54,708 --> 00:43:55,875
Ez jó ötlet.
470
00:43:55,875 --> 00:43:59,833
- Azt akarod, hogy most odabringázzak?
- El is vihetlek.
471
00:44:19,416 --> 00:44:22,583
ANGYALI NYUGALOM TEMETŐ
472
00:44:23,041 --> 00:44:23,875
Na jó.
473
00:44:27,458 --> 00:44:28,291
Oké, haver.
474
00:44:29,333 --> 00:44:31,541
Kérlek, segíts! Meg kell találnom Thomast.
475
00:44:32,041 --> 00:44:35,583
Nem vehetem fel a harcot
az összes szörny ellen a Fekete Toronyban.
476
00:44:35,583 --> 00:44:36,791
Öngyilkosság lenne.
477
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
Így nagyon kérlek,
478
00:44:39,208 --> 00:44:40,041
segíts nekem!
479
00:44:42,250 --> 00:44:45,708
Figyu, nincs itt senki.
Ne tettesd, hogy csak egy szobor vagy!
480
00:44:46,500 --> 00:44:47,875
Már 16 vagyok, a fenébe is!
481
00:44:47,875 --> 00:44:50,583
Te pedig kőből vagy,
van kardod, és tudsz harcolni.
482
00:44:51,333 --> 00:44:52,166
Mozdulj meg!
483
00:44:53,166 --> 00:44:54,041
Csipkedd magad!
484
00:44:54,625 --> 00:44:55,708
A rohadt életbe!
485
00:44:56,416 --> 00:44:57,833
Ez nem az én dolgom!
486
00:45:00,666 --> 00:45:02,208
Én csak kő vagyok.
487
00:45:04,500 --> 00:45:06,875
Te vagy a fivére.
488
00:45:14,583 --> 00:45:15,416
Durva.
489
00:45:23,208 --> 00:45:26,791
SAIM GÜNES TAEKWONDO NAGYMESTER
HARCMŰVÉSZETI ISKOLÁT NYIT KREFELDENBEN
490
00:45:52,083 --> 00:45:54,625
HARCMŰVÉSZETI ISKOLA GÜNES
491
00:46:05,708 --> 00:46:10,625
Memo!
492
00:46:12,583 --> 00:46:13,666
Te hülye láb!
493
00:46:19,083 --> 00:46:20,125
Hülye láb!
494
00:46:24,500 --> 00:46:25,666
Szia, apa!
495
00:46:30,000 --> 00:46:32,333
Mi újság? Nem tudtam, hogy edzel.
496
00:46:33,125 --> 00:46:34,750
Hát, rám fér egy kis gyakorlás.
497
00:46:36,291 --> 00:46:38,208
Emiatt ne fájjon a fejed, jó?
498
00:46:40,458 --> 00:46:42,333
Ne bánd, a taekwondo nem neked való.
499
00:46:43,416 --> 00:46:44,250
Jó?
500
00:46:44,250 --> 00:46:46,000
Gitározz vagy sakkozz!
501
00:46:46,791 --> 00:46:48,416
Nem ebben vagy jó.
502
00:46:49,750 --> 00:46:52,500
Fejezd be a takarítást,
mielőtt feljössz, oké?
503
00:47:08,000 --> 00:47:08,833
Mit akarsz?
504
00:47:09,625 --> 00:47:11,166
Tudom, hogy találjuk meg őt.
505
00:47:11,166 --> 00:47:12,708
Te őrült vagy, Zimmerman.
506
00:47:13,250 --> 00:47:16,000
Tudom, ezért vagyok itt.
507
00:47:16,916 --> 00:47:18,416
Egyedül nem tudom megmenteni.
508
00:47:19,500 --> 00:47:20,333
Nagyon félek.
509
00:47:21,541 --> 00:47:24,375
De ha segítesz, van esélyünk megtalálni.
510
00:47:26,083 --> 00:47:26,916
Együtt.
511
00:47:27,791 --> 00:47:31,083
- Miért engem kérsz meg rá?
