1
00:01:27,791 --> 00:01:28,708
Папа?
2
00:01:31,083 --> 00:01:33,125
Марк. Всё будет хорошо.
3
00:01:51,333 --> 00:01:52,291
Томас!
4
00:02:00,250 --> 00:02:01,208
Томас.
5
00:02:31,375 --> 00:02:33,166
Спасибо, что помог вчера.
6
00:02:34,458 --> 00:02:36,041
Томас ушел без меня?
7
00:02:47,000 --> 00:02:50,166
«ОРАКУЛ РЕКОРДЗ»
8
00:02:50,166 --> 00:02:51,083
Томас!
9
00:02:53,958 --> 00:02:54,791
Томас!
10
00:02:57,791 --> 00:02:58,625
Томас!
11
00:03:01,625 --> 00:03:03,208
Томас здесь!
12
00:03:06,041 --> 00:03:08,416
- Вот Томас.
- Томас здесь.
13
00:03:08,416 --> 00:03:11,291
Томас здесь.
14
00:03:11,291 --> 00:03:12,916
Ищи Томаса.
15
00:03:12,916 --> 00:03:16,291
- Томас здесь.
- В Черной башне. Здесь.
16
00:03:20,875 --> 00:03:22,375
В Черной башне.
17
00:03:22,375 --> 00:03:26,458
Найди Томаса. Сразитесь с Грифоном.
18
00:03:26,458 --> 00:03:27,833
Сразитесь с...
19
00:03:44,500 --> 00:03:48,791
{\an8}МИР ЗВУКА
20
00:04:04,458 --> 00:04:09,666
В эфире обеденная передача.
21
00:04:09,666 --> 00:04:14,625
Очень особенный гость...
22
00:04:22,208 --> 00:04:24,708
- Где деньги?
- Не знаю, папа.
23
00:04:26,125 --> 00:04:27,500
Где мои деньги?
24
00:04:29,208 --> 00:04:31,666
- Я положил их здесь.
- Я не знаю.
25
00:04:31,666 --> 00:04:33,500
Они были здесь, на тумбочке.
26
00:04:34,708 --> 00:04:35,625
Они упали.
27
00:04:37,291 --> 00:04:38,208
Упали.
28
00:04:42,500 --> 00:04:43,416
Хорошо.
29
00:04:52,083 --> 00:04:53,041
Привет.
30
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
Привет.
31
00:04:56,458 --> 00:04:57,708
Смотри сюда.
32
00:05:00,708 --> 00:05:01,791
Что случилось?
33
00:05:02,583 --> 00:05:03,833
Бен, что с тобой?
34
00:05:07,791 --> 00:05:10,333
Мне надо уехать, выбраться отсюда.
35
00:05:11,333 --> 00:05:12,833
Вечеринка – последний шанс...
36
00:05:13,875 --> 00:05:15,791
Смотри. Может, это поможет...
37
00:05:22,166 --> 00:05:25,833
БЕН ШРЁДЕР ПРЕДСТАВЛЯЕТ
НЕВЕРОЯТНУЮ МЕГА-ВЕЧЕРИНКУ
38
00:05:25,833 --> 00:05:27,458
Лучше, чем диджей Неб, верно?
39
00:05:28,750 --> 00:05:30,083
Спасибо, Майя.
40
00:05:30,083 --> 00:05:31,916
Теперь просто нужно крутое место.
41
00:05:31,916 --> 00:05:34,583
И будем отжигать на вечеринке!
42
00:05:35,041 --> 00:05:35,875
Точно!
43
00:05:36,375 --> 00:05:38,958
Я спрошу Сару!
Всё равно надо за ней заехать.
44
00:05:42,583 --> 00:05:43,416
Круто.
45
00:05:57,291 --> 00:05:59,916
- Вы сказали «в любое время».
- Конечно, заходи.
46
00:06:03,583 --> 00:06:04,750
Всё в порядке?
47
00:06:04,750 --> 00:06:07,625
У меня такое чувство,
что меня преследует машина...
48
00:06:08,375 --> 00:06:10,333
Я не вижу ее, но знаю, что она есть.
49
00:06:10,333 --> 00:06:13,250
Сделай глубокий вдох,
спокойно вдохни и выдохни.
50
00:06:13,958 --> 00:06:15,458
Равномерно.
51
00:06:16,458 --> 00:06:18,041
- Да.
- Нет, это не сработает.
52
00:06:18,041 --> 00:06:19,833
Садись. Я принесу воды.
53
00:06:22,416 --> 00:06:24,416
У тебя опять были галлюцинации?
54
00:06:25,041 --> 00:06:27,541
Это происходит по-настоящему.
Томас пропал.
55
00:06:27,541 --> 00:06:28,625
В смысле, пропал?
56
00:06:29,750 --> 00:06:33,458
Он попал в беду, а я хотел помочь.
Но он ушел без меня.
57
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
- А ты волнуешься.
- Конечно.
58
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
Но это не мое дело, верно?
59
00:06:39,166 --> 00:06:41,625
- Ты мне скажи.
- Зачем мне его искать?
60
00:06:42,250 --> 00:06:46,541
Я забочусь о нём, о маме и о магазине.
Мне 16, чёрт возьми.
61
00:06:47,333 --> 00:06:48,458
Мне нужна терапия.
62
00:06:49,875 --> 00:06:51,625
- Я не могу так дальше.
- Марк...
63
00:06:52,416 --> 00:06:54,875
Я не могу говорить тебе,
что делать, а что нет.
64
00:06:55,750 --> 00:06:58,041
Но скажу, что с точки зрения психологии
65
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
ты не подлежишь лечению.
66
00:07:03,208 --> 00:07:04,250
Что это значит?
67
00:07:04,250 --> 00:07:08,250
Если хочешь избавиться от ощущения,
что тебя преследуют,
68
00:07:08,250 --> 00:07:10,291
не прячься за терапией.
69
00:07:11,125 --> 00:07:12,500
Не прячься от проблем.
70
00:07:13,166 --> 00:07:14,333
Поговори с Томасом.
