1 00:01:27,791 --> 00:01:28,708 Папа? 2 00:01:31,083 --> 00:01:33,125 Марк. Всё будет хорошо. 3 00:01:51,333 --> 00:01:52,291 Томас! 4 00:02:00,250 --> 00:02:01,208 Томас. 5 00:02:31,375 --> 00:02:33,166 Спасибо, что помог вчера. 6 00:02:34,458 --> 00:02:36,041 Томас ушел без меня? 7 00:02:47,000 --> 00:02:50,166 «ОРАКУЛ РЕКОРДЗ» 8 00:02:50,166 --> 00:02:51,083 Томас! 9 00:02:53,958 --> 00:02:54,791 Томас! 10 00:02:57,791 --> 00:02:58,625 Томас! 11 00:03:01,625 --> 00:03:03,208 Томас здесь! 12 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 - Вот Томас. - Томас здесь. 13 00:03:08,416 --> 00:03:11,291 Томас здесь. 14 00:03:11,291 --> 00:03:12,916 Ищи Томаса. 15 00:03:12,916 --> 00:03:16,291 - Томас здесь. - В Черной башне. Здесь. 16 00:03:20,875 --> 00:03:22,375 В Черной башне. 17 00:03:22,375 --> 00:03:26,458 Найди Томаса. Сразитесь с Грифоном. 18 00:03:26,458 --> 00:03:27,833 Сразитесь с... 19 00:03:44,500 --> 00:03:48,791 {\an8}МИР ЗВУКА 20 00:04:04,458 --> 00:04:09,666 В эфире обеденная передача. 21 00:04:09,666 --> 00:04:14,625 Очень особенный гость... 22 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 - Где деньги? - Не знаю, папа. 23 00:04:26,125 --> 00:04:27,500 Где мои деньги? 24 00:04:29,208 --> 00:04:31,666 - Я положил их здесь. - Я не знаю. 25 00:04:31,666 --> 00:04:33,500 Они были здесь, на тумбочке. 26 00:04:34,708 --> 00:04:35,625 Они упали. 27 00:04:37,291 --> 00:04:38,208 Упали. 28 00:04:42,500 --> 00:04:43,416 Хорошо. 29 00:04:52,083 --> 00:04:53,041 Привет. 30 00:04:54,125 --> 00:04:54,958 Привет. 31 00:04:56,458 --> 00:04:57,708 Смотри сюда. 32 00:05:00,708 --> 00:05:01,791 Что случилось? 33 00:05:02,583 --> 00:05:03,833 Бен, что с тобой? 34 00:05:07,791 --> 00:05:10,333 Мне надо уехать, выбраться отсюда. 35 00:05:11,333 --> 00:05:12,833 Вечеринка – последний шанс... 36 00:05:13,875 --> 00:05:15,791 Смотри. Может, это поможет... 37 00:05:22,166 --> 00:05:25,833 БЕН ШРЁДЕР ПРЕДСТАВЛЯЕТ НЕВЕРОЯТНУЮ МЕГА-ВЕЧЕРИНКУ 38 00:05:25,833 --> 00:05:27,458 Лучше, чем диджей Неб, верно? 39 00:05:28,750 --> 00:05:30,083 Спасибо, Майя. 40 00:05:30,083 --> 00:05:31,916 Теперь просто нужно крутое место. 41 00:05:31,916 --> 00:05:34,583 И будем отжигать на вечеринке! 42 00:05:35,041 --> 00:05:35,875 Точно! 43 00:05:36,375 --> 00:05:38,958 Я спрошу Сару! Всё равно надо за ней заехать. 44 00:05:42,583 --> 00:05:43,416 Круто. 45 00:05:57,291 --> 00:05:59,916 - Вы сказали «в любое время». - Конечно, заходи. 46 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 Всё в порядке? 47 00:06:04,750 --> 00:06:07,625 У меня такое чувство, что меня преследует машина... 48 00:06:08,375 --> 00:06:10,333 Я не вижу ее, но знаю, что она есть. 49 00:06:10,333 --> 00:06:13,250 Сделай глубокий вдох, спокойно вдохни и выдохни. 50 00:06:13,958 --> 00:06:15,458 Равномерно. 51 00:06:16,458 --> 00:06:18,041 - Да. - Нет, это не сработает. 52 00:06:18,041 --> 00:06:19,833 Садись. Я принесу воды. 53 00:06:22,416 --> 00:06:24,416 У тебя опять были галлюцинации? 54 00:06:25,041 --> 00:06:27,541 Это происходит по-настоящему. Томас пропал. 55 00:06:27,541 --> 00:06:28,625 В смысле, пропал? 56 00:06:29,750 --> 00:06:33,458 Он попал в беду, а я хотел помочь. Но он ушел без меня. 57 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 - А ты волнуешься. - Конечно. 58 00:06:37,541 --> 00:06:39,166 Но это не мое дело, верно? 59 00:06:39,166 --> 00:06:41,625 - Ты мне скажи. - Зачем мне его искать? 60 00:06:42,250 --> 00:06:46,541 Я забочусь о нём, о маме и о магазине. Мне 16, чёрт возьми. 61 00:06:47,333 --> 00:06:48,458 Мне нужна терапия. 62 00:06:49,875 --> 00:06:51,625 - Я не могу так дальше. - Марк... 63 00:06:52,416 --> 00:06:54,875 Я не могу говорить тебе, что делать, а что нет. 64 00:06:55,750 --> 00:06:58,041 Но скажу, что с точки зрения психологии 65 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 ты не подлежишь лечению. 66 00:07:03,208 --> 00:07:04,250 Что это значит? 67 00:07:04,250 --> 00:07:08,250 Если хочешь избавиться от ощущения, что тебя преследуют, 68 00:07:08,250 --> 00:07:10,291 не прячься за терапией. 69 00:07:11,125 --> 00:07:12,500 Не прячься от проблем. 70 00:07:13,166 --> 00:07:14,333 Поговори с Томасом. 71 00:07:16,333 --> 00:07:17,166 Хорошо? 