- Thomas szerint hűséges vagy.
512
00:47:32,583 --> 00:47:33,625
Egy igaz barát.
513
00:47:34,375 --> 00:47:36,875
És azért is, mert Thomas bízik benned.
514
00:47:37,833 --> 00:47:39,125
Így én is bízom benned.
515
00:47:41,000 --> 00:47:42,458
Memo, kérlek, segíts!
516
00:47:53,583 --> 00:47:55,833
ELMENTEM MARKKAL
517
00:48:00,958 --> 00:48:03,750
Thomas mindig
valami templomban lévő kapuról beszélt.
518
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
Marten temploma.
519
00:48:05,791 --> 00:48:08,625
Sosem hallottam róla. Az Krefeldenben van?
520
00:48:09,708 --> 00:48:10,750
Kiderítjük.
521
00:48:21,375 --> 00:48:23,416
Marten temploma...
522
00:48:24,416 --> 00:48:25,291
{\an8}Marten temploma!
523
00:48:25,291 --> 00:48:26,333
{\an8}Kő út 8.
524
00:49:09,333 --> 00:49:10,416
Hű!
525
00:49:37,250 --> 00:49:38,875
Azt hiszem, jó helyen járunk.
526
00:49:46,375 --> 00:49:47,375
Gyere!
527
00:51:13,541 --> 00:51:14,375
A kapu...
528
00:51:20,375 --> 00:51:21,750
Épp olyan, mint a könyvben.
529
00:51:28,041 --> 00:51:32,125
A KAPU KINYITÁSÁNAK LÉPÉSEI:
NYOMD MEG A BOLYGÓKAT EBBEN A SORRENDBEN
530
00:51:32,125 --> 00:51:33,500
Nyomd meg a bolygókat...
531
00:51:38,750 --> 00:51:39,583
Mars.
532
00:51:46,875 --> 00:51:47,708
Föld.
533
00:51:50,666 --> 00:51:51,500
Merkúr.
534
00:51:53,750 --> 00:51:54,583
Jupiter.
535
00:51:59,458 --> 00:52:00,291
Hold.
536
00:52:27,458 --> 00:52:28,291
Hé, Memo!
537
00:52:29,583 --> 00:52:31,875
Várj már egy kicsit! Memo!
538
00:52:49,083 --> 00:52:50,208
Mi történt?
539
00:52:51,416 --> 00:52:52,250
A lábam.
540
00:52:53,833 --> 00:52:54,666
Basszus!
541
00:52:55,791 --> 00:52:56,958
Hogy lehetséges ez?
542
00:52:58,000 --> 00:53:00,125
- Mi az?
- Ezt nézd, a lábam!
543
00:53:02,000 --> 00:53:02,958
Működik!
544
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
Működik a lábam, haver!
545
00:53:12,166 --> 00:53:13,125
Baszki!
546
00:53:19,583 --> 00:53:20,666
Ne, most mi legyen?
547
00:53:21,583 --> 00:53:22,416
Nem tudom.
548
00:53:29,041 --> 00:53:31,000
Már jártál itt. Hogy jöttél vissza?
549
00:53:36,875 --> 00:53:37,958
Becsuktam a szemem,
550
00:53:41,125 --> 00:53:42,416
azt kívántam, jussak haza,
551
00:53:44,250 --> 00:53:46,208
majd egyszer csak...
552
00:53:49,750 --> 00:53:50,583
Mark?
553
00:53:51,666 --> 00:53:53,500
Haver, ez nem vicces.
554
00:53:57,333 --> 00:53:58,166
Mark!
555
00:54:05,875 --> 00:54:06,708
Mark!
556
00:54:08,791 --> 00:54:09,625
Mark!
557
00:54:13,708 --> 00:54:15,041
Mark!
558
00:54:17,125 --> 00:54:20,583
Mark!
559
00:56:20,541 --> 00:56:22,541
A feliratot fordította: Rádóczki Attila
560
00:56:22,541 --> 00:56:24,625
{\an8}Kreatív supervisor
Hegyi Júlia