71
00:07:16,333 --> 00:07:17,166
Хорошо?
72
00:07:21,041 --> 00:07:22,916
Обещаю, тебе будет лучше.
73
00:07:22,916 --> 00:07:24,000
Конечно. Спасибо.
74
00:07:29,583 --> 00:07:32,250
Чёрт возьми, это не мое дело.
75
00:07:33,458 --> 00:07:34,416
Привет!
76
00:07:35,750 --> 00:07:37,083
- Привет.
- Ты как?
77
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
Отлично. А что?
78
00:07:41,375 --> 00:07:42,541
Тебя не было в школе.
79
00:07:44,375 --> 00:07:46,083
Ты был на терапии?
80
00:07:46,083 --> 00:07:47,250
Что? Нет.
81
00:07:48,125 --> 00:07:49,250
Я не на терапии.
82
00:07:51,416 --> 00:07:52,750
Не нужно стесняться.
83
00:07:52,750 --> 00:07:53,958
Я не на терапии.
84
00:07:53,958 --> 00:07:57,333
Меня это не удивляет. Я выросла с этим.
Д-р Петерс – мой отец.
85
00:08:00,166 --> 00:08:01,833
Мне надо ехать открывать магазин.
86
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
Марк, подожди.
87
00:08:10,791 --> 00:08:12,791
- Заедешь за мной позже?
- Конечно.
88
00:08:15,958 --> 00:08:17,375
И больше не опаздывай.
89
00:08:21,583 --> 00:08:23,000
Я думала, ты спросишь.
90
00:08:34,416 --> 00:08:37,500
- Что ты делаешь?
- Я хочу попросить тебя кое о чём.
91
00:08:38,041 --> 00:08:39,500
Мои родители увидят тебя.
92
00:08:40,166 --> 00:08:41,000
Я быстро.
93
00:08:43,291 --> 00:08:44,333
Помнишь о концерте?
94
00:08:44,833 --> 00:08:46,208
Звезда Большой Джон?
95
00:08:48,000 --> 00:08:48,958
Он звезда.
96
00:08:49,958 --> 00:08:51,541
Когда он увидит, что я могу,
97
00:08:51,541 --> 00:08:54,791
как я устраиваю вечеринки, –
он возьмет меня в турне.
98
00:08:56,041 --> 00:08:57,166
Нужно устроить движ.
99
00:08:58,583 --> 00:09:02,041
И я подумал о кинотеатре «Шлосспарк».
100
00:09:02,708 --> 00:09:04,500
Идеальное место для вечеринки.
101
00:09:04,500 --> 00:09:07,041
Он же принадлежит твоим родителям.
102
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
Мы ходим туда постоянно.
103
00:09:10,250 --> 00:09:13,125
Мои родители убьют меня. А потом тебя.
104
00:09:16,250 --> 00:09:18,125
Это мой шанс выбраться отсюда.
105
00:09:18,833 --> 00:09:21,000
Мне 18, а я еще учусь в десятом классе.
106
00:09:22,083 --> 00:09:25,916
Я не могу устроиться на работу в банк
или к своим родителям.
107
00:09:28,458 --> 00:09:29,541
Это мой шанс.
108
00:09:35,166 --> 00:09:36,708
Но ты мне нужен здесь,
109
00:09:38,833 --> 00:09:42,333
со мной, а не в турне с Большим Джоном.
110
00:09:44,916 --> 00:09:45,833
Прошу, помоги мне.
111
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
Мне нужно выбраться отсюда.
112
00:09:51,041 --> 00:09:52,458
Я сказала: нет.
113
00:10:06,458 --> 00:10:08,000
Привет, я принесла поесть.
114
00:10:08,500 --> 00:10:10,375
Ты говорила с Марком Циммерманном?
115
00:10:10,375 --> 00:10:11,291
Да.
116
00:10:12,625 --> 00:10:14,000
Держись подальше от него.
117
00:10:14,000 --> 00:10:14,916
В смысле?
118
00:10:15,500 --> 00:10:16,583
Он мой пациент.
119
00:10:16,583 --> 00:10:19,750
Я не уверен в его стабильности.
Держись от него подальше.
120
00:10:21,041 --> 00:10:21,875
Почему?
121
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
Хочешь прочитать его файл?
122
00:10:32,291 --> 00:10:33,500
Спасибо за еду.
123
00:11:10,583 --> 00:11:11,541
Хорошо.
124
00:11:14,541 --> 00:11:15,750
Ворота в церкви.
125
00:11:18,500 --> 00:11:19,333
В какой церкви?
126
00:11:25,000 --> 00:11:26,416
Куда ты пошел?
127
00:11:27,083 --> 00:11:28,833
Через пустыню?
128
00:11:30,916 --> 00:11:32,375
Путь к Мартенову двору.
129
00:11:33,666 --> 00:11:35,166
По лестнице в небо...
130
00:11:36,458 --> 00:11:39,333
Развилка у дерева. Сверни налево.
131
00:11:40,291 --> 00:11:42,000
Страница 288.
132
00:11:42,875 --> 00:11:44,000
Дерево, налево.
133
00:11:52,666 --> 00:11:54,333
288...
134
00:12:04,458 --> 00:12:05,833
НАСЕКОМЫЕ
135
00:12:05,833 --> 00:12:07,625
Живут на деревьях.
136
00:12:08,416 --> 00:12:11,750
Осторожно. Ядовитое жало. Чёрт.
137
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Хорошо.
138
00:12:42,333 --> 00:12:43,250
Ладно.
139
00:12:44,041 --> 00:12:46,750
Спокойно.
140
00:13:01,666 --> 00:13:02,958
Это не сон.
141
00:13:04,708 --> 00:13:05,750
Я правда здесь.
142
00:13:10,250 --> 00:13:11,416
Томас!
143
00:13:26,416 --> 00:13:27,250
Чёрт.
144
00:13:28,875 --> 00:13:30,083
У дерева налево.
145
00:13:36,625 --> 00:13:39,041
Томас, где ты?