72 00:07:21,041 --> 00:07:22,916 Обещаю, тебе будет лучше. 73 00:07:22,916 --> 00:07:24,000 Конечно. Спасибо. 74 00:07:29,583 --> 00:07:32,250 Чёрт возьми, это не мое дело. 75 00:07:33,458 --> 00:07:34,416 Привет! 76 00:07:35,750 --> 00:07:37,083 - Привет. - Ты как? 77 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 Отлично. А что? 78 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 Тебя не было в школе. 79 00:07:44,375 --> 00:07:46,083 Ты был на терапии? 80 00:07:46,083 --> 00:07:47,250 Что? Нет. 81 00:07:48,125 --> 00:07:49,250 Я не на терапии. 82 00:07:51,416 --> 00:07:52,750 Не нужно стесняться. 83 00:07:52,750 --> 00:07:53,958 Я не на терапии. 84 00:07:53,958 --> 00:07:57,333 Меня это не удивляет. Я выросла с этим. Д-р Петерс – мой отец. 85 00:08:00,166 --> 00:08:01,833 Мне надо ехать открывать магазин. 86 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 Марк, подожди. 87 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 - Заедешь за мной позже? - Конечно. 88 00:08:15,958 --> 00:08:17,375 И больше не опаздывай. 89 00:08:21,583 --> 00:08:23,000 Я думала, ты спросишь. 90 00:08:34,416 --> 00:08:37,500 - Что ты делаешь? - Я хочу попросить тебя кое о чём. 91 00:08:38,041 --> 00:08:39,500 Мои родители увидят тебя. 92 00:08:40,166 --> 00:08:41,000 Я быстро. 93 00:08:43,291 --> 00:08:44,333 Помнишь о концерте? 94 00:08:44,833 --> 00:08:46,208 Звезда Большой Джон? 95 00:08:48,000 --> 00:08:48,958 Он звезда. 96 00:08:49,958 --> 00:08:51,541 Когда он увидит, что я могу, 97 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 как я устраиваю вечеринки, – он возьмет меня в турне. 98 00:08:56,041 --> 00:08:57,166 Нужно устроить движ. 99 00:08:58,583 --> 00:09:02,041 И я подумал о кинотеатре «Шлосспарк». 100 00:09:02,708 --> 00:09:04,500 Идеальное место для вечеринки. 101 00:09:04,500 --> 00:09:07,041 Он же принадлежит твоим родителям. 102 00:09:07,833 --> 00:09:09,125 Мы ходим туда постоянно. 103 00:09:10,250 --> 00:09:13,125 Мои родители убьют меня. А потом тебя. 104 00:09:16,250 --> 00:09:18,125 Это мой шанс выбраться отсюда. 105 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 Мне 18, а я еще учусь в десятом классе. 106 00:09:22,083 --> 00:09:25,916 Я не могу устроиться на работу в банк или к своим родителям. 107 00:09:28,458 --> 00:09:29,541 Это мой шанс. 108 00:09:35,166 --> 00:09:36,708 Но ты мне нужен здесь, 109 00:09:38,833 --> 00:09:42,333 со мной, а не в турне с Большим Джоном. 110 00:09:44,916 --> 00:09:45,833 Прошу, помоги мне. 111 00:09:46,708 --> 00:09:48,250 Мне нужно выбраться отсюда. 112 00:09:51,041 --> 00:09:52,458 Я сказала: нет. 113 00:10:06,458 --> 00:10:08,000 Привет, я принесла поесть. 114 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 Ты говорила с Марком Циммерманном? 115 00:10:10,375 --> 00:10:11,291 Да. 116 00:10:12,625 --> 00:10:14,000 Держись подальше от него. 117 00:10:14,000 --> 00:10:14,916 В смысле? 118 00:10:15,500 --> 00:10:16,583 Он мой пациент. 119 00:10:16,583 --> 00:10:19,750 Я не уверен в его стабильности. Держись от него подальше. 120 00:10:21,041 --> 00:10:21,875 Почему? 121 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 Хочешь прочитать его файл? 122 00:10:32,291 --> 00:10:33,500 Спасибо за еду. 123 00:11:10,583 --> 00:11:11,541 Хорошо. 124 00:11:14,541 --> 00:11:15,750 Ворота в церкви. 125 00:11:18,500 --> 00:11:19,333 В какой церкви? 126 00:11:25,000 --> 00:11:26,416 Куда ты пошел? 127 00:11:27,083 --> 00:11:28,833 Через пустыню? 128 00:11:30,916 --> 00:11:32,375 Путь к Мартенову двору. 129 00:11:33,666 --> 00:11:35,166 По лестнице в небо... 130 00:11:36,458 --> 00:11:39,333 Развилка у дерева. Сверни налево. 131 00:11:40,291 --> 00:11:42,000 Страница 288. 132 00:11:42,875 --> 00:11:44,000 Дерево, налево. 133 00:11:52,666 --> 00:11:54,333 288... 134 00:12:04,458 --> 00:12:05,833 НАСЕКОМЫЕ 135 00:12:05,833 --> 00:12:07,625 Живут на деревьях. 136 00:12:08,416 --> 00:12:11,750 Осторожно. Ядовитое жало. Чёрт. 137 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 Хорошо. 138 00:12:42,333 --> 00:12:43,250 Ладно. 139 00:12:44,041 --> 00:12:46,750 Спокойно. 140 00:13:01,666 --> 00:13:02,958 Это не сон. 141 00:13:04,708 --> 00:13:05,750 Я правда здесь. 142 00:13:10,250 --> 00:13:11,416 Томас! 