146
00:13:49,208 --> 00:13:52,041
ПО РОМАНУ «DER GREIF»
ВОЛЬФГАНГА И ХАЙКЕ ХОЛЬБАЙН
147
00:13:54,541 --> 00:13:58,500
ГРИФОН
148
00:14:02,791 --> 00:14:04,125
Ау! Томас!
149
00:14:38,250 --> 00:14:41,875
Останься сегодня здесь
150
00:14:41,875 --> 00:14:44,208
- Спасибо, что подвез.
- Всегда рад.
151
00:14:44,208 --> 00:14:47,458
Белая звезда из Алькунара Ты...
152
00:14:51,375 --> 00:14:54,500
- Ты завтра в вечернюю смену?
- Да.
153
00:14:57,166 --> 00:14:58,333
И послезавтра тоже?
154
00:15:01,000 --> 00:15:03,083
И всю оставшуюся неделю, как и ты.
155
00:15:04,583 --> 00:15:06,458
Я... Может, ты...
156
00:15:06,458 --> 00:15:07,375
Просто спроси.
157
00:15:09,083 --> 00:15:09,916
Что спросить?
158
00:15:11,291 --> 00:15:13,541
Я вижу, как ты смотришь на меня на работе.
159
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Хорошо.
160
00:15:20,375 --> 00:15:21,250
Значит...
161
00:15:23,166 --> 00:15:25,333
Петра, я бы хотел переспать с тобой.
162
00:15:34,083 --> 00:15:35,541
Я имела в виду поужинать.
163
00:15:36,333 --> 00:15:38,500
- Чёрт, так неловко.
- Нет.
164
00:15:38,500 --> 00:15:42,208
- О боже.
- Я уже отвыкла от этого.
165
00:15:43,166 --> 00:15:44,083
Нет...
166
00:15:46,208 --> 00:15:49,041
Итак, сходишь со мной поужинать?
167
00:15:50,666 --> 00:15:51,500
Конечно.
168
00:15:51,958 --> 00:15:53,458
Хорошо. Тогда...
169
00:15:54,208 --> 00:15:55,041
Схожу освежусь.
170
00:16:05,916 --> 00:16:06,875
О боже.
171
00:16:24,291 --> 00:16:25,500
Чувак, это Мемо.
172
00:16:25,500 --> 00:16:29,708
Я пришел в магазин, а дверь открыта.
Томаса нигде нет.
173
00:16:30,750 --> 00:16:34,875
Тут книга со странными рисунками.
Я переживаю. Где ты?
174
00:16:34,875 --> 00:16:39,541
Что-то не так. Я беспокоюсь. Позвони мне.
175
00:16:44,416 --> 00:16:47,083
В полицию. Это касается моего сына.
176
00:16:52,083 --> 00:16:57,041
Мы сошлись на полутора граммах, правильно?
177
00:16:57,041 --> 00:16:59,083
КИНОТЕАТР «ШЛОССПАРК»
178
00:16:59,625 --> 00:17:02,041
- Пока, я ухожу.
- Секундочку, милая.
179
00:17:02,750 --> 00:17:05,583
Это информация пришла позавчера.
180
00:17:05,583 --> 00:17:07,250
Да, я буду осторожна.
181
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
Надо поговорить об этом подробнее...
182
00:17:11,791 --> 00:17:14,333
Не беспокойтесь,
я не буду принимать наркотики.
183
00:17:14,333 --> 00:17:15,458
Хорошо, милая. Пока.
184
00:17:15,458 --> 00:17:18,875
- Как вариант...
- Давай просто...
185
00:17:31,708 --> 00:17:33,666
- Привет.
- Чему я обязана такой честью?
186
00:17:34,291 --> 00:17:36,291
- У меня есть вопросы.
- Какие?
187
00:17:36,875 --> 00:17:37,708
О Марке.
188
00:17:38,750 --> 00:17:40,041
Почему он псих?
189
00:17:40,916 --> 00:17:42,291
Просто он странный.
190
00:17:42,750 --> 00:17:45,583
Друзей нет, и они ему не нужны.
Сторонится всех.
191
00:17:45,583 --> 00:17:47,125
Это не делает его психом.
192
00:17:48,291 --> 00:17:50,833
Пару лет назад
что-то случилось с его отцом,
193
00:17:50,833 --> 00:17:53,208
но никто в Крефельдене об этом не говорит.
194
00:17:57,541 --> 00:17:59,375
Другими словами, ты не знаешь.
195
00:18:00,333 --> 00:18:03,833
Я могу узнать, если цена хорошая.
196
00:18:05,416 --> 00:18:06,458
Математика и химия –
197
00:18:07,166 --> 00:18:10,208
дважды в неделю, биология – раз в месяц.
198
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
Томас!
199
00:18:44,666 --> 00:18:46,958
Сколько лет было вашему сыну?
200
00:18:46,958 --> 00:18:49,041
Ему 25. И не было, а есть.
201
00:18:49,041 --> 00:18:50,916
Значит, он взрослый.
202
00:18:50,916 --> 00:18:52,750
Я же говорил, ее сын взрослый.
203
00:18:53,666 --> 00:18:55,250
Когда он пропал?
204
00:18:55,250 --> 00:18:59,500
С полудня.
Нет причин объявлять об исчезновении.
205
00:19:01,208 --> 00:19:02,750
«С полудня».
206
00:19:05,916 --> 00:19:07,375
Где его видели последний раз?
207
00:19:07,375 --> 00:19:10,166
- Точно не знаю.
- Она хотела приехать сюда...
208
00:19:11,375 --> 00:19:13,166
У тебя два варианта.
209
00:19:13,166 --> 00:19:17,083
Первый: ты выходишь из комнаты
и ждешь меня снаружи.
210
00:19:17,083 --> 00:19:18,458
Второй вариант:
211
00:19:18,458 --> 00:19:22,958
ты остаешься – и больше ни слова.
212
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Что выбираешь?
213
00:19:33,375 --> 00:19:34,416
Он прав.