143 00:13:26,416 --> 00:13:27,250 Чёрт. 144 00:13:28,875 --> 00:13:30,083 У дерева налево. 145 00:13:36,625 --> 00:13:39,041 Томас, где ты? 146 00:13:49,208 --> 00:13:52,041 ПО РОМАНУ «DER GREIF» ВОЛЬФГАНГА И ХАЙКЕ ХОЛЬБАЙН 147 00:13:54,541 --> 00:13:58,500 ГРИФОН 148 00:14:02,791 --> 00:14:04,125 Ау! Томас! 149 00:14:38,250 --> 00:14:41,875 Останься сегодня здесь 150 00:14:41,875 --> 00:14:44,208 - Спасибо, что подвез. - Всегда рад. 151 00:14:44,208 --> 00:14:47,458 Белая звезда из Алькунара Ты... 152 00:14:51,375 --> 00:14:54,500 - Ты завтра в вечернюю смену? - Да. 153 00:14:57,166 --> 00:14:58,333 И послезавтра тоже? 154 00:15:01,000 --> 00:15:03,083 И всю оставшуюся неделю, как и ты. 155 00:15:04,583 --> 00:15:06,458 Я... Может, ты... 156 00:15:06,458 --> 00:15:07,375 Просто спроси. 157 00:15:09,083 --> 00:15:09,916 Что спросить? 158 00:15:11,291 --> 00:15:13,541 Я вижу, как ты смотришь на меня на работе. 159 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Хорошо. 160 00:15:20,375 --> 00:15:21,250 Значит... 161 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 Петра, я бы хотел переспать с тобой. 162 00:15:34,083 --> 00:15:35,541 Я имела в виду поужинать. 163 00:15:36,333 --> 00:15:38,500 - Чёрт, так неловко. - Нет. 164 00:15:38,500 --> 00:15:42,208 - О боже. - Я уже отвыкла от этого. 165 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 Нет... 166 00:15:46,208 --> 00:15:49,041 Итак, сходишь со мной поужинать? 167 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Конечно. 168 00:15:51,958 --> 00:15:53,458 Хорошо. Тогда... 169 00:15:54,208 --> 00:15:55,041 Схожу освежусь. 170 00:16:05,916 --> 00:16:06,875 О боже. 171 00:16:24,291 --> 00:16:25,500 Чувак, это Мемо. 172 00:16:25,500 --> 00:16:29,708 Я пришел в магазин, а дверь открыта. Томаса нигде нет. 173 00:16:30,750 --> 00:16:34,875 Тут книга со странными рисунками. Я переживаю. Где ты? 174 00:16:34,875 --> 00:16:39,541 Что-то не так. Я беспокоюсь. Позвони мне. 175 00:16:44,416 --> 00:16:47,083 В полицию. Это касается моего сына. 176 00:16:52,083 --> 00:16:57,041 Мы сошлись на полутора граммах, правильно? 177 00:16:57,041 --> 00:16:59,083 КИНОТЕАТР «ШЛОССПАРК» 178 00:16:59,625 --> 00:17:02,041 - Пока, я ухожу. - Секундочку, милая. 179 00:17:02,750 --> 00:17:05,583 Это информация пришла позавчера. 180 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Да, я буду осторожна. 181 00:17:09,250 --> 00:17:11,791 Надо поговорить об этом подробнее... 182 00:17:11,791 --> 00:17:14,333 Не беспокойтесь, я не буду принимать наркотики. 183 00:17:14,333 --> 00:17:15,458 Хорошо, милая. Пока. 184 00:17:15,458 --> 00:17:18,875 - Как вариант... - Давай просто... 185 00:17:31,708 --> 00:17:33,666 - Привет. - Чему я обязана такой честью? 186 00:17:34,291 --> 00:17:36,291 - У меня есть вопросы. - Какие? 187 00:17:36,875 --> 00:17:37,708 О Марке. 188 00:17:38,750 --> 00:17:40,041 Почему он псих? 189 00:17:40,916 --> 00:17:42,291 Просто он странный. 190 00:17:42,750 --> 00:17:45,583 Друзей нет, и они ему не нужны. Сторонится всех. 191 00:17:45,583 --> 00:17:47,125 Это не делает его психом. 192 00:17:48,291 --> 00:17:50,833 Пару лет назад что-то случилось с его отцом, 193 00:17:50,833 --> 00:17:53,208 но никто в Крефельдене об этом не говорит. 194 00:17:57,541 --> 00:17:59,375 Другими словами, ты не знаешь. 195 00:18:00,333 --> 00:18:03,833 Я могу узнать, если цена хорошая. 196 00:18:05,416 --> 00:18:06,458 Математика и химия – 197 00:18:07,166 --> 00:18:10,208 дважды в неделю, биология – раз в месяц. 198 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 Томас! 199 00:18:44,666 --> 00:18:46,958 Сколько лет было вашему сыну? 200 00:18:46,958 --> 00:18:49,041 Ему 25. И не было, а есть. 201 00:18:49,041 --> 00:18:50,916 Значит, он взрослый. 202 00:18:50,916 --> 00:18:52,750 Я же говорил, ее сын взрослый. 203 00:18:53,666 --> 00:18:55,250 Когда он пропал? 204 00:18:55,250 --> 00:18:59,500 С полудня. Нет причин объявлять об исчезновении. 205 00:19:01,208 --> 00:19:02,750 «С полудня». 206 00:19:05,916 --> 00:19:07,375 Где его видели последний раз? 207 00:19:07,375 --> 00:19:10,166 - Точно не знаю. - Она хотела приехать сюда... 208 00:19:11,375 --> 00:19:13,166 У тебя два варианта. 209 00:19:13,166 --> 00:19:17,083 Первый: ты выходишь из комнаты и ждешь меня снаружи. 210 00:19:17,083 --> 00:19:18,458 Второй вариант: 211 00:19:18,458 --> 00:19:22,958 ты остаешься – и больше ни слова. 212 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Что выбираешь? 213 00:19:33,375 --> 00:19:34,416 Он прав. 214 00:19:36,750 --> 00:19:38,541 Оснований для расследования нет. 215 00:19:41,500 --> 00:19:42,583 Вы знаете, кто я? 216 00:19:43,458 --> 00:19:45,416 БИБЛИОТЕКА 217 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 Моим мужем был Карл Циммерманн. 218 00:20:00,000 --> 00:20:01,791 ПОЖАР В МАСТЕРСКОЙ КАМЕНЩИКА – ТРАГИЧЕСКОЕ САМОУБИЙСТВО? 219 00:20:09,958 --> 00:20:12,916 «Трагедия при пожаре на кладбище Крефельдена». 220 00:20:12,916 --> 00:20:15,500 ...С ДВУМЯ КАНИСТРАМИ БЕНЗИНА ...ЗАПЕРСЯ В ЗДАНИИ 221 00:20:16,875 --> 00:20:19,375 {\an8}ПОЖАР В МАСТЕРСКОЙ КАМЕНЩИКА 222 00:20:23,333 --> 00:20:25,750 Карл Циммерманн похитил обоих своих сыновей? 223 00:20:28,375 --> 00:20:30,625 Ни с места, это полиция. 224 00:20:33,833 --> 00:20:35,416 Второе апреля 1984 года. 225 00:20:42,083 --> 00:20:43,541 День рождения Марка. 226 00:21:00,666 --> 00:21:02,708 Марк видел, как его отец... 227 00:21:14,250 --> 00:21:16,958 Если вы знаете, что Карл тогда сделал с собой, 228 00:21:16,958 --> 00:21:19,000 то знаете, на что способен Томас. 229 00:21:22,333 --> 00:21:23,875 Я отправлю людей на поиски. 230 00:21:25,500 --> 00:21:26,541 Мы найдем его. 231 00:21:50,708 --> 00:21:51,875 Марк? 232 00:21:54,208 --> 00:21:55,208 А ты почему здесь? 233 00:22:00,125 --> 00:22:01,916 Чувак! Мои штаны! 234 00:22:06,333 --> 00:22:09,416 Марк, наконец-то ты здесь. 235 00:22:25,875 --> 00:22:27,625 - Ты голоден? - Нет. 236 00:22:29,541 --> 00:22:30,500 Хорошо. 237 00:22:32,375 --> 00:22:33,916 Это высший уровень, 238 00:22:33,916 --> 00:22:35,125 небесный уровень. 239 00:22:35,666 --> 00:22:37,875 Никто не знает, что там. Никто там не был. 240 00:22:37,875 --> 00:22:41,125 А мы здесь. На самом низком уровне. В шахтах. 241 00:22:41,666 --> 00:22:42,833 Луну ночью не увидишь. 242 00:22:44,250 --> 00:22:45,333 Звезд нет. 243 00:22:46,166 --> 00:22:47,083 Просто темнота. 244 00:22:48,750 --> 00:22:50,708 В Черной башне есть места получше. 245 00:22:51,833 --> 00:22:53,375 Это единственный путь наверх. 246 00:22:55,083 --> 00:22:58,041 К Мартенову двору, здесь. По лестнице в небо. 247 00:22:58,041 --> 00:22:59,208 По миру на уровень. 248 00:22:59,208 --> 00:23:01,458 Что такое Черная башня? 249 00:23:02,208 --> 00:23:03,416 Другая планета? 250 00:23:03,958 --> 00:23:07,000 Всё это есть в «Хронике». Прочитай. Узнаешь. 251 00:23:09,291 --> 00:23:11,250 Я не хочу. Я хочу домой. 252 00:23:14,333 --> 00:23:15,625 Я не вернусь. 253 00:23:23,291 --> 00:23:24,833 Хочешь убить Грифона? 254 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 А если он убьет тебя? 255 00:23:32,375 --> 00:23:33,875 Я исполню свое предназначение. 256 00:23:34,791 --> 00:23:35,625 А мама? 257 00:23:37,458 --> 00:23:38,541 Она переживет. 258 00:23:40,541 --> 00:23:41,416 А я? 259 00:23:42,833 --> 00:23:44,166 А мне как быть без тебя? 260 00:23:45,541 --> 00:23:46,375 Марк... 261 00:23:47,333 --> 00:23:48,500 Я не планирую умирать. 262 00:23:52,000 --> 00:23:54,375 Значит, ты вернешься, когда победишь его? 263 00:23:56,833 --> 00:24:00,708 Когда я убью Грифона, я буду как король в Мартеновом дворе. 264 00:24:03,791 --> 00:24:07,208 Больше никаких консервов. Только хорошие, свежие продукты. 265 00:24:07,208 --> 00:24:08,625 Что такое Мартенов двор? 266 00:24:09,625 --> 00:24:11,083 Там живут старые воины. 267 00:24:12,291 --> 00:24:14,166 Они знают, как убить Грифона. 268 00:24:15,750 --> 00:24:16,708 И я этому научусь. 269 00:24:17,333 --> 00:24:18,708 Но мы в Крефельдене. 270 00:24:19,916 --> 00:24:22,000 - Там наш магазин. - Там я псих, 271 00:24:23,291 --> 00:24:25,750 сидел в психушке. А здесь я воин. 272 00:24:26,541 --> 00:24:27,416 И ты тоже. 273 00:24:29,000 --> 00:24:29,958 Чувствуешь это? 274 00:24:31,750 --> 00:24:33,416 - Ты чувствуешь? - Нет. 275 00:24:34,375 --> 00:24:35,250 И не хочу. 276 00:24:36,125 --> 00:24:39,500 Я хочу открыть завтра магазин. Вместе. Больше ничего. 277 00:24:41,166 --> 00:24:42,000 Тогда уходи. 278 00:24:43,791 --> 00:24:47,041 Иди к порталу в церкви. Это твое решение. 