214
00:19:36,750 --> 00:19:38,541
Оснований для расследования нет.
215
00:19:41,500 --> 00:19:42,583
Вы знаете, кто я?
216
00:19:43,458 --> 00:19:45,416
БИБЛИОТЕКА
217
00:19:49,000 --> 00:19:51,250
Моим мужем был Карл Циммерманн.
218
00:20:00,000 --> 00:20:01,791
ПОЖАР В МАСТЕРСКОЙ КАМЕНЩИКА –
ТРАГИЧЕСКОЕ САМОУБИЙСТВО?
219
00:20:09,958 --> 00:20:12,916
«Трагедия при пожаре
на кладбище Крефельдена».
220
00:20:12,916 --> 00:20:15,500
...С ДВУМЯ КАНИСТРАМИ БЕНЗИНА
...ЗАПЕРСЯ В ЗДАНИИ
221
00:20:16,875 --> 00:20:19,375
{\an8}ПОЖАР В МАСТЕРСКОЙ КАМЕНЩИКА
222
00:20:23,333 --> 00:20:25,750
Карл Циммерманн
похитил обоих своих сыновей?
223
00:20:28,375 --> 00:20:30,625
Ни с места, это полиция.
224
00:20:33,833 --> 00:20:35,416
Второе апреля 1984 года.
225
00:20:42,083 --> 00:20:43,541
День рождения Марка.
226
00:21:00,666 --> 00:21:02,708
Марк видел, как его отец...
227
00:21:14,250 --> 00:21:16,958
Если вы знаете,
что Карл тогда сделал с собой,
228
00:21:16,958 --> 00:21:19,000
то знаете, на что способен Томас.
229
00:21:22,333 --> 00:21:23,875
Я отправлю людей на поиски.
230
00:21:25,500 --> 00:21:26,541
Мы найдем его.
231
00:21:50,708 --> 00:21:51,875
Марк?
232
00:21:54,208 --> 00:21:55,208
А ты почему здесь?
233
00:22:00,125 --> 00:22:01,916
Чувак! Мои штаны!
234
00:22:06,333 --> 00:22:09,416
Марк, наконец-то ты здесь.
235
00:22:25,875 --> 00:22:27,625
- Ты голоден?
- Нет.
236
00:22:29,541 --> 00:22:30,500
Хорошо.
237
00:22:32,375 --> 00:22:33,916
Это высший уровень,
238
00:22:33,916 --> 00:22:35,125
небесный уровень.
239
00:22:35,666 --> 00:22:37,875
Никто не знает, что там. Никто там не был.
240
00:22:37,875 --> 00:22:41,125
А мы здесь. На самом низком уровне.
В шахтах.
241
00:22:41,666 --> 00:22:42,833
Луну ночью не увидишь.
242
00:22:44,250 --> 00:22:45,333
Звезд нет.
243
00:22:46,166 --> 00:22:47,083
Просто темнота.
244
00:22:48,750 --> 00:22:50,708
В Черной башне есть места получше.
245
00:22:51,833 --> 00:22:53,375
Это единственный путь наверх.
246
00:22:55,083 --> 00:22:58,041
К Мартенову двору, здесь.
По лестнице в небо.
247
00:22:58,041 --> 00:22:59,208
По миру на уровень.
248
00:22:59,208 --> 00:23:01,458
Что такое Черная башня?
249
00:23:02,208 --> 00:23:03,416
Другая планета?
250
00:23:03,958 --> 00:23:07,000
Всё это есть в «Хронике».
Прочитай. Узнаешь.
251
00:23:09,291 --> 00:23:11,250
Я не хочу. Я хочу домой.
252
00:23:14,333 --> 00:23:15,625
Я не вернусь.
253
00:23:23,291 --> 00:23:24,833
Хочешь убить Грифона?
254
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
А если он убьет тебя?
255
00:23:32,375 --> 00:23:33,875
Я исполню свое предназначение.
256
00:23:34,791 --> 00:23:35,625
А мама?
257
00:23:37,458 --> 00:23:38,541
Она переживет.
258
00:23:40,541 --> 00:23:41,416
А я?
259
00:23:42,833 --> 00:23:44,166
А мне как быть без тебя?
260
00:23:45,541 --> 00:23:46,375
Марк...
261
00:23:47,333 --> 00:23:48,500
Я не планирую умирать.
262
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
Значит, ты вернешься, когда победишь его?
263
00:23:56,833 --> 00:24:00,708
Когда я убью Грифона,
я буду как король в Мартеновом дворе.
264
00:24:03,791 --> 00:24:07,208
Больше никаких консервов.
Только хорошие, свежие продукты.
265
00:24:07,208 --> 00:24:08,625
Что такое Мартенов двор?
266
00:24:09,625 --> 00:24:11,083
Там живут старые воины.
267
00:24:12,291 --> 00:24:14,166
Они знают, как убить Грифона.
268
00:24:15,750 --> 00:24:16,708
И я этому научусь.
269
00:24:17,333 --> 00:24:18,708
Но мы в Крефельдене.
270
00:24:19,916 --> 00:24:22,000
- Там наш магазин.
- Там я псих,
271
00:24:23,291 --> 00:24:25,750
сидел в психушке. А здесь я воин.
272
00:24:26,541 --> 00:24:27,416
И ты тоже.
273
00:24:29,000 --> 00:24:29,958
Чувствуешь это?
274
00:24:31,750 --> 00:24:33,416
- Ты чувствуешь?
- Нет.
275
00:24:34,375 --> 00:24:35,250
И не хочу.
276
00:24:36,125 --> 00:24:39,500
Я хочу открыть завтра магазин.
Вместе. Больше ничего.
277
00:24:41,166 --> 00:24:42,000
Тогда уходи.
278
00:24:43,791 --> 00:24:47,041
Иди к порталу в церкви. Это твое решение.
279
00:24:48,291 --> 00:24:49,458
Портал в церкви?
280
00:24:50,333 --> 00:24:51,458
Откуда ты пришел.
281
00:24:53,291 --> 00:24:54,416
Я прошел без портала.