279 00:24:48,291 --> 00:24:49,458 Портал в церкви? 280 00:24:50,333 --> 00:24:51,458 Откуда ты пришел. 281 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 Я прошел без портала. 282 00:24:57,625 --> 00:24:58,458 Как это? 283 00:25:00,416 --> 00:25:03,333 Я хотел найти тебя, поэтому смотрел книгу, 284 00:25:05,250 --> 00:25:07,083 и вдруг я оказался здесь. 285 00:25:12,625 --> 00:25:13,875 Ты пожелал попасть сюда? 286 00:25:13,875 --> 00:25:16,166 Без понятия, просто хотел найти тебя. 287 00:25:20,250 --> 00:25:21,791 Ты фокусируешься на месте, 288 00:25:23,375 --> 00:25:26,166 где хочешь быть, и потом оказываешься там? 289 00:25:26,166 --> 00:25:27,125 Типа того. 290 00:25:28,750 --> 00:25:29,791 Не всегда работает. 291 00:25:39,125 --> 00:25:40,500 Ты Странник между Мирами. 292 00:25:41,500 --> 00:25:42,583 Кто я? 293 00:25:46,000 --> 00:25:47,416 Как ты меня назвал? 294 00:25:48,500 --> 00:25:49,500 Поговорим завтра. 295 00:25:49,500 --> 00:25:52,166 Нет, подожди. Что ты сказал? 296 00:25:52,166 --> 00:25:53,875 - Кто я? - Завтра. 297 00:26:10,250 --> 00:26:12,875 Мы едем в «Оракул», подбросим Бекки к Марку. 298 00:26:14,041 --> 00:26:16,291 Сара, я же встречаюсь с Большим Джоном. 299 00:26:16,791 --> 00:26:18,500 Это как собеседование на работу. 300 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 Не сейчас. 301 00:26:20,291 --> 00:26:22,416 Сейчас важнее «Оракул». 302 00:26:23,958 --> 00:26:27,000 Я не обязан слушать тебя. Ты мне тоже не помогаешь... 303 00:26:29,750 --> 00:26:31,500 Тебе не нужно ничего делать. 304 00:26:32,458 --> 00:26:34,166 Нам не нужно тусоваться. 305 00:26:34,708 --> 00:26:37,125 Тебе необязательно приходить в «Шлосспарк», 306 00:26:37,125 --> 00:26:40,958 пользоваться оборудованием, которое я покупаю, есть мою пиццу. 307 00:26:40,958 --> 00:26:42,291 Ты не обязан. 308 00:26:42,958 --> 00:26:45,541 Я пойду пешком, хорошо? Спасибо. 309 00:26:48,166 --> 00:26:49,000 Бекки. 310 00:26:51,208 --> 00:26:52,916 Я сказала, что подвезу тебя. 311 00:26:54,708 --> 00:26:56,333 Ты не понимаешь, что делаешь. 312 00:26:57,166 --> 00:26:59,458 Ты ужасно обращаешься с Беном. 313 00:26:59,458 --> 00:27:01,958 - Что? - Дружба строится на уважении. 314 00:27:03,083 --> 00:27:05,250 Ты уважаешь только себя. 315 00:27:06,291 --> 00:27:08,666 Если не одумаешься, останешься в одиночестве. 316 00:27:09,541 --> 00:27:10,750 Кто тебя спрашивал? 317 00:27:12,166 --> 00:27:13,125 Я пойду к Марку. 318 00:27:15,666 --> 00:27:17,041 Да, вали... 319 00:27:17,041 --> 00:27:18,791 Иди к Марку. Сладкая парочка. 320 00:27:19,708 --> 00:27:20,958 Чертовы неудачники. 321 00:27:29,333 --> 00:27:30,166 Марк! 322 00:27:35,166 --> 00:27:36,000 Марк. 323 00:27:57,083 --> 00:28:01,208 - Привет, я Бекки. Марк здесь? - Должен быть. Это его смена. 324 00:28:02,375 --> 00:28:05,375 Но по неизвестным мне причинам его нет. 325 00:28:09,458 --> 00:28:11,375 Передашь ему сообщение? 326 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 Валяй. 327 00:28:14,333 --> 00:28:15,166 Это личное. 328 00:28:15,750 --> 00:28:16,875 Оставь записку. 329 00:28:16,875 --> 00:28:20,041 Офис дальше. Стол с дрянной музыкой. 330 00:28:39,708 --> 00:28:41,666 Чёрт. Неужели опять? 331 00:28:48,750 --> 00:28:49,583 Спокойно. 332 00:28:51,250 --> 00:28:53,333 Повернись очень медленно направо. 333 00:28:56,291 --> 00:28:59,583 Видишь их? Это охотники за рабами. 334 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Когда скажу бежать, 335 00:29:06,583 --> 00:29:07,541 беги. 336 00:29:13,375 --> 00:29:14,208 Беги! 337 00:29:49,958 --> 00:29:50,958 Марк! 338 00:29:53,833 --> 00:29:55,416 Марк, беги! Убегай. 339 00:29:55,416 --> 00:29:57,291 Убегай! Спасайся! 340 00:30:00,041 --> 00:30:01,791 Беги, Марк. 341 00:30:03,041 --> 00:30:05,083 Беги! 342 00:30:07,500 --> 00:30:08,833 Марк! Уходи! 343 00:30:42,291 --> 00:30:44,416 Боже, пожалуйста! Я не хочу умирать. 344 00:30:45,166 --> 00:30:46,333 Я хочу назад. 345 00:30:50,125 --> 00:30:51,083 Я хочу назад! 346 00:31:43,166 --> 00:31:44,291 Что случилось? 347 00:31:48,958 --> 00:31:49,791 Томас... 348 00:31:50,750 --> 00:31:52,208 Да, что с Томасом? 349 00:31:57,416 --> 00:31:58,833 Ничего такого. 350 00:31:58,833 --> 00:32:01,750 Но это его почерк. Что это за книга? 351 00:32:03,333 --> 00:32:04,291 Чья она? 352 00:32:06,208 --> 00:32:07,125 Моя! 353 00:32:11,791 --> 00:32:14,291 Тебе станет легче, если ты расскажешь нам. 354 00:32:15,208 --> 00:32:18,791 Чёрт, как ты сюда попал? Я всё время был здесь. 355 00:32:21,458 --> 00:32:23,666 Ты знаешь, что мы на твоей стороне? 356 00:32:27,083 --> 00:32:29,166 - Правильно? - Да, конечно. 357 00:32:34,125 --> 00:32:34,958 Ладно. 358 00:32:37,083 --> 00:32:38,750 Но это покажется бредом. 359 00:33:09,958 --> 00:33:12,666 Мой господин, Фендия. 360 00:33:23,291 --> 00:33:24,500 Мой господин? 361 00:33:27,875 --> 00:33:30,208 Я надеюсь, твоя спешка 362 00:33:30,208 --> 00:33:32,708 означает хорошие новости. 363 00:33:32,708 --> 00:33:35,291 Да, мой господин. Мы поймали его. 364 00:33:35,708 --> 00:33:40,541 Брата Странника между Мирами. 365 00:33:40,541 --> 00:33:43,083 Значит, пришло время для трона. 366 00:33:44,541 --> 00:33:48,041 И отправьте брата на тропу рабов. 367 00:33:48,041 --> 00:33:50,333 Да, мой господин. 368 00:34:11,500 --> 00:34:12,916 Мой господин. 369 00:34:15,750 --> 00:34:19,875 Значит ли это, что отец вернется? 370 00:34:20,583 --> 00:34:22,166 Скоро, очень скоро! 371 00:34:26,666 --> 00:34:28,166 Отец! 372 00:34:28,166 --> 00:34:30,000 Рогатые твари, ангелы из камня... 373 00:34:31,333 --> 00:34:34,458 - Это правда. - Тогда покажи волшебство! Я хочу увидеть. 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,666 Я не знаю как. Это не всегда работает. 375 00:34:36,666 --> 00:34:39,333 Ты полный идиот, Циммерманн! 376 00:34:40,208 --> 00:34:41,625 Тебе надо лечиться. 377 00:34:46,791 --> 00:34:47,791 Это правда. 378 00:34:49,375 --> 00:34:50,208 Я верю тебе. 379 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 Спасибо! 380 00:34:54,208 --> 00:34:55,791 Прости за глаз. 381 00:35:00,958 --> 00:35:03,416 У меня есть доказательства! 382 00:35:06,375 --> 00:35:07,625 Идем. 383 00:35:09,791 --> 00:35:11,833 - Что еще? - У него есть доказательства. 384 00:35:14,333 --> 00:35:15,875 Ладно, я в деле. 385 00:35:55,041 --> 00:35:57,333 Папа говорил, что Грифон может оживлять камни. 386 00:35:58,291 --> 00:36:00,125 И эта штука напала на нас. 387 00:36:00,958 --> 00:36:02,166 А он защитил нас. 388 00:36:02,833 --> 00:36:04,166 Хотите доказательств? 389 00:36:04,875 --> 00:36:06,000 Значит, нам туда. 390 00:36:20,750 --> 00:36:22,958 - Это высоко. - Очень, блин, высоко. 391 00:36:22,958 --> 00:36:26,708 Если не хотите, не идите. Это вам нужны доказательства, а не мне. 392 00:36:27,375 --> 00:36:30,541 Если из-за ноги для тебя это слишком высоко, то... 393 00:36:38,208 --> 00:36:40,541 Держись левой стороны. Правая расшатана. 394 00:36:40,541 --> 00:36:42,625 Посмотрим, у кого что расшаталось. 395 00:36:42,625 --> 00:36:43,833 Очень смешно. 396 00:37:04,083 --> 00:37:06,041 Да, впечатляет. 397 00:37:07,916 --> 00:37:09,541 Очень убедительно, Циммерманн. 398 00:37:16,833 --> 00:37:17,791 Не может быть. 399 00:37:25,541 --> 00:37:28,083 Она была огромной, неестественно огромной. 400 00:37:30,375 --> 00:37:31,208 Бекки! 401 00:37:54,291 --> 00:37:55,416 Комната была там. 402 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 Как эльфы и единороги, похитившие Томаса. 403 00:37:58,166 --> 00:37:59,250 Пошел ты, Мемо. 404 00:37:59,583 --> 00:38:01,125 Мы верим, что ты видел ее. 405 00:38:01,125 --> 00:38:02,208 Почему «мы»? 406 00:38:03,875 --> 00:38:04,833 Ты на его стороне? 407 00:38:06,416 --> 00:38:08,541 - Дело не в сторонах. - А в чём? 408 00:38:09,083 --> 00:38:10,041 В том, что я псих? 409 00:38:10,750 --> 00:38:12,416 Никто не называл тебя психом! 410 00:38:14,625 --> 00:38:17,000 Я знаю, ты лечишься у моего отца. 411 00:38:17,000 --> 00:38:19,416 Может, тебе стоит поговорить с ним об этом. 412 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 Конечно. 413 00:38:24,416 --> 00:38:25,458 «Поверь мне, Марк. 414 00:38:27,291 --> 00:38:28,458 Мы на твоей стороне». 415 00:38:28,458 --> 00:38:30,416 Просто подумай. Подумай о Мемо! 416 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 Это было опасно, мы могли упасть. 417 00:38:32,958 --> 00:38:36,000 Вы хотели увидеть гребаную «Хронику», а не я. 418 00:38:36,708 --> 00:38:40,541 Вы хотели узнать, где Томас. Я не хотел об этом говорить. 