282
00:24:57,625 --> 00:24:58,458
Как это?
283
00:25:00,416 --> 00:25:03,333
Я хотел найти тебя, поэтому смотрел книгу,
284
00:25:05,250 --> 00:25:07,083
и вдруг я оказался здесь.
285
00:25:12,625 --> 00:25:13,875
Ты пожелал попасть сюда?
286
00:25:13,875 --> 00:25:16,166
Без понятия, просто хотел найти тебя.
287
00:25:20,250 --> 00:25:21,791
Ты фокусируешься на месте,
288
00:25:23,375 --> 00:25:26,166
где хочешь быть, и потом оказываешься там?
289
00:25:26,166 --> 00:25:27,125
Типа того.
290
00:25:28,750 --> 00:25:29,791
Не всегда работает.
291
00:25:39,125 --> 00:25:40,500
Ты Странник между Мирами.
292
00:25:41,500 --> 00:25:42,583
Кто я?
293
00:25:46,000 --> 00:25:47,416
Как ты меня назвал?
294
00:25:48,500 --> 00:25:49,500
Поговорим завтра.
295
00:25:49,500 --> 00:25:52,166
Нет, подожди. Что ты сказал?
296
00:25:52,166 --> 00:25:53,875
- Кто я?
- Завтра.
297
00:26:10,250 --> 00:26:12,875
Мы едем в «Оракул»,
подбросим Бекки к Марку.
298
00:26:14,041 --> 00:26:16,291
Сара, я же встречаюсь с Большим Джоном.
299
00:26:16,791 --> 00:26:18,500
Это как собеседование на работу.
300
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
Не сейчас.
301
00:26:20,291 --> 00:26:22,416
Сейчас важнее «Оракул».
302
00:26:23,958 --> 00:26:27,000
Я не обязан слушать тебя.
Ты мне тоже не помогаешь...
303
00:26:29,750 --> 00:26:31,500
Тебе не нужно ничего делать.
304
00:26:32,458 --> 00:26:34,166
Нам не нужно тусоваться.
305
00:26:34,708 --> 00:26:37,125
Тебе необязательно
приходить в «Шлосспарк»,
306
00:26:37,125 --> 00:26:40,958
пользоваться оборудованием,
которое я покупаю, есть мою пиццу.
307
00:26:40,958 --> 00:26:42,291
Ты не обязан.
308
00:26:42,958 --> 00:26:45,541
Я пойду пешком, хорошо? Спасибо.
309
00:26:48,166 --> 00:26:49,000
Бекки.
310
00:26:51,208 --> 00:26:52,916
Я сказала, что подвезу тебя.
311
00:26:54,708 --> 00:26:56,333
Ты не понимаешь, что делаешь.
312
00:26:57,166 --> 00:26:59,458
Ты ужасно обращаешься с Беном.
313
00:26:59,458 --> 00:27:01,958
- Что?
- Дружба строится на уважении.
314
00:27:03,083 --> 00:27:05,250
Ты уважаешь только себя.
315
00:27:06,291 --> 00:27:08,666
Если не одумаешься,
останешься в одиночестве.
316
00:27:09,541 --> 00:27:10,750
Кто тебя спрашивал?
317
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Я пойду к Марку.
318
00:27:15,666 --> 00:27:17,041
Да, вали...
319
00:27:17,041 --> 00:27:18,791
Иди к Марку. Сладкая парочка.
320
00:27:19,708 --> 00:27:20,958
Чертовы неудачники.
321
00:27:29,333 --> 00:27:30,166
Марк!
322
00:27:35,166 --> 00:27:36,000
Марк.
323
00:27:57,083 --> 00:28:01,208
- Привет, я Бекки. Марк здесь?
- Должен быть. Это его смена.
324
00:28:02,375 --> 00:28:05,375
Но по неизвестным мне причинам его нет.
325
00:28:09,458 --> 00:28:11,375
Передашь ему сообщение?
326
00:28:12,541 --> 00:28:13,375
Валяй.
327
00:28:14,333 --> 00:28:15,166
Это личное.
328
00:28:15,750 --> 00:28:16,875
Оставь записку.
329
00:28:16,875 --> 00:28:20,041
Офис дальше. Стол с дрянной музыкой.
330
00:28:39,708 --> 00:28:41,666
Чёрт. Неужели опять?
331
00:28:48,750 --> 00:28:49,583
Спокойно.
332
00:28:51,250 --> 00:28:53,333
Повернись очень медленно направо.
333
00:28:56,291 --> 00:28:59,583
Видишь их? Это охотники за рабами.
334
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Когда скажу бежать,
335
00:29:06,583 --> 00:29:07,541
беги.
336
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
Беги!
337
00:29:49,958 --> 00:29:50,958
Марк!
338
00:29:53,833 --> 00:29:55,416
Марк, беги! Убегай.
339
00:29:55,416 --> 00:29:57,291
Убегай! Спасайся!
340
00:30:00,041 --> 00:30:01,791
Беги, Марк.
341
00:30:03,041 --> 00:30:05,083
Беги!
342
00:30:07,500 --> 00:30:08,833
Марк! Уходи!
343
00:30:42,291 --> 00:30:44,416
Боже, пожалуйста! Я не хочу умирать.
344
00:30:45,166 --> 00:30:46,333
Я хочу назад.
345
00:30:50,125 --> 00:30:51,083
Я хочу назад!
346
00:31:43,166 --> 00:31:44,291
Что случилось?
347
00:31:48,958 --> 00:31:49,791
Томас...
348
00:31:50,750 --> 00:31:52,208
Да, что с Томасом?
349
00:31:57,416 --> 00:31:58,833
Ничего такого.
350
00:31:58,833 --> 00:32:01,750
Но это его почерк. Что это за книга?
351
00:32:03,333 --> 00:32:04,291
Чья она?
352
00:32:06,208 --> 00:32:07,125
Моя!
353
00:32:11,791 --> 00:32:14,291
Тебе станет легче, если ты расскажешь нам.
354
00:32:15,208 --> 00:32:18,791
Чёрт, как ты сюда попал?
Я всё время был здесь.
355
00:32:21,458 --> 00:32:23,666
Ты знаешь, что мы на твоей стороне?
356
00:32:27,083 --> 00:32:29,166
- Правильно?
- Да, конечно.
357
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Ладно.
358
00:32:37,083 --> 00:32:38,750
Но это покажется бредом.
359
00:33:09,958 --> 00:33:12,666
Мой господин, Фендия.
360
00:33:23,291 --> 00:33:24,500
Мой господин?
361
00:33:27,875 --> 00:33:30,208
Я надеюсь, твоя спешка
362
00:33:30,208 --> 00:33:32,708
означает хорошие новости.
363
00:33:32,708 --> 00:33:35,291
Да, мой господин. Мы поймали его.
364
00:33:35,708 --> 00:33:40,541
Брата Странника между Мирами.
365
00:33:40,541 --> 00:33:43,083
Значит, пришло время для трона.
366
00:33:44,541 --> 00:33:48,041
И отправьте брата на тропу рабов.
367
00:33:48,041 --> 00:33:50,333
Да, мой господин.
368
00:34:11,500 --> 00:34:12,916
Мой господин.
369
00:34:15,750 --> 00:34:19,875
Значит ли это, что отец вернется?
370
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
Скоро, очень скоро!
371
00:34:26,666 --> 00:34:28,166
Отец!
372
00:34:28,166 --> 00:34:30,000
Рогатые твари, ангелы из камня...
373
00:34:31,333 --> 00:34:34,458
- Это правда.
- Тогда покажи волшебство! Я хочу увидеть.
374
00:34:34,458 --> 00:34:36,666
Я не знаю как. Это не всегда работает.
375
00:34:36,666 --> 00:34:39,333
Ты полный идиот, Циммерманн!
376
00:34:40,208 --> 00:34:41,625
Тебе надо лечиться.
377
00:34:46,791 --> 00:34:47,791
Это правда.
378
00:34:49,375 --> 00:34:50,208
Я верю тебе.
379
00:34:51,291 --> 00:34:52,125
Спасибо!
380
00:34:54,208 --> 00:34:55,791
Прости за глаз.
381
00:35:00,958 --> 00:35:03,416
У меня есть доказательства!
382
00:35:06,375 --> 00:35:07,625
Идем.
383
00:35:09,791 --> 00:35:11,833
- Что еще?
- У него есть доказательства.
384
00:35:14,333 --> 00:35:15,875
Ладно, я в деле.
385
00:35:55,041 --> 00:35:57,333
Папа говорил,
что Грифон может оживлять камни.
386
00:35:58,291 --> 00:36:00,125
И эта штука напала на нас.
387
00:36:00,958 --> 00:36:02,166
А он защитил нас.
388
00:36:02,833 --> 00:36:04,166
Хотите доказательств?
389
00:36:04,875 --> 00:36:06,000
Значит, нам туда.
390
00:36:20,750 --> 00:36:22,958
- Это высоко.
- Очень, блин, высоко.
391
00:36:22,958 --> 00:36:26,708
Если не хотите, не идите.
Это вам нужны доказательства, а не мне.
392
00:36:27,375 --> 00:36:30,541
Если из-за ноги
для тебя это слишком высоко, то...
393
00:36:38,208 --> 00:36:40,541
Держись левой стороны. Правая расшатана.
394
00:36:40,541 --> 00:36:42,625
Посмотрим, у кого что расшаталось.
395
00:36:42,625 --> 00:36:43,833
Очень смешно.
396
00:37:04,083 --> 00:37:06,041
Да, впечатляет.
397
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
Очень убедительно, Циммерманн.
398
00:37:16,833 --> 00:37:17,791
Не может быть.
399
00:37:25,541 --> 00:37:28,083
Она была огромной, неестественно огромной.
400
00:37:30,375 --> 00:37:31,208
Бекки!
401
00:37:54,291 --> 00:37:55,416
Комната была там.
402
00:37:55,416 --> 00:37:58,166
Как эльфы и единороги, похитившие Томаса.
403
00:37:58,166 --> 00:37:59,250
Пошел ты, Мемо.
404
00:37:59,583 --> 00:38:01,125
Мы верим, что ты видел ее.
405
00:38:01,125 --> 00:38:02,208
Почему «мы»?
406
00:38:03,875 --> 00:38:04,833
Ты на его стороне?
407
00:38:06,416 --> 00:38:08,541
- Дело не в сторонах.
- А в чём?
408
00:38:09,083 --> 00:38:10,041
В том, что я псих?
409
00:38:10,750 --> 00:38:12,416
Никто не называл тебя психом!
410
00:38:14,625 --> 00:38:17,000
Я знаю, ты лечишься у моего отца.
411
00:38:17,000 --> 00:38:19,416
Может, тебе стоит
поговорить с ним об этом.
412
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
Конечно.
413
00:38:24,416 --> 00:38:25,458
«Поверь мне, Марк.
414
00:38:27,291 --> 00:38:28,458
Мы на твоей стороне».
415
00:38:28,458 --> 00:38:30,416
Просто подумай. Подумай о Мемо!
416
00:38:30,416 --> 00:38:32,958
Это было опасно, мы могли упасть.
417
00:38:32,958 --> 00:38:36,000
Вы хотели увидеть
гребаную «Хронику», а не я.
418
00:38:36,708 --> 00:38:40,541
Вы хотели узнать, где Томас.
Я не хотел об этом говорить.
419
00:38:41,291 --> 00:38:43,875
И это не моя вина, что Томас пропал.
420
00:38:43,875 --> 00:38:45,166
Он хотел уйти.
421
00:38:46,000 --> 00:38:48,083
Я не имею никакого отношения к этому.
422
00:38:48,541 --> 00:38:51,166
И я не дам обращаться со мной
как с психом.
423
00:38:52,708 --> 00:38:55,041
Ты не псих.
424
00:38:55,041 --> 00:38:58,125
Ты ведешь себя так, будто я псих.
425
00:38:59,708 --> 00:39:00,541
Марк...
426
00:39:01,750 --> 00:39:03,416
Ты псих.
427
00:39:11,416 --> 00:39:12,458
Не трогай меня.
428
00:39:22,875 --> 00:39:23,708
Что?
429
00:39:24,500 --> 00:39:25,333
Что такое?
430
00:39:31,916 --> 00:39:32,750
Бекки!
431
00:40:18,583 --> 00:40:20,000
Смотрите!
432
00:40:20,708 --> 00:40:23,583
Это начало.
433
00:40:41,666 --> 00:40:44,791
КИНОТЕАТР «ШЛОССПАРК»
ЗАКРЫТ НА РЕМОНТ
434
00:40:48,250 --> 00:40:51,750
{\an8}«ОБРАТНАЯ ТЯГА»
435
00:40:51,750 --> 00:40:53,416
{\an8}«БЛИЗНЕЦЫ»
436
00:40:53,416 --> 00:40:54,791
ПОПКОРН
437
00:41:08,750 --> 00:41:10,000
Это мегакруто.
438
00:41:10,000 --> 00:41:12,583
Да, но это в сто раз больше.
439
00:41:12,583 --> 00:41:15,708
- Мы заработаем на входных билетах.
- На билетах?
440
00:41:15,708 --> 00:41:17,666
А как на счет бассейна?
441
00:41:17,666 --> 00:41:18,875
Хорошо, ребята.
442
00:41:20,416 --> 00:41:23,958
Если это так важно,
тогда устроим вечеринку здесь.
443
00:41:27,541 --> 00:41:29,208
Офигенно!
444
00:41:35,250 --> 00:41:38,458
...были закрыты после инцидента.
445
00:41:38,458 --> 00:41:42,041
Правительство и Конгресс США
446
00:41:42,041 --> 00:41:44,750
ужесточают кампанию по борьбе с курением.
447
00:41:44,750 --> 00:41:45,875
- Привет.
- Привет.
448
00:41:45,875 --> 00:41:48,916
...обязали табачные компании
провести общественные слушания.
449
00:41:52,625 --> 00:41:53,500
Что такое?
450
00:41:55,666 --> 00:41:59,625
Просто хотела сказать,
что буду искать новых друзей.
451
00:41:59,625 --> 00:42:01,000
И с Марком я не общаюсь.
452
00:42:02,416 --> 00:42:04,708
Это хорошо. Спасибо.
453
00:42:10,291 --> 00:42:13,625
Опрос ясно показал,
что никотин приводит к зависимости.
454
00:42:13,625 --> 00:42:17,083
Конгресс США усиливает борьбу с курением.
455
00:42:31,250 --> 00:42:33,125
Марк, можно тебя на минутку?
456
00:42:46,500 --> 00:42:48,666
Я знаю, что опоздал, но не хочу ссориться.
457
00:42:48,666 --> 00:42:49,750
Что случилось?
458
00:42:52,375 --> 00:42:53,208
Ну...
459
00:42:56,041 --> 00:42:59,250
Есть девушка,
которая мне очень нравится, и...
460
00:43:01,583 --> 00:43:05,208
Думаю, я облажался.
461
00:43:09,250 --> 00:43:11,791
Так ты развлекаешься,
когда твой брат пропал?
462
00:43:16,791 --> 00:43:18,125
Мемо оставил сообщение...
463
00:43:26,458 --> 00:43:29,416
Томас заказывает товар в «Вольфи».
464
00:43:31,916 --> 00:43:33,833
- Заказывает товар?
- Да.
465
00:43:35,083 --> 00:43:37,916
Целый день. Дважды в месяц. Как всегда.
466
00:43:39,250 --> 00:43:41,750
- Я просто забыл сказать Мемо.
- Ты уверен?
467
00:43:43,166 --> 00:43:44,541
Если не веришь,
468
00:43:44,541 --> 00:43:47,833
тогда я могу поехать
и попросить Томаса позвонить тебе.
469
00:43:48,708 --> 00:43:50,791
Сейчас только 20:30. Хочешь?
470
00:43:52,500 --> 00:43:53,541
Да.
471
00:43:54,708 --> 00:43:55,875
Это хорошая идея.
472
00:43:55,875 --> 00:43:59,833
- Хочешь, чтобы я ехал туда на велосипеде?
- Я могу отвезти тебя.
473
00:44:19,416 --> 00:44:22,583
КЛАДБИЩЕ «АНГЕЛЬСКИЙ ПОКОЙ»
474
00:44:23,041 --> 00:44:23,875
Хорошо.
475
00:44:27,458 --> 00:44:28,291
Ладно, чувак.
476
00:44:29,333 --> 00:44:31,541
Мне нужна помощь. Я должен найти Томаса.
477
00:44:32,041 --> 00:44:35,583
Я не могу биться один
против всех монстров в Черной башне.
478
00:44:35,583 --> 00:44:36,791
Это самоубийство.
479
00:44:37,541 --> 00:44:38,541
Пожалуйста...
480
00:44:39,208 --> 00:44:40,041
Помоги мне.
481
00:44:42,250 --> 00:44:45,708
Здесь никого нет.
Так что не притворяйся памятником.
482
00:44:46,500 --> 00:44:47,875
Мне 16. Чёрт возьми.
483
00:44:47,875 --> 00:44:50,583
Ты каменный, у тебя есть меч,
и ты можешь сражаться.
484
00:44:51,333 --> 00:44:52,166
Не стой.
485
00:44:53,166 --> 00:44:54,041
Ну же.
486
00:44:54,625 --> 00:44:55,708
Чёрт.
487
00:44:56,416 --> 00:44:57,833
Это не моя забота!
488
00:45:00,666 --> 00:45:02,208
Я просто камень...
489
00:45:04,500 --> 00:45:06,875
Ты его брат.
490
00:45:14,583 --> 00:45:15,416
Офигеть.
491
00:45:23,208 --> 00:45:26,791
МАСТЕР ТХЭКВОНДО САИМ ГЮНЕС ОТКРЫВАЕТ
ШКОЛУ БОЕВЫХ ИСКУССТВ В КРЕФЕЛЬДЕНЕ
492
00:45:52,083 --> 00:45:54,625
ШКОЛА БОЕВЫХ ИСКУССТВ «ГЮНЕШ»
493
00:46:05,708 --> 00:46:10,625
Мемо!
494
00:46:12,583 --> 00:46:13,666
Дурная нога.
495
00:46:19,083 --> 00:46:20,125
Дурная нога.
496
00:46:24,500 --> 00:46:25,666
Папа!
497
00:46:30,000 --> 00:46:32,333
Ты как? Я не знал, что ты тренируешься.
498
00:46:33,125 --> 00:46:34,750
Мне нужно больше тренироваться.
499
00:46:36,291 --> 00:46:38,208
Не думай об этом, хорошо?
500
00:46:40,458 --> 00:46:42,333
Оставь это, тхэквондо не для тебя.
501
00:46:43,416 --> 00:46:44,250
Хорошо?
502
00:46:44,250 --> 00:46:46,000
Играй на гитаре, в шахматы...
503
00:46:46,791 --> 00:46:48,416
Ты не создан для этого.
504
00:46:49,750 --> 00:46:52,500
Приберись, прежде чем идти наверх. Хорошо?
505
00:47:08,000 --> 00:47:08,833
Что надо?
506
00:47:09,625 --> 00:47:11,166
Я знаю, как найти Томаса.
507
00:47:11,166 --> 00:47:12,708
Ты псих, Циммерманн.
508
00:47:13,250 --> 00:47:16,000
Я знаю, поэтому я здесь.
509
00:47:16,916 --> 00:47:18,416
Я один не спасу Томаса.
510
00:47:19,500 --> 00:47:20,333
Мне страшно.
511
00:47:21,541 --> 00:47:24,375
Но если ты поможешь,
то у нас есть шанс найти его.
512
00:47:26,083 --> 00:47:26,916
Вместе.
513
00:47:27,791 --> 00:47:31,083
- Почему ты просишь меня?
- Томас сказал, что ты верный...
514
00:47:32,583 --> 00:47:33,625
Настоящий друг.
515
00:47:34,375 --> 00:47:36,875
И потому что Томас доверяет тебе.
516
00:47:37,833 --> 00:47:39,125
Значит, и я тебе доверяю.
517
00:47:41,000 --> 00:47:42,458
Мемо, пожалуйста, помоги.
518
00:47:53,583 --> 00:47:55,833
УШЕЛ С МАРКОМ
519
00:48:00,958 --> 00:48:03,750
Томас говорил о портале в церкви.
520
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
Мартенова церковь.
521
00:48:05,791 --> 00:48:08,625
Никогда о ней не слышал.
Она в Крефельдене?
522
00:48:09,708 --> 00:48:10,750
Сейчас узнаем.
523
00:48:21,375 --> 00:48:23,416
Мартенова церковь...
524
00:48:24,416 --> 00:48:25,291
{\an8}МАРТЕНОВА ЦЕРКОВЬ
525
00:48:25,291 --> 00:48:26,333
{\an8}Штайнвег, 8.
526
00:49:09,333 --> 00:49:10,416
Ого.
527
00:49:37,250 --> 00:49:38,875
Думаю, это оно.
528
00:49:46,375 --> 00:49:47,375
Идем.
529
00:51:13,541 --> 00:51:14,375
Портал...
530
00:51:20,375 --> 00:51:21,750
Точно как в книге.
531
00:51:28,041 --> 00:51:32,125
ПОРТАЛ ОТКРЫВАЕТСЯ НАЖАТИЕМ НА ПЛАНЕТЫ
НА СТЕНЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ПОРЯДКЕ
532
00:51:32,125 --> 00:51:33,500
«Нажать на планеты...
533
00:51:38,750 --> 00:51:39,583
Марс.
534
00:51:46,875 --> 00:51:47,708
Земля.
535
00:51:50,666 --> 00:51:51,500
Меркурий.
536
00:51:53,750 --> 00:51:54,583
Юпитер.
537
00:51:59,458 --> 00:52:00,291
Луна».
538
00:52:27,458 --> 00:52:28,291
Эй, Мемо.
539
00:52:29,583 --> 00:52:31,875
Подожди секунду, Мемо!
540
00:52:49,083 --> 00:52:50,208
Что такое?
541
00:52:51,416 --> 00:52:52,250
Моя нога.
542
00:52:53,833 --> 00:52:54,666
Чёрт.
543
00:52:55,791 --> 00:52:56,958
Как это возможно?
544
00:52:58,000 --> 00:53:00,125
- Что такое?
- Чувак, моя нога!
545
00:53:02,000 --> 00:53:02,958
Она работает.
546
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
Моя нога. Она работает, чувак.
547
00:53:12,166 --> 00:53:13,125
Чёрт!
548
00:53:19,583 --> 00:53:20,666
Чёрт, что делать?
549
00:53:21,583 --> 00:53:22,416
Не знаю.
550
00:53:29,041 --> 00:53:31,000
Ты был здесь. Как ты вернулся?
551
00:53:36,875 --> 00:53:37,958
Я закрыл глаза
552
00:53:41,125 --> 00:53:42,416
и загадал вернуться,
553
00:53:44,250 --> 00:53:46,208
а потом просто...
554
00:53:49,750 --> 00:53:50,583
Марк!
555
00:53:51,666 --> 00:53:53,500
Чувак, это не смешно.
556
00:53:57,333 --> 00:53:58,166
Марк!
557
00:54:05,875 --> 00:54:06,708
Марк!
558
00:54:08,791 --> 00:54:09,625
Марк!
559
00:54:13,708 --> 00:54:15,041
Марк!
560
00:54:17,125 --> 00:54:20,583
Марк!
561
00:56:20,541 --> 00:56:22,541
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
562
00:56:22,541 --> 00:56:24,625
{\an8}Креативный супервайзер:
Татьяна Стрелкова