419 00:38:41,291 --> 00:38:43,875 И это не моя вина, что Томас пропал. 420 00:38:43,875 --> 00:38:45,166 Он хотел уйти. 421 00:38:46,000 --> 00:38:48,083 Я не имею никакого отношения к этому. 422 00:38:48,541 --> 00:38:51,166 И я не дам обращаться со мной как с психом. 423 00:38:52,708 --> 00:38:55,041 Ты не псих. 424 00:38:55,041 --> 00:38:58,125 Ты ведешь себя так, будто я псих. 425 00:38:59,708 --> 00:39:00,541 Марк... 426 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 Ты псих. 427 00:39:11,416 --> 00:39:12,458 Не трогай меня. 428 00:39:22,875 --> 00:39:23,708 Что? 429 00:39:24,500 --> 00:39:25,333 Что такое? 430 00:39:31,916 --> 00:39:32,750 Бекки! 431 00:40:18,583 --> 00:40:20,000 Смотрите! 432 00:40:20,708 --> 00:40:23,583 Это начало. 433 00:40:41,666 --> 00:40:44,791 КИНОТЕАТР «ШЛОССПАРК» ЗАКРЫТ НА РЕМОНТ 434 00:40:48,250 --> 00:40:51,750 {\an8}«ОБРАТНАЯ ТЯГА» 435 00:40:51,750 --> 00:40:53,416 {\an8}«БЛИЗНЕЦЫ» 436 00:40:53,416 --> 00:40:54,791 ПОПКОРН 437 00:41:08,750 --> 00:41:10,000 Это мегакруто. 438 00:41:10,000 --> 00:41:12,583 Да, но это в сто раз больше. 439 00:41:12,583 --> 00:41:15,708 - Мы заработаем на входных билетах. - На билетах? 440 00:41:15,708 --> 00:41:17,666 А как на счет бассейна? 441 00:41:17,666 --> 00:41:18,875 Хорошо, ребята. 442 00:41:20,416 --> 00:41:23,958 Если это так важно, тогда устроим вечеринку здесь. 443 00:41:27,541 --> 00:41:29,208 Офигенно! 444 00:41:35,250 --> 00:41:38,458 ...были закрыты после инцидента. 445 00:41:38,458 --> 00:41:42,041 Правительство и Конгресс США 446 00:41:42,041 --> 00:41:44,750 ужесточают кампанию по борьбе с курением. 447 00:41:44,750 --> 00:41:45,875 - Привет. - Привет. 448 00:41:45,875 --> 00:41:48,916 ...обязали табачные компании провести общественные слушания. 449 00:41:52,625 --> 00:41:53,500 Что такое? 450 00:41:55,666 --> 00:41:59,625 Просто хотела сказать, что буду искать новых друзей. 451 00:41:59,625 --> 00:42:01,000 И с Марком я не общаюсь. 452 00:42:02,416 --> 00:42:04,708 Это хорошо. Спасибо. 453 00:42:10,291 --> 00:42:13,625 Опрос ясно показал, что никотин приводит к зависимости. 454 00:42:13,625 --> 00:42:17,083 Конгресс США усиливает борьбу с курением. 455 00:42:31,250 --> 00:42:33,125 Марк, можно тебя на минутку? 456 00:42:46,500 --> 00:42:48,666 Я знаю, что опоздал, но не хочу ссориться. 457 00:42:48,666 --> 00:42:49,750 Что случилось? 458 00:42:52,375 --> 00:42:53,208 Ну... 459 00:42:56,041 --> 00:42:59,250 Есть девушка, которая мне очень нравится, и... 460 00:43:01,583 --> 00:43:05,208 Думаю, я облажался. 461 00:43:09,250 --> 00:43:11,791 Так ты развлекаешься, когда твой брат пропал? 462 00:43:16,791 --> 00:43:18,125 Мемо оставил сообщение... 463 00:43:26,458 --> 00:43:29,416 Томас заказывает товар в «Вольфи». 464 00:43:31,916 --> 00:43:33,833 - Заказывает товар? - Да. 465 00:43:35,083 --> 00:43:37,916 Целый день. Дважды в месяц. Как всегда. 466 00:43:39,250 --> 00:43:41,750 - Я просто забыл сказать Мемо. - Ты уверен? 467 00:43:43,166 --> 00:43:44,541 Если не веришь, 468 00:43:44,541 --> 00:43:47,833 тогда я могу поехать и попросить Томаса позвонить тебе. 469 00:43:48,708 --> 00:43:50,791 Сейчас только 20:30. Хочешь? 470 00:43:52,500 --> 00:43:53,541 Да. 471 00:43:54,708 --> 00:43:55,875 Это хорошая идея. 472 00:43:55,875 --> 00:43:59,833 - Хочешь, чтобы я ехал туда на велосипеде? - Я могу отвезти тебя. 473 00:44:19,416 --> 00:44:22,583 КЛАДБИЩЕ «АНГЕЛЬСКИЙ ПОКОЙ» 474 00:44:23,041 --> 00:44:23,875 Хорошо. 475 00:44:27,458 --> 00:44:28,291 Ладно, чувак. 476 00:44:29,333 --> 00:44:31,541 Мне нужна помощь. Я должен найти Томаса. 477 00:44:32,041 --> 00:44:35,583 Я не могу биться один против всех монстров в Черной башне. 478 00:44:35,583 --> 00:44:36,791 Это самоубийство. 479 00:44:37,541 --> 00:44:38,541 Пожалуйста... 480 00:44:39,208 --> 00:44:40,041 Помоги мне. 481 00:44:42,250 --> 00:44:45,708 Здесь никого нет. Так что не притворяйся памятником. 482 00:44:46,500 --> 00:44:47,875 Мне 16. Чёрт возьми. 483 00:44:47,875 --> 00:44:50,583 Ты каменный, у тебя есть меч, и ты можешь сражаться. 484 00:44:51,333 --> 00:44:52,166 Не стой. 485 00:44:53,166 --> 00:44:54,041 Ну же. 486 00:44:54,625 --> 00:44:55,708 Чёрт. 487 00:44:56,416 --> 00:44:57,833 Это не моя забота! 488 00:45:00,666 --> 00:45:02,208 Я просто камень... 489 00:45:04,500 --> 00:45:06,875 Ты его брат. 490 00:45:14,583 --> 00:45:15,416 Офигеть. 491 00:45:23,208 --> 00:45:26,791 МАСТЕР ТХЭКВОНДО САИМ ГЮНЕС ОТКРЫВАЕТ ШКОЛУ БОЕВЫХ ИСКУССТВ В КРЕФЕЛЬДЕНЕ 492 00:45:52,083 --> 00:45:54,625 ШКОЛА БОЕВЫХ ИСКУССТВ «ГЮНЕШ» 493 00:46:05,708 --> 00:46:10,625 Мемо! 494 00:46:12,583 --> 00:46:13,666 Дурная нога. 495 00:46:19,083 --> 00:46:20,125 Дурная нога. 496 00:46:24,500 --> 00:46:25,666 Папа! 497 00:46:30,000 --> 00:46:32,333 Ты как? Я не знал, что ты тренируешься. 498 00:46:33,125 --> 00:46:34,750 Мне нужно больше тренироваться. 499 00:46:36,291 --> 00:46:38,208 Не думай об этом, хорошо? 500 00:46:40,458 --> 00:46:42,333 Оставь это, тхэквондо не для тебя. 501 00:46:43,416 --> 00:46:44,250 Хорошо? 502 00:46:44,250 --> 00:46:46,000 Играй на гитаре, в шахматы... 503 00:46:46,791 --> 00:46:48,416 Ты не создан для этого. 504 00:46:49,750 --> 00:46:52,500 Приберись, прежде чем идти наверх. Хорошо? 505 00:47:08,000 --> 00:47:08,833 Что надо? 506 00:47:09,625 --> 00:47:11,166 Я знаю, как найти Томаса. 507 00:47:11,166 --> 00:47:12,708 Ты псих, Циммерманн. 508 00:47:13,250 --> 00:47:16,000 Я знаю, поэтому я здесь. 509 00:47:16,916 --> 00:47:18,416 Я один не спасу Томаса. 510 00:47:19,500 --> 00:47:20,333 Мне страшно. 511 00:47:21,541 --> 00:47:24,375 Но если ты поможешь, то у нас есть шанс найти его. 512 00:47:26,083 --> 00:47:26,916 Вместе. 513 00:47:27,791 --> 00:47:31,083 - Почему ты просишь меня? - Томас сказал, что ты верный... 514 00:47:32,583 --> 00:47:33,625 Настоящий друг. 515 00:47:34,375 --> 00:47:36,875 И потому что Томас доверяет тебе. 516 00:47:37,833 --> 00:47:39,125 Значит, и я тебе доверяю. 517 00:47:41,000 --> 00:47:42,458 Мемо, пожалуйста, помоги. 518 00:47:53,583 --> 00:47:55,833 УШЕЛ С МАРКОМ 519 00:48:00,958 --> 00:48:03,750 Томас говорил о портале в церкви. 520 00:48:04,250 --> 00:48:05,250 Мартенова церковь. 521 00:48:05,791 --> 00:48:08,625 Никогда о ней не слышал. Она в Крефельдене? 522 00:48:09,708 --> 00:48:10,750 Сейчас узнаем. 523 00:48:21,375 --> 00:48:23,416 Мартенова церковь... 524 00:48:24,416 --> 00:48:25,291 {\an8}МАРТЕНОВА ЦЕРКОВЬ 525 00:48:25,291 --> 00:48:26,333 {\an8}Штайнвег, 8. 526 00:49:09,333 --> 00:49:10,416 Ого. 527 00:49:37,250 --> 00:49:38,875 Думаю, это оно. 528 00:49:46,375 --> 00:49:47,375 Идем. 529 00:51:13,541 --> 00:51:14,375 Портал... 530 00:51:20,375 --> 00:51:21,750 Точно как в книге. 531 00:51:28,041 --> 00:51:32,125 ПОРТАЛ ОТКРЫВАЕТСЯ НАЖАТИЕМ НА ПЛАНЕТЫ НА СТЕНЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ПОРЯДКЕ 532 00:51:32,125 --> 00:51:33,500 «Нажать на планеты... 533 00:51:38,750 --> 00:51:39,583 Марс. 534 00:51:46,875 --> 00:51:47,708 Земля. 535 00:51:50,666 --> 00:51:51,500 Меркурий. 536 00:51:53,750 --> 00:51:54,583 Юпитер. 537 00:51:59,458 --> 00:52:00,291 Луна». 538 00:52:27,458 --> 00:52:28,291 Эй, Мемо. 539 00:52:29,583 --> 00:52:31,875 Подожди секунду, Мемо! 540 00:52:49,083 --> 00:52:50,208 Что такое? 541 00:52:51,416 --> 00:52:52,250 Моя нога. 542 00:52:53,833 --> 00:52:54,666 Чёрт. 543 00:52:55,791 --> 00:52:56,958 Как это возможно? 544 00:52:58,000 --> 00:53:00,125 - Что такое? - Чувак, моя нога! 545 00:53:02,000 --> 00:53:02,958 Она работает. 546 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 Моя нога. Она работает, чувак. 547 00:53:12,166 --> 00:53:13,125 Чёрт! 548 00:53:19,583 --> 00:53:20,666 Чёрт, что делать? 549 00:53:21,583 --> 00:53:22,416 Не знаю. 550 00:53:29,041 --> 00:53:31,000 Ты был здесь. Как ты вернулся? 551 00:53:36,875 --> 00:53:37,958 Я закрыл глаза 552 00:53:41,125 --> 00:53:42,416 и загадал вернуться, 553 00:53:44,250 --> 00:53:46,208 а потом просто... 554 00:53:49,750 --> 00:53:50,583 Марк! 555 00:53:51,666 --> 00:53:53,500 Чувак, это не смешно. 556 00:53:57,333 --> 00:53:58,166 Марк! 557 00:54:05,875 --> 00:54:06,708 Марк! 558 00:54:08,791 --> 00:54:09,625 Марк! 559 00:54:13,708 --> 00:54:15,041 Марк! 560 00:54:17,125 --> 00:54:20,583 Марк! 561 00:56:20,541 --> 00:56:22,541 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 562 00:56:22,541 --> 00:56:24,625 {\an8}Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова